diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/pt.po')
-rw-r--r-- | debian/po/pt.po | 469 |
1 files changed, 469 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..ee8bdb1 --- /dev/null +++ b/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,469 @@ +# Portuguese translation for grub2's debconf messages +# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007, 2010, 2011. +# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2008. +# Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2010. +# Rui Branco - DebianPT <ruipb@debianpt.org>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2 2.02-beta3-5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:30+0000\n" +"Last-Translator: Rui Branco - DebianPT <ruipb@debianpt.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Carregar em cadeia a partir do menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Os scripts de actualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB " +"Legacy em /boot/grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Por forma a substituir a versão antiga do GRUB que se encontra no sistema, é " +"recomendado que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para permitir carregar " +"imagem de boot do GRUB 2 a partir da configuração actual do GRUB antigo. " +"Esta etapa agora pode ser feita automaticamente." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"É recomendado que aceite carregar em cadeia o GRUB 2 a partir do menu.lst, e " +"verificar que a configuração do novo GRUB 2 está funcional, antes de ser " +"escrito no MBR (Master Boot Record)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Qualquer que seja a sua decisão, pode substituir mais tarde a antiga imagem " +"do MBR com o GRUB 2, executando como root o seguinte comando:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "dispositivos de instalação GRUB:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"O pacote grub-pc está a ser actualizado. Este menu permite-lhe seleccionar " +"quais os dispositivos onde gostaria que o grub-install corresse " +"automaticamente, se algum." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Correr o grub-install automaticamente é recomendado na maior parte das " +"situações, para prevenir que a imagem core do GRUB instalada não fique " +"dessincronizada com os módulos do GRUB ou grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Se não têm a certeza de qual a drive designada como driver de arranque pela " +"sua BIOS, é normalmente boa ideia instalar o GRUB em todas elas." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Nota: é possível instalar o GRUB no boot record de partições, e são " +"oferecidas algumas partições aqui. No entanto, isto força o GRUB a utilizar " +"o mecanismo blocklist, que o torna menos fiável. Assim não é recomendável." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"O boot loader do GRUB foi instalado num disco que não se encontra presente, " +"ou então o seu identificador único foi alterado por alguma razão. É " +"importante ter a certeza que a imagem core do GRUB se mantêm sincronizada " +"com os módulos do GRUB e grub.cfg. Por favor verifique de novo para ter a " +"certeza de que o GRUB é escrito nos dispositivos apropriados de arranque." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "A escrita do GRUB para o dispositivo de arranque falhou - continuar?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "A instalação do GRUB falhou nos seguintes dispositivos:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Pretende continuar de qualquer modo? Em caso afirmativo, o seu computador " +"pode não arrancar em condições. " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "" +"A escrita do GRUB para o dispositivo de arranque falhou - tentar de novo?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Poderá instalar o GRUB noutro dispositivo, no entanto deverá verificar que o " +"seu sistema arranca desse dispositivo. Se não o fizer, a actualização a " +"partir do GRUB Legacy será cancelada." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Continuar sem instalar o GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Escolheu não instalar o GRUB em qualquer dispositivo. Se continuar, o gestor " +"de arranque pode não ficar correctamente configurado, e quando o computador " +"arrancar da próxima vez irá usar o que estiver anteriormente no sector de " +"arranque. Se existir uma versão anterior do GRUB 2 no sector de arranque, " +"poderá não ser capaz de carregar os módulos e gerir o ficheiro de " +"configuração actual." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Se já estiver a utilizar um gestor de arranque diferente e quiser continuar " +"a fazê-lo, ou se se tratar de um ambiente especial onde não necessita de " +"gestor de arranque, deverá então continuar de qualquer modo. Caso contrário, " +"deverá instalar o GRUB em algum sitio." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Remover o GRUB 2 de /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Deseja remover todos os ficheiros do GRUB 2 de /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Isto fará com que o sistema não arranque até que seja instalado outro gestor " +"de arranque." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Finalizar a conversão para o GRUB 2 agora?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Este sistema ainda tem ficheiros instalados do gestor de arranque GRUB " +"Legacy, no entanto agora também tem registos de arranque do GRUB 2 " +"instalados nos discos seguintes:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Parece provável que o GRUB Legacy não esteja a ser usado, deve fazer a " +"actualização das imagens do GRUB 2 nestes discos e finalizar a conversão " +"para o GRUB 2 removendo os ficheiros antigos do GRUB Legacy. Se não " +"actualizar estas imagens GRUB 2 então estas podem ser incompatíveis com " +"novos pacotes e provocar uma falha no arranque do sistema." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Normalmente deverá finalizar a conversão para o GRUB 2 a não ser que estes " +"registos de arranque tenham sido criados por uma instalação do GRUB 2 noutro " +"sistema operativo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Linha de comandos do Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"A seguinte linha de comandos Linux foi extraída de /etc/default/grub ou do " +"parâmetro `kopt' no menu.lst do GRUB Legacy. Por favor verifique que está " +"correcta, e modifique se necessário. É permitido que a linha de comandos " +"esteja vazia." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Linha de comandos padrão do Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"A seguinte linha será utilizada como parâmetros para o Linux na entrada " +"predefinida do menu, mas não para o modo de recuperação." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Forçar a instalação extra para o caminho de media removível EFI? " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Alguns sistemas baseados em EFI possuem bugs e não irão gerir os novos " +"bootloaders correctamente. Se forçar uma instalação extra do GRUB para o " +"caminho de media removível EFI por favor assegure-se que o sistema irá " +"arrancar com o Debian correctamente apesar do problema. Além disso poderá " +"remover o arranque de qualquer sistema operativo que também dependa deste " +"caminho. Se assim for terá que se certificar que o GRUB é configurado " +"correctamente para que possa arrancar com instalações de outros sistemas " +"operativos." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Actualizar as variáveis NVRAM para arrancar automaticamente o Debian?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"O GRUB pode configurar as variáveis NVRAM da sua plataforma de modo a que " +"arranque o Debian automaticamente quando ligar a máquina. No entanto pode " +"preferir desactivar este comportamento e evitar alterações à sua " +"configuração de arranque. Por exemplo, se as suas variáveis NVRAM foram " +"definidas de modo a que o seu sistema contacte um servidor PXE em cada " +"arranque, isto preservará esse comportamento. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "linha de comandos kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"A seguinte linha de comandos kFreeBSD foi extraída a partir de /etc/default/" +"grub ou do parâmetro `kopt' no menu.lst do GRUB Legacy. Por favor verifique " +"que está correcta, e modifique se necessário. É permitido que a linha esteja " +"vazia." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Linha de comandos padrão do kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"A seguinte linha será utilizada como parâmetros para o kFreeBSD para a " +"entrada por omissão do menu, mas não para o modo de recuperação." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "O /boot/grub/device.map foi recriado" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes de " +#~ "dispositivos estáveis. Na maioria dos casos, esta acção reduz " +#~ "significativamente a necessidade de alterações no futuro e as entradas de " +#~ "menu geradas pelo GRUB não deverão ser afectadas." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "No entanto, desde que está presente no sistema mais do que um disco, é " +#~ "possível que o sistema esteja dependente do mapa antigo de dispositivos " +#~ "(device map). Por favor verifique se tem algumas entradas personalizadas " +#~ "no menu de arranque que dependam da numeração de drives do GRUB (hdN), e " +#~ "actualize-as se necessário." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Se não entende esta mensagem ou se não tiver entradas personalizadas no " +#~ "menu de arranque, pode ignorar esta mensagem." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Em qualquer dos casos, quando quiser que o GRUB 2 seja carregado " +#~ "directamente a partir do MBR, pode fazê-lo executando (como root) o " +#~ "seguinte comando: " + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "A instalação do GRUB falhou. Continuar?" |