diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | debian/po/hu.po | 436 |
1 files changed, 436 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/hu.po b/debian/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..859fc8e --- /dev/null +++ b/debian/po/hu.po @@ -0,0 +1,436 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:44+0200\n" +"Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" +"Plural-Forms: ???\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Továbbtöltsünk a menu.lst-ből?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"A GRUB frissítő program észlelte, hogy régi GRUB beállítás van a /boot/grub-" +"ban." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"A régi GRUB lecserélése érdekében javasolt, hogy a /boot/grub/menu.lst fájlt " +"úgy módosítsuk, hogy egy GRUB2 betöltőképet töltsön be a régi GRUB. Ezt " +"automatikusan elvégezhetjük most." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Javaslom, hogy a menu.lst-ből töltsük tovább a GRUB 2-t, és ellenőrizzük, " +"hogy működik-e az új GRUB 2 beállítása, mielőtt az MBR-be (Master Boot " +"Record) írnánk" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Bárhogy is döntesz most, a régi MBR képet kicserélheted a GRUB2 " +"betöltőképével, ha rendszergazdaként (root) kiadod a következő parancsot:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "GRUB telepítési eszközök:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"A grub-pc csomagot frissítjük. Ebben a menüben kiválaszthatod, hogy melyik " +"egységekre szeretnéd automatikusan futtatni a grub-install parancsot, ha van " +"ilyen." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"A grub-install automatikus futtatása erősen javasolt a legtöbb esetben, mert " +"megakadályozza, hogy a GRUB töltőkép más verziójú legyen, mint a GRUB " +"modulok vagy a grub.cfg fájl." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Ha nem vagy benne biztos, hogy melyik meghajtó van rendszerlemeznek " +"beállítva a BIOS-ban, jó ötlet lehet mindegyikre feltelepíteni a GRUB-ot." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Megjegyzés: A GRUB-ot nemcsak lemez, de partíció rendszerbetöltő részére is " +"lehet telepíteni, és ha van erre alkalmas partíció, azt is felkínáljuk itt. " +"Mivel azonban így a GRUB kénytelen a blokklista módszert (blocklist) " +"alkalmazni, amely kevésbé megbízható, így ez nem javasolt." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"A GRUB rendszerbetöltő korábban egy olyan lemezre volt telepítve, amely " +"hiányzik vagy amelynek megváltozott az egyedi azonosítója. Fontos, hogy " +"biztosítsuk, hogy a GRUB töltőkép ugyanolyan verziójú legyen, mint a GRUB " +"modulok és a grub.cfg. Kérlek ellenőrizd még egyszer hogy biztosan a " +"megfelelő eszközre írjuk a GRUB-ot." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Nem sikerül a GRUB-ot a rendszerlemezre írni - folytassuk?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Nem sikerült a GRUB-ot a következő eszközökre telepíteni:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Ennek ellenére folytatni akarod? Ha folytatod, lehet, hogy a számítógéped " +"nem fog elindulni." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "Nem sikerül a GRUB-ot a rendszerlemezre írni - megpróbáljuk újra?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Megpróbálhatod egy másik eszközre telepíteni a GRUB-ot, de ehhez célszerű " +"ellenőrizni, hogy az adott eszközről el tud-e indulni a rendszer. Egyébként " +"a régi GRUB frissítését visszavonjuk." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "GRUB telepítése nélkül folytassuk:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Úgy döntöttél, hogy ne telepítsük a GRUB-ot egyetlen eszközre sem. Ha " +"folytatod, lehet, hogy nem lesz jól beállítva a rendszerbetöltőd és a " +"számítógéped következő indulásakor az fog elindulni, ami korábban a " +"rendszerbetöltő szektorban volt. Ha ebben a GRUB 2 egy régebbi verziója van, " +"lehet, hogy nem tudja majd betölteni a moduljait vagy nem lesz képes " +"értelmezni a jelenlegi konfigurációs fájlt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Ha már egy másik rendszerbetöltőt használsz és annál maradnál, vagy ha olyan " +"különleges környezetben dolgozol, ahol nincs szükséged rendszerbetöltőre, " +"folytathatod. Minden más esetben valahová telepítened kellene a GRUB-ot." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Kiszedjem a GRUB 2-t a /boot/grub-ból?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Azt szeretnéd, hogy minden GRUB 2 fájlt kiszedjek a /boot/grub-ból?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Ezzel a rendszert indulásra képtelen állapotba hozod, hacsak nem telepítesz " +"másik rendszerbetöltőt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Befejezed most az átállást a GRUB 2-re?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Ezen a rendszeren még mindig vannak a régi GRUB rendszerbetöltőhöz tartozó " +"fájlok, de a következő lemezeken már a GRUB 2 rendszerbetöltő van telepítve:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy a régi GRUB már nincs használatban és hogy jobb lenne, ha a " +"GRUB 2 betöltőképekre frissítenénk ezeket a lemezeket és ha a régi GRUB " +"fájlok eltávolításával befejeznénk az áttérést a GRUB 2-re. Ha nem frissíted " +"ezeket a GRUB2 betöltőképeket, akkor inkompatibilisek lehetnek az új " +"csomagokkal és lehet, hogy nem fog elindulni a rendszer." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Általában célszerű befejezni a GRUB 2-re áttérést, kivéve ha ezek a " +"rendszerbetöltő rekordok egy másik operációs rendszeren futó GRUB 2 " +"telepítéssel készültek." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Linux parancssor:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"A következő Linux parancssor az /etc/default/grub vagy a régi GRUB menu.lst " +"fájljában lévő `kopt' paraméterből származik. Kérlek ellenőrizd, hogy helyes-" +"e, és módosítsd, ha szükséges. A parancssor lehet üres is." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Az alapértelmezett Linux parancssor:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"A következő sort fogjuk Linux paraméternek használni az alapértelmezett " +"(default) menüben, de a rendszervisszaállító (recovery) módban nem." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "kFreeBSD parancssor:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"A következő kFreeBSD parancssor az /etc/default/grub vagy a régi GRUB menu." +"lst fájljában lévő `kopt' paraméterből származik. Kérlek ellenőrizd, hogy " +"helyes-e, és módosítsd, ha szükséges. A parancssor lehet üres is." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Az alapértelmezett kFreeBSD parancssor:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"A következő sort fogjuk kFreeBSD paraméternek használni az alapértelmezett " +"(default) menüben, de a rendszervisszaállító (recovery) módban nem." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "A /boot/grub/device.map fájlt újraépítettem." + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "A /boot/grub/device.map fájlt újraírtam, így már stabil eszköznevek " +#~ "szerepelnek benn. A legtöbb esetben ez jelentősen csökkenti a szükséges " +#~ "változtatások számát a jövőben, és a GRUB által készített menüpontoknak " +#~ "ettől nem kéne megváltozniuk változniuk." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Mivel azonban egynél több lemez van a rendszervben, lehetséges, hogy a " +#~ "rendszernek szüksége van a régi eszköztérképre. Kérelk ellenőrizd, hogy " +#~ "van-e olyan saját készítésű rendszerbetöltő menüpontod amelyik a GRUB " +#~ "(hdN) eszközszámozását használja, és frissítsd, ha szükséges." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Ha nem érted ezt az üzenetet, vagy ha nem csináltal saját készítésű " +#~ "rendszerbetöltő menüpontot, ne is törődj vele, lépj tovább." |