# Translation of grub2 debconf templates to Croatian # Copyright (C) 2010 Josip Rodin # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Josip Rodin , 2010. # Tomislav Krznar , 2012, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2 1.97-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-23 17:16+0100\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: hrvatski \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Učitaj ulančano preko menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Skripte za nadogradnju GRUB-a su pronašle GRUB Legacy postavke u /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "Kako bi zamijenili Legacy verziju GRUB-a na vašem sustavu, preporučuje se " "prilagodba /boot/grub/menu.lst kako bi se ulančano učitao GRUB 2 iz vaših " "postojećih GRUB Legacy postavki. Ovaj korak se sada može automatski izvršiti." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Preporučuje se da prihvatite ulančano učitavanje GRUB 2 iz menu.lst, tako da " "možete provjeriti da vam nove GRUB 2 postavke funkcioniraju, prije nego što " "izravno instalirate GRUB2 u MBR (Master Boot Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Što god odlučite, možete zamijeniti stari sadržaj MBR-a sa GRUB 2 kasnije " "pokretanjem sljedeće naredbe kao root:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "GRUB uređaji za instalaciju:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Paket grub-pc se nadograđuje. Ovaj izbornik omogućava biranje uređaja za " "koje želite automatski pokrenuti grub-install, ako postoje." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "Automatsko pokretanje grub-install je preporučeno u većini slučajeva kako bi " "instalirana GRUB osnovna slika bila sinkronizirana s GRUB modulima ili grub." "cfg." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Ako niste sigurni koji je uređaj u BIOS-u određen za učitavanje, obično je " "dobra ideja instalirati GRUB na svaki." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Napomena: moguće je instalirati GRUB u particijski boot zapis, ovdje su " "navedene neke odgovarajuće particije. Međutim, to prisiljava GRUB na " "korištenje mehanizma blokiranja, što može biti manje pouzdano i zato se ne " "preporučuje." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "GRUB boot učitavač je prethodno instaliran na disk koji više nije prisutan, " "ili se njegov jedinstveni identifikator iz nekog razloga promijenio. Važno " "je osigurati da instalirana GRUB osnovna slika ostane sikronizirana s GRUB " "modulima i grub.cfg. Molim ponovo provjerite je li GRUB instaliran na " "odgovarajuće boot uređaje." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "Instalacija GRUB-a nije uspjela - želite li nastaviti?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "GRUB nije uspio instalaciju na sljedeće uređaje:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Želite li ipak nastaviti? Ako to napravite, vaše računalo se možda neće moći " "uredno pokrenuti." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "Instalacija GRUB-a nije uspjela. Pokušati ponovo?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Možda možete instalirati GRUB na neki drugi uređaj, iako biste morali " "provjeriti da se vaš sustav može podizati s tog uređaja. U suprotnom, " "nadogradnja s GRUB Legacy će biti prekinuta." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Nastaviti bez instalacije GRUB-a?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Odabrali ste da ne instalirate GRUB ni na jedan uređaj. Ako nastavite, boot " "učitavač neće biti ispravno podešen, a kada se vaše računalo idući put " "upali, koristit će što god je prethodno bilo u boot sektoru. Ako se tamo " "nalazi ranija verzija GRUB 2, možda će doći do problema s učitavanjem modula " "ili čitanjem trenutne datoteke postavki." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Ako već imate neki drugi boot učitavač i želite ga zadržati, ili ako je ovo " "neko posebno okruženje gdje ne trebate boot učitavač, trebate nastaviti. " "Inače biste morali negdje instalirati GRUB." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "Želite li ukloniti GRUB 2 iz /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "Želite li ukloniti sve GRUB 2 datoteke iz /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Ovo će onemogućiti učitavanje sustava ako nije instaliran drugi boot " "učitavač." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Završiti prebacivanje na GRUB 2?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Ovaj sustav još uvijek ima instalirane datoteke GRUB Legacy boot učitavača, " "ali sada ima i GRUB 2 boot zapise instalirane na ovim diskovima:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Vjerojatno je GRUB Legacy izbačen iz uporabe i trebali biste nadograditi na " "GRUB 2 snimke na ovim diskovima te završiti prebacivanje brisanjem starih " "GRUB Legacy datoteka. Ako niste nadogradili ove GRUB 2 snimke, onda bi one " "mogle biti nekompatibilne s novim verzijama paketa, što bi moglo uzrokovati " "nemogućnost ispravnog pokretanja sustava." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Općenito, trebali biste dovršiti nadogradnju na GRUB 2, osim ako su navedeni " "boot zapisi napravljeni instalacijom GRUB 2 na nekom drugom operacijskom " "sustavu." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Linux naredbeni redak:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Ovaj naredbeni redak za sam Linux kernel je izvađen iz /etc/default/grub ili " "iz parametra 'kopt' u GRUB Legacy datoteci menu.lst. Molim provjerite je li " "ispravan, i ako je potrebno uredite ga. Naredbeni redak smije biti prazan." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Pretpostavljeni Linux naredbeni redak:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Sljedeći izraz će biti korišten kao parametar za Linux stavke u izborniku, " "osim za spasonosni način rada." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" msgstr "Prisilno dodatno instalirati u EFI direktorij prijenosnog medija?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " "OS installations correctly." msgstr "" "Neki EFI sustavi imaju bugove i ne rade ispravno s novim boot učitavačima. " "Ako prisilno dodatno instalirate GRUB u EFI direktorij prijenosnog medija, " "sustav bi trebao ispravno učitati Debian unatoč navedenom problemu. Međutim, " "to može onemogućiti učitavanje ostalih operacijskih sustava koji također " "ovise o ovom direktoriju. Ako je tako, morat ćete osigurati da je GRUB " "uspješno postavljen za ispravno učitavanje ostalih instaliranih operacijskih " "sustava." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" msgstr "Ažurirati NVRAM varijable za automatsko učitavanje Debiana?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " "server on every boot, this would preserve that behavior." msgstr "" "GRUB može postaviti NVRAM varijable vaše platforme da se automatski učita " "Debian pri uključivanju. Međutim, možda će vam biti praktičnije onemogućiti " "ovakvo ponašanje i izbjeći promjene vaših postavki. Na primjer, ako su vaše " "NVRAM varijable postavljene tako da se vaš sustav povezuje s PXE " "poslužiteljem pri svakom učitavanju, ovo će očuvati takvo ponašanje." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "kFreeBSD naredbeni redak:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Ovaj naredbeni redak za kFreeBSD kernel je izvađen iz /etc/default/grub ili " "iz parametra 'kopt' u GRUB Legacy datoteci menu.lst. Molim provjerite je li " "ispravan, i ako je potrebno uredite ga. Naredbeni redak smije biti prazan." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Pretpostavljeni kFreeBSD naredbeni redak:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Sljedeći izraz će biti korišten kao parametar za kFreeBSD stavke u " "izborniku, osim za spasonosni način rada." #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" #~ msgstr "/boot/grub/device.map je regeneriran" #~ msgid "" #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " #~ "affected." #~ msgstr "" #~ "Datoteka /boot/grub/device.map je prepisana kako bi se u njoj koristila " #~ "stabilna imena uređaja. U većini slučajeva, to bi trebalo značajno " #~ "smanjiti potrebu za njenim budućim mijenjanjem, a boot stavke koje " #~ "generira GRUB ne bi trebale biti pod utjecajem ove promjene." #~ msgid "" #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " #~ "drive numbering, and update them if necessary." #~ msgstr "" #~ "Ipak, budući da imate više od jednog diska u vašem sustavu, moguće je da " #~ "ste ovisili o staroj mapi uređaja. Molim provjerite imate li nekih " #~ "prilagođenih boot zapisa koji ovise o GRUB-ovom (hdN) označavanju " #~ "uređaja, i ažurirajte ih ako je potrebno." #~ msgid "" #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " #~ "menu entries, you can ignore this message." #~ msgstr "" #~ "Ako ne razumijete ovu poruku, ili ako nemate prilagođenih boot zapisa, " #~ "ovu poruku možete zanemariti." #~ msgid "" #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" #~ msgstr "" #~ "U oba slučaja ako želite da se GRUB 2 učitava izravno iz MBR-a, možete to " #~ "napraviti ako (kao root korisnik) pokrenete sljedeću naredbu:" #~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" #~ msgstr "Instalacija GRUB-a nije uspjela. Nastaviti?"