diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | debian/po/sl.po | 457 |
1 files changed, 457 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/sl.po b/debian/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..783b29e --- /dev/null +++ b/debian/po/sl.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-20 08:53+0100\n" +"Last-Translator: Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Verižno nalaganje iz menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "Skript za nadgradnjo je zaznal namestitev GRUB Legacy v /boot/grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Da zamenjate različico GRUB Legacy na vašem sistemu vam priporočamo, da se /" +"boot/grub/menu.lst spremeni tako, da verižno naloži GRUB 2 iz vaše obstoječe " +"namestitve GRUB Legacy. To dejanje lahko zdaj izvedete samodejno." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Priporočamo vam, da sprejmete verižno nalaganje GRUB 2 iz datoteke menu.lst " +"in preverite delovanje namestitve GRUB2 preden ga namestite na MBR (Master " +"Boot Record)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Kakorkoli se odločite, stari MBR lahko kasneje vedno zamenjate z GRUB 2, če " +"izvedete kot root sledeči ukaz:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Namestitvene naprave za GRUB:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Nadgrajevanje paketa grub-pc. Ta meni vam omogoči izbiro naprav za katere " +"želite samodejno zagnati grub-install." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"V večini primerov je priporočen samodejni zagon grub-install, da preprečite " +"neskladja med jedrom GRUBa in moduli ali grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"V primeru, da niste prepričani kateri pogon je označuje vaš BIOS za " +"zagonskega, je ponavadi dobro, da namestite GRUB kar na vse." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Opomba: GRUB je mogoče namestiti tudi na zagonski zapis razdelka. Primerni " +"razdelki so na tem spisku. To pa zahteva uporabo mehanizma blocklist, ki je " +"manj zanesljiv in zato ni priporočen." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"Zagonski nalagalnik GRUB je bil nameščen na disku, ki ni več prisoten ali se " +"mu je spremenil enolični identifikator. Važno je, da so jedro GRUBa in " +"moduli ter grub.cfg skladni. Preverite prosim, da je GRUB zapisan na " +"pravilno zagonsko napravo." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Napaka pri pisanju na zagonsko napravo za GRUB. Želite nadaljevati?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Napaka pri nameščanju GRUBa na sledeče naprave:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Želite vseeno nadaljevati? V primeru, da boste nadaljevali se računalnik " +"mogoče ne bo pravilno zagnal." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "" +"Nameščanje GRUBa na zagonsko napravo ni uspelo. Želite še enkrat poskusiti?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Mogoče lahko namestite GRUB na katero drugo napravo, preveriti pa morate, da " +"se bo lahko vaš sistem zagnal iz te naprave. Drugače bo posodobitev iz " +"zastarelega GRUB prekinjena ." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Želite nadaljevati, ne da bi namestili GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Izbrali ste, da ne boste namestili GRUBa na nobeno napravo. V primeru, da " +"nadaljujete zagonski nalagalnik ne bo pravilno nastavljen. Računalnik bo ob " +"naslednjem zagonu uporabil karkoli je bilo prej nameščeno na zagonskem " +"sektorju. V primeru, da se tam nahaja starejša različica GRUB 2 mogoče ta ne " +"bo uspela naložiti modulov ali brati sedanje nastavitvene datoteke." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"V primeru, da že uporabljate različen zagonski nalagalnik in želite s tem " +"nadaljevati ali pa je to posebno zagonsko okolje kjer ne rabite zagonskega " +"nalagalnika lahko vsekakor nadaljujete. V ostalih primerih bi morali nekam " +"namestiti GRUB." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Želite odstraniti GRUB 2 iz /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "" +"Želite odstraniti iz /boot/grub vse datoteke, ki se nanašajo na GRUB 2?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Zaradi tega se sistem ne bo mogel zagnati, razen, če uporabite drugi " +"zagonski nalagalnik." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Želite zdaj dokončati pretvorbo v GRUB 2?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Na tem sistemu so še nameščene datoteke iz zastarelega GRUBa, a zdaj je " +"nameščen tudi zagonski zapis GRUB 2 na sledečih diskih:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Zdi se verjetno, da zastareli GRUB ni več v uporabi in da bi morali namesto " +"tega nadgraditi te diske na GRUB 2 ter dokončati pretvorbo v GRUB 2 z " +"odstranitvijo datotek za zastareli GRUB. V primeru, da ne boste izvedli " +"nadgradnje na GRUB 2 lahko pride do nezdružljivosti z novimi paketi in težav " +"pri zagonu." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Običajno bi morali dokončati pretvorbo v GRUB 2 razen, če so bili ti " +"zagonski zapisi ustvarjeni pri nameščanju GRUB 2 na drugem operacijskem " +"sistemu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Ukazna vrstica Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Sledeči ukaz za Linux je vzet iz datoteke /etc/default/grub ali iz parametra " +"`kopt' v datoteki menu.lst sistema GRUB Legacy. Preverite prosim, da je " +"točen in ga po potrebi popravite. Ukazna vrstica je lahko tudi prazna." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Privzeta ukazna vrstica Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Sledeča vrstica bo uporabljena kot parameter Linuxa za privzeti vnos v " +"meniju, ne pa za reševalni način." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Prisilna dodatna namestitev v pot EFI na odstranljivem mediju?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Nekateri sistemi na osnovi EFI imajo napake in ne morejo pravilno " +"uporabljati novih zagonskih nalagalnikov. Če prisilno dodatno namestite GRUB " +"v pot EFI na odstranljivem mediju, bi to moralo zadostovati, da bo, kljub " +"tem težavam, lahko sistem zagnal Debian. Zaradi tega pa mogoče ne boste " +"mogli več zagnati drugih operacijskih sistemov, ki so odvisni od te poti. V " +"takem primeru morate preveriti, da je GRUB pravilno nastavljen in boste " +"lahko zagnali tudi druge operacijske sisteme." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Želite posodobiti spremenljivke NVRAM za samodejni zagon v Debian?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB lahko nastavi spremenljivke NVRAM vašega računalniškega okolja tako, da " +"samodejno zažene Debian ob vklopu. V primeru, da tega ne želite, lahko to " +"onemogočite in preprečite spremembo vaše zagonske konfiguracije. Na primer, " +"če so spremenljivke NVRAM nastavljene tako, da vaš sistem ob vsakem zagonu " +"komunicira s strežnikom PXE, bo ta nastavitev ohranjena." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Ukazna vrstica kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Sledeči ukaz za kFreeBSD je vzet iz datoteke /etc/default/grub ali iz " +"parametra `kopt' v datoteki menu.lst sistema GRUB Legacy. Preverite " +"prosim, da je točen in ga po potrebi popravite. Ukazna vrstica je lahko tudi " +"prazna." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Privzeta ukazna vrstica kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Sledeča vrstica bo uporabljena kot parameter kFreeBSD za privzeti vnos v " +"meniju, ne pa za reševalni način." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "ustvarjena je bila datoteka /boot/grub/device.map" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Datoteka /boot/grub/device.map je bila prepisana s stabilnimi imeni " +#~ "naprav. V večini primerov bo to v prihodnosti močno zmanjšalo potrebo po " +#~ "njenih spremembah. Na vnose v zagonskem meniju, ki jih ustvari GRUB to ne " +#~ "bi smelo imeti učinka." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Ker imate več kot en disk na vašem sistemu je možno, da ste bili odvisni " +#~ "od starega spiska naprav. Preverite prosim ali imate kakšen vnos po meri " +#~ "v zagonskem meniju, ki se naslanja na poimenovanje diskov (hdN) v GRUBu " +#~ "in ga posodobite, če je to potrebno." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "V primeru, da tega sporočila ne razumete ali nimate nobenih vnosov po " +#~ "meri v zagonskem meniju se za to sporočilo ne menite." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "V primeru, da želite, da se GRUB 2 naloži neposredno iz MBRja, lahko v " +#~ "obeh primerih zaženete (kot sistemski skrbnik) sledeči ukaz:" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "GRUB ni bil nameščen. Želite nadaljevati?" |