summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/sk.po
blob: edca84e32d0a2e1631093a8674324a5cd9d43586 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
# Slovak translations for grub2 package.
# Copyright (C) 2010 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Slavko <linux@slavino.sk>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.99-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 07:49+0200\n"
"Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <nomail>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Zreťaziť z menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Aktualizačné skripty GRUB zistili nastavenie starej verzie GRUB (Legacy) v /"
"boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Na nahradenie starej verzie GRUB (Legacy) vo vašom systéme, je odporúčané "
"aby bol /boot/grub/menu.lst prispôsobený na zreťazenie (chainload) "
"zavádzacieho obrazu GRUB 2 z vášho existujúceho nastavenia GRUB (Legacy). "
"Tento krok môže byť automaticky vykonaný teraz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Je odporúčané aby ste schválili zreťazenie GRUB 2 z menu.lst a overili, že "
"nastavenie vášho nového GRUB 2 je funkčné ešte predtým, ako bude zapísaný do "
"vášho MBR (Master Boot Record)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Nech sa rozhodnete akokoľvek, neskôr môžete nahradiť obraz MBR s GRUB 2 "
"spustením nasledujúceho príkazu s právami root:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Zariadenia na inštaláciu GRUB:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Balík grub-pc je aktualizovaný. Toto menu vám umožňuje vybrať si, pre ktoré "
"zariadenia bude automaticky spustený grub-install, ak nejaké vyberiete."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Vo väčšine prípadov je odporúčané spustiť automaticky grub-install, aby ste "
"predišli tomu, že máte nainštalované rôzne verzie základného obrazu GRUB a "
"modulov GRUB, či grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Ak si nie ste istý, ktoré zariadenie je nastavené na zavádzanie vo vašom "
"BIOSe, často je dobrý nápad nainštalovať GRUB na všetky."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Poznámka: je možné nainštalovať GRUB aj do zavádzacieho sektora partície a v "
"zozname sú aj niektoré príslušné partície. Avšak, tento spôsob vynúti aby "
"GRUB požil mechanizmus blocklist, ktorý ho robí menej spoľahlivým a preto "
"nie je odporúčaný."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Zavádzač GRUB bol predtým nainštalovaný na disk, ktorý sa už v systéme "
"nenachádza alebo ktorého unikátny identifikátor bol z nejakého dôvodu "
"zmenený. Je dôležité zaistiť, aby nainštalovaný základný obraz GRUB mal "
"rovnakú verziu ako moduly GRUB a grub.cfg. Prosím pre istotu znova "
"skontrolujte, že je GRUB zapisovaný do správnych zavádzacích zariadení."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Zápis GRUBu do zavádzacieho zariadenia zlyhal – pokračovať?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Inštalácia GRUB zlyhala na týchto zariadeniach:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Chcete napriek tomu pokračovať? Ak áno, môže sa stať, že váš počítač "
"nenaštartuje správne."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "Zápis GRUB do zavádzacieho zariadenia zlyhal – skúsiť znova?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Možno sa vám podarí nainštalovať GRUB aj na niektoré iné zariadenie, ale "
"musíte skontrolovať, že váš systém dokáže z neho zavádzať. Inak bude "
"aktualizácia zo starého GRUB (Legacy) zrušená."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Pokračovať bez inštalácie GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Zvolili ste si neinštalovať GRUB na žiadne zariadenie, ak budete pokračovať, "
"zavádzač nemusí byť správne nastavený a pri ďalšom štarte tohoto počítača "
"bude použité to, čo bolo v zavádzacom sektore predtým. Ak je v zavádzacom "
"sektore predchádzajúca verzia GRUB 2, nemusí sa jej podariť načítať moduly "
"alebo spracovať aktuálny konfiguračný súbor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Ak už používate iný zavádzač a chcete ho zachovať, alebo ak používate "
"špeciálne prostredie, v ktorom zavádzač nepotrebujete, potom môžete "
"pokračovať. V opačnom prípade by ste mali niekde GRUB nainštalovať."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Odstrániť GRUB 2 z /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Chcete odstrániť všetky súbory GRUB 2 z /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Týmto nebude možné váš systém naštartovať, kým nebude nainštalovaný iný "
"zavádzač."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Dokončiť konverziu na GRUB 2 teraz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Tento systém má stále nainštalované súbory zo starého zavádzača GRUB "
"(Legacy), ale má nainštalované aj nové zavádzacie záznamy GRUB 2 na týchto "
"diskoch:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Vyzerá to, že starý GRUB (Legacy) už nie je používaný, a tak môžete na "
"týchto diskoch aktualizovať obrazy GRUB 2 a dokončiť konverziu na GRUB 2 "
"odstránením súborov starého GRUB (Legacy). Ak nezaktualizuje tieto obrazy "
"GRUB 2, potom nemusia byť kompatibilné s novými balíkmi a môžu narušiť "
"správne zavádzanie systému."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Mali by ste dokončiť konverziu na GRUB 2, ibaže boli tieto zavádzacie "
"záznamy vytvorené inštaláciou GRUB 2 iného operačného systému."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linuxový príkazový riadok:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Nasledujúci príkazový riadok Linuxu bol získaný z /etc/default/grub alebo z "
"parametra 'kopt' z menu.lst starého GRUB (Legacy). Skontrolujte prosím jeho "
"správnosť a prípadne ho upravte. Príkazový riadok môže byť aj prázdny."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Predvolený Linuxový príkazový riadok:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Nasledujúci reťazec bude použitý ako Linuxové parametre predvolenej položky "
"menu, ale nie pre záchranný režim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Príkazový riadok kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Nasledujúci príkazový riadok kFreeBSD bol získaný z /etc/default/grub alebo "
"z parametra 'kopt' z menu.lst starého GRUB (Legacy). Skontrolujte prosím "
"jeho správnosť a prípadne ho upravte. Príkazový riadok môže byť aj prázdny."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Predvolený príkazový riadok kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Nasledujúci reťazec bude použitý ako kFreeBSD parametre predvolenej položky "
"menu, ale nie pre záchranný režim."

#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
#~ msgstr "/boot/grub/device.map bol aktualizovaný"

#~ msgid ""
#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
#~ "affected."
#~ msgstr ""
#~ "Súbor /boot/grub/device.map bol upravený tak, aby používal stabilné mená "
#~ "zariadení. Väčšinou to významne zníži potrebu zmien v budúcnosti a "
#~ "položky zavádzacieho menu, generované GRUBom, by tým nemali byť "
#~ "ovplyvnené."

#~ msgid ""
#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
#~ "drive numbering, and update them if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Avšak, keďže máte vo svojom systéme viac ako jeden disk, je možné, že "
#~ "systém závisí na starej mape zariadení. Skontrolujte prosím, že "
#~ "nepoužívate žiadne položky menu, ktoré závisia na číslovaní zariadení "
#~ "GRUBu (hdN) a prípadne ich aktualizuje."

#~ msgid ""
#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
#~ "menu entries, you can ignore this message."
#~ msgstr ""
#~ "Ak nerozumiete tejto správe, alebo ak nemáte žiadne vlastné položky "
#~ "zavádzacieho menu, môžete túto správu ignorovať."

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Keď sa rozhodnete zavádzať GRUB 2 priamo z MBR, môžete to urobiť pomocou "
#~ "nasledujúceho príkazu (ako root):"

#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "Inštalácia GRUB zlyhala. Pokračovať?"