summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 15:25:44 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 15:25:44 +0000
commit26e5532cd264d58100e9db9c28ee6f13c4b36ab8 (patch)
tree6165da9db89a878424c0da6b6f8824dece5735ec /po/fr.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgsettings-desktop-schemas-26e5532cd264d58100e9db9c28ee6f13c4b36ab8.tar.xz
gsettings-desktop-schemas-26e5532cd264d58100e9db9c28ee6f13c4b36ab8.zip
Adding upstream version 3.38.0.upstream/3.38.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po3614
1 files changed, 3614 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..a626a85
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,3614 @@
+# French translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012-2020 Listed translators
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+#
+# Andre Matuch <andre.matuch@videotron.ca>, 2012.
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012-2013.
+# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2015.
+# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2018.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014-2020.
+# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020.
+# vanadiae <vanadiae35@gmail.com>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-20 16:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-03 08:59+0200\n"
+"Last-Translator: vanadiae <vanadiae35@gmail.com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Clavier visuel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Indique si le clavier visuel est activé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Loupe d’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Indique si la loupe d’écran est activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Lecteur d’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Indique si le lecteur d’écran est activé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Toujours afficher l’icône d’état de l’accès universel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Cette clé surcharge le masquage automatique de l’icône d’état de l’accès "
+"universel lorsqu’aucune fonction d’accessibilité n’est activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Toujours afficher le curseur de texte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Cette clé surcharge le masquage du curseur de texte dans le texte non "
+"éditable dans les applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Activer les raccourcis clavier d’accessibilité"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Émettre un bip lorsqu’une fonction d’accessibilité au clavier est modifiée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une fonction d’accessibilité au "
+"clavier est activée ou désactivée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Désactiver l’accessibilité au clavier après une temporisation"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Indique s’il faut désactiver l’accessibilité au clavier après une "
+"temporisation, c’est utile pour les machines partagées."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Durée de la période avant désactivation"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Durée de la temporisation avant de désactiver l’accessibilité au clavier."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Activer les « Rebonds de touches »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indique si la fonction d’accessibilité « Rebonds de touches » du clavier est "
+"activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Délai minimum en millisecondes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignorer les pressions multiples de la même touche pendant cette durée en "
+"millisecondes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Émettre un bip lorsqu’une touche est refusée"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une touche est refusée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Activer les « Touches de la souris »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indique si la fonction d’accessibilité « Touches de la souris » est activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixels par secondes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Combien de pixels par seconde pour se déplacer à la vitesse maximale."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Durée de l’accélération en millisecondes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+"Combien de millisecondes faut-il pour passer de 0 à la vitesse maximale."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Délai initial en millisecondes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Combien de millisecondes à patienter avant que les touches de déplacement de "
+"la souris ne commencent à fonctionner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Activer les « Touches lentes »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indique si la fonction d’accessibilité « Touches lentes » est activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Délai en millisecondes entre l’appui sur une touche et son acceptation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Émettre un bip au moment où une touche est enfoncée"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Indique s’il faut émettre un bip au moment où une touche est enfoncée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Émettre un bip lorsqu’une touche est acceptée"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une touche est acceptée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Activer les touches rémanentes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indique si la fonction d’accessibilité Touches rémanentes est activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Indique s’il faut désactiver les touches rémanentes si deux touches sont "
+"enfoncées simultanément."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Émettre un bip lorsqu’une touche modificatrice est enfoncée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+"Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une touche modificatrice est "
+"enfoncée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Activer les « Touches de verrouillage »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indique si la fonction d’accessibilité « Touches de verrouillage » est "
+"activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Mode de suivi de la souris"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Détermine la position de l’image agrandie de la souris à l’intérieur de la "
+"région agrandie et comment il réagit au mouvement de la souris système. Les "
+"valeurs sont • « none » (aucun) : aucun suivi de la souris ; • "
+"« centered » (centré) : l’image de la souris est affichée au centre de la "
+"région d’agrandissement (qui représente aussi le point sous la souris "
+"système) et le contenu agrandi défile lorsque la souris système bouge ; • "
+"« proportional » (proportionnel) : la position de la souris agrandie dans la "
+"région agrandie est proportionnellement identique à la position de la souris "
+"système sur l’écran ; • « push » (pousser) : lorsque la souris agrandie "
+"atteint un bord de la région agrandie, le contenu défile dans la région."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Mode de suivi du focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Détermine la position du composant ayant le focus à l’intérieur de la région "
+"agrandie.\n"
+"\n"
+" Les valeurs sont :\n"
+"\n"
+"• « none » (aucun) : aucun suivi de la souris ;\n"
+"\n"
+"• « centered » (centré) : l’image du composant ayant le focus est affichée "
+"au centre de la région d’agrandissement (qui représente aussi le point sous "
+"le focus du système) et le contenu agrandi défile lorsque le focus du "
+"système bouge ; \n"
+"\n"
+"• « proportional » (proportionnel) : la position du focus agrandi dans la "
+"région agrandie est proportionnellement identique à la position du focus "
+"système sur l’écran ;\n"
+"\n"
+"• « push » (pousser) : lorsque le focus agrandi atteint un bord de la région "
+"agrandie, le contenu défile dans la région."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Mode de suivi du curseur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Détermine la position du curseur à l’intérieur de la région agrandie. Les "
+"valeurs sont :\n"
+"\n"
+"• « none »(aucun) : aucun suivi du curseur ;\n"
+"\n"
+"• « centered » (centré) : l’image du curseur est affichée au centre de la "
+"région d’agrandissement (qui représente aussi le point sous le curseur "
+"système) et le contenu agrandi défile lorsque le curseur système bouge ;\n"
+"\n"
+"• « proportional » (proportionnel) : la position du curseur agrandi dans la "
+"région agrandie est proportionnellement identique à la position du curseur "
+"système sur l’écran ;\n"
+"\n"
+"• « push » (pousser) : lorsque le curseur agrandi atteint un bord de la "
+"région agrandie, le contenu défile dans la région."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Position à l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"La vue agrandie remplit la totalité de l’écran, ou occupe la moitié haute, "
+"basse, gauche ou droite de l’écran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Facteur d’agrandissement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"La puissance de l’agrandissement. Une valeur de 1.0 signifie aucun "
+"agrandissement. Une valeur de 2.0 double la taille."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Activer le mode loupe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Indique si la région agrandie doit être centrée au-dessus de l’emplacement "
+"de la souris système et se déplacer avec celle-ci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Faire défiler la région agrandie au-delà des bords du bureau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Pour le suivi centré de la souris, lorsque le pointeur système est près du "
+"bord ou au bord de l’écran, le contenu agrandi continue de défiler de sorte "
+"que le bord de l’écran se déplace dans la région agrandie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Afficher ou masquer le pointeur en croix"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Active/désactive l’affichage du pointeur en croix centré sur le dessin de la "
+"souris agrandie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Épaisseur du pointeur en croix en pixels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Largeur exprimée en pixels de la ligne verticale et horizontale qui "
+"composent le pointeur en croix."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Couleur du pointeur en croix"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"La couleur de la ligne verticale et horizontale qui composent le pointeur en "
+"croix."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacité du pointeur en croix"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Détermine la transparence du pointeur en croix, de entièrement opaque à "
+"entièrement transparent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Longueur du pointeur en croix en pixels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Détermine la longueur en pixels de la ligne verticale et horizontale du "
+"pointeur en croix."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Couper le pointeur en croix au centre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Détermine si le pointeur en croix se superpose avec le dessin de la souris "
+"agrandie ou est coupé de sorte que les extrémités des lignes horizontales et "
+"verticales entourent l’image de la souris."
+
+# Bruno : lightness, brightness ???
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Luminosité inverse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Détermine si les valeurs de luminosité sont inversées : les couleurs sombres "
+"deviennent les plus claires et vice versa et le blanc et noir sont échangés."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturation des couleurs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Représente un changement de la saturation des couleurs, de 0.0 (niveaux de "
+"gris) à 1.0 (pleines couleurs)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Modification de la luminosité du rouge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Représente une modification de la luminosité de la composante rouge par "
+"défaut. Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro "
+"une diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Modification de la luminosité du vert"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Représente une modification de la luminosité de la composante verte par "
+"défaut. Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro "
+"une diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Modification de la luminosité du bleu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Représente une modification de la luminosité de la composante bleue par "
+"défaut. Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro "
+"une diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Modification du contraste du rouge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Représente une modification du contraste de la composante rouge par défaut. "
+"Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro une "
+"diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Modification du contraste du vert"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Représente une modification du contraste de la composante verte par défaut. "
+"Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro une "
+"diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Modification du contraste du bleu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Représente une modification du contraste de la composante bleue par défaut. "
+"Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro une "
+"diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Durée du clic par maintien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Délai exprimé en secondes avant qu’un clic ne soit déclenché."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Seuil de déplacement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distance exprimée en pixels avant que le mouvement ne soit reconnu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Geste du simple clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direction pour effectuer un clic simple (« left » (gauche), "
+"« right » (droite), « up » (haut), « down » (bas))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Geste du double-clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direction pour effectuer un double-clic (« left » (gauche), "
+"« right » (droite), « up » (haut), « down » (bas))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Geste du clic pour le glissement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direction pour faire un glisser (« left » (gauche), « right » (droite), "
+"« up » (haut), « down » (bas))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Geste du clic secondaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direction pour effectuer un clic secondaire (« left » (gauche), "
+"« right » (droite), « up » (haut), « down » (bas))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Mode clic par maintien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Le mode du clic par maintien actif. Les valeurs possibles sont "
+"« window » (fenêtre) et « gesture » (geste)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Afficher la fenêtre du type de clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Afficher la fenêtre du type de clic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Activer les clics par maintien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Activer les clics par maintien."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Clic secondaire activé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Activer les clics secondaires simulés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Délai du clic secondaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+"Temps exprimé en secondes avant qu’un clic secondaire simulé ne soit "
+"déclenché."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Dossiers enfants"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Liste des chemins relatifs où les paramètres des dossiers d’application sont "
+"stockés. Ces emplacements utilisent le schéma org.gnome.desktop.app-folders."
+"folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nom du dossier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Le nom du dossier d’applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Traduire le nom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Indique si la clé « name » est un fichier à chercher dans /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"La liste des identifiants des applications qui sont explicitement incluses "
+"dans ce dossier."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Une liste de catégories dont les applications seront par défaut placées dans "
+"ce dossier, en plus des applications listées dans la clé « apps »."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Applications exclues"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Une liste des identifiants des applications qui sont exclues de ce dossier. "
+"Elle peut être utilisée pour retirer des applications qui seraient incluses "
+"du fait de leur catégorie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Options de l’image"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Détermine la manière dont l’image définie par wallpaper_filename est rendue. "
+"Les valeurs possibles sont « none » (aucun), « wallpaper » (mosaïque), "
+"« centered » (centré), « scaled » (redimensionné), « stretched » (rempli), "
+"« zoom », « spanned » (étendu)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI de l’image"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI à utiliser pour l’image d’arrière-plan. Notez que le moteur prend en "
+"charge uniquement les URI locaux (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Opacité de l’image"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacité avec laquelle dessiner l’image d’arrière-plan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Couleur primaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Couleur gauche ou supérieure lors du dessin des gradients, ou la couleur "
+"unie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Couleur secondaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Couleur droite ou inférieure lors du dessin des gradients, non utilisé en "
+"cas de couleur unie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Type de dégradé de couleur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Comment faire un dégradé de couleur d’arrière-plan. Les valeurs possibles "
+"sont « horizontal », « vertical » et « solid » (couleur unie)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Faire en sorte que le gestionnaire de fichiers gère le bureau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Si défini à vrai, alors le gestionnaire de fichiers dessine les icônes sur "
+"le bureau."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Afficher le numéro de semaine dans le calendrier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Si coché, affiche le numéro de semaine ISO dans le calendrier."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Met automatiquement à jour le fuseau horaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Indique si le fuseau horaire doit être mis à jour automatiquement en "
+"utilisant la géolocalisation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Agenda par défaut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Application par défaut pour l’agenda\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. L’application préférée "
+"pour l’agenda est l’application prenant en charge le type MIME text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "L’agenda a besoin du terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Indique si l’application par défaut pour l’agenda doit être exécutée dans un "
+"terminal.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. L’application préférée "
+"pour l’agenda est l’application prenant en charge le type MIME text/"
+"calendar. Le fait que cette application ait besoin d’un terminal est "
+"déterminé à partir de son fichier desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Tâches par défaut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Application de tâches par défaut."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Les tâches ont besoin du terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Indique si l’application de tâches par défaut a besoin d’un terminal pour "
+"être lancée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Application pour le terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Programme de terminal à utiliser lors du démarrage des applications qui en "
+"ont besoin.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. Le terminal par défaut "
+"est pris en charge dans GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Arguments « exec »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument utilisé pour exécuter des programmes dans le terminal défini par la "
+"clé « exec ».\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. Le terminal par défaut "
+"et la façon de l’appeler sont pris en charge dans GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Source de saisie actuelle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"L’indice, commençant à zéro, dans la liste des sources de saisie spécifiant "
+"celle actuellement en action. La valeur est automatiquement limitée pour "
+"rester dans l’intervalle [0, sources_length) tant que la liste des sources "
+"n’est pas vide.\n"
+"\n"
+"OBSOLÈTE : cette clé est obsolète et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Liste des sources de saisie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"La liste des identifiants de source de saisie disponibles. Chaque source est "
+"spécifiée comme un couple de 2 chaînes de caractères. La première est le "
+"type et peut être soit « xkb », soit « ibus ». Pour les sources « xkb », la "
+"seconde chaîne est « xkb_layout+xkb_variant » ou simplement « xkb_layout » "
+"si une variante XKB n’est pas nécessaire. Pour les sources « ibus », la "
+"seconde chaîne est le nom du moteur IBus. Une liste vide signifie que la "
+"disposition et la variante XKB actuelle du serveur X ne seront pas changées "
+"et IBus ne sera pas utilisé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Liste les sources de saisie les plus récemment utilisées"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Liste des sources de saisie les plus récemment utilisées. La valeur utilise "
+"le même format que la liste des sources disponibles."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Liste des options XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Liste des options XKB. Chacune des options est une chaîne d’option telle que "
+"définie dans les fichiers de règles de xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Afficher toutes les sources de saisie installées"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Rend toutes les sources de saisie installées disponibles pour sélection dans "
+"les paramètres système."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Utiliser des sources de saisie différentes pour chaque fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Si activé, les sources de saisie sont attribuées à la fenêtre possédant "
+"actuellement le focus lorsqu’elles sont activées."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Activer la boîte à outils pour l’accessibilité."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Indique si les boîtes à outils devraient charger les modules liés à "
+"l’accessibilité."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Activer les animations"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Indique si les animations doivent être affichées. Remarque : il s’agit d’une "
+"clé globale, elle modifie le comportement du gestionnaire de fenêtres, du "
+"panneau…"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Les menus sont détachables"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Indique si les menus peuvent être détachables."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Vous pouvez modifier les accélérateurs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Indique si l’utilisateur peut dynamiquement saisir un nouvel accélérateur "
+"lorsqu’il est positionné au-dessus d’un élément de menu actif."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Style de la barre d’outils"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Style de la barre d’outils. Les valeurs possibles sont « both » (les deux), "
+"« both-horiz » (les deux horizontalement), « icons » (icônes) et "
+"« text » (texte)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Barre de menu détachable"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+"Indique si l’utilisateur peut détacher les barres de menu et les déplacer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Barre d’outils détachable"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Indique si l’utilisateur peut détacher les barres d’outils et les déplacer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Taille des icônes dans la barre d’outils"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Taille des icônes dans les barres d’outils, les valeurs possibles sont "
+"« small » (petite) ou « large » (grande)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Clignotement du curseur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Indique si le curseur doit clignoter."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Délai du clignotement du curseur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Durée du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Temporisation de clignotement du curseur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Délai à partir duquel le curseur cesse de clignoter, en secondes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Thème d’icônes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Thème d’icônes à utiliser pour le panneau, pour Nautilus…"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Thème Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Nom de la base du thème par défaut utilisé par gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Thème des raccourcis clavier gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nom de base du thème des raccourcis clavier par défaut utilisé par gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Police par défaut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nom de la police par défaut utilisée par gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Répertoires avec les visages d’avatar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Répertoires pour surcharger les visages d’avatar par défaut, installés par "
+"gnome-control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Facteur d’échelle du texte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Facteur utilisé pour agrandir ou réduire l’affichage du texte, sans changer "
+"la taille de la police."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Facteur d’échelle de la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Facteur nombre entier utilisé pour mettre à l’échelle les fenêtres. Utilisé "
+"pour les écrans de haute densité. 0 signifie que le choix est fait "
+"automatiquement en fonction de l’écran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Méthode de saisie Preedit Style de GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Nom de la méthode de saisie Preedit Style de GTK+ utilisée par gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Méthode de saisie Status Style de GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Nom de la méthode de saisie Status Style de GTK+ utilisée par gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Module de méthode de saisie de GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisé par GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Police des documents"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Nom de la police par défaut utilisée pour la lecture des documents."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Police monospace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Nom d’une police à espacement fixe (largeur fixe) à utiliser dans des "
+"endroits comme les terminaux."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Accélérateur de la barre de menu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir les barres de menu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Thème du curseur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Nom du thème du curseur. Utilisé uniquement par les Xservers qui prennent en "
+"charge l’extension Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Taille du curseur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Taille du curseur utilisé comme thème de curseur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Délai avant la répétition d’un clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Délai en millisecondes avant qu’un clic commence à se répéter (sur les "
+"boutons animés par exemple)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Délai entre les répétitions du clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Délai d’attente en millisecondes entre les clics répétés lorsqu’un bouton "
+"est cliqué avec le bouton gauche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Palette utilisée dans le sélecteur de couleur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Palette utilisée dans le sélecteur de couleur, telle que définie par le "
+"paramètre « gtk-color-palette »."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Liste des noms symboliques et des équivalents de couleur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Une liste séparée par « \\n » de « name:color » (nom:couleur) telle que "
+"définie par le paramètre « gtk-color-scheme »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Indique si l’horloge affiche l’heure au format 24 h ou 12 h"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Indique si l’horloge affiche les secondes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Si coché, affiche les secondes dans l’horloge."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Afficher la date dans l’horloge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Si coché, affiche la date dans l’horloge, en plus de l’heure."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Afficher le jour de la semaine dans l’horloge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"Si coché, affiche le jour de la semaine dans l’horloge, en plus de l’heure."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Activer les coins actifs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Si coché, la vue d’ensemble des activités peut être accessible en déplaçant "
+"la souris dans le coin supérieur gauche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Afficher le pourcentage de batterie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Si coché, affiche le pourcentage de charge de la batterie dans le menu "
+"d’état, en plus de l’icône."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Activer le collage de la sélection principale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Si coché, GTK+ utilise le collage de la sélection principale, généralement "
+"provoqué par un clic du bouton du milieu de la souris."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Permettre le défilement en surimpression"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Indique si les barres de défilement doivent être superposées en tant "
+"qu’indicateurs. Selon les périphériques d’entrée utilisés, les barres de "
+"défilement permanentes peuvent toujours être affichées."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Met en surbrillance l’emplacement actuel du pointeur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Si coché, l’appui sur une touche met en surbrillance la position actuelle du "
+"pointeur à l’écran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Désactiver la ligne de commande"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Empêche l’utilisateur d’accéder au terminal ou de spécifier une ligne de "
+"commande à exécuter. Par exemple, ceci désactiverait l’accès à la boîte de "
+"dialogue « Lancer une application » du panneau."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Désactiver la sauvegarde des fichiers sur le disque"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Empêche l’utilisateur de sauvegarder des fichiers sur le disque. Par "
+"exemple, cela peut désactiver l’accès aux boîtes de dialogue « Enregistrer "
+"sous » de toutes les applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Désactiver l’impression"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Empêche l’utilisateur d’imprimer. Par exemple, cela peux désactiver l’accès "
+"aux boîtes de dialogue « Imprimer » de toutes les applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Désactiver la configuration de l’impression"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Empêche l’utilisateur de modifier les paramètres d’impression. Par exemple, "
+"cela peut désactiver l’accès à toutes les boîtes de dialogue « Configuration "
+"de l’impression » des applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Désactiver le changement d’utilisateur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Empêche l’utilisateur de basculer vers un autre compte alors que sa session "
+"est active."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Désactiver le verrouillage de l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Empêche l’utilisateur de verrouiller son écran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Désactiver les gestionnaires de type URL et MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Empêche l’exécution des applications de gestion de type URL ou MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Désactiver la déconnexion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Empêche l’utilisateur de se déconnecter."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Désactiver l’administration des utilisateurs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Empêche l’utilisateur de modifier les comptes utilisateurs. Par défaut, il "
+"est permis d’ajouter et de supprimer des utilisateurs et aussi de modifier "
+"les paramètres des autres utilisateurs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Monter les périphériques de stockage amovibles en lecture seule"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Empêche les utilisateurs d’écrire ou de modifier des fichiers dans les "
+"périphériques de stockage amovibles (c-à-d. disques flash, téléphones "
+"portables, appareils photo)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Indique si les médias sont montés automatiquement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Si défini à vrai, Nautilus monte automatiquement les médias tels que les "
+"disques durs visibles par l’utilisateur et les médias détachables au "
+"démarrage et au moment de leur insertion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Indique si un dossier s’ouvre automatiquement pour les médias montés "
+"automatiquement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Si défini à vrai, Nautilus ouvre automatiquement un dossier lorsqu’un média "
+"est monté automatiquement. Ceci ne s’applique qu’aux médias pour lesquels "
+"aucun type de contenu (x-content/*) connu n’a été détecté ; pour les médias "
+"pour lesquels un type de contenu connu est détecté, l’action configurable "
+"par l’utilisateur sera prise à la place."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Ne jamais demander ou démarrer automatiquement des programmes lorsque les "
+"médias sont insérés."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Si défini à vrai, Nautilus ne demande jamais et ne démarre pas "
+"automatiquement des programmes lorsqu’un média est inséré."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Liste de types de contenu x-content/* pour lesquels l’application préférée "
+"sera démarrée"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste de types de contenu x-content/* pour lesquels l’utilisateur a choisi "
+"de démarrer une application dans le panneau des préférences. L’application "
+"préférée pour le type choisi est démarrée lors de l’insertion de média "
+"correspondant à ces types."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Liste de types de contenu x-content/* définis à « Ne rien faire »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste de types de contenu x-content/* pour lesquels l’utilisateur a choisi "
+"« Ne rien faire » dans le panneau des préférences. Il n’est rien demandé à "
+"l’utilisateur et aucune application correspondante n’est démarrée à "
+"l’insertion de média correspondant à ces types."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Liste de types de contenu x-content/* définis à « Ouvrir le dossier »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste de types x-content/* pour lesquels l’utilisateur a choisi « Ouvrir le "
+"dossier » dans le panneau des préférences. Une fenêtre de dossier est "
+"ouverte à l’insertion de média correspondant à ces types."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Afficher les annonces de notifications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Indique si les annonces de notifications sont visibles pour les "
+"notifications des applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Afficher les notifications dans l’écran verrouillé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+"Indique si les notifications sont affichées lorsque l’écran est verrouillé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Identificateur de l’application"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "L’application à laquelle s’applique cette règle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Activer les notifications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+"Indique si les notifications sont globalement activées pour cette "
+"application."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Activer les alertes sonores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+"Indique si les notifications doivent être accompagnées d’alertes sonores."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Indique si les annonces de notifications de cette application sont affichées "
+"ou pas. N’affecte pas les clics sur les boutons du tiroir des messages."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Imposer une extension automatique des annonces"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Indique si les notifications de cette application sont étendues "
+"automatiquement en mode annonce."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Afficher dans l’écran verrouillé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Indique si les notifications de cette application sont affichées lorsque "
+"l’écran est verrouillé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Afficher les détails dans l’écran verrouillé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Indique si le résumé et le contenu des notifications de cette application "
+"sont visibles lorsque l’écran est verrouillé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Indique si le défilement latéral est activé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Si activé, les pavés tactiles qui permettent le défilement latéral verront "
+"cette fonctionnalité activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Si activé, les pavés tactiles qui permettent le défilement à deux doigts "
+"verront cette fonctionnalité activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Indique si le pavé tactile est désactivé pendant la frappe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Quand cette option est activée, les pavés tactiles sont désactivés durant la "
+"saisie de texte au clavier."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activer les clics de souris avec le pavé tactile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Définissez cette option à TRUE (VRAI) pour pouvoir produire des clics de "
+"souris en tapotant sur le pavé tactile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Correspondance des boutons en tapant"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Définit la correspondance entre le nombre de doigts et les boutons du pavé "
+"tactile. Par défaut, le tapotement d’un, deux ou trois doigts correspond "
+"respectivement aux boutons gauche, droit et du milieu (« lrm »)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Activer le taper-glisser avec le pavé tactile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Définissez cette option à TRUE (VRAI) pour pouvoir démarrer un glisser en "
+"tapant puis en bougeant immédiatement le doigt posé sur le pavé tactile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Activer le verrou du taper-glisser avec le pavé tactile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Définissez cette option à TRUE (VRAI) pour verrouiller le processus de "
+"glissement pendant un court laps de temps lorsque le doigt est relevé du "
+"pavé tactile et que le paramètre « tap-and-drag » est activé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Pavé tactile activé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Définit les situations où le pavé numérique est activé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientation des boutons du pavé tactile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Inverser les boutons droit et gauche d’une souris pour gauchers avec "
+"« left » (gauche), « right » (droit) pour une souris pour droitiers, "
+"« mouse » (souris) pour suivre le paramétrage de la souris."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Vitesse du pointeur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Vitesse du double-clic du pointeur pour le pavé numérique. Les valeurs "
+"acceptées sont dans l’intervalle [-1..1] (de « unaccelerated » (sans "
+"accélération) à « fast ») (rapide). 0 est la valeur par défaut du système."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Défilement naturel (natural scrolling)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Mettez cette valeur à TRUE (VRAI) pour activer le défilement naturel du pavé "
+"tactile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Méthode de clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Comment générer les boutons émulés par logiciel, soit désactivé (« none »), "
+"selon des zones spécifiques (« areas »), selon le nombre de doigts "
+"(« fingers ») ou laissé en fonction de la valeur par défaut du matériel "
+"(« default »)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Émuler le clic milieu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Définissez cette option à TRUE (VRAI) pour activer le clic milieu lors des "
+"clics gauche et droit simultanés."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Répétition du clavier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr ""
+"Mettez cette valeur à TRUE (VRAI) pour activer la répétition des touches du "
+"clavier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Intervalle de répétition des touches"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Délai entre les répétitions en millisecondes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Délai de répétition des touches initial"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Délai initial, avant le début de la répétition, en millisecondes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Mémoriser l’état du verrouillage numérique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Si défini à true (vrai), GNOME mémorise l’état de la diode du verrouillage "
+"numérique entre chaque session."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "État du verrouillage numérique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "L’état mémorisé de la diode du verrouillage numérique."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientation des boutons de la souris"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+"Permuter les boutons gauche et droit de la souris pour les souris destinées "
+"aux gauchers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Vitesse du double-clic du pointeur de la souris. Les valeurs acceptées sont "
+"dans l’intervalle [-1..1] (de « unaccelerated » (lent) à « fast ») (rapide). "
+"0 est la valeur par défaut du système."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Mettez cette valeur à TRUE (VRAI) pour activer le défilement naturel "
+"(inverse) de la souris."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil d’accélération"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profil d’accélération utilisé pour les souris connectées. Le profil "
+"d’accélération peut être défini à « default » qui utilise le profil "
+"d’accélération par défaut de chaque périphérique, « flat » (plat) qui "
+"accélère selon un facteur constant spécifique au périphérique et dérivé de "
+"la vitesse du pointeur configuré, « adaptive » qui adapte l’accélération en "
+"fonction du mouvement de la souris. Si une souris ne prend pas en charge le "
+"profil configuré, c’est la valeur « default » qui prime."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Liaison de la tablette graphique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informations EDID de la sortie à laquelle est connectée la tablette "
+"graphique. Le format doit respecter la syntaxe [vendor (nom du fournisseur), "
+"product (nom du produit), serial (n° de série)]. [\"\",\"\",\"\"] fait appel "
+"à la correspondance automatique."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Correspondance de tablette"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Interaction entre la saisie et le pointeur à l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Zone de tablette"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Tampon de zone morte autour de la zone active, en pourcents. S’applique "
+"respectivement aux côtés gauche, droit, supérieur et inférieur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Proportions de la tablette"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Activez cette clé pour restreindre la zone de tablette afin qu’elle "
+"corresponde aux proportions de la sortie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Mode gaucher de la tablette"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Activez cette clé pour permettre de pivoter physiquement la tablette dans "
+"les configurations pour gauchers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Courbe de pression du stylet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Définissez cette clé aux valeurs x1, y1 et x2, y2 de la courbe de pression "
+"appliquée au stylet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Courbe de pression de la gomme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Définissez cette clé aux valeurs x1, y1 et x2, y2 de la courbe de pression "
+"appliquée à la gomme."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Button action"
+msgstr "Action de bouton"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Action du bouton du stylet, ce bouton étant situé le long de son corps."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Action de bouton secondaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Action du bouton secondaire du stylet, ce bouton étant situé le long du "
+"corps sur certains stylets comme le Grip Pen. D’autres comme le Airbrush Pen "
+"ou le Inking Pen n’ont qu’un seul bouton, ce réglage est alors sans effet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Action du troisième bouton"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Action du troisième bouton du stylet, ce bouton étant situé le long du corps "
+"sur certains stylets comme le 3D Pen. D’autres comme le Grip Pen n’ont que "
+"deux boutons, ce réglage est alors sans effet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Type d’action du bouton de tablette"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:192
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Le type d’action déclenché par une pression sur le bouton."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinaison de touches pour l’action personnalisée"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Le raccourci clavier généré lors d’un appui sur le bouton en vue d’une "
+"action personnalisée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:203
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Liaison de sortie d’écran tactile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:204
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informations EDID de la sortie à laquelle est relié l’écran tactile. Le "
+"format doit respecter la syntaxe [vendor (nom du fournisseur), product (nom "
+"du produit), serial (n° de série)]. [\"\",\"\",\"\"] fait appel à la "
+"correspondance automatique."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+"Bouton d’émulation de la roulette de la souris. 0 pour désactiver cette "
+"fonctionnalité."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil d’accélération utilisé pour la boule de commande. Le profil "
+"d’accélération peut être défini à « default » qui utilise le profil "
+"d’accélération par défaut, « flat » (plat) qui accélère selon un facteur "
+"constant spécifique au périphérique et dérivé de la vitesse configurée, "
+"« adaptive » qui adapte l’accélération en fonction du mouvement. Si une "
+"boule de commande ne prend pas en charge le profil configuré, c’est la "
+"valeur « default » qui prime."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Contrôle la visibilité des informations personnelles"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Si définie à true (vrai), le système va essayer de ne pas divulguer "
+"l’identité de l’utilisateur à l’écran ou sur le réseau."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Afficher le nom complet dans le menu utilisateur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Indique si le nom complet des utilisateurs est affiché dans le menu "
+"utilisateur ou pas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+"Indique s’il faut supprimer les anciens fichiers de la corbeille "
+"automatiquement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Si TRUE (vrai), supprime automatiquement les fichiers de la corbeille "
+"lorsqu’ils y sont depuis plus de « old-files-age » jours."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+"Indique s’il faut supprimer les anciens fichiers temporaires automatiquement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Si TRUE (vrai), supprime automatiquement les fichiers temporaires qui ont "
+"plus de « old-files-age » jours."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+"Combien de jours conserver les fichiers temporaires et ceux dans la corbeille"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Considère comme ancien les fichiers temporaires et ceux dans la corbeille "
+"après ce nombre de jours."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Indique s’il faut se souvenir des fichiers récemment utilisés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Si FALSE (faux), les applications ne se souviennent pas des fichiers "
+"récemment utilisés."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Combien de jours se souvenir des fichiers récemment utilisés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Les fichiers récemment utilisés sont gardés en mémoire pendant ce nombre de "
+"jours. Si définie à 0, les fichiers récents ne sont pas gardés en mémoire ; "
+"si définie à -1, ils sont conservés indéfiniment."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Indique s’il faut se souvenir de l’utilisation des applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Si FALSE (faux), l’utilisation des applications n’est ni surveillée, ni "
+"enregistrée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+"Envoyer des statistiques quand des applications sont supprimées ou installées"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Si FALSE (faux), aucune information sur l’installation ou la suppression ne "
+"sera envoyée au fournisseur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Envoyer au fournisseur des rapports sur des problèmes techniques"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Si TRUE (VRAI), des rapports anonymes seront automatiquement envoyés au "
+"fournisseur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Interdire l’accès au micro par les applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Si TRUE (VRAI), les applications ne doivent pas utiliser le micro."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Interdire l’accès à la caméra par les applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Si TRUE (VRAI), les applications ne doivent pas utiliser la caméra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Interdire aux applications d’émettre du son"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Si TRUE (VRAI), les applications ne doivent pas émettre de son."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Indique s’il faut protéger les périphériques USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Si le service USBGuard est présent et ce paramètre est activé, les "
+"périphériques USB seront protégés comme configuré dans le paramètre « usb-"
+"protection-level »."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Quand les périphériques USB doivent être rejetés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Si défini à « lockscreen », les nouveaux périphériques USB seront rejetés "
+"uniquement lorsque l’écran de verrouillage est présent ; si défini à "
+"« always », tous les nouveaux périphériques USB seront toujours rejetés."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Activer si inactif"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Définir à TRUE (vrai) pour activer l’économiseur d’écran lorsque la session "
+"est inactive.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. Définir org.gnome."
+"desktop.session.idle-delay à 0 si vous ne voulez pas activer l’économiseur "
+"d’écran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Verrouillage lors de l’activation"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Définissez cette clé à VRAI pour verrouiller l’écran lorsque l’économiseur "
+"d’écran est actif."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Délai avant le verrouillage"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes entre l’activation de l’économiseur d’écran et le "
+"verrouillage de l’écran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Afficher le nom complet dans l’écran verrouillé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Indique si le nom complet est affiché lorsque l’écran est verrouillé. Cela "
+"n’affecte que l’écran de verrouillage, le nom est toujours affiché dans la "
+"boîte de dialogue de déverrouillage."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Permettre d’intégrer un clavier dans la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Définissez cette clé à VRAI pour permettre l’intégration d’un clavier dans "
+"la fenêtre lors du déverrouillage. La clé « keyboard_command » doit être "
+"définie avec la commande appropriée.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Commande pour le clavier incorporé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"La commande qui sera exécutée, si la clé « embedded_keyboard_enabled » est "
+"définie à VRAI, pour incorporer un clavier dans la fenêtre. Cette commande "
+"doit implémenter une interface de greffon XEMBED et afficher une fenêtre XID "
+"sur l’affichage standard.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permettre la déconnexion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Définissez cette clé à VRAI pour offrir une option dans le dialogue de "
+"déverrouillage pour permettre la déconnexion après un délai. Le délai est "
+"spécifié par la clé « logout_delay ».\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Délai avant l’option de déconnexion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes après l’activation de l’économiseur d’écran avant "
+"qu’une option de déconnexion apparaisse dans le dialogue de déverrouillage. "
+"Cette clé n’a un effet que si la clé « logout_enable » est définie à VRAI.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Commande de déconnexion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"La commande à invoquer lorsque le bouton de déconnexion est cliqué. Cette "
+"commande doit tout simplement déconnecter l’utilisateur sans interaction. "
+"Cette clé n’a un effet que si la clé « logout_enable » est définie à VRAI.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Permettre le changement d’utilisateur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Définissez cette clé à VRAI pour offrir une option dans le dialogue de "
+"déverrouillage pour basculer vers un autre compte d’utilisateur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Permettre au message de statut de session d’être affiché"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Permettre au message de statut de session d’être affiché lorsque l’écran est "
+"verrouillé.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Désactiver tous les outils de recherche externes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Définir à true (vrai) pour désactiver tous les outils de recherche externes, "
+"qu’ils soient désactivés ou activés indépendamment ou pas. Les outils de "
+"recherche externes sont installés par les applications dans $XDG_DATA_DIR/"
+"gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Liste des identificateurs de fichier desktop pour lesquels les outils de "
+"recherche associés et activés par défaut doivent être désactivés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Les résultats pour les applications contenues dans cette liste ne sont pas "
+"affichés lors d’une recherche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Liste des identificateurs de fichier desktop pour lesquels les outils de "
+"recherche associés et désactivés par défaut doivent être activés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Les résultats pour les applications contenues dans cette liste sont affichés "
+"lors d’une recherche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Liste des identificateurs de fichier desktop pour lesquels les résultats de "
+"recherche sont ordonnés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Les résultats pour les applications contenues dans cette liste sont affichés "
+"dans l’ordre indiqué. Les résultats pour les autres applications sont "
+"affichés en dernier, triés par ordre alphabétique."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Délai avant que la session soit considérée comme inactive"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes d’inactivité avant que la session ne soit considérée "
+"comme inactive."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Type de session"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr ""
+"Nom de session à utiliser. Les valeurs reconnues sont « gnome » et « gnome-"
+"fallback »."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sons pour les évènements"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Indique si des sons sont joués au cours des évènements utilisateur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nom du thème de sons"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Le thème sonore XDG à utiliser pour les sons lors d’évènements."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Sons d’évènements de saisie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Indique si des sons sont joués lors des évènements de saisie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Permettre un volume supérieur à 100 %"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Indique si le volume peut être paramétré au-delà de 100 %, en utilisant "
+"l’amplification logicielle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Âge maximum pour les vignettes dans le cache, en jours. Définissez cette clé "
+"à -1 pour désactiver le nettoyage."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Taille maximale du cache des vignettes, en mégaoctets. Définissez cette clé "
+"à -1 pour désactiver le nettoyage."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Désactiver tous les thumbnailers externes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Définir à vrai pour désactiver tous les programmes de thumbnailer externes, "
+"indépendamment du fait qu’ils soient déjà désactivés ou activés."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Liste de types MIME pour lesquels les programmes externes de thumbnailer "
+"sont désactivés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Les vignettes ne sont pas créées pour les fichiers dont le type MIME est "
+"contenu dans la liste."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail de gauche"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail de droite"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail au-dessus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail en dessous"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Basculer vers le dernier espace de travail"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application, à l’envers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Basculer entre les applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Basculer entre les applications, à l’envers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres, à l’envers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Basculer entre les contrôles de système"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Basculer entre les contrôles de système, à l’envers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application directement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application, à l’envers directement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres directement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres directement, à l’envers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Basculer entre les contrôles de système directement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Basculer entre les contrôles de système directement, à l’envers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Afficher la vue d’ensemble des activités"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Afficher la boîte de dialogue de lancement de commande"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Ne pas utiliser"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activer le menu de la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Activer ou désactiver le mode plein écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Activer ou désactiver l’état maximisé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximiser la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurer la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Activer ou désactiver l’état enroulé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimiser la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Déplacer la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionner la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît sur tous les espaces de "
+"travail ou sur un seul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le dernier espace de travail"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la gauche"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la droite"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le haut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le bas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran à gauche"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran à droite"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran en haut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran en bas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Placer la fenêtre au-dessus des autres si elle est recouverte, sinon au-"
+"dessous"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Placer la fenêtre au-dessus des autres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Placer la fenêtre au-dessous des autres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur gauche"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur droit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur gauche"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur droit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord supérieur de l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord inférieur de l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord droit de l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord gauche de l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Parcourir les sources de saisie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Raccourci pour sélectionner la source de saisie suivante"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Parcourir les sources de saisie à l’envers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Raccourci pour sélectionner la source de saisie précédente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modificateur à utiliser pour les actions modifiées de clic sur fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Cliquer sur une fenêtre tout en maintenant appuyé cette touche modificatrice "
+"déplace la fenêtre (clic gauche), redimensionne la fenêtre (clic "
+"milieu), ou affiche le menu de la fenêtre (clic droit). Les opérations "
+"clic milieu et clic droit peuvent être échangées en utilisant la clé "
+"« resize-with-right-button ». La touche modificatrice est exprimée par exemple "
+"comme « <Alt> » ou « <Super> »."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Indique s’il faut redimensionner avec le bouton droit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Définissez cette clé à vrai pour redimensionner avec le bouton droit et "
+"afficher un menu avec le bouton milieu en pressant la touche indiquée pour "
+"la clé « mouse-button-modifier » ; définissez-la à faux dans le cas "
+"contraire."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "L’arrangement des boutons sur la barre de titre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"L’arrangement des boutons sur la barre de titre. Cette valeur doit être une "
+"chaîne de caractères du type « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; le "
+"symbole deux-points sépare le coin gauche de la fenêtre du coin droit, et "
+"les noms des boutons sont séparés par des virgules. Des boutons en double ne "
+"sont pas autorisés. Les noms de bouton inconnus sont ignorés pour que des "
+"boutons puissent être ajoutés dans les futures versions de metacity tout en "
+"restant compatible avec les versions antérieures. Une étiquette spéciale "
+"« spacer » (espace) peut être utilisée pour insérer de l’espace entre deux "
+"boutons adjacents."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Le mode de focus des fenêtres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Le mode de focus des fenêtres indique comment les fenêtres sont activées. Il "
+"y a trois valeurs possibles ; « click » (clic) signifie que les fenêtres "
+"doivent être cliquées pour obtenir le focus, « sloppy » (entrant) signifie "
+"que les fenêtres obtiennent le focus lorsque la souris entre dans la fenêtre "
+"et « mouse » (souris) veut dire que les fenêtres obtiennent le focus lorsque "
+"la souris entre dans la fenêtre et le perdent lorsque la souris quitte la "
+"fenêtre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Contrôle comment les nouvelles fenêtres obtiennent le focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Cette option fournit un contrôle supplémentaire sur la façon dont les "
+"fenêtres nouvellement créées obtiennent le focus. Il y a deux options "
+"possibles ; « smart » (intelligent) applique le mode de focus normal de "
+"l’utilisateur et « strict » qui implique que les fenêtres démarrées à partir "
+"d’un terminal n’obtiennent pas le focus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Indique si les fenêtres doivent être remontées quand un clic sur leur zone "
+"client survient."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut, true (vrai), indique qu’une fenêtre est remontée "
+"chaque fois qu’un clic sur sa zone client ou son cadre survient.\n"
+"\n"
+"La mettre à false (faux) signifie qu’une fenêtre ne sera pas remontée lors "
+"d’un clic sur sa zone client. Pour la remonter, on doit cliquer n’importe où "
+"sur le cadre de la fenêtre, ou effectuer un Logo-clic n’importe où sur la "
+"fenêtre. Ce mode est utile quand on doit gérer plusieurs fenêtres qui se "
+"recouvrent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Action du double-clic sur la barre de titre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Cette opération détermine les effets d’un double-clic sur la barre de "
+"titre.\n"
+"\n"
+"Les options valides actuellement sont « toggle-shade » (bascule "
+"enroulement), qui enroule/déroule la fenêtre, « toggle-maximize » (bascule "
+"maximisation) qui maximise/démaximise la fenêtre, « toggle-maximize-"
+"horizontally » (bascule maximisation horizontale) et « toggle-maximize-"
+"vertically » (bascule maximisation verticale) qui maximise/démaximise la "
+"fenêtre dans cette direction seulement, « minimize » (minimisation) qui "
+"minimise la fenêtre, « shade » (enroulement) qui enroule la fenêtre vers le "
+"haut, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » (arrière-plan) "
+"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none » (aucun) qui ne "
+"fait rien."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Action du clic milieu sur la barre de titre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Cette opération détermine les effets d’un clic milieu sur la barre de "
+"titre.\n"
+"\n"
+"Les options valides actuellement sont « toggle-shade » (bascule "
+"enroulement), qui enroule/déroule la fenêtre, « toggle-maximize » (bascule "
+"maximisation) qui maximise/démaximise la fenêtre, « toggle-maximize-"
+"horizontally » (bascule maximisation horizontale) et « toggle-maximize-"
+"vertically » (bascule maximisation verticale) qui maximise/démaximise la "
+"fenêtre dans cette direction seulement, « minimize » (minimisation) qui "
+"minimise la fenêtre, « shade » (enroulement) qui enroule la fenêtre vers le "
+"haut, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » (arrière-plan) "
+"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none » (aucun) qui ne "
+"fait rien."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Action du clic droit sur la barre de titre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Cette opération détermine les effets d’un clic droit sur la barre de titre.\n"
+"\n"
+"Les options valides actuellement sont « toggle-shade » (bascule "
+"enroulement), qui enroule/déroule la fenêtre, « toggle-maximize » (bascule "
+"maximisation) qui maximise/démaximise la fenêtre, « toggle-maximize-"
+"horizontally » (bascule maximisation horizontale) et « toggle-maximize-"
+"vertically » (bascule maximisation verticale) qui maximise/démaximise la "
+"fenêtre dans cette direction seulement, « minimize » (minimisation) qui "
+"minimise la fenêtre, « shade » (enroulement) qui enroule la fenêtre vers le "
+"haut, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » (arrière-plan) "
+"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none » (aucun) qui ne "
+"fait rien."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Met automatiquement au premier plan la fenêtre qui possède le focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Si défini à vrai et que la clé focus-mode est définie à « sloppy » ou "
+"« mouse », alors la fenêtre activée est automatiquement mise au premier plan "
+"après un délai spécifié par la clé « auto-raise-delay ». Ceci n’est pas "
+"relié au clic sur une fenêtre pour la mettre au premier plan ni à l’entrée "
+"d’une fenêtre lors d’un glisser/déposer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+"Délai en millisecondes pour l’option de mise au premier plan automatique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Le délai avant la mise au premier plan d’une fenêtre si la clé « auto-"
+"raise » est définie à vrai. Le délai est fourni en millièmes de seconde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Thème actuel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Le thème détermine l’apparence des bordures de fenêtre, de la barre de "
+"titre, etc.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Utilise la police système standard dans les titres de fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Si vrai, ignorer l’option « titlebar-font » et utiliser la police standard "
+"de l’application pour les titres de fenêtre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Police de la barre de titre des fenêtres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Une chaîne de caractères de description de police décrivant une police à "
+"utiliser pour les barres de titre des fenêtres. La taille de la description "
+"ne sera utilisée que si l’option « titlebar-font-size » est définie à 0. De "
+"plus, l’option est désactivée si l’option « titlebar-uses-desktop-font » est "
+"définie à vrai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Nombre d’espaces de travail"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Nombre d’espaces de travail. Doit être supérieur à zéro, et possède un "
+"maximum fixé pour empêcher que le bureau devienne inutilisable en demandant "
+"accidentellement un trop grand nombre d’espaces de travail."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "L’évènement sonore système est audible"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Détermine si les applications ou le système peuvent émettre des « bips » "
+"audibles ; cela peut être utilisé en conjonction avec la clé « visual-bell » "
+"pour permettre des « bips » silencieux."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Activer la sonnette visuelle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Active une indication visuelle lorsqu’une application ou le système émet un "
+"« évènement sonore » ou un « bip » ; c’est utile pour les personnes ayant "
+"des difficultés d’audition et dans les environnement bruyants."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Type de sonnette visuelle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Indique au gestionnaire de fenêtres comment implémenter l’indication "
+"visuelle que l’évènement sonore du système ou un autre indicateur « sonore » "
+"d’application a été émis. Il y a actuellement deux valeurs valides, "
+"« fullscreen-flash » (flash plein écran), qui provoque un clignotement noir "
+"et blanc plein écran et « frame-flash » (flash fenêtre) qui provoque un "
+"clignotement de la barre de titre de l’application émettrice.\n"
+"\n"
+"Si l’application qui a émis l’évènement sonore est inconnue (comme c’est "
+"souvent le cas pour l’évènement sonore système par défaut), la barre de "
+"titre de l’application qui possède le focus clignote."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Désactive les fonctionnalités requises par les applications anciennes ou "
+"cassées"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Certaines applications ignorent les spécifications de telle sorte que cela "
+"provoque des dysfonctionnements du gestionnaire de fenêtres. Cette option "
+"place le gestionnaire dans un mode rigoureusement exact qui fournit une "
+"interface utilisateur plus consistante tant que l’utilisateur n’a pas besoin "
+"d’exécuter des applications qui se comportent mal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Les noms des espaces de travail"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Définit les noms qui devraient être attribués aux espaces de travail. Si la "
+"liste est trop longue pour le nombre actuel d’espaces de travail, les noms "
+"en excès sont ignorés. Si la liste est trop courte ou comporte des noms "
+"vides, la valeurs absentes sont remplacées par la valeur « Espace de travail "
+"N » par défaut."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "La locale à utiliser pour le format des dates et des nombres"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Spécifie la locale à utiliser pour l’affichage des dates, des heures et des "
+"nombres."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Les services de géolocalisation sont activés."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Si vrai, les applications sont autorisées à accéder aux informations "
+"d’emplacement géographique."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Le niveau maximal de précision géographique."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configure le niveau maximal de précision de l’emplacement géographique que "
+"les applications sont autorisées à voir. Les options valables sont "
+"« country » (pays), « city » (ville), « neighborhood » (voisinage), "
+"« street » (rue) et « exact » (qui requiert typiquement un récepteur GPS). "
+"Soyez conscient que ceci ne contrôle que ce que GeoClue permet aux "
+"applications de voir et que celles-ci peuvent trouver elles-mêmes "
+"l’emplacement de l’utilisateur à partir des ressources réseau (au mieux au "
+"niveau de précision de la rue)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Mode de configuration du serveur mandataire"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Sélectionner le mode de configuration du serveur mandataire. Les valeurs "
+"prises en charge sont « none » (aucun), « manual » (manuel), "
+"« auto » (automatique).\n"
+"\n"
+"S’il est sur « none », les serveurs mandataires ne sont pas utilisés. S’il "
+"est sur « auto », l’URL de configuration automatique décrit par la clé "
+"« autoconfig-url » est utilisé.\n"
+"\n"
+"S’il est sur « manual », les serveurs mandataires décrits par les clés « /"
+"system/proxy/http », « /system/proxy/https », « /system/proxy/ftp » et « /"
+"system/proxy/socks » sont utilisés. Chacun des 4 types de serveur mandataire "
+"est activé si la clé « host » est non-vide et la clé « port » est non "
+"nulle.\n"
+"\n"
+" Si un serveur mandataire http est configuré mais qu’un serveur mandataire "
+"https ne l’est pas, le serveur mandataire http sera également utilisé pour "
+"https. Si un serveur mandataire SOCKS est configuré, il sera utilisé pour "
+"tous les protocoles sauf que les paramètres de serveur mandataire http, "
+"https et ftp prennent le dessus pour ces protocoles seulement."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL de configuration automatique de serveur mandataire"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL qui fournit les valeurs de configuration de serveur mandataire. Lorsque "
+"le mode est « auto », cet URL est utilisé pour rechercher les informations "
+"de serveur mandataire pour tous les protocoles."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Hôtes sans serveur mandataire"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Cette clé contient une liste d’hôtes pour lesquels la connexion est directe, "
+"plutôt que par un serveur mandataire (s’il est actif). Les valeurs peuvent "
+"être des noms d’hôtes, des domaines (en utilisant un caractère générique "
+"initial comme *.toto.com), des adresses IP d’hôtes (à la fois IPv4 et IPv6) "
+"et des adresses de réseau avec un masque réseau (quelque chose comme "
+"192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Inutilisée ; à ignorer"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Cette clé n’est pas utilisée et ne doit pas être lue ou modifiée."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Cette clé n’est pas utilisée ; l’usage du serveur mandataire HTTP est "
+"activée lorsque la clé de l’hôte est non vide et le port est non nul."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Le nom de la machine à utiliser comme serveur mandataire HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port du serveur mandataire HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Le port sur la machine définie par « /system/proxy/http/host » à utiliser "
+"pour le service mandataire."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Authentifier les connexions au serveur mandataire"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Si vrai, les connexions au serveur mandataire nécessitent une "
+"authentification. La combinaison nom d’utilisateur/mot de passe est défini "
+"par les clés « /system/proxy/http/authentification-user » et « /system/proxy/"
+"http/authentication-password ».\n"
+"\n"
+"Ceci ne s’applique qu’au serveur mandataire http ; lors de l’utilisation "
+"d’un serveur mandataire https séparé, il n’y a actuellement aucune façon de "
+"spécifier qu’il doit utiliser l’authentification."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nom d’utilisateur du serveur mandataire HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Nom d’utilisateur à utiliser pour s’authentifier lors de l’utilisation d’un "
+"serveur mandataire HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Mot de passe du serveur mandataire HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Mot de passe à utiliser pour s’authentifier lors de l’utilisation d’un "
+"serveur mandataire HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire HTTP sécurisé"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+"Le nom de la machine à utiliser comme serveur mandataire HTTP sécurisé."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port du serveur mandataire HTTP sécurisé"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Le port sur la machine définie par « /system/proxy/https/host » à utiliser "
+"pour le service mandataire."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Le nom de la machine à utiliser comme serveur mandataire FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port du serveur mandataire FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Le port sur la machine définie par « /system/proxy/ftp/host » à utiliser "
+"pour le service mandataire."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Le nom de la machine à utiliser comme serveur mandataire SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port du serveur mandataire SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Le port sur la machine définie par « /system/proxy/socks/host » à utiliser "
+"pour le service mandataire."