diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/km.po')
-rw-r--r-- | debian/po/km.po | 416 |
1 files changed, 416 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/km.po b/debian/po/km.po new file mode 100644 index 0000000..1672981 --- /dev/null +++ b/debian/po/km.po @@ -0,0 +1,416 @@ +# translation of grub_debian_po.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub_debian_po\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:38+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Language: ki-KH\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "ផ្ទុកពី menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "GRUB ធ្វើឲ្យស្គ្រីបប្រសើរឡើង បានរកឃើញការរៀបចំចាស់ៗរបស់ GRUB នៅក្នុង /boot/grub ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"ដើម្បីជំនួសកំណែចាស់ៗរបស់ GRUB នៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក វាបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យកែសម្រួល /boot/grub/" +"menu.lst ដើម្បីផ្ទុករូបភាពចាប់ផ្ដើម GRUB 2 ពីការរៀបចំចាស់ៗនៃ GRUB ដែលមានស្រាប់របស់អ្នក ។ " +"ជំហាននេះអាចត្រូវបានអនុវត្តដោយស្វ័យប្រវត្តឥឡូវ ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"វាបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យអ្នកទទួលយកការផ្ទុក GRUB 2 ពី menu.lst ហើយផ្ទៀងផ្ទាត់ថាការរៀបចំ GRUB 2 " +"ថ្មីដំណើរការមុនពេលវាត្រូវបានសរសេរទៅកាន់ MBR (Master Boot Record) ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"មិនថាអ្នកសម្រេចចិត្តថាម៉េចក៏ដោយ អ្នកអាចជំនួសរូបភាព MBR ចាស់ដោយ GRUB 2 ពេលក្រោយ ដោយប្រើពាក្យ" +"បញ្ជាដូចខាងក្រោមជា root ៖" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "GRUB ដំឡើងឧបករណ៍ ៖" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"កញ្ចប់ grub-pc កំពុងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង ។ ម៉ឺនុយនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសឧបករណ៍ណាមួយ ដែលអ្នក" +"ចង់ grub-install ដំណើរការដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើមាន ។" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"ករណីភាគច្រើនការដំណើរការ grub-install ដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ដើម្បីការពាររូបភាព " +"GRUB សំខាន់ដែលបានដំឡើងពីការធ្វើសមកាលកម្មជាមួយម៉ូឌុល GRUB ឬ grub.cfg ។" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដថាដ្រាយណាមួយត្រូវបានផ្ដល់ជាដ្រាយចាប់ផ្ដើម ដោយ BIOS របស់អ្នក វាជាគំនិតដ៏ល្អគឺ" +"ត្រូវដំឡើង GRUB ទៅកាន់ពួកវាទាំងអស់ ។" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"ចំណាំ ៖ អាចដំឡើង GRUB ទៅភាគចាប់ផ្ដើមបានផងដែរ ភាគដែលសមស្របមួយចំនួនត្រូវបានផ្ដល់នៅទីនេះ ។ ទោះ" +"ជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វាបង្ខំ GRUB ឲ្យប្រើយន្តការបញ្ជីទប់ស្កាត់ ដែលធ្វើឲ្យវាអាចទុកចិត្តបានតិចតួច ហើយ" +"ដូច្នេះមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ ។" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"កម្មវិធីចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធ GRUB ត្រូវបានដំឡើងពីមុន ទៅថាសដែលលែងប្រើ ឬអត្តសញ្ញាណតែមួយគត់របស់វាបាន" +"ផ្លាស់ប្ដូរដោយមូលហេតុមួយចំនួន ។ វាមានសារៈសំខាន់ត្រូវប្រាកដថា រូបភាព GRUB ដែលបានដំឡើងធ្វើ" +"សមកាលកម្មជាមួយម៉ូឌុល GRUB និង grub.cfg ។ សូមពិនិត្យមើលម្ដងទៀត ដើម្បីប្រាកដថា GRUB ត្រូវបាន" +"សរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ចាប់ផ្ដើមដែលត្រឹមត្រូវ ។" + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរ GRUB ទៅឧបករណ៍ចាប់ផ្ដើម បន្ត ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "GRUB បានបរាជ័យក្នុងការដំឡើងឧបករណ៍ដូចខាងក្រោម ៖" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"អញ្ចឹង តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ? ប្រសិនបើអ្នកបន្ត កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនអាចចាប់ផ្ដើមបានត្រឹមត្រូវទេ ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរ GRUB ទៅឧបករណ៍ចាប់ផ្ដើម ព្យាយាមម្ដងទៀត ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"អ្នកអាចដំឡើង GRUB ទៅឧបករណ៍មួយចំនួនបាន ទោះបីជាអ្នកដឹងថា ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងចាប់ផ្ដើមពីឧបករណ៍នោះក៏" +"ដោយ ។ បើមិនដូច្នេះទេ ការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងពី GRUB ចាស់ៗនឹងត្រូវបានបោះបង់ ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "បន្តដោយមិនដំឡើង GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"អ្នកបានជ្រើសរើសថាមិនដំឡើង GRUB ក្នុងឧបករណ៍ណាមួយទេ ។ ប្រសិនបើអ្នកបន្ត កម្មវិធីចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធអាច" +"មិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រឹមត្រូវទេ ហើយនៅពេលកុំព្យូទ័រនេះចាប់ផ្ដើមពេលក្រោយ វានឹងប្រើអ្វីដែលមាន" +"ពីមុននៅក្នុងផ្នែកចាប់ផ្ដើម ។ ប្រសិនបើគ្មានកំណែ GRUB 2 ពីមុននៅក្នុងផ្នែកចាប់ផ្ដើមទេ វាមិនអាចផ្ទុក" +"ម៉ូឌុល ឬដោះស្រាយឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នបានទេ ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើកម្មវិធីចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធផ្សេងហើយ ហើយចង់បន្តប្រើវាទៀតនោះ ឬប្រសិនបើមានបរិស្ថាន" +"ពិសេសដែលអ្កនមិនត្រូវការកម្មវិធីចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធ នោះអ្នកគួរបន្ត ។ បើមិនដូច្នេះទេ អ្នកគួរដំឡោះង " +"GRUB នៅកន្លែងណាមួយ ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "យក GRUB 2 ចេញ ពី /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "តើអ្នកចង់យកឯកសាររបស់ GRUB 2 ទាំងអស់ចេញពី /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "វានឹងធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធមិនអាចចាប់ផ្ដើមបាន លុះត្រាតែដំឡើងកម្មវិធីចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធផ្សេង ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "បញ្ចប់ការបម្លែងទៅ GRUB 2 ឥឡូវ ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធនេះនៅតែមានឯកសារពីកម្មវិធីចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធចាស់ៗរបស់ GRUB ដែលបានដំឡើង ប៉ុន្តែឥឡូវក៏មានផ្នែក" +"ចាប់ផ្ដើម GRUB 2 បានដំឡើងនៅក្នុងថាសទាំងនេះដែរ ៖" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"វាហាក់បីដូចជាភាពចាស់ៗរបស់ GRUB លែងប្រើហើយ ហើយអ្នកគួរជំនួសការធ្វើឲ្យរូបភាព GRUB 2 ប្រសើរឡើង" +"នៅលើថាសទាំងនេះ ហើយបញ្ចប់ការបម្លែងទៅ GRUB 2 ដោយយកឯកសារចាស់ៗរបស់ GRUB ចាស់ចេញ ។ ប្រសិនបើ" +"អ្នកមិនធ្វើឲ្យរូបភាព GRUB 2 ទាំងនេះប្រសើរឡើងទេ នោះពួកវាអាចមិនត្រូវគ្នាជាមួយនឹងកញ្ចប់ថ្មីៗ ហើយ" +"ធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធរបស់អ្នកបញ្ឈប់ការចាប់ផ្ដើម ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"ជាទូទៅ អ្នកគួរតែបញ្ចប់ការបម្លែងទៅ GRUB 2 លុះត្រាតែផ្នែកចាប់ផ្ដើមត្រូវបានបង្កើតដោយការដំឡើង " +"GRUB 2 នៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការផ្សេង ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាលីនុច ៖" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជាលីនុចដូចខាងក្រោមត្រូវបានដកស្រង់ចេញពី /etc/default/grub ឬប៉ារ៉ាម៉ែត្រ `kopt' នៅក្នុង " +"menu.lst ចាស់របស់ GRUB ។ សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ថាតើវាត្រឹមត្រូវដែរឬទេ ហើយកែប្រែវាប្រសិនបើចាំបាច់ ។ " +"ពាក្យបញ្ជាត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យទទេរ ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាលំនាំដើមរបស់លីនុច ៖" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"ឃ្លាដូចខាងក្រោមនឹងត្រូវបានប្រើជាប៉ារ៉ាម៉ែត្រលីនុចសម្រាប់ធាតុម៉ឺនុយលំនាំដើម ប៉ុន្តែមិនសម្រាប់របៀបសង្គ្រោះ" +"ទេ ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា kFreeBSD ៖" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជា kFreeBSD ដូចខាងក្រោមត្រូវបានដកស្រង់ចេញពី /etc/default/grub ឬ menu.lst ចាស់ៗ" +"នៅក្នុង GRUB ។ សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ថាវាត្រឹមត្រូវ ។ ពាក្យបញ្ជាត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យទទេ ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាលំនាំដើមរបស់ kFreeBSD ៖" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"ឃ្លាដូចខាងក្រោមនឹងត្រូវបានប្រើជាប៉ារ៉ាម៉ែត្រ kFreeBSD សម្រាប់ធាតុម៉ឺនុយលំនាំដើម ប៉ុន្តែមិនសម្រាប់របៀប" +"សង្គ្រោះទេ ។" + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map ត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញ" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "ឯកសារ /boot/grub/device.map ត្រូវបានសរសេរឡើងវិញ ដើម្បីប្រើឈ្មោះឧបករណ៍ថេរ ។ ក្នុងករណី" +#~ "ភាគច្រើន វាគួរកាត់បន្ថយតម្រូវការ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរវានាពេលអនាគត់ ហើយធាតុម៉ឺមុយចាប់ផ្ដើមដែលបាន" +#~ "បង្កើតដោយ GRUB មិនគួរប៉ះពាល់ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ព្រោះថាមានថាសច្រើនជាងមួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធ ប្រព័ន្ធអាស្រ័យលើការផ្គូផ្គងឧបករណ៍" +#~ "ចាស់ ។ សូមពិនិត្យមើលថាតើ មានធាតុម៉ឺនុយចាប់ផ្ដើមផ្ទាល់ខ្លួនដែលអាស្រ័យលើចំនួនដ្រាយ GRUB's (hdN) " +#~ "ហើយធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពពួកវាប្រសិនបើចាំបាច់ ។" + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "ប្រសិនបើអ្នកមិនយល់សារនេះទេ ឬប្រសិនបើគ្មានធាតុម៉ឺនុយចាប់ផ្ដើមផ្ទាល់ខ្លួន អ្នកអាចមិនអើពើសារនេះ ។" |