1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
|
# translation of grub_debian_po_sq.po to Albanian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Silva Arapi <silva.arapi@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-04 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Silva Arapi <silva.arapi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian <debian-l10n-albanian@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Ngarko zinxhir nga menu.lst?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Skriptet e përmirësimit të GRUB zbuluan një ndertim të trashëguar të GRUB "
"në /boot/grub."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Në mënyrë që të zëvëndësoni versionin e trashëguar të GRUB në sistemin tuaj, "
"rekomandohet që /boot/grub/menu.lst të rregullohet në mënyrë të tillë që të "
"ngarkoj një imazh të GRUB 2 nga konfigurimi i trashëguar i GRUB ekzistues."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Rekomandohet që të pranosh ngarkimin zinxhir GRUB 2 nga menu.lst, dhe të "
"verifikosh që konfigurimi i ri GRUB 2 punon para se ai të shkruhet në MBR "
"(Master Boot Record)"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Cilido të jetë vendimi, ti mund të zëvëndësosh imazhin e vjetër MBR me GRUB "
"2 me vonë duke ekzekutuar komandën e mëposhtme si root:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Paisjet GRUB install:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Paketa po përmirësohet. Kjo menu të lejon të zgjedhësh se cilat paisje do të "
"doje që grub-install ti ekzekutoj automatikisht, nëse ka ndonjë të till."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Ekzekutimi i grub-install automatikisht rekomandohet në shumicën e "
"situatave, për të parandaluar imazhin e instaluar të GRUB core që të dal "
"jashtë sinkronizimi me modulet e GRUB dhe grub.cfg."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Nëse nuk je i sigurt se cili drive është caktuar si drive i ndezjes nga BIOS "
"i juaj, zakonisht është ide e mirë ta instaloni GRUB në secilin prej tyre. "
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Shënim: është gjithashtu e mundur që të instaloni GRUB për të ndarë "
"rekoredet e ndezjes, dhe disa ndarje të përshtatshme janë këtu. Gjithsesi, "
"kjo e detyron GRUB të përdorë mekanizmin blocklist, gjë që e bënë atë më pak "
"të besueshëm, dhe për këtë arsye nuk rekomandohet."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Ngarkuesi i ndezjes GRUB ishte më parë i instaluar në një disk që nuk është "
"më i pranishëm, ose identifikuesi unik i të cilit ka ndryshuar për ndonjë "
"arsye. Është e rëndësishme që të sigurohesh që imazhi i instaluar i GRUB "
"core të qëndoroj në sinkronizim me modulet GRUB dhe grub.cfg. Të lutem "
"kontollo përsëri që GRUB të shkruhet në paisjet e duhura të ndezjes."
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Shkrimi i GRUP për të ndezur paisjen dvshtoi - do të vazhdoni?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB nuk arriti të instaloj paisjet në vijim:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Dëshironi të vazhdoni gjithsesi? Nëse po, kompjuteri juaj nuk do të filloj "
"siç duhet."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "Shkrimi i GRUB për të ndezur paisjen dështoi - do e provosh përsëri?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Ti mund të jesh në gjëndje ta instalosh GRUB nga disa paisje të tjera, "
"gjithsesi ti duhet të kontrollosh që sistemi do të ndizet nga ajo paisje. "
"Përndryshe, përmirësimi nga GRUB i trashëguar do të anullohet."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Do të vazhdosh pa e instaluar GRUB?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Ti zgjodhe të mos e instalosh GRUB në asnjë paisje. Nëse vazhdon, ngarkuesi "
"i ndezjes mund të mos konfigurohet siç duhet dhe kur ky kompjuter të filloj "
"herën tjetër, do të përdor çfardo ishte më parë në sektorin e ndezjes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Nëse po e përdorni tashmë një ngarkues të ndezjes të ndryshëm dhe doni të "
"vazhdoni me të, ose nëse ky është një mjedis i vacantë ku ju nuk keni nevoj "
"për ngarkuesin e ndezjes atëherë ti duhet të vazhdosh gjithsesi. Përndryshe "
"ju duhet ta instaloni GRUB diku."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Do e fshish GRUB 2 nga /boot/grub?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Do që ti heqësh të gjitha filet e GRUB 2 nga /boot/grub?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Kjo do e bëjë sistemin jo të ndezshëm për sa kohë nuk instalohet një tjetër "
"ngarkues i ndezjes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Përfundo konvertimin në GRUB 2 tani?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Ky sistem ka akoma skedar nga ngarkuesi i ndezjes i trashëguar GRUB që është "
"i instaluar, por tani ka edhe rekordet e ndezjes GRUB 2 të instaluara në "
"këto disqe:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Duket se GRUB i trashëguar nuk është më në përdorim, dhe ti duhet të "
"përmirësosh imazhet GRUB 2 në këto disqe dhe të përfundosh konvertimin në "
"GRUB 2 duke hequr skedarët e vjetër të trashëguar GRUB. Nëse ti nuk i "
"përmirëson këto imazhe GRUB 2, atëherë ato mund të mos përputhen me paketat "
"dhe të shkaktojnë fillomin jo si duhet të ndezjes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Ti duhet të përfundosh në përgjithësi konvertimin në GRUB 2 përveç rasteve "
"kur këto rekorde të ndezjes janë krijuar nga instalimi i GRUB 2 në ndonjë "
"sistem shfrytëzimi tjetër. "
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linja komanduese linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Linja komanduese në vijim u ekstraktua nga /etc/default/grub ose nga "
"parametri 'kopt' në menu.lst në GRUB të trashëguar. Të lutem verifiko nëse "
"është korrekte ose modifikoje nëse do jetë e nevojshme. Kjo linjë komanduese "
"lejohet të jetë bosh."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linja komanduese fillestare linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Stringu në vijim do të përdoren si parametër Linux për menun fillaster "
"hyrëse por jo për gjëndjen e rekuperimit."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Linja komanduese kFreeBSD"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Linja komanduese kFreeBSD e mëposhtme u ekstraktua nga /etc/default/grub ose "
"parametri `kopt'në menu.lst të GRUB të trashëguar. Të lutem verifiko që ajo "
"është korrekte, dhe modifikoje nëse do jetë e nevojshme. Kjo linjë "
"komanduese lejohet të jetë bosh."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Linja komanduese fillestare kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Stringu në vijim do të përdoren si parametër kFreeBSD për menun fillaster "
"hyrëse por jo për gjëndjen e rekuperimit."
#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
#~ msgstr " /boot/grub/device.map është rigjeneruar"
#~ msgid ""
#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
#~ "affected."
#~ msgstr ""
#~ "Skedari /boot/grub/device.map është rishkruar për të përdorur emra "
#~ "paisjesh të qëndrueshëm. Në shumicën e rasteve, kjo duhet të reduktoj "
#~ "dukshëm nevojën për ta ndryshuar atë në të ardhmen, dhe hyrësit e menus "
#~ "së ndezjes së gjeneruar nga GRUB nuk duhet të preken."
#~ msgid ""
#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
#~ "drive numbering, and update them if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Gjithsesi, meqë më shumë se një disk është i pranishëm në sistem, është e "
#~ "mundur që sistemi të jetë i varuar nga harta e paisjes së mëparshme. Të "
#~ "lutem kontrollo nëse ka ndonjë menu hyrëse të ndezjes që mbështetet në "
#~ "numërimin e drive të GRUB (hdN), dhe përditësoje atë nëse do jetë e "
#~ "nevojshme."
#~ msgid ""
#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
#~ "menu entries, you can ignore this message."
#~ msgstr ""
#~ "Nëse nuk e kupton këtë mesazh, ose nëse nuk ka menu të zakonshme hyrëse, "
#~ "ti mund ta injorosh këtë mesazh."
|