summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--debian/po/fr.po482
1 files changed, 482 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..2c59363
--- /dev/null
+++ b/debian/po/fr.po
@@ -0,0 +1,482 @@
+# translation of fr.po to French
+# Translation of grub2 debconf templates to French
+# Copyright (C) 2008-2010 Debian French l10n <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+#
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-22 15:53+0100\n"
+"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Faut-il enchaîner le chargement depuis menu.lst ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "Une installation standard de GRUB a été détectée dans /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Afin de remplacer cette installation, il est recommandé de modifier /boot/"
+"grub/menu.lst pour charger GRUB 2 depuis l'installation standard de GRUB "
+"(« chainload »). Veuillez choisir si vous souhaitez effectuer cette "
+"modification."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Il est recommandé de choisir cette option pour pouvoir confirmer le bon "
+"fonctionnement de GRUB 2 avant de l'installer directement sur le secteur "
+"d'amorçage (MBR : « Master Boot Record »)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Quel que soit votre choix, vous pourrez, plus tard, remplacer l'ancien "
+"secteur d'amorçage par GRUB 2 avec la commande suivante, exécutée avec les "
+"privilèges du superutilisateur :"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Périphériques où installer GRUB :"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Le paquet grub-pc est en cours de mise à jour. Ce menu permet de choisir "
+"pour quels périphériques vous souhaitez exécuter la commande grub-install "
+"automatiquement."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Il est en général recommandé d'exécuter grub-install automatiquement, afin "
+"d'éviter la situation où l'image de GRUB est désynchronisée avec les modules "
+"de GRUB ou le fichier grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas la certitude du périphérique utilisé comme périphérique "
+"d'amorçage par le BIOS, il est en général conseillé d'installer GRUB sur "
+"l'ensemble des périphériques."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que GRUB peut également être installé sur les secteurs "
+"d'amorçage de partitions. Certaines partitions où cela pourrait être "
+"nécessaire sont indiquées ici. Cependant, cela impose que GRUB utilise le "
+"mécanisme « blocklist », ce qui le rend moins fiable et n'est donc pas "
+"recommandé."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Le chargeur d'amorçage GRUB était précédemment installé sur un disque qui "
+"n'est plus présent ou dont l'identifiant unique a changé pour une raison ou "
+"une autre. Il est important de vous assurer que l'image de GRUB qui est "
+"installée reste synchronisée avec les modules de GRUB ou grub.cfg. Veuillez "
+"vérifier à nouveau que GRUB sera bien installé sur les périphériques "
+"d'amorçage pertinents."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} Mo; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} Mo; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr ""
+"Échec de l'installation de GRUB sur le périphérique d'amorçage. Continuer ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB n'a pas pu être installé sur les périphériques suivants :"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Veuillez confirmer si vous souhaitez continuer malgré le risque d'un "
+"démarrage incorrect de la machine."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Échec de l'installation de GRUB sur le périphérique d'amorçage. Essayer à "
+"nouveau ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Il est peut-être possible d'installer GRUB sur un autre périphérique après "
+"avoir vérifié que le système pourra démarrer sur ce périphérique. Dans le "
+"cas contraire, la mise à jour depuis l'ancienne version de GRUB va échouer."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Faut-il poursuivre sans installer GRUB ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi de n'installer GRUB sur aucun périphérique. Si vous "
+"poursuivez, il est possible que le programme de démarrage ne soit pas "
+"configuré correctement et que la machine démarre avec ce qui était "
+"précédemment installé sur le secteur d'amorçage. Si une ancienne version de "
+"GRUB 2 s'y trouve, il est possible qu'elle ne puisse pas charger certains "
+"modules ou lire le fichier de configuration actuel."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez déjà un autre programme de démarrage et souhaitez "
+"poursuivre ou si, en raison d'un environnement particulier, vous n'avez pas "
+"besoin de programme de démarrage, vous pouvez continuer malgré tout. Dans le "
+"cas contraire, il est nécessaire d'installer GRUB quelque part."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Faut-il supprimer GRUB 2 de /boot/grub ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr ""
+"Veuillez choisir si vous voulez vraiment supprimer tous les fichiers de "
+"GRUB 2 de /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Cela peut rendre le système impossible à démarrer tant qu'un autre chargeur "
+"d'amorçage ne sera pas installé."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Faut-il terminer la migration vers GRUB 2 maintenant ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Ce système comporte encore des fichiers de la version précédente du "
+"programme de démarrage GRUB mais comporte également des secteurs d'amorçage "
+"de GRUB 2 sur les disques suivants :"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Il est très probable que la version précédente de GRUB ne soit plus utilisée "
+"et il est donc conseillé de mettre à jour les images de GRUB 2 sur ces "
+"disques, puis terminer la migration vers GRUB 2 en supprimant les anciens "
+"fichiers de la version précédente. Si vous ne mettez pas ces images de "
+"GRUB 2 à jour, elles pourraient être incompatibles avec de nouvelles "
+"versions, ce qui pourrait empêcher un démarrage normal."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Il est donc très probablement nécessaire de terminer la migration vers "
+"GRUB 2 à moins que ces secteurs d'amorçage n'aient été créés par une "
+"installation de GRUB 2 d'un autre système d'exploitation."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Ligne de commande de Linux :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La ligne de commande de Linux suivante a été récupérée via le fichier /etc/"
+"default/grub ou le paramètre « kopt » du fichier menu.lst utilisé par la "
+"version originelle de GRUB. Veuillez contrôler qu'elle est correcte et la "
+"modifier si nécessaire. Cette ligne de commande peut être vide."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Ligne de commande par défaut de Linux :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Les paramètres indiqués seront utilisés pour le noyau Linux de l'entrée de "
+"menu par défaut mais pas pour le mode de secours."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+"Faut-il forcer une installation supplémentaire sur le chemin des supports "
+"amovibles EFI ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Certains systèmes EFI ne gèrent pas correctement les nouveaux chargeurs "
+"d'amorçage. Si vous forcez l'installation de GRUB sur le chemin des supports "
+"amovibles EFI, cela garantira que ce système pourra malgré tout démarrer "
+"Debian. Par contre, cela interdira le démarrage de tout autre système "
+"d'exploitation qui dépendrait aussi de ce chemin. Si c'est le cas, vous "
+"devez vous assurer que GRUB lui-même est configuré pour démarrer les autres "
+"systèmes d'exploitation."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+"Faut-il mettre à jour les variables dans la mémoire non volatile pour "
+"démarrer Debian automatiquement ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB peut configurer les variables dans la mémoire non volatile (NVRAM) pour "
+"démarrer Debian automatiquement à l'allumage. Cependant, vous pourriez avoir "
+"envie de désactiver cette possibilité et ainsi éviter les changements dans "
+"la configuration de l'amorçage. Par exemple, si les variables de votre NVRAM "
+"ont été configurées pour que le système se connecte à un serveur PXE à "
+"chaque démarrage, cela conserverait ce comportement."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Ligne de commande de kFreeBSD :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La ligne de commande de kFreeBSD suivante a été récupérée via le fichier /"
+"etc/default/grub ou le paramètre « kopt » du fichier menu.lst utilisé par la "
+"version originelle de GRUB. Veuillez contrôler qu'elle est correcte et la "
+"modifier si nécessaire. Cette ligne de commande peut être vide."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Ligne de commande par défaut de kFreeBSD :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Les paramètres indiqués seront utilisés pour le noyau kFreeBSD de l'entrée "
+"de menu par défaut mais pas pour le mode de secours."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "Recréation de /boot/grub/device.map"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier /boot/grub/device.map a été réécrit afin d'utiliser des noms "
+#~ "de périphériques stables. Dans la majorité des cas, cela devrait éviter "
+#~ "d'avoir à le modifier dans le futur et les entrées de menu créées par "
+#~ "GRUB ne devraient pas être affectées par ce changement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cependant, si la machine comporte plus d'un disque, il est possible que "
+#~ "le démarrage dépende de l'ancien système de cartographie des "
+#~ "périphériques (« device map »). Vous devriez vérifier s'il existe des "
+#~ "entrées de menu de démarrage personnalisées qui se servent encore de la "
+#~ "numérotation de disques de GRUB (hdN), puis les mettre à jour si "
+#~ "nécessaire."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne comprenez pas ces explications ou n'utilisez pas d'entrées "
+#~ "personnalisées dans le menu de démarrage, vous pouvez ignorer cet "
+#~ "avertissement. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans tous les cas, pour charger GRUB 2 directement depuis le secteur "
+#~ "d'amorçage, vous devrez utiliser la commande suivante avec les privilèges "
+#~ "du superutilisateur :"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Échec de l'installation de GRUB. Continuer ?"