diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/gl.po')
-rw-r--r-- | debian/po/gl.po | 454 |
1 files changed, 454 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..4f7ff77 --- /dev/null +++ b/debian/po/gl.po @@ -0,0 +1,454 @@ +# translation of grub2_1.98+20100804-2_gl.po to Galician +# Galician translation of grub2's debconf templates +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# +# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007, 2008. +# Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>, 2010, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2_1.98+20100804-2_gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-13 16:13+0200\n" +"Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Cargar en cadea desde menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Os scripts de actualización de GRUB detectaron unha configuración do GRUB " +"antigo en /boot/grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Para substituír a versión antiga de GRUB do sistema, recoméndase axustar /" +"boot/grub/menu.lst para cargar unha imaxe de arranque de GRUB 2 desde a " +"configuración existente do GRUB antigo. Pódese realizar este paso " +"automaticamente agora." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Recoméndase que acepte cargar GRUB 2 en cadea desde menu.lst, e que " +"verifique que a nova configuración de GRUB 2 funciona para vostede, antes de " +"instalalo directamente no MBR (rexistro mestre de inicio)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Decida o que decida, poderá substituír a vella imaxe do MBR con GRUB 2 máis " +"tarde, usando a seguinte orde como «root»:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Dispositivos onde instalar GRUB:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"O paquete «grub-pc» estase actualizando. Este menú permítelle escoller os " +"dispositivos onde queira que se execute «grub-install» automaticamente, se " +"quere facelo en algún." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Recoméndase executar «grub-install» automaticamente na maioría dos casos, " +"para evitar que a imaxe do núcleo de GRUB se desincronice cos módulos de " +"GRUB ou co ficheiro «grub.cfg»." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Se non está seguro de que dispositivo se escolle na BIOS como dispositivo de " +"arranque, normalmente é unha boa idea instalar GRUB en todos eles." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Nota: tamén se pode instalar GRUB en rexistros de particións de arranque, e " +"aquí ofrécense algunhas particións apropiadas. Sen embargo, isto obriga a " +"GRUB a usar o mecanismo «blocklist», que o fai menos fiábel, polo que non se " +"recomenda." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"O cargador de arranque GRUB foi anteriormente instalado en un disco que xa " +"non está presente, ou que mudou o seu identificador único por algunha razón. " +"É importante asegurarse de que a imaxe do núcleo de GRUB se manteña " +"sincronizada cos módulos de GRUB e co ficheiro «grub.cfg». Comprobe de novo " +"para asegurarse de que GRUB se escribiu no dispositivo de arranque apropiado." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao escribir GRUB no dispositivo de arranque. Quere " +"continuar?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Non se puido instalar GRUB nos seguintes dispositivos:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Quere continuar de todas maneiras? Se o fai, pode que a súa computadora non " +"poida iniciar correctamente." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao escribir GRUB no dispositivo de arranque. Quere " +"tentalo de novo?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Ao mellor pode instalar GRUB en outro dispositivo, pero debería comprobar " +"que o seu sistema pode iniciar desde él. Se non, a instalación desde GRUB " +"Legacy cancelarase." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Quere continuar sen instalar GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Escolleu non instalar GRUB en ningún dispositivo. De continuar,pode que o " +"cargador de arranque non quede adecuadamente configurado, e a próxima vez " +"que arranque o sistema usarase o que houbese antes no sector de arranque. Se " +"nel hai unha versión antiga de GRUB 2 pode que esta sexa incapaz de cargar " +"os módulos ou de manexar o ficheiro de configuración actual." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Se xa está usando un cargador de arranque diferente e quere continuar " +"usandoo, ou se este é un ambiente especial onde non necesita un cargador de " +"arranque, debería continuar. En caso contrario debería instalar GRUB en " +"algún lugar." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Quere eliminar GRUB 2 de /boot/grub ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Quere que todos os ficheiros de GRUB 2 se eliminen de /boot/grub ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Isto fará que o sistema non poida arrancar, a menos que teña outro cargador " +"de arranque instalado." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Rematar a conversión a GRUB 2 agora?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Este sistema aínda ten instalados ficheiros do cargador de arranque GRUB " +"Legacy, pero agora tamén ten rexistros de arranque de GRUB 2 nestes discos:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Asemella que GRUB Legacy xa non se usa, e que debería actualizar as imaxes " +"de GRUB 2 nestes discos e rematar a conversión a GRUB 2 eliminando os " +"ficheiros vellos de GRUB Legacy. Se non actualiza estas imaxes de GRUB 2, " +"poderían ser incompatíbeis cos novos paquetes e provocar que sistema non " +"arranque correctamente." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"En xeral, debería rematar a conversión a GRUB 2 a menos que estos rexistros " +"de inicio fosen creatos por unha instalación de GRUB 2 en outro sistema " +"operativo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Liña de comando de Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"A seguinte liña de comando de Linux sacouse de /etc/default/grub ou do " +"parámetro «kopt» no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa " +"correcta e modifíquea de ser preciso. A liña de comando pódese deixar " +"baleira." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Liña de comando por defecto para Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"A seguinte liña será usada como parámetros para Linux na entrada por defecto " +"do menú, pero non no modo de recuperación." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Liña de comando de kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"A seguinte liña de comando de kFreeBSD sacouse de /etc/default/grub, ou do " +"parámetro «kopt» no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa " +"correcta e modifíquea de ser preciso. A liña de comando pódese deixar " +"baleira." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Liña de comando por defecto para kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"A seguinte cadea usarase como parámetros para kFreeBSD para a entrada por " +"defecto do menú, pero non para o modo de recuperación." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map foi rexenerado." + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes de " +#~ "dispositivos estábeis. Na maioría dos casos isto debería reducir " +#~ "significativamente a necesidade de cambialos en un futuro, e as entradas " +#~ "no menú de GRUB non se verían afectadas." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Porén, como ten máis de un disco no seu sistema, pode que dependa do " +#~ "vello «device map». Comprobe se ten algunha entrada personalizada no menú " +#~ "de arranque que use a numeración de unidades de GRUB (hdN) e actualícea " +#~ "de ser necesario." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Se non comprende esta mensaxe, ou se non ten ningunha entrada " +#~ "personalizada no menú de arranque, pode ignorala." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "En calquera caso, cando queira cargar GRUB 2 directamente desde o MBR, " +#~ "pode facelo executando (coma administrador) a seguinte orde:" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "A instalación de GRUB fallou. Quere continuar?" |