# translation of grub_debian_po_sq.po to Albanian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Silva Arapi , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-04 18:50+0200\n" "Last-Translator: Silva Arapi \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Ngarko zinxhir nga menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Skriptet e përmirësimit të GRUB zbuluan një ndertim të trashëguar të GRUB " "në /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "Në mënyrë që të zëvëndësoni versionin e trashëguar të GRUB në sistemin tuaj, " "rekomandohet që /boot/grub/menu.lst të rregullohet në mënyrë të tillë që të " "ngarkoj një imazh të GRUB 2 nga konfigurimi i trashëguar i GRUB ekzistues." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Rekomandohet që të pranosh ngarkimin zinxhir GRUB 2 nga menu.lst, dhe të " "verifikosh që konfigurimi i ri GRUB 2 punon para se ai të shkruhet në MBR " "(Master Boot Record)" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Cilido të jetë vendimi, ti mund të zëvëndësosh imazhin e vjetër MBR me GRUB " "2 me vonë duke ekzekutuar komandën e mëposhtme si root:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "Paisjet GRUB install:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Paketa po përmirësohet. Kjo menu të lejon të zgjedhësh se cilat paisje do të " "doje që grub-install ti ekzekutoj automatikisht, nëse ka ndonjë të till." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "Ekzekutimi i grub-install automatikisht rekomandohet në shumicën e " "situatave, për të parandaluar imazhin e instaluar të GRUB core që të dal " "jashtë sinkronizimi me modulet e GRUB dhe grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Nëse nuk je i sigurt se cili drive është caktuar si drive i ndezjes nga BIOS " "i juaj, zakonisht është ide e mirë ta instaloni GRUB në secilin prej tyre. " #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Shënim: është gjithashtu e mundur që të instaloni GRUB për të ndarë " "rekoredet e ndezjes, dhe disa ndarje të përshtatshme janë këtu. Gjithsesi, " "kjo e detyron GRUB të përdorë mekanizmin blocklist, gjë që e bënë atë më pak " "të besueshëm, dhe për këtë arsye nuk rekomandohet." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "Ngarkuesi i ndezjes GRUB ishte më parë i instaluar në një disk që nuk është " "më i pranishëm, ose identifikuesi unik i të cilit ka ndryshuar për ndonjë " "arsye. Është e rëndësishme që të sigurohesh që imazhi i instaluar i GRUB " "core të qëndoroj në sinkronizim me modulet GRUB dhe grub.cfg. Të lutem " "kontollo përsëri që GRUB të shkruhet në paisjet e duhura të ndezjes." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "Shkrimi i GRUP për të ndezur paisjen dvshtoi - do të vazhdoni?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "GRUB nuk arriti të instaloj paisjet në vijim:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Dëshironi të vazhdoni gjithsesi? Nëse po, kompjuteri juaj nuk do të filloj " "siç duhet." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "Shkrimi i GRUB për të ndezur paisjen dështoi - do e provosh përsëri?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Ti mund të jesh në gjëndje ta instalosh GRUB nga disa paisje të tjera, " "gjithsesi ti duhet të kontrollosh që sistemi do të ndizet nga ajo paisje. " "Përndryshe, përmirësimi nga GRUB i trashëguar do të anullohet." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Do të vazhdosh pa e instaluar GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Ti zgjodhe të mos e instalosh GRUB në asnjë paisje. Nëse vazhdon, ngarkuesi " "i ndezjes mund të mos konfigurohet siç duhet dhe kur ky kompjuter të filloj " "herën tjetër, do të përdor çfardo ishte më parë në sektorin e ndezjes." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Nëse po e përdorni tashmë një ngarkues të ndezjes të ndryshëm dhe doni të " "vazhdoni me të, ose nëse ky është një mjedis i vacantë ku ju nuk keni nevoj " "për ngarkuesin e ndezjes atëherë ti duhet të vazhdosh gjithsesi. Përndryshe " "ju duhet ta instaloni GRUB diku." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "Do e fshish GRUB 2 nga /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "Do që ti heqësh të gjitha filet e GRUB 2 nga /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Kjo do e bëjë sistemin jo të ndezshëm për sa kohë nuk instalohet një tjetër " "ngarkues i ndezjes." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Përfundo konvertimin në GRUB 2 tani?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Ky sistem ka akoma skedar nga ngarkuesi i ndezjes i trashëguar GRUB që është " "i instaluar, por tani ka edhe rekordet e ndezjes GRUB 2 të instaluara në " "këto disqe:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Duket se GRUB i trashëguar nuk është më në përdorim, dhe ti duhet të " "përmirësosh imazhet GRUB 2 në këto disqe dhe të përfundosh konvertimin në " "GRUB 2 duke hequr skedarët e vjetër të trashëguar GRUB. Nëse ti nuk i " "përmirëson këto imazhe GRUB 2, atëherë ato mund të mos përputhen me paketat " "dhe të shkaktojnë fillomin jo si duhet të ndezjes." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Ti duhet të përfundosh në përgjithësi konvertimin në GRUB 2 përveç rasteve " "kur këto rekorde të ndezjes janë krijuar nga instalimi i GRUB 2 në ndonjë " "sistem shfrytëzimi tjetër. " #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Linja komanduese linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Linja komanduese në vijim u ekstraktua nga /etc/default/grub ose nga " "parametri 'kopt' në menu.lst në GRUB të trashëguar. Të lutem verifiko nëse " "është korrekte ose modifikoje nëse do jetë e nevojshme. Kjo linjë komanduese " "lejohet të jetë bosh." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Linja komanduese fillestare linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Stringu në vijim do të përdoren si parametër Linux për menun fillaster " "hyrëse por jo për gjëndjen e rekuperimit." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " "OS installations correctly." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " "server on every boot, this would preserve that behavior." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Linja komanduese kFreeBSD" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Linja komanduese kFreeBSD e mëposhtme u ekstraktua nga /etc/default/grub ose " "parametri `kopt'në menu.lst të GRUB të trashëguar. Të lutem verifiko që ajo " "është korrekte, dhe modifikoje nëse do jetë e nevojshme. Kjo linjë " "komanduese lejohet të jetë bosh." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Linja komanduese fillestare kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Stringu në vijim do të përdoren si parametër kFreeBSD për menun fillaster " "hyrëse por jo për gjëndjen e rekuperimit." #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" #~ msgstr " /boot/grub/device.map është rigjeneruar" #~ msgid "" #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " #~ "affected." #~ msgstr "" #~ "Skedari /boot/grub/device.map është rishkruar për të përdorur emra " #~ "paisjesh të qëndrueshëm. Në shumicën e rasteve, kjo duhet të reduktoj " #~ "dukshëm nevojën për ta ndryshuar atë në të ardhmen, dhe hyrësit e menus " #~ "së ndezjes së gjeneruar nga GRUB nuk duhet të preken." #~ msgid "" #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " #~ "drive numbering, and update them if necessary." #~ msgstr "" #~ "Gjithsesi, meqë më shumë se një disk është i pranishëm në sistem, është e " #~ "mundur që sistemi të jetë i varuar nga harta e paisjes së mëparshme. Të " #~ "lutem kontrollo nëse ka ndonjë menu hyrëse të ndezjes që mbështetet në " #~ "numërimin e drive të GRUB (hdN), dhe përditësoje atë nëse do jetë e " #~ "nevojshme." #~ msgid "" #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " #~ "menu entries, you can ignore this message." #~ msgstr "" #~ "Nëse nuk e kupton këtë mesazh, ose nëse nuk ka menu të zakonshme hyrëse, " #~ "ti mund ta injorosh këtë mesazh."