summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po3523
1 files changed, 3523 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..881aa4d
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,3523 @@
+# German translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+#
+#
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2013-2014, 2020.
+# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
+# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2013, 2015.
+# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015.
+# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018, 2020.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-05 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-09 19:21+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Bildschirmtastatur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Bildschirmlupe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Bildschirmleser"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmleser aktiviert ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Das Statussymbol der Barrierefreiheit immer anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Statussymbols "
+"der Barrierefreiheit, wenn keine Funktionen der Barrierefreiheit aktiviert "
+"sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Die Text-Einfügemarke immer anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel aktiviert die Anzeige der Einfügemarke in nicht-"
+"bearbeitbarem Text in Anwendungen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Barrierefreiheitsmodule für Tastatur aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Signalton ausgeben, wenn die Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur ein- "
+"oder ausgeschaltet werden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgelöst wird, wenn die "
+"Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur aktiviert oder deaktiviert werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+"Nach bestimmter Wartezeit die Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur "
+"deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur nach einer "
+"Wartezeit deaktiviert werden sollen, nützlich für gemeinsam genutzte Rechner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Wartezeit bis zur Deaktivierung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Wartezeit vor dem Deaktivieren der Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "»Springende Tasten« aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob »springende Tasten« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+"aktiviert sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimales Intervall in Millisekunden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Mehrfaches Drücken der gleichen Taste innerhalb dieser Anzahl an "
+"Millisekunden ignorieren."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Taste abgewiesen wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "»Tastaturmaus« aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die »Tastaturmaus« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+"aktiviert ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixel pro Sekunde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Pixel pro Sekunde, mit denen die Mausbewegung bei maximaler "
+"Geschwindigkeit erfolgt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Dauer der Beschleunigung in Millisekunden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Die Anzahl der Millisekunden von 0 bis zur maximalen Geschwindigkeit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Verzögerung in Millisekunden zu Beginn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Millisekunden, die abgewartet wird, bevor Maus-"
+"Bewegungstasten zu funktionieren beginnen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "»Tastenverzögerung« aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob »Tastenverzögerung« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+"aktiviert ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Eine Taste nur als gedrückt erkennen, wenn sie für mindestens diese Anzahl "
+"an Millisekunden gedrückt gehalten wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste erstmals gedrückt wird"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Taste erstmals "
+"gedrückt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste akzeptiert wird"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Taste akzeptiert wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob klebrige Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+"aktiviert sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob klebrige Tasten deaktiviert werden sollen, falls zwei Tasten "
+"gleichzeitig gedrückt werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Signalton erzeugen, wenn ein Modifikator gedrückt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Modifikationstaste "
+"gedrückt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "»Auslösetasten« aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob »Auslösetasten« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+"aktiviert sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Mausverfolgungsmodus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Legt die Position der vergrößerten Maus innerhalb der vergrößerten Ansicht "
+"fest, sowie deren Reaktion auf die Bewegungen der Systemmaus. Folgende Werte "
+"sind zulässig: • »none« - keine Mausverfolgung; • »centered« - das Mausbild "
+"wird in der Mitte des vergrößerten Bereichs dargestellt, welcher auch die "
+"Position der Systemmaus darstellt; • »proportional« - die Position der "
+"vergrößerten Maus bezieht sich auf die Position der Systemmaus auf dem "
+"Bildschirm; • »push« - sobald die vergrößerte Maus eine Grenze des "
+"vergrößerten Bereichs überschreitet, wird der Inhalt in die Ansicht "
+"geschoben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fokusverfolgungsmodus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Legt die Position des vergrößerten Elements innerhalb der vergrößerten "
+"Ansicht fest. Folgende Werte sind zulässig: • »none« – keine Fokusverfolgung "
+"• »centered« – das Fokusbild wird in der Mitte des vergrößerten Bereichs "
+"dargestellt, welcher auch die Position der Fokusverfolgung darstellt. Der "
+"vergrößerte Inhalt läuft mit, wenn sich der Systemfokus verschiebt • "
+"»proportional« – die Position des Vergrößerungsfokus in der "
+"Vergrößerungsregion ist proportional dieselbe wie die Position des "
+"Systemfokus auf dem Bildschirm • »push« – sobald der Vergrößerungsfokus eine "
+"Grenze des vergrößerten Bereichs überschreitet, wird der Inhalt in die "
+"Ansicht geschoben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Einfügemarke-Verfolgungsmodus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Legt die Position der Einfügemarke innerhalb der vergrößerten Ansicht fest. "
+"Folgende Werte sind zulässig: • »none« – keine Verfolgung der Einfügemarke • "
+"»centered« – das Bild der Einfügemarke wird in der Mitte des vergrößerten "
+"Bereichs dargestellt, welcher auch die Position der System-Einfügemarke "
+"darstellt • »proportional« – die Position der vergrößerten Einfügemarke "
+"bezieht sich auf die Position der Einfügemarke auf dem Bildschirm • »push« – "
+"sobald die vergrößerte Einfügemarke eine Grenze des vergrößerten Bereichs "
+"überschreitet, wird der Inhalt in die Ansicht geschoben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Bildschirmposition"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Die vergrößerte Ansicht füllt entweder den gesamten Bildschirm oder belegt "
+"nur jeweils die obere, untere, linke oder rechte Hälfte des Bildschirms."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Vergrößerungsfaktor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Der Vergrößerungsfaktor. Ein Wert von 1.0 bedeutet keine Vergrößerung, "
+"während beispielsweise ein Wert von 2.0 die ursprüngliche Größe verdoppelt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Linsenmodus aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die vergrößerte Ansicht über der Position des "
+"Systemmauszeigers zentriert und dadurch stets mit bewegt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Vergrößerte Inhalte über die Bildschirmränder ausweiten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Wenn sich bei der zentrierten Mausverfolgung der Systemzeiger am "
+"Bildschirmrand oder in dessen Nähe befindet, wird der vergrößerte Inhalt "
+"weiter verschoben, so dass Teile außerhalb des Bildschirmrandes in der "
+"vergrößerten Ansicht angezeigt werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Fadenkreuz anzeigen oder verbergen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Aktiviert oder deaktiviert die Anzeige des Fadenkreuzes zentriert im "
+"vergrößerten Maussymbol."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Linienbreite des Fadenkreuzes in Pixel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Breite der senkrechten und waagerechten Linien des Fadenkreuzes in Pixel."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Farbe des Fadenkreuzes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Die Farbe der senkrechten und waagerechten Linien des Fadenkreuzes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Deckkraft des Fadenkreuzes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Legt die Transparenz der Fadenkreuzlinien fest, von vollständig deckend bis "
+"vollständig transparent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Linienlänge des Fadenkreuzes in Pixel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Legt die Länge in Pixel der senkrechten und waagerechten Linien des "
+"Fadenkreuzes fest."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Linien in der Mitte des Fadenkreuzes aussparen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Fadenkreuz den vergrößerten Mausbereich schneiden darf "
+"oder ausgeschnitten wird, so dass die Enden der senkrechten und waagerechten "
+"Linien das Mausbild umschließen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Helligkeit umkehren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Legt fest, dass die Helligkeitswerte umgekehrt werden: dunklere Farben "
+"werden heller und hellere Farben dunkler dargestellt. Weiß und Schwarz "
+"werden gegeneinander ausgetauscht."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Farbsättigung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Änderung der Farbsättigung von 0.0 (Graustufen) bis 1.0 (volle "
+"Farbsättigung)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Rot-Helligkeit ändern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Änderung der vorgegebenen Helligkeit der Rot-Komponente. Null bewirkt keine "
+"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
+"vergrößern die Helligkeit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Grün-Helligkeit ändern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Änderung der vorgegebenen Helligkeit der Grün-Komponente. Null bewirkt keine "
+"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
+"vergrößern die Helligkeit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Blau-Helligkeit ändern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Änderung der vorgegebenen Helligkeit der Blau-Komponente. Null bewirkt keine "
+"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
+"vergrößern die Helligkeit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Rot-Kontrast ändern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Änderung des vorgegebenen Kontrasts der Rot-Komponente. Null bewirkt keine "
+"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
+"vergrößern den Kontrast."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Grün-Kontrast ändern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Änderung des vorgegebenen Kontrasts der Grün-Komponente. Null bewirkt keine "
+"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
+"vergrößern den Kontrast."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Blau-Kontrast ändern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Änderung des vorgegebenen Kontrasts der Blau-Komponente. Null bewirkt keine "
+"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
+"vergrößern den Kontrast."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Pause vor verzögertem Klick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Zeit in Sekunden, ehe ein Klick ausgelöst wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Bewegungstoleranz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Abstand in Pixeln, ehe eine Bewegung erkannt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Geste für einfachen Klick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Richtung um einen einfachen Klick auszulösen (»left« = Links, »right« = "
+"Rechts, »up« = Hoch, »down« = Runter)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Geste für Doppelklick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Richtung um einen Doppelklick auszulösen (»left« = Links, »right« = Rechts, "
+"»up« = Hoch, »down« = Runter)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Geste für Mitzieh-Klick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Richtung um einen Ziehvorgang auszulösen (»left« = Links, »right« = Rechts, "
+"»up« = Hoch, »down« = Runter)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Geste für Kontextklick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Richtung, um einen Kontextklick auszulösen (»left« = Links, »right« = "
+"Rechts, »up« = Hoch, »down« = Runter)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Modus des verzögerten Klicks"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Der aktive Modus des verzögerten Klicks. Mögliche Werte sind »window« und "
+"»gesture«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Klicktypen-Fenster anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Klicktypen-Fenster anzeigen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Verzögerten Klick einschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Verzögerten Klick einschalten."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Simulierter Kontextklick aktiviert"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Simulierten Kontextklick einschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Kontextklickzeit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Zeit in Sekunden, bevor ein simulierter Kontextklick ausgelöst wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Unterordner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Eine Liste relativer Einstellungspfade, in dem Anwendungsordner (app-folder) "
+"gespeichert werden. Jeder Ordner verwendet das Schema org.gnome.desktop.app-"
+"folders.folder ."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Ordnername"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Der Name des Anwendungsordners."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Den Namen übersetzen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob der Schlüsselname ein Dateiname ist, der in /usr/share/desktop-"
+"directories nachgeschlagen werden soll."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"Die Liste der Anwendungskennungen, welche explizit in diesen Ordner "
+"enthalten sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Eine Kategorieliste, welche Anwendungen in diesen Ordner per Vorgabe "
+"zusätzlich zu den in den App-Schlüsseln gelisteten Anwendungen abgelegt "
+"werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Ausgenommene Anwendungen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Eine Liste der Anwendungskennungen, die von diesem Ordner ausgeschlossen "
+"werden. Dies kann zum Entfernen von Anwendungen genutzt werden, die "
+"andernfalls in dieser Kategorie enthalten wären."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Bildoptionen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie das von »wallpaper_filename« festgelegte Bild dargestellt "
+"werden soll. Zulässige Werte: »none« (Keines), »wallpaper« (Tapete), "
+"»centered« (zentriert), »scaled« (skaliert), »stretched« (gestreckt), "
+"»zoom« (Zoom) sowie »spanned« (gespannt)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Bildadresse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Adresse des Hintergrundbildes. Beachten Sie, dass das Backend nur lokale "
+"Adressen (file://) unterstützt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Deckkraft des Bildes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Deckkraft, mit der das Hintergrundbild gezeichnet wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Erste Farbe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Linke bzw. obere Farbe beim Zeichnen eines Farbverlaufs, oder die bei einem "
+"einfarbigen Hintergrund verwendete Farbe."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Zweite Farbe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Rechte bzw. untere Farbe beim Zeichnen eines Farbverlaufs. Bei einem "
+"einfarbigen Hintergrund wird diese Farbe nicht verwendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Typ der Farbschattierung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie die Hintergrundfarbe schattiert werden soll. Zulässige Werte: "
+"»horizontal«, »vertical« und »solid« (einfarbig)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Den Dateiverwalter die Arbeitsfläche verwalten lassen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, zeichnet der Dateiverwalter die Symbole auf der "
+"Arbeitsfläche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Wochennummern im Kalender anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Wenn gesetzt, wird die Wochennummer im Kalender angezeigt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Zeitzone automatisch anpassen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Zeitzone automatisch mit Hilfe von Geoposition "
+"aktualisiert wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Voreingestellter Kalender"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Vorgegebene Kalender-Anwendung. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und "
+"wird ignoriert. Die vorgegebene Kalender-Anwendung wird durch die an den "
+"MIME-Typ »text/calendar« gebundene Anwendung bestimmt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalender benötigt Terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die vorgegebene Kalender-Anwendung ein Terminal zur Ausführung "
+"benötigt. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Die "
+"vorgegebene Kalender-Anwendung wird durch die an den MIME-Typ »text/"
+"calendar« gebundene Anwendung bestimmt. Ob ein Terminal benötigt wird oder "
+"nicht, wird aus dem Inhalt der Desktop-Datei ermittelt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Voreingestellte Aufgaben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Voreingestellte Aufgaben-Anwendung."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Aufgaben-Anwendung benötigt Terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die voreingestellte Aufgaben-Anwendung ein Terminal benötigt, "
+"um ausgeführt zu werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminal-Anwendung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Zu verwendende Terminal-Anwendung beim Starten von Anwendungen, die ein "
+"Terminal benötigen. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird "
+"ignoriert. Die Voreinstellung des Terminals wird mit GIO festgelegt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Ausführungsargumente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Das zum Ausführen von Programmen im Terminal zu verwendende Argument, "
+"festgelegt durch den »exec«-Schlüssel. VERALTET: Dieser Schlüssel ist "
+"veraltet und wird ignoriert. Das Standardterminal und die Anweisungen zur "
+"Ausführung werden durch GIO festgelegt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Aktuelle Eingabequellen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ein Null-basierter Index in den Eingabequellen, der diejenige bezeichnet, "
+"welche derzeit aktiv ist. Der Wert wird automatisch auf den Bereich [0, "
+"sources_length) bezogen, sofern die Quellenliste nicht leer ist. VERALTET: "
+"Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Liste der Eingabequellen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Liste der Bezeichner der verfügbaren Eingabequellen. Jede Quelle ist ein "
+"Tupel aus zwei Zeichenketten. Die erste Zeichenkette bestimmt den Typ und "
+"kann entweder »xkb« oder »ibus« sein. Für »xkb«-Quellen lautet die zweite "
+"Zeichenkette »xkb_layout+xkb_variant« oder einfach »xkb_layout«, falls keine "
+"XKB-Variante erforderlich ist. Für »ibus«-Quellen bezeichnet die zweite "
+"Zeichenkette den Namen der IBus-Engine. Falls die Liste leer ist, wird die "
+"aktuelle XKB-Belegung und -Variante des X-Servers nicht verändert und IBus "
+"nicht verwendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Eingabequellen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Liste der am häufigsten verwendeten Eingabequellen. Der Wert wird im "
+"gleichen Format wie die Liste der verfügbaren Quellen angegeben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Liste der XKB-optionen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Liste der XKB-Optionen. Jede Option ist eine XKB-Zeichenkette, entsprechend "
+"den Beschreibungsdateien in xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Alle installierten Eingabequellen anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Alle installierten Eingabequellen werden in den Systemeinstellungen "
+"verfügbar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Verschiedene Eingabequellen für jedes Fenster verwenden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, so werden bei Aktivierung Eingabequellen mit dem aktuell "
+"fokussierten Fenster verknüpft."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Toolkit-Barrierefreiheit aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Legt fest, ob Toolkits Barrierefreiheitsmodule laden sollen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Animationen aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Sollen Animationen angezeigt werden? Hinweis: Dies ist ein globaler "
+"Schlüssel. Er ändert das Verhalten des Fenstermanagers, des Panels usw."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menüs haben Abreißer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Legt fest, ob in Menüs ein Abreißer angezeigt werden soll."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Veränderliche Tastenkombinationen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Benutzer dynamisch eine Tastenkombination für Menüeinträge "
+"festlegen kann, wenn diese durch Maus oder Tastatur hervorgehoben werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Der Stil der Werkzeugleiste. Zulässige Werte: »both« (Symbol und Text "
+"darunter), »both_horiz« (Symbol und Text daneben), »icon« (nur Symbol) sowie "
+"»text« (nur Text)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menüleiste ist abnehmbar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Legt fest, ob der Benutzer Menüleisten abnehmen und verschieben kann."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Werkzeugleisten abtrennbar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Benutzer Werkzeugleisten abnehmen und verschieben kann."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Symbolgröße in Werkzeugleisten, entweder »small« (klein) oder »large« (groß)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Blinkender Zeiger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Zeigerblinkdauer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Die Cursor-Blinkfrequenz in Millisekunden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Cursor-Blinkdauer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Die Zeit, nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Symbol-Thema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Für das Panel, Nautilus, usw. zu verwendendes Symbol-Thema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "GTK+-Thema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Basisname des von GTK+ verwendeten Vorgabethemas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tastenkombinationsthema für Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Basisname des von Gtk+ verwendeten Standard-Tastenkombinationsthemas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Vorgabeschrift"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Name der von GTK+ verwendeten Vorgabeschrift."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Verzeichnisse mit Avatar-Bildern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Verzeichnisse, die die von gnome-control-center installierten Avatar-Bilder "
+"außer Kraft"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Der Faktor zum Verkleinern oder Vergrößern der Textdarstellung, ohne die "
+"Schriftgröße zu ändern."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Skalierungsfaktor des Fensters"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Ganzzahliger Faktor zum Skalieren von Fenstern. Zur Verwendung auf "
+"Bildschirmen hoher dpi. 0 bedeutet automatische Wahl basierend auf dem "
+"Monitor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Stil der Vorbearbeitung der GTK-Eingabemethoden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Preedit-Stils der Eingabemethode."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Statusstil der GTK-Eingabemethoden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Statusstils der Eingabemethode."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK-Eingabemethoden-Modul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Name des von GTK+ genutzten Eingabemethoden-Moduls."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumentenschrift"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Name der Vorgabeschrift zum Anzeigen von Dokumenten."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Dicktengleiche Schrift"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Name einer dicktengleichen Schrift, die z.B. im Terminal verwendet werden "
+"soll."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Menüleistetastenkürzel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Tastenkürzel um Menüleisten zu öffnen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Zeiger-Thema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Name des Zeigerthemas. Wird nur von X-Servern verwendet, welche die Xcursor-"
+"Erweiterung unterstützen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Zeigergröße"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Größe des Mauszeigers, bezogen auf das Zeigerthema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Wartezeit vor Klickwiederholung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Zeit in Millisekunden, bevor ein Klick wiederholt ausgelöst wird, "
+"beispielsweise in Einstellknöpfen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Wartezeit zwischen dem Auslösen eines weiteren Klicks"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Zeit in Millisekunden zwischen den Klickwiederholungen, wenn ein Knopf mit "
+"der linken Maustaste angeklickt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Im Farbwähler genutzte Farbpalette, wie im Schlüssel »gtk-color-palette« "
+"definiert"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Liste symbolischer Namen und der zugehörigen Farben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Eine durch »\\n« getrennte Liste von Paaren der Form »name:color«, wie im "
+"Schlüssel »gtk-color-scheme« definiert"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Uhrzeit im 24-Stunden- oder 12-Stunden-Format angezeigt "
+"wird"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Legt fest, ob die Uhr Sekunden anzeigt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Falls wahr, Sekunden in der Uhr anzeigen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Datum in Uhr anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Falls wahr, Datum in der Uhr anzeigen, zusätzlich zur Zeitanzeige."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Wochentag in Uhr anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Falls wahr, Wochentag in der Uhr anzeigen, zusätzlich zur Zeitanzeige."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Interaktive Ecken aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Platzieren des Mauszeigers in die linke obere Ecke die "
+"Aktivitäten-Übersicht öffnet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Prozentsatz der Akkuladung anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Falls wahr, Prozentsatz der Akkuladung im Statusmenü anzeigen, zusätzlich "
+"zum Symbol."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Primärauswahl einfügen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, verwendet GTK+ die primäre Auswahl beim Einfügen, das "
+"üblicherweise beim Klicken mit der mittleren Maustaste ausgelöst wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Überlagerndes Rollen ermöglichen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Rollbalken als Hinweis eingeblendet werden. Abhängig vom "
+"verwendeten Eingabegerät können Rollbalken dauerhaft dargestellt sein."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Hebt die aktuelle Position des Mauszeigers hervor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Tastendruck die aktuelle Mauszeigerposition auf dem "
+"Bildschirm hervorhebt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Befehlszeile deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Den Benutzer daran hindern, auf das Terminal zuzugreifen oder eine "
+"auszuführende Befehlszeile anzugeben. Dies verhindert beispielsweise den "
+"Zugriff auf den Panel-Dialog »Anwendung ausführen«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Speichern von Dateien auf Platte deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Den Benutzer am Speichern von Dateien auf Platte hindern. Dies verhindert "
+"beispielsweise den Zugriff auf den »Speichern unter«-Dialog aller "
+"Anwendungen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Drucken deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Den Benutzer am Drucken hindern. Dies verhindert beispielsweise den Zugriff "
+"auf den Druckdialog aller Anwendungen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Druckeinstellungen deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Den Benutzer daran hindern, die Druckeinstellungen zu verändern. Dies "
+"verhindert beispielsweise den Zugriff auf den Druckeinstellungsdialog aller "
+"Anwendungen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Benutzerwechsel deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Den Benutzer am Wechsel in andere Benutzerkonten hindern, solange seine "
+"Sitzung aktiv ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "»Bildschirm sperren« deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Den Benutzer am Sperren seines Bildschirms hindern."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Verarbeitung von URL- und MIME-Typen verhindern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Verhindert, dass Anwendungen zum Verarbeiten von URL- oder MIME-Typen "
+"gestartet werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Abmelden deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Den Benutzer am Abmelden hindern."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Benutzerverwaltung deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Der Benutzer wird an der Änderung von Benutzerkonten gehindert. "
+"Standardmäßig sind das Hinzufügen und Entfernen von Benutzern sowie "
+"Änderungen bei anderen Benutzern zulässig."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Wechseldatenträger als nur lesbar einhängen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Benutzer daran hindern, Dateien auf Wechseldatenträgern (wie beispielsweise "
+"USB-Sticks, Mobiltelefone und Kameras) zu schreiben oder zu verändern."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Legt fest, ob Datenträger automatisch eingehängt werden sollen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den "
+"Benutzer sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim "
+"Hochfahren und Einlegen eingehängt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob für automatisch eingehängte Datenträger ein Ordnerfenster "
+"geöffnet werden soll"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird beim automatischen Einhängen eines "
+"Datenträgers automatisch ein Nautilus-Fenster geöffnet. Dies betrifft nur "
+"Datenträger, auf denen kein bekannter »x-content/*«-Typ gefunden wird. Wird "
+"ein bekannter Typ entdeckt, so wird die vom Benutzer eingestellte Aktion "
+"durchgeführt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen und nicht nachfragen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden beim Einlegen eines Datenträgers "
+"weder automatisch Programme gestartet noch deswegen nachgefragt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen die bevorzugte Anwendung gestartet "
+"wird"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen eine Anwendung "
+"festgelegt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird die "
+"gewählte Anwendung gestartet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Nichts tun« ausgewählt wurde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »Nichts tun« "
+"ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder "
+"eine passende Anwendung gestartet noch nachgefragt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Ordner öffnen« ausgewählt wurde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »In Ordner "
+"öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird "
+"ein Ordnerfenster geöffnet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Benachrichtigungsbanner anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Benachrichtigungsbanner für Anwendungsbenachrichtigungen anzeigen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Benachrichtigungen im gesperrten Bildschirm anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benachrichtigungen im gesperrten Bildschirm angezeigt werden "
+"sollen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Anwendungskennung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Die Anwendung, für welche diese Richtlinie besteht."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benachrichtigungen global für diese Anwendung aktiviert sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Hinweisklänge aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benachrichtigungen von Hinweisklängen begleitet werden sollen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benachrichtigungsbanner für Anwendungsbenachrichtigungen "
+"angezeigt werden sollen oder nicht. Dies wirkt sich nicht auf das Anklicken "
+"von Knöpfen im Benachrichtigungsfeld aus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Automatische Ausdehnung von Bannern erzwingen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benachrichtigungen dieser Anwendung im Banner-Modus "
+"automatisch ausgedehnt werden sollen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Im Sperrbildschirm anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benachrichtigungen dieser Anwendung im Sperrbildschirm "
+"angezeigt werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Details im Sperrbildschirm anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Zusammenfassung und Nachrichtenrumpf von Benachrichtigungen im "
+"Sperrbildschirm angezeigt werden sollen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Legt fest, ob der Rand-Bildlauf aktiviert ist"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird für Tastfelder, die Rand-Bildlauf unterstützen, diese "
+"Funktion aktiviert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird für Tastfelder, die 2-Finger-Bildlauf unterstützen, "
+"diese Funktion aktiviert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Tastfeld beim Tippen sperren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden Tastfelder deaktiviert, während die Tastatur benutzt "
+"wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Mausklick per Tastfeld aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diese Option auf WAHR, um Mausklicks durch Tippen auf das "
+"Tastfeld auszulösen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Zuordnung von Tastfeld zu Tasten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Legt die Zuordnung zwischen der Fingeranzahl und den Tastfeld-Tasten fest. "
+"Vorgegeben ist, dass ein 1-, 2- und 3-Finger-Tippen auf dem Tastfeld der "
+"linken, rechten und mittleren Taste (»lrm«, in dieser Reihenfolge) "
+"zugeordnet wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Tippen und Ziehen per Tastfeld aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diese Option auf WAHR, um durch Tippen auf das Tastfeld "
+"Mausklicks mit nachfolgendem Ziehen auszulösen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Tippen-und-Ziehen-Sperre per Tastfeld aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diese Option auf WAHR, um den Ziehmodus beizubehalten, wenn sich "
+"der Finger kurz vom Tastfeld löst und die Option Tippen-und-Ziehen aktiviert "
+"ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Tastfeld aktiviert"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Hiermit wird das Tastfeld eingeschaltet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Ausrichtung der Tastfeld-Knöpfe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Linke und rechte Maustasten für Linkshänder vertauschen. »left« (links) für "
+"Linkshänder und »right« (rechts) für Rechtshänder, und »mouse« übernimmt die "
+"Mauseinstellung."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Zeigergeschwindigkeit des Tastfelds. Mögliche Werte sind im Bereich [-1 … 1] "
+"(von »nicht beschleunigt« bis »schnell«). Der Wert 0 ist die "
+"Vorgabeeinstellung."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Natürlicher Bildlauf"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diesen Wert auf WAHR, um natürlichen (umgekehrten) Bildlauf für "
+"Tastfelder einzuschalten."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Klickmethode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie per Software emulierte Knöpfe umgesetzt werden. Mögliche "
+"Werte sind »none« (ausgeschaltet), »areas« (durch bestimmte Bereiche), "
+"»fingers« (Anzahl der Finger) oder durch die Hardware-Vorgabe (»default«)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Klick der mittleren Maustaste emulieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"TRUE (wahr) aktiviert, dass ein Klick mit der mittleren Maustaste durch "
+"gleichzeitigen Klick der rechten und linken ausgelöst wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Tastenwiederholung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr ""
+"Falls auf WAHR festgelegt, so ist die Tastenwiederholung eingeschaltet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Wiederholungsintervall für Tasten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Verzögerung zwischen Wiederholungen in Millisekunden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Anfängliche Tastenwiederholungsverzögerung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Anfängliche Tastenverzögerung in Millisekunden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "NumLock-Status merken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob GNOME den Status der Num-LED für folgende Sitzungen merkt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Num-Status"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Der gemerkte Status der Num-LED."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Ausrichtung der Mausknöpfe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+"Vertauscht den rechten und den linken Mausknopf, so dass Linkshänder die "
+"Maus verwenden können."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Zeigergeschwindigkeit der Maus. Der mögliche Wertbereich ist [-1…1] (d.h. "
+"von keine Beschleunigung bis schnell). Die Systemvorgabe ist 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Der Wert WAHR schaltet natürlichen (umgekehrten) Bildlauf für Mäuse ein."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil der Grafikbeschleunigung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Das für die angeschlossenen Mäuse verwendete Beschleunigungsprofil. Dieses "
+"kann entweder als Standard festgelegt werden (»default«), welches das "
+"vorgegebene Beschleunigungsprofil für jedes der Geräte verwendet, oder "
+"»flat«, wobei ein spezifischer konstanter Beschleunigungsfaktor verwendet "
+"wird, der aus der eingestellten Zeigergeschwindigkeit abgeleitet wird, oder "
+"»adaptive«, wobei die Beschleunigung von der Mausbewegung bestimmt wird. "
+"Wenn eine Maus das eingerichtete Profil nicht unterstützt, wird »default« "
+"angewendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Abbildung des Zeichen-Tablets"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID-Informationen des Ausgangs, auf den das Tablet abgebildet wird. Das "
+"Format ist [Hersteller, Produkt, Seriennummer]. [\"\",\"\",\"\"] führt zu "
+"einer automatischen Abbildung."
+
+# CHECK
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Tablet-Abbildung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Auswirkung von Eingaben auf den Zeiger auf dem Bildschirm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Tabletbereich"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Auffüllung des toten Bereichs rund um den aktiven Bereich in Prozent. Wird "
+"auf die linken, rechten, oberen beziehungsweise unteren Seiten angewendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Tablet-Seitenverhältnis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie dies, um das Seitenverhältnis der Ausgabe auf den Tablet-"
+"Bereich abzustimmen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Tablet im Linkshänder-Modus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie dies, um die physische Drehung des Tablets für die "
+"linkshändige Bedienung anzupassen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Stylus-Druckkurve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Legen Sie hier die für den Stylus gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 fest."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Druckkurve des Radierers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Legen Sie hier die für den Radiergummi gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 "
+"fest."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Button action"
+msgstr "Knopfaktion"
+
+# Ich wäre dagegen, wenn jemand für den Stylus-Pen einen neuen Begriff erfinden wollte.
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Aktion für den Stylus-Knopf. Dieser Knopf befindet sich am Schaft des Pens."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Aktion für Sekundärknopf"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Sekundäre Stylus-Knopf-Aktion; dieser Knopf oder Taste ist am Schaft des "
+"Stylus/Stiftes zu finden, z.B. dem »Grip Pen«. Andere Modelle, z.B. der "
+"»Airbrush Pen« oder der »Inking Pen« haben nur einen Knopf und die "
+"Einstellung hat keine weiteren Auswirkungen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Aktion für Tertiärknopf"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Tertiäre Stylus-Knopf-Aktion; dieser Knopf oder Taste ist am Schaft des "
+"Stylus/Stiftes zu finden, z.B. dem »3D Pen«. Andere Modelle, z.B. der »Grip "
+"Pen« haben nur zwei Knöpfe und die Einstellung hat keine weiteren "
+"Auswirkungen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Aktionstyp der Tastfeld-Knöpfe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:192
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Der Typ der Aktion, die beim Drücken des Knopfes ausgelöst wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Tastenkombination für die benutzerdefinierte Aktion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Die erzeugte Tastenkombination, wenn der Knopf für benutzerdefinierte "
+"Aktionen gedrückt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:203
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Abbildung des Tablet auf einen Ausgang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:204
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID-Informationen des Ausgangs, auf den der Tastbildschirm abgebildet wird. "
+"Das Format ist [Hersteller, Produkt, Seriennummer]. [\"\",\"\",\"\"] führt "
+"zu einer automatischen Abbildung."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Knopf zur Emulation des Mausrads. »0« schaltet die Funktion aus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Das für den Trackball verwendete Beschleunigungsprofil. Dieses kann entweder "
+"als Standard festgelegt werden (»default«), welches das vorgegebene "
+"Beschleunigungsprofil verwendet, oder »flat«, wobei ein spezifischer "
+"konstanter Beschleunigungsfaktor verwendet, der aus der eingestellten "
+"Zeigergeschwindigkeit abgeleitet wird, oder »adaptive«, wobei die "
+"Beschleunigung von der Bewegung bestimmt wird. Wenn der Trackball das "
+"eingerichtete Profil nicht unterstützt, wird »default« angewendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Die Sichtbarkeit persönlicher Informationen festlegen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Falls auf wahr gesetzt, wird das System die Identität des Benutzers auf dem "
+"Bildschirm oder im Netzwerk nicht offenlegen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Vollen Namen im Benutzermenü anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der vollständige Benutzername im Benutzermenü anzeigt wird "
+"oder nicht."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob alte Dateien automatisch aus dem Papierkorb entfernt werden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Falls WAHR, so werden Dateien automatisch aus dem Papierkorb entfernt, wenn "
+"diese älter als »old-files-age« Tage sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Legt fest, ob alte temporäre Dateien automatisch entfernt werden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Falls WAHR, so werden temporäre Dateien automatisch entfernt, wenn diese "
+"älter als »old-files-age« Tage sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+"Anzahl der Tage zum Aufbewahren des Papierkorbinhalts und temporärer Dateien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Anzahl der Tage, nach denen Papierkorbinhalte und temporäre Dateien als alt "
+"angesehen werden sollen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Legt fest, ob zuletzt verwendete Dateien gemerkt werden sollen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Falls deaktiviert, werden die zuletzt verwendeten Dateien in Anwendungen "
+"nicht gemerkt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Anzahl der Tage zum Merken der zuletzt verwendeten Dateien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Zuletzt verwendete Dateien werden für diese Anzahl von Tagen gemerkt. Falls "
+"auf 0 gesetzt, werden keine Dateien gemerkt, bei einem Wert von -1 werden "
+"die Dateien für unbestimmte Zeit gemerkt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Legt fest, ob der Gebrauch von Anwendungen gemerkt werden sollen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Falls deaktiviert, wird die Verwendung von Anwendungen überwacht und "
+"aufgezeichnet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Statistiken senden, wenn Anwendungen entfernt oder installiert werden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Wenn FALSCH, so werden keine anonymen Informationen über die Installation "
+"oder das Entfernen zum Hersteller gesendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Berichte über technische Probleme an den Hersteller senden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Wenn WAHR, so werden anonymisierte Berichte automatisch zum Hersteller "
+"gesendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Anwendungen nicht erlauben, auf das Mikrofon zuzugreifen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Wenn WAHR, so können Anwendungen das Mikrofon nicht verwenden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Anwendungen nicht erlauben, auf die Kamera zuzugreifen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Wenn WAHR, so können Anwendungen die Kamera nicht verwenden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Anwendungen nicht erlauben, Klänge abzuspielen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Wenn WAHR, so können Anwendungen keine Klänge abspielen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Legt fest, ob USB-Geräte geschützt werden sollen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Falls der USBGuard-Dienst verfügbar und diese Einstellung aktiviert ist, "
+"werden USB-Geräte geschützt, wie in der Einstellung »usb-protection-level« "
+"festgelegt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Legt fest, wann USB-Geräte abgewiesen werden sollen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Falls auf »lockscreen« festgelegt, werden neue USB-Geräte nur abgewiesen, "
+"während der Bildschirm gesperrt ist. Falls auf »always« festgelegt, werden "
+"alle neuen USB-Geräte immer abgewiesen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Bei Untätigkeit aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Stellen Sie dies auf WAHR, wenn bei Untätigkeit der Sitzung der "
+"Bildschirmschoner aktiviert werden soll. VERALTET: Dieser Schlüssel ist "
+"veraltet und wird ignoriert. Setzen Sie org.gnome.session.idle-delay auf 0, "
+"wenn Sie den Bildschirmschoner nicht aktivieren wollen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Bei Aktivierung sperren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um den Bildschirm zu sperren, wenn "
+"der Bildschirmschoner aktiviert wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Zeit bis zum Sperren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Sekunden nach Aktivierung des Bildschirmschoners, bis der "
+"Bildschirm gesperrt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Vollen Namen im Sperrbildschirm anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der vollständige Benutzername im gesperrten Bildschirm "
+"angezeigt werden soll. Dies beeinflusst nur den Sperrbildschirm an sich, "
+"jedoch nicht die Anzeige des Namens im Entsperrdialog."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Bildschirmtastatur im Fenster zulassen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (wahr), um das Einbetten einer "
+"Bildschirmtastatur in den Entsperrdialog zu erlauben. Der Schlüssel "
+"»keyboard_command« muss einen entsprechenden Befehl enthalten. VERALTET: "
+"Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Befehl für Bildschirmtastatur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Der auszuführende Befehl, um eine Bildschirmtastatur in das Fenster "
+"einzubinden, wenn der Schlüssel »embedded_keyboard_enabled« auf TRUE (Wahr) "
+"gesetzt ist. Dieser Befehl sollte eine XEMBED-Plug-Schnittstelle "
+"implementieren und ein XID-Fenster in der Standardausgabe ausgeben. "
+"VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Abmelden zulassen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf WAHR, um im Entsperrdialog eine Option zum automatischen "
+"Abmelden nach einer festgelegten Wartezeit bereitzustellen. Die Dauer dieser "
+"Wartezeit wird im Schlüssel »logout_delay« festgelegt. VERALTET: Dieser "
+"Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Zeit bis zur Abmeldeoption"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Sekunden nach der Aktivierung des Bildschirmschoners, bis eine "
+"Abmeldeoption im Entsperrdialog angezeigt wird. Dieser Schlüssel wird nur "
+"berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf TRUE (Wahr) gesetzt "
+"ist. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Abmeldebefehl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Der auszuführende Befehl, wenn der Abmeldeknopf angeklickt wird. Dieser "
+"Befehl sollte den Benutzer ohne weitere Interaktion einfach abmelden. Dieser "
+"Schlüssel wird nur berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf "
+"TRUE (Wahr) gesetzt ist. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird "
+"ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Benutzerwechsel zulassen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um einen Benutzerwechsel an einem "
+"gesperrten Bildschirm zu ermöglichen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen, wenn der Bildschirm "
+"gesperrt ist. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Alle externen Suchanbieter deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie dies, um alle externen Suchanbieter zu deaktivieren, "
+"unabhängig davon, ob diese ansonsten aktiviert oder deaktiviert sind. "
+"Externe Suchanbieter werden von Anwendungen in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
+"search-providers installiert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Liste der Desktop-Datei-Kennungen, für welche der zugehörige, standardmäßig "
+"aktivierte Suchanbieter deaktiviert werden soll"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Ergebnisse der in dieser Liste enthaltenen Anwendungen werden beim Suchen "
+"nicht angezeigt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Liste der Desktop-Datei-Kennungen, für welche der zugehörige, standardmäßig "
+"deaktivierte Suchanbieter aktiviert werden soll"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Ergebnisse der in dieser Liste enthaltenen Anwendungen werden beim Suchen "
+"angezeigt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Liste der Kennungen der Desktop-Dateien für die Reihenfolge der Suchanbieter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Ergebnisse für die in dieser Liste enthaltenen Anwendungen werden in der "
+"angegebenen Reihenfolge angezeigt. Ergebnisse für nicht in dieser Liste "
+"enthaltene Anwendungen werden zuletzt in alphabetischer Reihenfolge "
+"angezeigt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Zeitdauer, ab der die Sitzung als untätig gilt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Die Anzahl inaktiver Sekunden, bis der Benutzer als untätig gilt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Sitzungstyp"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr ""
+"Der Name der Sitzung, die verwendet werden soll. Bekannte Werte sind »gnome« "
+"und »gnome-fallback«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Klänge bei Ereignissen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Legt fest, ob bei Benutzer-Ereignissen Klänge abgespielt werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Name des Audio-Themas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Für Ereignis-Klänge zu verwendendes XDG-Klangthema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Klänge bei Eingaben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Legt fest, ob bei Eingabe-Ereignissen Klänge abgespielt werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Lautstärke über 100% erlauben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Lautstärke mittels softwareseitiger Verstärkung höher als "
+"100% eingestellt werden kann."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximales Alter der Miniatur-Vorschaubilder im Zwischenspeicher, in Tagen. "
+"Der Wert -1 deaktiviert das Löschen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximale Größe des Zwischenspeichers für die Miniatur-Vorschaubilder, in "
+"Megabyte. Der Wert -1 deaktiviert das Löschen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Alle externen Miniatur-Vorschaubilderzeuger deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Sollen alle externen Programme zum Erzeugen von Miniatur-Vorschaubildern "
+"deaktiviert werden, unabhängig davon, ob sie anderweitig aktiviert oder "
+"deaktiviert wurden?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Liste der MIME-Typen, für die externe Vorschaubilder-Programme aktiviert "
+"werden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Vorschaubilder werden für diejenigen Dateien nicht erstellt, deren MIME-Typ "
+"in der Liste enthalten ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 6 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 7 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche links der aktuellen wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts der aktuellen wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Zur letzten Arbeitsfläche wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Anwendungen wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Anwendungen umgekehrt wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Fenster wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Fenster umgekehrt wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Systemsteuerungen umgekehrt umschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Sofort umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Fenster sofort wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Fenster sofort umgekehrt umschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Systemsteuerungen sofort umgekehrt umschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Übersicht der Aktivitäten anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Nicht verwenden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "»Immer im Vordergrund« von Fenstern umschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Fenster maximieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Fenster minimieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Fenster schließen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Fenster verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Fenstergröße ändern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Fenster auf letzte Arbeitsfläche verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Fenster auf den nächsten Bildschirm nach links verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Fenster auf den nächsten Bildschirm nach rechts verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Fenster auf den nächsten Bildschirm nach oben verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Fenster auf den nächsten Bildschirm nach unten verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Fenster vertikal maximieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Fenster horizontal maximieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Fenster in obere linke Ecke des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Fenster in obere rechte Ecke des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Fenster in untere linke Ecke des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Fenster in untere rechte Ecke des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Fenster an den oberen Rand des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Fenster an den unteren Rand des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Fenster zur rechten Seite des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Fenster zur linken Seite des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Eingabequelle wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Tastenkombination zur Auswahl der nächsten Eingabequelle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Eingabequelle rückwärts wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Tastenkombination zur Auswahl der vorherigen Eingabequelle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "»Immer im Vordergrund« von Fenstern umschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "»Immer im Vordergrund« von Fenstern ein- oder ausschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Die zum Umschalten der Fensterklick-Aktionen verwendeten Zusatztasten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Solange diese Zusatztaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines "
+"Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere Maustaste) "
+"oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Die Vorgänge für links und "
+"rechts können mit der Taste »resize_with_right_button« vertauscht werden. "
+"Zusatztasten werden z.B. als »<Alt>« oder »<Super>« dargestellt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Legt fest, ob mit der rechten Taste die Größe angepasst wird"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, so wird mit der rechten Taste die Größe "
+"angepasst und mit der mittleren Taste und der Zusatztaste "
+"»mouse_button_modifier« ein Menü angezeigt. Wenn er falsch ist, ist es genau "
+"anders herum."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Knopfanordnung auf der Titelleiste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine "
+"Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,spacer,close« sein. Der "
+"Doppelpunkt trennt die rechte von der linken Ecke der Titelleiste und die "
+"Namen der einzelnen Knöpfe sind durch Kommata getrennt. Mehrfachnennungen "
+"von Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne Ausgabe "
+"ignoriert, sodass in zukünftigen Versionen dieses Fenstermanagers Knöpfe "
+"hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer Versionen zu "
+"beeinflussen. Ein spezieller Trenner-Tag kann verwendet werden, um freien "
+"Raum zwischen zwei benachbarten Knöpfen einzufügen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Modus des Fensterfokus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat "
+"drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt werden "
+"müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster fokussiert "
+"werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, und das "
+"Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, dass den "
+"Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster "
+"verlässt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Festlegen, wie neue Fenster den Fokus erhalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel bietet erweiterte Kontrolle darüber, wie neu erstellte "
+"Fenster den Fokus erhalten. Zulässige Werte: »smart« benutzt den vom Nutzer "
+"festgelegten Fokusmodus, »strict« erteilt von einer Befehlszeile gestarteten "
+"Fenstern keinen Fokus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Fenster angehoben werden, wenn in den Client-Bereich geklickt "
+"wird"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Die Voreinstellung »wahr« legt fest, dass Fenster angehoben werden, sobald "
+"in den Client-Bereich oder auf den Rahmen geklickt wird. »Falsch« legt fest, "
+"dass Fenster nicht angehoben werden, wenn in den Client-Bereich geklickt "
+"wird. Zum Anheben kann man in den Fensterrahmen klicken, oder bei gehaltener "
+"Super-Taste auf einen beliebigen Teil des Fensters. Dieser Modus ist "
+"nützlich im Fall von vielen überlappenden Fenstern."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Aktion beim Doppelklick auf Titelleiste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste "
+"geschehen soll. Zulässige Werte sind: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. "
+"ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), "
+"»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster "
+"horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), "
+"»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster "
+"in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Aktion beim Klick mit der mittleren Maustaste auf die Titelleiste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Klick mit der mittleren Maustaste "
+"auf die Titelleiste geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster "
+"ein- bzw. ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. "
+"wiederherstellen), »toggle_maximize_horizontally« und "
+"»toggle_maximize_vertically« (Fenster horizontal bzw. vertikal maximieren), "
+"»minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster einrollen), "
+"»menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie "
+"»none« (nichts tun)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Aktion beim Rechtsklick auf die Titelleiste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Rechtsklick auf die Titelleiste "
+"geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. "
+"ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), "
+"»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster "
+"horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), "
+"»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster "
+"in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Das fokussierte Fenster automatisch anheben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder "
+"»mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach der vom Schlüssel "
+"»auto_raise_delay« angegeben Zeit angehoben. Dies hat weder Einfluss auf das "
+"Klicken auf ein Fenster, um es anzuheben, noch auf das Überfahren eines "
+"Fensters bei Ziehen-und-Ablegen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Verzögerung für das automatische Anheben in Millisekunden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls »auto_raise« "
+"auf WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in Millisekunden angegeben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Aktuelles Thema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Das Thema legt das Erscheinungsbild von Fensterrahmen, Titelleisten usw. "
+"fest. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Vorgegebene Systemschrift für Fenstertitel verwenden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die Option zum Setzen der "
+"Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standard-"
+"Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Schrift für Fenstertitel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel verwendete Schrift angibt. Die "
+"Größenangabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option "
+"»titlebar_font_size« auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion "
+"wirkungslos, falls die Option »titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein "
+"festgelegtes Maximum, um zu verhindern, dass Ihre Arbeitsumgebung durch das "
+"versehentliche Anfordern von sehr vielen Arbeitsflächen unbrauchbar wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Systemglocke hörbar machen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare Signaltöne ausgeben "
+"können; kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, um "
+"»stumme« Signaltöne auszugeben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Visuelle Glocke aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Visuelle Rückmeldungen zeigen, wenn eine Anwendung oder das System eine "
+"»Glocke« oder einen Signalton auslöst. Dies ist nützlich für Hörgeschädigte "
+"und die Arbeit in lauter Umgebung."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Typ der Visuellen Glocke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Weist den Fenstermanager an, wie die visuelle Indikation der Systemglocke "
+"oder einer anderen Anwendung ausgeführt werden soll. Gegenwärtig sind zwei "
+"Werte zulässig: »fullscreen-flash« lässt den gesamten Bildschirm schwarz-"
+"weiß blinken, und »frame-flash« führt dazu, dass lediglich die Titelleiste "
+"der Anwendung blinkt, die die Systemglocke ausgelöst hat. Falls die "
+"auslösende Anwendung unbekannt ist (beispielsweise im Falle von "
+"Systembenachrichtigungen), blinkt die Titelleiste des aktuell fokussierten "
+"Fensters."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"(Absichtliche) Fehlverhalten deaktivieren, die von alten oder defekten "
+"Anwendungen benötigt werden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Einige Anwendungen halten sich nicht an Spezifikationen, wodurch "
+"Fehlverhalten bei Fensterverwaltungen entstehen können. Diese Option "
+"schaltet Metacity in einen rigoros vorbildlichen Modus, der eine "
+"konsistentere Benutzerumgebung bringt, wenn Sie keine sich falsch "
+"verhaltenden Anwendungen benötigen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Die Namen der Arbeitsflächen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Legt die Namen fest, die den Arbeitsflächen zugeordnet werden sollen. Falls "
+"die Liste für die aktuelle Anzahl der Arbeitsflächen zu lang ist, werden "
+"darüber hinaus gehende Namen ignoriert. Falls die Liste zu kurz ist oder "
+"Namen leer sind, werden fehlende Werte durch den Standard ersetzt "
+"(»Arbeitsfläche N«)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Spracheinstellung für Datum und Zahlenformat"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Gibt die Spracheinstellung für die Anzeige von Datum, Zeit und "
+"Zahlenformaten an."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Ortsbestimmungsdienste sind aktiviert."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "Legt fest, ob Anwendungen auf Ortsinformationen zugreifen dürfen."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Maximale Orts-Genauigkeitsstufe."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Legt die maximale Orts-Genauigkeitsstufe fest, die Anwendungen sehen dürfen. "
+"Gültige Möglichkeiten sind »country« (Land), »city« (Stadt), "
+"»neighborhood« (Nachbarschaft), »street« (Straße) und »exact« (exakt, "
+"erfordert üblicherweise ein GPS-Gerät). Bitte beachten Sie, dass dies nur "
+"steuert, welche Informationen GeoClue anderen Anwendungen zur Verfügung "
+"stellt und der Ort des Benutzers durch die Anwendungen selbst anhand von "
+"Netzwerkinformationen festgestellt werden kann (allerdings bestenfalls mit "
+"Straßengenauigkeit)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Proxy-Konfigurationsmodus"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Proxy-Konfigurationsmodus. Verwendbare Werte sind »none«, "
+"»manual« und »auto«. Falls »none«, werden keine Proxys verwendet. Falls "
+"»auto«, wird die im Schlüssel »autoconfig-url« angegebene Adresse verwendet. "
+"Falls »manual«, werden die in »/system/proxy/http«, »/system/proxy/https«, »/"
+"system/proxy/ftp« und »/system/proxy/socks« angegebenen Werte verwendet. "
+"Jeder der vier Proxy-Typen wird aktiviert, wenn dessen »host«-Schlüssel "
+"nicht leer ist und der »port«-Schlüssel nicht 0 ist. Falls ein HTTP-Proxy "
+"eingerichtet ist, aber kein HTTPS-Proxy, dann wird der HTTP-Proxy auch für "
+"HTTPS verwendet. Falls ein SOCKS-Proxy eingerichtet ist, wird dieser für "
+"alle Protokolle verwendet, außer wenn die HTTP-, HTTPS- und FTP-Proxy-"
+"Einstellungen dies für die jeweiligen Protokolle überschreiben."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Adresse für automatische Proxy-Konfiguration"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Adresse, unter der die Proxy-Konfigurationsdaten bereitgestellt werden. Wenn "
+"der Modus »auto« ist, dann wird diese Adresse zum Suchen nach Proxy-"
+"Informationen für alle Protokolle verwendet."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Nicht-Proxy-Rechner"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel enthält eine Liste der Rechnernamen, zu denen direkt "
+"verbunden wird, ohne Umweg über einen Proxy (falls einer aktiv ist). Gültige "
+"Werte sind Rechnernamen, Domänen (unter Verwendung eines Platzhalters am "
+"Anfang wie *.beispiel.com), IP-Adressen (sowohl IPv4 als auch IPv6) sowie "
+"Netzwerk-Adressen mit einer Netzmaske (z.B. 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nicht verwendet; ignorieren"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel wird nicht verwendet und sollte nicht gelesen oder "
+"verändert werden."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel wird nicht verwendet. HTTP-Proxys werden aktiviert, wenn "
+"der Schlüssel des Rechners nicht leer und der Port nicht 0 ist."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Rechnername für HTTP-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Der Rechnername des Proxys, durch den HTTP-Anfragen geleitet werden."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port für HTTP-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/http/host« festgelegten Rechner."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Verbindungen zum Proxy-Server legitimieren"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Verbindungen mit dem Proxy-Server legitimiert werden müssen. "
+"Hierbei werden die Werte von »/system/proxy/http/authentication-user« und »/"
+"system/proxy/http/authentication-password« als Benutzername bzw. Passwort "
+"verwendet. Dies wird nur bei einem HTTP-Proxy angewendet. Wenn ein separater "
+"HTTPS-Proxy eingesetzt wird, existiert derzeit keine Möglichkeit, "
+"Legitimierung zu verwenden."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Benutzername für HTTP-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Benutzername für Legitimation an HTTP-Proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Zur Legitimation verwendetes Passwort für HTTP-Proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Rechnername für sicheren HTTP-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+"Der Rechnername des Proxys, durch den sichere HTTP-Anfragen geleitet werden."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port für sicheren HTTP-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/https/host« festgelegten Rechner."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Rechnername des FTP-Proxys"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Der Rechnername des FTP-Proxys."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port am FTP-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/ftp/host« festgelegten Rechner."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Rechnername für SOCKS-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Der Name des als SOCKS-Proxy zu verwendenden Rechners."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port für SOCKS-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/socks/host« festgelegten Rechner."