summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--debian/po/hu.po436
1 files changed, 436 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/hu.po b/debian/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..859fc8e
--- /dev/null
+++ b/debian/po/hu.po
@@ -0,0 +1,436 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Plural-Forms: ???\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Továbbtöltsünk a menu.lst-ből?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"A GRUB frissítő program észlelte, hogy régi GRUB beállítás van a /boot/grub-"
+"ban."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"A régi GRUB lecserélése érdekében javasolt, hogy a /boot/grub/menu.lst fájlt "
+"úgy módosítsuk, hogy egy GRUB2 betöltőképet töltsön be a régi GRUB. Ezt "
+"automatikusan elvégezhetjük most."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Javaslom, hogy a menu.lst-ből töltsük tovább a GRUB 2-t, és ellenőrizzük, "
+"hogy működik-e az új GRUB 2 beállítása, mielőtt az MBR-be (Master Boot "
+"Record) írnánk"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Bárhogy is döntesz most, a régi MBR képet kicserélheted a GRUB2 "
+"betöltőképével, ha rendszergazdaként (root) kiadod a következő parancsot:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB telepítési eszközök:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"A grub-pc csomagot frissítjük. Ebben a menüben kiválaszthatod, hogy melyik "
+"egységekre szeretnéd automatikusan futtatni a grub-install parancsot, ha van "
+"ilyen."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"A grub-install automatikus futtatása erősen javasolt a legtöbb esetben, mert "
+"megakadályozza, hogy a GRUB töltőkép más verziójú legyen, mint a GRUB "
+"modulok vagy a grub.cfg fájl."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Ha nem vagy benne biztos, hogy melyik meghajtó van rendszerlemeznek "
+"beállítva a BIOS-ban, jó ötlet lehet mindegyikre feltelepíteni a GRUB-ot."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Megjegyzés: A GRUB-ot nemcsak lemez, de partíció rendszerbetöltő részére is "
+"lehet telepíteni, és ha van erre alkalmas partíció, azt is felkínáljuk itt. "
+"Mivel azonban így a GRUB kénytelen a blokklista módszert (blocklist) "
+"alkalmazni, amely kevésbé megbízható, így ez nem javasolt."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"A GRUB rendszerbetöltő korábban egy olyan lemezre volt telepítve, amely "
+"hiányzik vagy amelynek megváltozott az egyedi azonosítója. Fontos, hogy "
+"biztosítsuk, hogy a GRUB töltőkép ugyanolyan verziójú legyen, mint a GRUB "
+"modulok és a grub.cfg. Kérlek ellenőrizd még egyszer hogy biztosan a "
+"megfelelő eszközre írjuk a GRUB-ot."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Nem sikerül a GRUB-ot a rendszerlemezre írni - folytassuk?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Nem sikerült a GRUB-ot a következő eszközökre telepíteni:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Ennek ellenére folytatni akarod? Ha folytatod, lehet, hogy a számítógéped "
+"nem fog elindulni."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Nem sikerül a GRUB-ot a rendszerlemezre írni - megpróbáljuk újra?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Megpróbálhatod egy másik eszközre telepíteni a GRUB-ot, de ehhez célszerű "
+"ellenőrizni, hogy az adott eszközről el tud-e indulni a rendszer. Egyébként "
+"a régi GRUB frissítését visszavonjuk."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "GRUB telepítése nélkül folytassuk:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Úgy döntöttél, hogy ne telepítsük a GRUB-ot egyetlen eszközre sem. Ha "
+"folytatod, lehet, hogy nem lesz jól beállítva a rendszerbetöltőd és a "
+"számítógéped következő indulásakor az fog elindulni, ami korábban a "
+"rendszerbetöltő szektorban volt. Ha ebben a GRUB 2 egy régebbi verziója van, "
+"lehet, hogy nem tudja majd betölteni a moduljait vagy nem lesz képes "
+"értelmezni a jelenlegi konfigurációs fájlt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Ha már egy másik rendszerbetöltőt használsz és annál maradnál, vagy ha olyan "
+"különleges környezetben dolgozol, ahol nincs szükséged rendszerbetöltőre, "
+"folytathatod. Minden más esetben valahová telepítened kellene a GRUB-ot."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Kiszedjem a GRUB 2-t a /boot/grub-ból?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Azt szeretnéd, hogy minden GRUB 2 fájlt kiszedjek a /boot/grub-ból?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Ezzel a rendszert indulásra képtelen állapotba hozod, hacsak nem telepítesz "
+"másik rendszerbetöltőt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Befejezed most az átállást a GRUB 2-re?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Ezen a rendszeren még mindig vannak a régi GRUB rendszerbetöltőhöz tartozó "
+"fájlok, de a következő lemezeken már a GRUB 2 rendszerbetöltő van telepítve:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, hogy a régi GRUB már nincs használatban és hogy jobb lenne, ha a "
+"GRUB 2 betöltőképekre frissítenénk ezeket a lemezeket és ha a régi GRUB "
+"fájlok eltávolításával befejeznénk az áttérést a GRUB 2-re. Ha nem frissíted "
+"ezeket a GRUB2 betöltőképeket, akkor inkompatibilisek lehetnek az új "
+"csomagokkal és lehet, hogy nem fog elindulni a rendszer."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Általában célszerű befejezni a GRUB 2-re áttérést, kivéve ha ezek a "
+"rendszerbetöltő rekordok egy másik operációs rendszeren futó GRUB 2 "
+"telepítéssel készültek."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux parancssor:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"A következő Linux parancssor az /etc/default/grub vagy a régi GRUB menu.lst "
+"fájljában lévő `kopt' paraméterből származik. Kérlek ellenőrizd, hogy helyes-"
+"e, és módosítsd, ha szükséges. A parancssor lehet üres is."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Az alapértelmezett Linux parancssor:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"A következő sort fogjuk Linux paraméternek használni az alapértelmezett "
+"(default) menüben, de a rendszervisszaállító (recovery) módban nem."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD parancssor:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"A következő kFreeBSD parancssor az /etc/default/grub vagy a régi GRUB menu."
+"lst fájljában lévő `kopt' paraméterből származik. Kérlek ellenőrizd, hogy "
+"helyes-e, és módosítsd, ha szükséges. A parancssor lehet üres is."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Az alapértelmezett kFreeBSD parancssor:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"A következő sort fogjuk kFreeBSD paraméternek használni az alapértelmezett "
+"(default) menüben, de a rendszervisszaállító (recovery) módban nem."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "A /boot/grub/device.map fájlt újraépítettem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "A /boot/grub/device.map fájlt újraírtam, így már stabil eszköznevek "
+#~ "szerepelnek benn. A legtöbb esetben ez jelentősen csökkenti a szükséges "
+#~ "változtatások számát a jövőben, és a GRUB által készített menüpontoknak "
+#~ "ettől nem kéne megváltozniuk változniuk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mivel azonban egynél több lemez van a rendszervben, lehetséges, hogy a "
+#~ "rendszernek szüksége van a régi eszköztérképre. Kérelk ellenőrizd, hogy "
+#~ "van-e olyan saját készítésű rendszerbetöltő menüpontod amelyik a GRUB "
+#~ "(hdN) eszközszámozását használja, és frissítsd, ha szükséges."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha nem érted ezt az üzenetet, vagy ha nem csináltal saját készítésű "
+#~ "rendszerbetöltő menüpontot, ne is törődj vele, lépj tovább."