From 8e67fbf68ffeb9eb5f026dd482d73b021660bf9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 12:54:18 +0200 Subject: Adding debian version 2.06-3~deb11u6. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/tr.po | 453 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 453 insertions(+) create mode 100644 debian/po/tr.po (limited to 'debian/po/tr.po') diff --git a/debian/po/tr.po b/debian/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..599b3cf --- /dev/null +++ b/debian/po/tr.po @@ -0,0 +1,453 @@ +# Turkish messages for debian-installer. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the debian-installer package. +# Atila KOÇ , 2012, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debian-installer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-20 15:18+0300\n" +"Last-Translator: Mert Dirik \n" +"Language-Team: Debian L10n Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "menu.lst dosyasından zincirleme yükleme yapılsın mı?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"GRUB yükseltme betikleri /boot/grub altında eski bir GRUB kurulumu algıladı." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Sisteminizdeki eski sürüm GRUB kurulumunu değiştirmek için, /boot/grub/menu." +"lst dosyasının bir GRUB 2 önyükleme görüntüsünü var olan eski GRUB " +"kurulumundan yüklenmesine olanak tanıyacak şekilde değiştirilmesi " +"gerekmektedir. Bu adım şimdi otomatik olarak gerçekleştirilebilir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Yeni GRUB 2 kurulumu Ana Önyükleme Kaydı'na (MBR) yazılmadan önce GRUB 2'nin " +"menu.lst'den zincirleme önyüklemesini kabul etmeniz ve GRUB 2 kurulumunun " +"çalıştığını doğrulamanız önerilir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Seçiminiz ne olursa olsun, root kimliği ile aşağıdaki komutu çalıştırarak " +"eski MBR görüntüsünü GRUB 2 ile değiştirebilirsiniz:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "GRUB kurulum aygıtları:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"grub-pc paketi yükseltiliyor. Bu menü, eğer varsa, grub-install komutunun " +"hangi aygıtlar için otomatik olarak çalıştırılacağını seçmenize olanak tanır." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Sistemde kurulu olan GRUB çekirdek görüntüsünün GRUB modülleri veya grub.cfg " +"ile uyumunun bozulmasını engellemek için, çoğu durumda grub-install " +"komutunun otomatik olarak çalıştırılması önerilir." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Eğer hangi sürücünün BIOS tarafından önyükleme sürücüsü olarak " +"belirlendiğinden emin değilseniz, GRUB'u tüm sürücülere kurmak yerinde " +"olacaktır." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Not: GRUB'u disk bölümlerinin önyükleme kayıtlarına kurmak da olanak " +"dahilindedir ve duruma uygun bazı bölümler burada listelenmiştir. Öte " +"yandan, bu seçim GRUB'u daha az güvenilir kılan engelleme listesi " +"(blocklist) mekanizmasını kullanmaya zorlayacağından önerilmemektedir." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"GRUB önyükleyici şu anda var olmayan ya da benzersiz tanımlayıcısı bir " +"şekilde değişmiş olan bir diske kurulmuş durumda. Kurulu olan GRUB çekirdek " +"görüntüsünün GRUB modülleri ve grub.cfg ile uyum içinde olduğundan emin " +"olmak önemlidir. Bu nedenle GRUB'un doğru önyükleme aygıtlarına yazılmış " +"olduğundan emin olun." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "" +"GRUB'u önyükleme aygıtına yazma işlemi başarısız oldu. Yine de devam edilsin " +"mi?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Aşağıdaki aygıtlara GRUB kurulumu yapılamadı:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Yine de devam edilsin mi? Devam edilirse bilgisayarınız düzgün " +"başlayamayabilir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "" +"GRUB'u önyükleme aygıtına yazma işlemi başarısız oldu. Tekrar denensin mi?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"GRUB'u başka bir aygıta kurabilirsiniz, ancak sisteminizin o aygıttan " +"başlatılabileceğinden emin olmalısınız. Aksi durumda, eski GRUB'dan " +"yükseltme yapılmayacaktır." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "GRUB kurulmadan devam edilsin mi?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"GRUB'u hiçbir aygıta kurmamayı seçtiniz. Devam ederseniz önyükleyici düzgün " +"yapılandırılmayabilir ve bu bilgisayar bir sonraki açılışında önyükleme " +"sektöründe daha önceden bulunan kayıtları kullanır. Eğer önyükleme " +"sektöründe GRUB 2'nin eski bir sürümü varsa, mevcut yapılandırma dosyasını " +"kullanamayabilir veya modülleri yükleyemeyebilir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Şu anda başka bir önyükleyici kullanıyorsanız ve kullanmaya devam " +"edecekseniz; ya da bu sizin bir önyükleyiciye gerek duymadığınız özel bir " +"ortam ise, bu şekilde devam edebilirsiniz. Aksi durumda GRUB'u bir yere " +"kurmanız gerekmektedir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "GRUB 2, /boot/grub yolundan kaldırılsın mı?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "" +"/boot/grub yolundan bütün GRUB 2 dosyalarının kaldırılmasını istiyor musunuz?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Başka bir önyükleyici kurulu değilse yapılan bu işlem sistemi başlatılamaz " +"kılacaktır." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "GRUB 2'ye dönüşüm tamamlansın mı?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Bu sistemde eski GRUB kurulumundan kalmış dosyalar var; ama şimdi bir de şu " +"disklere yazılmış GRUB 2 önyükleme kayıtları var:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Göründüğü kadarı ile eski GRUB kurulumu artık kullanılmıyor, dolayısıyla bu " +"disklerdeki eski GRUB dosyalarını kaldırıp GRUB 2 görüntülerine yükseltme " +"yaparak dönüşümü tamamlamalısınız. Eğer bu GRUB 2 görüntülerini " +"yükseltmezseniz, yeni paketlerle uyum sorunları yaşanabilir ve bu durum " +"sisteminizin düzgün bir biçimde başlamasına engel olabilir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Bu önyükleme kayıtları başka bir işletim sistemindeki bir GRUB 2 kurulumu " +"tarafından oluşturulmamışsa GRUB 2 kurulumunu tamamlamanız gerekmektedir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Linux komut satırı:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Aşağıdaki Linux komut satırı /etc/default/grub'dan ya da eski GRUB menu.lst " +"dosyasındaki 'kopt' parametresinden alınmıştır. Lütfen doğruluğundan emin " +"olun ve gerekirse düzeltin. Komut satırı boş bırakılabilir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Öntanımlı Linux komut satırı:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Aşağıdaki dizgi öntanımlı menü girişinin Linux parametreleri olarak " +"kullanılacak; fakat kurtarma kipi için kullanılmayacaktır." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "EFI taşınabilir ortam yoluna fazladan bir kurulum yapılsın mı?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Bazı EFI tabanlı sistemler hatalı olduklarından yeni önyükleyicileri olması " +"gerektiği gibi yönetemeyebilirler. Buna rağmen GRUB'un fazladan bir " +"kopyasının EFI taşınabilir ortam yoluna kurulmasını zorlamanız, Debian'ın " +"düzgün bir biçimde başlamasını sağlayacaktır. Öte yandan bu durum aynı ortam " +"yoluna bağlı başka işletim sistemleri varsa, onların önyüklenebilirliğini " +"ortadan kaldırabilir. Böyle bir durumda, GRUB'un diğer işletim sistemlerini " +"de düzgün bir biçimde başlatabilecek şekilde başarı ile yapılandırıldığından " +"emin olmalısınız." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "NVRAM değişkenleri Debian'ı önyükleyecek şekilde güncellensin mi?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB, platform NVRAM değişkenlerini, bilgisayarınız açıldığında otomatik " +"olarak Debian'ı başlatacak şekilde yapılandırılabilir. Bu davranışı devre " +"dışı bırakarak önyükleme yapılandırmasında herhangi bir değişiklik " +"yapılmamasını sağlayabilirsiniz. Bu durumda, örneğin NVRAM değişkenleri her " +"açılışta PXE sunucuları ile iletişim kuracak şekilde ayarlanmışsa bu " +"davranış aynı şekilde devam edecektir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "kFreeBSD komut satırı:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Aşağıdaki kFreeBSD komut satırı /etc/default/grub'dan ya da eski GRUB menu." +"lst dosyasındaki 'kopt' parametresinden alınmıştır. Lütfen doğruluğundan " +"emin olun ve gerekirse düzeltin. Komut satırı boş bırakılabilir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Öntanımlı kFreeBSD komut satırı:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Aşağıdaki dizgi öntanımlı menü girişinin kFreeBSD parametreleri olarak " +"kullanılacak; fakat kurtarma kipi için kullanılmayacaktır." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map dosyası yeniden oluşturuldu" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "/boot/grub/device.map dosyası kararlı aygıt isimlerini kullanacak şekilde " +#~ "yeniden yazıldı. Bu işlem çoğu durumda ileride gerekebilecek bir " +#~ "düzenleme gereksinimini ciddi biçimde azaltır ve GRUB tarafından " +#~ "oluşturulan önyükleme menüsü seçeneklerini etkilemez." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Öte yandan sistemde birden fazla disk olduğu için, sistemin eski aygıt " +#~ "eşlemine bağlı kalmış olması olasıdır. GRUB'un (hdN) sürücü " +#~ "numaralandırmasını kullanan herhangi bir özel önyükleme menüsü seçeneği " +#~ "olup olmadığını denetleyin ve gerekirse bunları güncelleyin." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Bu uyarıyı anlayamadıysanız veya herhangi bir özel önyükleme menüsü " +#~ "seçeneği yok ise, bu uyarıyı gözardı edebilirsiniz." -- cgit v1.2.3