diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | debian/po/cs.po | 453 |
1 files changed, 453 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/cs.po b/debian/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..1c4d603 --- /dev/null +++ b/debian/po/cs.po @@ -0,0 +1,453 @@ +# Czech translation of grub2 debconf messages. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2008 -- 2017 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 11:18+0100\n" +"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" +"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Zavést přes menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí " +"verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno " +"upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl obraz GRUBu 2 pomocí stávajícího " +"GRUB Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje " +"nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že " +"vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Ať se rozhodnete jakkoliv, obraz v MBR můžete kdykoliv později nahradit " +"GRUBem 2. Stačí jako root spustit následující příkaz:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Zařízení pro instalaci GRUBu:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Balík grub-pc se právě aktualizuje. Tato nabídka vám umožňuje zvolit " +"zařízení, na kterých se má automaticky spouštět grub-install." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Automatické spouštění grub-install je ve většině případů doporučeno, protože " +"tak předcházíte tomu, aby se obraz jádra GRUBu rozcházel s GRUB moduly nebo " +"souborem grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Pokud si nejste jisti, který disk je v BIOSu označen jako zaváděcí, bývá " +"často dobrým nápadem nainstalovat GRUB na všechny disky." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Poznámka: GRUB je možné instalovat také do zaváděcích záznamů jednotlivých " +"oblastí, jejichž seznam zde vidíte. Tímto však donutíte GRUB, aby používal " +"mechanismus zvaný blocklist, který je méně spolehlivý tudíž se nedoporučuje." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"Zavaděč GRUB byl dříve nainstalován na disk, který již není dostupný, nebo " +"jehož unikátní identifikátor se z nějakého důvodu změnil. Je důležité, aby " +"nainstalovaný obraz jádra GRUBu odpovídal GRUB modulům a souboru grub.cfg. " +"Ještě jednou se prosím ujistěte, že je GRUB zapsán na příslušných zaváděcích " +"zařízeních." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Zápis GRUBu na zaváděcí zařízení selhal - pokračovat?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "GRUB se nepodařilo nainstalovat na následující zařízení:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Chcete přesto pokračovat? Pokud ano, je možné, že počítač nemusí korektně " +"nastartovat." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "Zápis GRUBu na zaváděcí zařízení selhal - zkusit znovu?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Je možné, že se povede instalace GRUBu na nějaké jiné zařízení, ovšem měli " +"byste se ujistit, že váš systém umí z daného zařízení zavádět. V opačném " +"případě bude aktualizace z GRUB Legacy zrušena." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Pokračovat bez instalace GRUBu?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Rozhodli jste se neinstalovat GRUB na žádné zařízení. Budete-li pokračovat, " +"zavaděč nemusí být nastaven správně a při příštím spuštění počítače se " +"použije cokoliv, co bylo dříve v zaváděcím sektoru. Pokud tam je dřívější " +"verze GRUBu 2, nemusí se jí podařit načíst moduly, nebo zpracovat současný " +"konfigurační soubor." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Pokud používáte jiný zavaděč a chcete ho používat i nadále, nebo pokud je " +"toto speciální prostředí, ve kterém zavaděč nepotřebujete, můžete " +"pokračovat. V opačném případě byste někam měli GRUB nainstalovat." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Odstranit GRUB 2 z /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Chcete z /boot/grub odstranit všechny soubory GRUBu 2?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Tímto se stane systém nezaveditelným do doby, než nainstalujete jiný zavaděč." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Dokončit nyní přechod na GRUB 2?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Tento systém stále obsahuje soubory starého zavaděče GRUB Legacy, ale na " +"následujících discích již má zaváděcí záznamy GRUBu 2:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Je dosti pravděpodobné, že se GRUB Legacy již nepoužívá a tudíž byste na " +"těchto discích měli aktualizovat obrazy GRUBu 2 a dokončit konverzi na GRUB " +"2 odstraněním starých souborů z GRUB Legacy. Neaktualizujete-li tyto obrazy " +"GRUBu 2, nemusí být kompatibilní s novými balíky a mohou způsobit, že se váš " +"systém přestane zavádět správně." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Obvykle byste měli konverzi na GRUB 2 dokončit, s výjimkou situace, kdy tyto " +"zaváděcí záznamy vytvořila instalace nějakého jiného operačního systému." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Parametry pro Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Následující řádka s parametry pro Linux byla získána ze starého souboru menu." +"lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte " +"prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované " +"podoby. Řádka s parametry může být i prázdná." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Výchozí parametry pro Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Následující parametry pro Linux se použijí pro výchozí položku menu, ale ne " +"pro záchranný režim." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Vynutit další instalaci do EFI cesty pro výměnná média?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Některé systémy používající EFI obsahují chyby a neumí správně pracovat s " +"novými zavaděči. Vynutíte-li další instalaci GRUBu do EFI cesty pro výměnná, " +"média, mělo by to zajistit, že se na tomto systému bude Debian zavádět i " +"přes zmíněné chyby. Tím však můžete přijít o možnost zavádění jiných " +"operačních systémů, které na této cestě také závisí. V takovém případě si " +"budete muset pohlídat nastavení GRUBu, aby zvládlo zavést ostatní operační " +"systémy." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Aktualizovat proměnné v NVRAM pro automatické zvedení Debianu?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB může nakonfigurovat NVRAM proměnné na vaší platformě tak, že se po " +"zapnutí rovnou zavede Debian. Možná ale máte důvod toto chování nepovolit a " +"do zavádění nezasahavat. Jedním takovým případem by mohla být situace, kdy " +"máte NVRAM proměnné nastavené tak, aby při každém zavádění kontaktovaly PXE " +"server." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Parametry pro kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Následující řádka s parametry pro kFreeBSD byla získána ze starého souboru " +"menu.lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte " +"prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované " +"podoby. Řádka s parametry může být i prázdná." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Výchozí parametry pro kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Následující parametry pro kFreeBSD se použijí pro výchozí položku menu, ale " +"ne pro záchranný režim." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map byl aktualizován" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Soubor /boot/grub/device.map byl přepsán tak, aby používal stabilní jména " +#~ "zařízení. Ve většině případů by to mělo výrazně snížit potřebu jejich " +#~ "změny v budoucnosti a položky v zaváděcí nabídce vygenerované GRUBem by " +#~ "neměly být nijak ovlivněny." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Nicméně je možné (protože je v systému více než jeden disk), že se systém " +#~ "spoléhal na starý soubor device.map. Zkontrolujte prosím, zda používáte " +#~ "vlastní upravené položky zaváděcí nabídky, které spoléhají na GRUBovské " +#~ "číslování disků (hdN) a podle potřeby je aktualizujte." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Nerozumíte-li této zprávě, nebo pokud žádné vlastní upravené položky " +#~ "zaváděcí nabídky nemáte, můžete tuto zprávu ignorovat." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Až se rozhodnete zavádět GRUB 2 přímo z MBR, stačí jako uživatel root " +#~ "spustit příkaz:" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "Instalace GRUBu selhala. Pokračovat?" |