1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
|
# Serbian/Cyrillic messages for grub2.
# Copyright (C) 2010-2012 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2010-2012.
# Karolina Kalic <karolina@resenje.org>, 2010-2012.
# Milan Kostic <kosticmilan77@open.telekom.rs>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.98+2010804-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Karolina Kalic <karolina@resenje.org>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Чеинлоуд из „menu.lst“?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"GRUB скрипте за апгрејд су пронашле подешавања за GRUB Legacy у /boot/grub "
"фолдеру."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Да бисте заменили Legacy верзију GRUB-а у вашем систему, препоручује се да "
"се /boot/grub/menu.lst фајл прилагоди да учитава GRUB 2 слику за покретање "
"из постојећег GRUB Legacy подешавања. Овај корак може аутоматски сада да се "
"изврши."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Препоручљиво је да прихватите учитавање GRUB 2 из menu.lst, и потврдите да "
"нова GRUB 2 подешавања раде пре него што се запишу на MBR (Master Boot "
"Record)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Која год да је ваша одлука, можете заменити стари MBR са GRUB-ом 2 касније "
"покретањем следеће команде као рут:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Уређаји за инсталирање GRUB-а:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Пакет grub-pc се апгрејдује. Овај мени вам дозвољава да изаберете за које "
"уређаје ће grub-install аутоматски да се покрене."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Покретање grub-install програма аутоматски је препоручено у већини "
"ситуација, да спречи инсталирану GRUB сржну слику да избегне синхронизацију "
"са GRUB модулима или grub.cfg."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Ако нисте сигурни који драјвер је дизајниран као покретачки драјвер у BIOS-"
"у, најчешће је добра идеја да се инсталира GRUB на све драјвере."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Могуће је такође инсталирати GRUB у бут рекорд партиција, и неке од "
"одговарајућих партиција су понуђене овде. Међутим, GRUB тада користи "
"блоклист механизам, који је мање поуздан и не препоручује се."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"GRUB је претходно био инсталиран на диску који не постоји, или чији се "
"јединствени идентификациони број променио из неког разлога. Битно је да "
"подаци GRUB-а буду синхронизовани са модулима и фајлом grub.cfg. Проверите "
"да ли је GRUB инсталиран на одговарајућем уређају."
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Инсталација GRUB-а није успела - наставити?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Инсталација GRUB-а није успела на следећим уређајима:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Да ли желите да наставите у сваком случају? Ако наставите, ваш рачунар се "
"можда неће добро покренути."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "Инсталација GRUB-а није успела - покушати поново?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Можда можете да инсталирате GRUB на неки други уређај, мада требате да "
"проверите да ли ће се ваш систем покренути са тог уређаја. Иначе ће се "
"апгрејд GRUB Legacy-а отказати."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Наставити без инсталирања GRUB-а?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Одабрали сте да не инсталирате GRUB ни на један уређај. Ако наставите, бут "
"учитавач можда неће бити исправно подешен, акада се овај рачунар следећи пут "
"упали, користиће се шта год да је претходно било у бут сектору. Ако се тамо "
"налази ранијаверзија GRUB 2, можда ће доћи до проблема сa учитавањем модула "
"или читањем тренутне датотеке поставки."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Ако већ имате неки други бут учитавач и желите га задржати, или ако је ово "
"неко посебно окружење где не треба бут учитавач, можете наставити. У "
"супротном, морали бисте негде инсталирати GRUB."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Уклонити GRUB 2 из /boot/grub фолдера?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Да ли желите да све GRUB 2 фајлове уклоните из /boot/grub фолдера?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Ово ће учинити да систем не може да се покрене осим ако други покретачки "
"програм није инсталиран."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Завршити конверзију на GRUB 2 сада?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Овај систем још увек има инасталиране фајлове са GRUB Legacy покретачког "
"програма, али сада садржи GRUB 2 покретачке податке инсталиране на следећим "
"дисковима:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Изгледа да GRUB Legacy није више у употреби, уместо тога требали бисте "
"надоградити на GRUB 2 на дисковима, а тakoђе само пребацивање на GRUB 2 "
"укључује и брисање старих GRUB Legacy датотека. Ако нисте надоградили на "
"GRUB 2, онда би могло доћи до некомпатибилности са новијим верзијама пакета, "
"што би даље могло довести и до немогућности исправног покретања система."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Требали бисте да забршите конверзију на GRUB 2, осим ако су ови покретачки "
"подаци креирани од GRUB 2 инсталације на неком другом оперативном систему."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linux командна линија:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Ова линија намењена за Linux keрнел је из /etc/default/grub (GRUB 2) или из "
"„kopt“ параметра датотеке menu.lst (GRUB Legacy). Проверите да ли је линија "
"исправна и ако треба поправите је. Линија иначе, може остати и празна. "
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linux подразумевајућа команда линија:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Следећи стринг ће бити употребљен као Linux параметри за подреазумевано "
"покретање, али не и за мод за поправку."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "kFreeBSD командна линија:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Ова линија намењена кFreeBSD keрнелу је из /etc/default/grub (GRUB 2) или из "
"„kopt“ параметра датотеке menu.lst (GRUB Legacy). Проверите да ли је линија "
"исправна и ако треба поправите је. Линија иначе, може остати и празна."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "kFreeBSD подразумевајућа командна линија:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Следећи стринг ће бити употребљен као kFreeBSD параметри за подреазумевано "
"покретање, али не и за мод за поправку."
#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
#~ msgstr "/boot/grub/device.map је поново генерисан"
#~ msgid ""
#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
#~ "affected."
#~ msgstr ""
#~ "Датотека /boot/grub/device.map је поново написана како би се у њој "
#~ "користили стабилни називи за уређаје. У већини случајева, овим би се "
#~ "требало смањити потреба за њеним мењањем, с тим да ставке у GRUB менију "
#~ "више не буду подложне таквој промени."
#~ msgid ""
#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
#~ "drive numbering, and update them if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Ипак, како постоји више од једног диска на овом систему, могуће је да "
#~ "зависите од старе мапе уређаја. Проверите имате ли неке од ставки у GRUB "
#~ "менију koje зависе од старог система означавања (hdN) и aжурирајте их "
#~ "уколико је потребно."
#~ msgid ""
#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
#~ "menu entries, you can ignore this message."
#~ msgstr ""
#~ "Ако не разумете ову поруку, или ако не постоје прилагођени уноси за "
#~ "покретачки мени, можете да игноришете ову поруку."
|