diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | debian/po/bg.po | 459 |
1 files changed, 459 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/bg.po b/debian/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..02f0dc0 --- /dev/null +++ b/debian/po/bg.po @@ -0,0 +1,459 @@ +# Bulgarian translation of grub2 debconf messages. +# Copyright (C) grub2 packagers. +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-20 21:19+0200\n" +"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" +"Language-Team: Български <dict@fsa-bg.org>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Верижно зареждане от menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "Открита е стара инсталация на GRUB в /boot/grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"За замяна на старата инсталация на GRUB се препоръчва настройване на /boot/" +"grub/menu.lst за каскадно зареждане на GRUB2 от съществуващата инсталация на " +"GRUB. Това може да извършено автоматично." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Каскадното зареждане на GRUB2 от menu.lst се препоръчва за да е сигурно, че " +"настройките на GRUB2 са правилни, преди инсталирането му в записа за начално " +"зареждане (MBR)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Каквото и да решите, по-късно можете да замените стария запис в MBR с този " +"на GRUB2 със следната команда, изпълнена като администратор:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Инсталиране на GRUB на следните устройства:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Пакетът grub-pc се обновява. Това меню позволява избиране за кои устройства " +"(и дали изобщо) да се изпълни командата grub-install." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"В повечето случаи автоматичното изпълнение на grub-install се препоръчва за " +"предотвратяване на разминаване между образа на GRUB на диска и модулите или " +"файла grub.cfg във файловата система." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Ако не сте сигурни кое устройство е определено за начално зареждане в BIOS, " +"добра идея е да инсталирате GRUB на всички налични устройства." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Забележка: по принцип е възможно GRUB да се инсталира на записите за начално " +"зареждане на дисковите дялове. Списъка включва подходящи дялове, но подобна " +"инсталация ще накара GRUB да използва списъци с блокове, което прави " +"работата му по-малко надеждна и поради тази причина не се препоръчва." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"Програмата за начално зареждане на GRUB е била инсталирана на диск, който " +"вече не е достъпен или чийто уникален идентификатор е бил променен. Много е " +"важно инсталираният образ винаги да е отговаря на модулите на GRUB и файла " +"grub.cfg на файловата система. Проверете и се убедете, че GRUB се инсталира " +"на правилните устройства." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "" +"Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане не успя. " +"Продължаване?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Опитът за инсталиране на GRUB на следните устройства беше неуспешен:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Желаете ли да продължите въпреки това? Ако го направите е възможно " +"компютърът да не може да зареди операционна система." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "" +"Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане на успя. Нов " +"опит?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Възможно е инсталирането на GRUB на друго устройство да успее, но трябва да " +"проверите дали компютърът може да извършва първоначално зареждане от него. " +"Ако откажете, обновяването от стария GRUB ще бъде отменено." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Продължаване без инсталиране на GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Избрано е GRUB да не се инсталира на никакви устройства. Ако продължите, " +"програмата за начално зареждане може да не е настроена правилно и при " +"следващото стартиране на компютъра ще се използва предишното съдържание на " +"сектора за начално зареждане. Ако в него има предишна инсталация на GRUB 2 е " +"възможно тя да не успее да използва обновените модули или конфигурационния " +"файл." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Ако използвате друга програма за начално зареждане и желаете да я запазите " +"или ако обкръжението е специално и не изисква програма за начално зареждане, " +"тогава е редно да продължите без да инсталирате GRUB. В противен случай би " +"трябвало да инсталирате GRUB някъде." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Изтриване на GRUB 2 от /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Желаете ли да изтриете всички файлове на GRUB от папката /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Това ще възпрепятства зареждането на системата, до инсталиране на друга " +"програма за начално зареждане." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Завършване на преминаването към GRUB2 ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"На системата има файлове от стария GRUB, но има сектори за начално зареждане " +"от GRUB 2, инсталирани на следните дискове:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Изглежда, че старият GRUB не се използва и вместо него е редно се инсталира " +"GRUB 2 върху дисковете и да се завърши прехода чрез премахване на файловете " +"на стария GRUB. Ако не обновите инсталацията на GRUB 2 е възможно да се " +"появят проблеми с началното зареждане поради несъвместимост с новите пакети." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"В общия случай е добре преходът към GRUB 2 да бъде завършен, освен ако " +"секторите за начално зареждане са създадени от GRUB 2 или от друга " +"операционна система." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Команден ред на Линукс:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Следния команден ред за зареждане на Линукс беше извлечен от /etc/default/" +"grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го " +"и ако е нужно го коригирайте. Допустимо е командният ред да бъде празен." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на " +"Линукс, освен в авариен режим." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "" +"Допълнително инсталиране в резервния път на EFI за преносими устройства?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Някои базирани на EFI системи съдържат грешки и не работят добре с добавени " +"програми за начално зареждане (като GRUB). Допълнителното инсталиране на " +"GRUB в резервния път за преносими устройства ще осигури правилно зареждане " +"на Дебиан дори и ако системата има такъв проблем. Това обаче ще попречи на " +"зареждането на други операционни системи, които може да разчитат на този " +"път. В такъв случай трябва да се уверите, че GRUB е настроен да зарежда " +"другите операционни системи." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Промяна на параметрите в NVRAM за автоматично зареждане на Дебиан?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB може да настрои параметрите в NVRAM на системата така че при включване " +"на захранването да се зарежда Дебиан. Ако имате специални нужди като " +"например връзка с PXE сървър при начално зареждане може да предпочетете да " +"не се правят промени." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Команден ред за kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Следния команден ред за зареждане на kFreeBSD беше извлечен от /etc/default/" +"grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го " +"и ако е нужно го коригирайте. Допустимо е командният ред да бъде празен." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на " +"kFreeBSD, освен в авариен режим." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map е създаден наново" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Файлът /boot/grub/device.map е създаден наново, използвайки постоянни " +#~ "имена на устройства. В повечето случаи това води до намаляване на нуждата " +#~ "да се правят промени в бъдеще. Елементите в менюто за начално зареждане " +#~ "на GRUB не са засегнати." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Все пак, понеже в системата има повече от един диск, е възможно " +#~ "съдържанието на стария файл да е от критична важност. Проверете дали " +#~ "имате елементи в менюто за начално зареждане на GRUB, в които да се " +#~ "използват устройства от вида „(hdN)“ и ако е нужно ги коригирайте." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Ако не разбирате предупреждението или ако нямате ръчно-въведени елементи " +#~ "в менюто на GRUB, не обръщайте внимание на това съобщение." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Когато речите да инсталирате GRUB 2 в записа за начално зареждане, " +#~ "изпълнете следната команда като администратор:" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "Инсталирането на GRUB се провали. Продължаване?" |