diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 3523 |
1 files changed, 3523 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..881aa4d --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,3523 @@ +# German translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# +# +# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2013-2014, 2020. +# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014. +# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2013, 2015. +# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015. +# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018, 2020. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-05 14:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-09 19:21+0200\n" +"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" +"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Bildschirmtastatur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Bildschirmlupe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Bildschirmleser" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmleser aktiviert ist." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Das Statussymbol der Barrierefreiheit immer anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Statussymbols " +"der Barrierefreiheit, wenn keine Funktionen der Barrierefreiheit aktiviert " +"sind." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Die Text-Einfügemarke immer anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel aktiviert die Anzeige der Einfügemarke in nicht-" +"bearbeitbarem Text in Anwendungen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Barrierefreiheitsmodule für Tastatur aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" +"Signalton ausgeben, wenn die Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur ein- " +"oder ausgeschaltet werden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Legt fest, ob ein Signalton ausgelöst wird, wenn die " +"Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur aktiviert oder deaktiviert werden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "" +"Nach bestimmter Wartezeit die Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur " +"deaktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur nach einer " +"Wartezeit deaktiviert werden sollen, nützlich für gemeinsam genutzte Rechner." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Wartezeit bis zur Deaktivierung" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Wartezeit vor dem Deaktivieren der Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "»Springende Tasten« aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Legt fest, ob »springende Tasten« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) " +"aktiviert sind." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Minimales Intervall in Millisekunden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Mehrfaches Drücken der gleichen Taste innerhalb dieser Anzahl an " +"Millisekunden ignorieren." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "" +"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Taste abgewiesen wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "»Tastaturmaus« aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Legt fest, ob die »Tastaturmaus« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) " +"aktiviert ist." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Pixel pro Sekunde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "" +"Die Anzahl der Pixel pro Sekunde, mit denen die Mausbewegung bei maximaler " +"Geschwindigkeit erfolgt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Dauer der Beschleunigung in Millisekunden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Die Anzahl der Millisekunden von 0 bis zur maximalen Geschwindigkeit." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Verzögerung in Millisekunden zu Beginn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Die Anzahl der Millisekunden, die abgewartet wird, bevor Maus-" +"Bewegungstasten zu funktionieren beginnen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "»Tastenverzögerung« aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Legt fest, ob »Tastenverzögerung« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) " +"aktiviert ist." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Eine Taste nur als gedrückt erkennen, wenn sie für mindestens diese Anzahl " +"an Millisekunden gedrückt gehalten wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste erstmals gedrückt wird" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "" +"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Taste erstmals " +"gedrückt wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste akzeptiert wird" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "" +"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Taste akzeptiert wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Klebrige Tasten aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Legt fest, ob klebrige Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) " +"aktiviert sind." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Legt fest, ob klebrige Tasten deaktiviert werden sollen, falls zwei Tasten " +"gleichzeitig gedrückt werden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Signalton erzeugen, wenn ein Modifikator gedrückt wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "" +"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Modifikationstaste " +"gedrückt wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "»Auslösetasten« aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Legt fest, ob »Auslösetasten« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) " +"aktiviert sind." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Mausverfolgungsmodus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Legt die Position der vergrößerten Maus innerhalb der vergrößerten Ansicht " +"fest, sowie deren Reaktion auf die Bewegungen der Systemmaus. Folgende Werte " +"sind zulässig: • »none« - keine Mausverfolgung; • »centered« - das Mausbild " +"wird in der Mitte des vergrößerten Bereichs dargestellt, welcher auch die " +"Position der Systemmaus darstellt; • »proportional« - die Position der " +"vergrößerten Maus bezieht sich auf die Position der Systemmaus auf dem " +"Bildschirm; • »push« - sobald die vergrößerte Maus eine Grenze des " +"vergrößerten Bereichs überschreitet, wird der Inhalt in die Ansicht " +"geschoben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Fokusverfolgungsmodus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Legt die Position des vergrößerten Elements innerhalb der vergrößerten " +"Ansicht fest. Folgende Werte sind zulässig: • »none« – keine Fokusverfolgung " +"• »centered« – das Fokusbild wird in der Mitte des vergrößerten Bereichs " +"dargestellt, welcher auch die Position der Fokusverfolgung darstellt. Der " +"vergrößerte Inhalt läuft mit, wenn sich der Systemfokus verschiebt • " +"»proportional« – die Position des Vergrößerungsfokus in der " +"Vergrößerungsregion ist proportional dieselbe wie die Position des " +"Systemfokus auf dem Bildschirm • »push« – sobald der Vergrößerungsfokus eine " +"Grenze des vergrößerten Bereichs überschreitet, wird der Inhalt in die " +"Ansicht geschoben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Einfügemarke-Verfolgungsmodus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Legt die Position der Einfügemarke innerhalb der vergrößerten Ansicht fest. " +"Folgende Werte sind zulässig: • »none« – keine Verfolgung der Einfügemarke • " +"»centered« – das Bild der Einfügemarke wird in der Mitte des vergrößerten " +"Bereichs dargestellt, welcher auch die Position der System-Einfügemarke " +"darstellt • »proportional« – die Position der vergrößerten Einfügemarke " +"bezieht sich auf die Position der Einfügemarke auf dem Bildschirm • »push« – " +"sobald die vergrößerte Einfügemarke eine Grenze des vergrößerten Bereichs " +"überschreitet, wird der Inhalt in die Ansicht geschoben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Bildschirmposition" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Die vergrößerte Ansicht füllt entweder den gesamten Bildschirm oder belegt " +"nur jeweils die obere, untere, linke oder rechte Hälfte des Bildschirms." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Vergrößerungsfaktor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Der Vergrößerungsfaktor. Ein Wert von 1.0 bedeutet keine Vergrößerung, " +"während beispielsweise ein Wert von 2.0 die ursprüngliche Größe verdoppelt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Linsenmodus aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Legt fest, ob die vergrößerte Ansicht über der Position des " +"Systemmauszeigers zentriert und dadurch stets mit bewegt wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Vergrößerte Inhalte über die Bildschirmränder ausweiten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Wenn sich bei der zentrierten Mausverfolgung der Systemzeiger am " +"Bildschirmrand oder in dessen Nähe befindet, wird der vergrößerte Inhalt " +"weiter verschoben, so dass Teile außerhalb des Bildschirmrandes in der " +"vergrößerten Ansicht angezeigt werden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Fadenkreuz anzeigen oder verbergen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Aktiviert oder deaktiviert die Anzeige des Fadenkreuzes zentriert im " +"vergrößerten Maussymbol." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Linienbreite des Fadenkreuzes in Pixel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Breite der senkrechten und waagerechten Linien des Fadenkreuzes in Pixel." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Farbe des Fadenkreuzes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Die Farbe der senkrechten und waagerechten Linien des Fadenkreuzes." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Deckkraft des Fadenkreuzes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Legt die Transparenz der Fadenkreuzlinien fest, von vollständig deckend bis " +"vollständig transparent." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Linienlänge des Fadenkreuzes in Pixel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Legt die Länge in Pixel der senkrechten und waagerechten Linien des " +"Fadenkreuzes fest." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Linien in der Mitte des Fadenkreuzes aussparen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Fadenkreuz den vergrößerten Mausbereich schneiden darf " +"oder ausgeschnitten wird, so dass die Enden der senkrechten und waagerechten " +"Linien das Mausbild umschließen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Helligkeit umkehren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Legt fest, dass die Helligkeitswerte umgekehrt werden: dunklere Farben " +"werden heller und hellere Farben dunkler dargestellt. Weiß und Schwarz " +"werden gegeneinander ausgetauscht." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Farbsättigung" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Änderung der Farbsättigung von 0.0 (Graustufen) bis 1.0 (volle " +"Farbsättigung)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Rot-Helligkeit ändern" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Änderung der vorgegebenen Helligkeit der Rot-Komponente. Null bewirkt keine " +"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null " +"vergrößern die Helligkeit." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Grün-Helligkeit ändern" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Änderung der vorgegebenen Helligkeit der Grün-Komponente. Null bewirkt keine " +"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null " +"vergrößern die Helligkeit." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Blau-Helligkeit ändern" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Änderung der vorgegebenen Helligkeit der Blau-Komponente. Null bewirkt keine " +"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null " +"vergrößern die Helligkeit." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Rot-Kontrast ändern" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Änderung des vorgegebenen Kontrasts der Rot-Komponente. Null bewirkt keine " +"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null " +"vergrößern den Kontrast." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Grün-Kontrast ändern" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Änderung des vorgegebenen Kontrasts der Grün-Komponente. Null bewirkt keine " +"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null " +"vergrößern den Kontrast." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Blau-Kontrast ändern" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Änderung des vorgegebenen Kontrasts der Blau-Komponente. Null bewirkt keine " +"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null " +"vergrößern den Kontrast." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Pause vor verzögertem Klick" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Zeit in Sekunden, ehe ein Klick ausgelöst wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Bewegungstoleranz" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Abstand in Pixeln, ehe eine Bewegung erkannt wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Geste für einfachen Klick" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Richtung um einen einfachen Klick auszulösen (»left« = Links, »right« = " +"Rechts, »up« = Hoch, »down« = Runter)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Geste für Doppelklick" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Richtung um einen Doppelklick auszulösen (»left« = Links, »right« = Rechts, " +"»up« = Hoch, »down« = Runter)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Geste für Mitzieh-Klick" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Richtung um einen Ziehvorgang auszulösen (»left« = Links, »right« = Rechts, " +"»up« = Hoch, »down« = Runter)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Geste für Kontextklick" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Richtung, um einen Kontextklick auszulösen (»left« = Links, »right« = " +"Rechts, »up« = Hoch, »down« = Runter)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Modus des verzögerten Klicks" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Der aktive Modus des verzögerten Klicks. Mögliche Werte sind »window« und " +"»gesture«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Klicktypen-Fenster anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Klicktypen-Fenster anzeigen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Verzögerten Klick einschalten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Verzögerten Klick einschalten." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Simulierter Kontextklick aktiviert" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Simulierten Kontextklick einschalten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Kontextklickzeit" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "Zeit in Sekunden, bevor ein simulierter Kontextklick ausgelöst wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Unterordner" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Eine Liste relativer Einstellungspfade, in dem Anwendungsordner (app-folder) " +"gespeichert werden. Jeder Ordner verwendet das Schema org.gnome.desktop.app-" +"folders.folder ." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Ordnername" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Der Name des Anwendungsordners." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Den Namen übersetzen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Gibt an, ob der Schlüsselname ein Dateiname ist, der in /usr/share/desktop-" +"directories nachgeschlagen werden soll." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Anwendungen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "" +"Die Liste der Anwendungskennungen, welche explizit in diesen Ordner " +"enthalten sind." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Eine Kategorieliste, welche Anwendungen in diesen Ordner per Vorgabe " +"zusätzlich zu den in den App-Schlüsseln gelisteten Anwendungen abgelegt " +"werden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Ausgenommene Anwendungen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Eine Liste der Anwendungskennungen, die von diesem Ordner ausgeschlossen " +"werden. Dies kann zum Entfernen von Anwendungen genutzt werden, die " +"andernfalls in dieser Kategorie enthalten wären." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Bildoptionen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Legt fest, wie das von »wallpaper_filename« festgelegte Bild dargestellt " +"werden soll. Zulässige Werte: »none« (Keines), »wallpaper« (Tapete), " +"»centered« (zentriert), »scaled« (skaliert), »stretched« (gestreckt), " +"»zoom« (Zoom) sowie »spanned« (gespannt)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "Bildadresse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"Adresse des Hintergrundbildes. Beachten Sie, dass das Backend nur lokale " +"Adressen (file://) unterstützt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Deckkraft des Bildes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Deckkraft, mit der das Hintergrundbild gezeichnet wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Erste Farbe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Linke bzw. obere Farbe beim Zeichnen eines Farbverlaufs, oder die bei einem " +"einfarbigen Hintergrund verwendete Farbe." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Zweite Farbe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Rechte bzw. untere Farbe beim Zeichnen eines Farbverlaufs. Bei einem " +"einfarbigen Hintergrund wird diese Farbe nicht verwendet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Typ der Farbschattierung" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Legt fest, wie die Hintergrundfarbe schattiert werden soll. Zulässige Werte: " +"»horizontal«, »vertical« und »solid« (einfarbig)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Den Dateiverwalter die Arbeitsfläche verwalten lassen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Falls aktiviert, zeichnet der Dateiverwalter die Symbole auf der " +"Arbeitsfläche." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Wochennummern im Kalender anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Wenn gesetzt, wird die Wochennummer im Kalender angezeigt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Zeitzone automatisch anpassen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Zeitzone automatisch mit Hilfe von Geoposition " +"aktualisiert wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Voreingestellter Kalender" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Vorgegebene Kalender-Anwendung. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und " +"wird ignoriert. Die vorgegebene Kalender-Anwendung wird durch die an den " +"MIME-Typ »text/calendar« gebundene Anwendung bestimmt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Kalender benötigt Terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Legt fest, ob die vorgegebene Kalender-Anwendung ein Terminal zur Ausführung " +"benötigt. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Die " +"vorgegebene Kalender-Anwendung wird durch die an den MIME-Typ »text/" +"calendar« gebundene Anwendung bestimmt. Ob ein Terminal benötigt wird oder " +"nicht, wird aus dem Inhalt der Desktop-Datei ermittelt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Voreingestellte Aufgaben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Voreingestellte Aufgaben-Anwendung." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Aufgaben-Anwendung benötigt Terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Legt fest, ob die voreingestellte Aufgaben-Anwendung ein Terminal benötigt, " +"um ausgeführt zu werden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminal-Anwendung" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Zu verwendende Terminal-Anwendung beim Starten von Anwendungen, die ein " +"Terminal benötigen. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird " +"ignoriert. Die Voreinstellung des Terminals wird mit GIO festgelegt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Ausführungsargumente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Das zum Ausführen von Programmen im Terminal zu verwendende Argument, " +"festgelegt durch den »exec«-Schlüssel. VERALTET: Dieser Schlüssel ist " +"veraltet und wird ignoriert. Das Standardterminal und die Anweisungen zur " +"Ausführung werden durch GIO festgelegt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Aktuelle Eingabequellen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Ein Null-basierter Index in den Eingabequellen, der diejenige bezeichnet, " +"welche derzeit aktiv ist. Der Wert wird automatisch auf den Bereich [0, " +"sources_length) bezogen, sofern die Quellenliste nicht leer ist. VERALTET: " +"Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Liste der Eingabequellen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Liste der Bezeichner der verfügbaren Eingabequellen. Jede Quelle ist ein " +"Tupel aus zwei Zeichenketten. Die erste Zeichenkette bestimmt den Typ und " +"kann entweder »xkb« oder »ibus« sein. Für »xkb«-Quellen lautet die zweite " +"Zeichenkette »xkb_layout+xkb_variant« oder einfach »xkb_layout«, falls keine " +"XKB-Variante erforderlich ist. Für »ibus«-Quellen bezeichnet die zweite " +"Zeichenkette den Namen der IBus-Engine. Falls die Liste leer ist, wird die " +"aktuelle XKB-Belegung und -Variante des X-Servers nicht verändert und IBus " +"nicht verwendet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Eingabequellen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Liste der am häufigsten verwendeten Eingabequellen. Der Wert wird im " +"gleichen Format wie die Liste der verfügbaren Quellen angegeben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Liste der XKB-optionen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Liste der XKB-Optionen. Jede Option ist eine XKB-Zeichenkette, entsprechend " +"den Beschreibungsdateien in xkeyboard-config." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Alle installierten Eingabequellen anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Alle installierten Eingabequellen werden in den Systemeinstellungen " +"verfügbar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Verschiedene Eingabequellen für jedes Fenster verwenden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, so werden bei Aktivierung Eingabequellen mit dem aktuell " +"fokussierten Fenster verknüpft." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Toolkit-Barrierefreiheit aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "Legt fest, ob Toolkits Barrierefreiheitsmodule laden sollen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Animationen aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Sollen Animationen angezeigt werden? Hinweis: Dies ist ein globaler " +"Schlüssel. Er ändert das Verhalten des Fenstermanagers, des Panels usw." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Menüs haben Abreißer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Legt fest, ob in Menüs ein Abreißer angezeigt werden soll." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Veränderliche Tastenkombinationen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Legt fest, ob der Benutzer dynamisch eine Tastenkombination für Menüeinträge " +"festlegen kann, wenn diese durch Maus oder Tastatur hervorgehoben werden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Werkzeugleisten-Stil" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Der Stil der Werkzeugleiste. Zulässige Werte: »both« (Symbol und Text " +"darunter), »both_horiz« (Symbol und Text daneben), »icon« (nur Symbol) sowie " +"»text« (nur Text)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Menüleiste ist abnehmbar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Legt fest, ob der Benutzer Menüleisten abnehmen und verschieben kann." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Werkzeugleisten abtrennbar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "" +"Legt fest, ob der Benutzer Werkzeugleisten abnehmen und verschieben kann." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "" +"Symbolgröße in Werkzeugleisten, entweder »small« (klein) oder »large« (groß)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Blinkender Zeiger" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Zeigerblinkdauer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Die Cursor-Blinkfrequenz in Millisekunden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Cursor-Blinkdauer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Die Zeit, nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Symbol-Thema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Für das Panel, Nautilus, usw. zu verwendendes Symbol-Thema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "GTK+-Thema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Basisname des von GTK+ verwendeten Vorgabethemas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Tastenkombinationsthema für Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "Basisname des von Gtk+ verwendeten Standard-Tastenkombinationsthemas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Vorgabeschrift" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Name der von GTK+ verwendeten Vorgabeschrift." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Verzeichnisse mit Avatar-Bildern" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"Verzeichnisse, die die von gnome-control-center installierten Avatar-Bilder " +"außer Kraft" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Der Faktor zum Verkleinern oder Vergrößern der Textdarstellung, ohne die " +"Schriftgröße zu ändern." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Skalierungsfaktor des Fensters" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Ganzzahliger Faktor zum Skalieren von Fenstern. Zur Verwendung auf " +"Bildschirmen hoher dpi. 0 bedeutet automatische Wahl basierend auf dem " +"Monitor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Stil der Vorbearbeitung der GTK-Eingabemethoden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Preedit-Stils der Eingabemethode." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Statusstil der GTK-Eingabemethoden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Statusstils der Eingabemethode." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "GTK-Eingabemethoden-Modul" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Name des von GTK+ genutzten Eingabemethoden-Moduls." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Dokumentenschrift" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Name der Vorgabeschrift zum Anzeigen von Dokumenten." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Dicktengleiche Schrift" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Name einer dicktengleichen Schrift, die z.B. im Terminal verwendet werden " +"soll." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Menüleistetastenkürzel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Tastenkürzel um Menüleisten zu öffnen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Zeiger-Thema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Name des Zeigerthemas. Wird nur von X-Servern verwendet, welche die Xcursor-" +"Erweiterung unterstützen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Zeigergröße" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Größe des Mauszeigers, bezogen auf das Zeigerthema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Wartezeit vor Klickwiederholung" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Zeit in Millisekunden, bevor ein Klick wiederholt ausgelöst wird, " +"beispielsweise in Einstellknöpfen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Wartezeit zwischen dem Auslösen eines weiteren Klicks" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Zeit in Millisekunden zwischen den Klickwiederholungen, wenn ein Knopf mit " +"der linken Maustaste angeklickt wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Im Farbwähler genutzte Farbpalette, wie im Schlüssel »gtk-color-palette« " +"definiert" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Liste symbolischer Namen und der zugehörigen Farben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"Eine durch »\\n« getrennte Liste von Paaren der Form »name:color«, wie im " +"Schlüssel »gtk-color-scheme« definiert" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "" +"Legt fest, ob die Uhrzeit im 24-Stunden- oder 12-Stunden-Format angezeigt " +"wird" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Legt fest, ob die Uhr Sekunden anzeigt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Falls wahr, Sekunden in der Uhr anzeigen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Datum in Uhr anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Falls wahr, Datum in der Uhr anzeigen, zusätzlich zur Zeitanzeige." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Wochentag in Uhr anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Falls wahr, Wochentag in der Uhr anzeigen, zusätzlich zur Zeitanzeige." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Interaktive Ecken aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Legt fest, ob ein Platzieren des Mauszeigers in die linke obere Ecke die " +"Aktivitäten-Übersicht öffnet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Prozentsatz der Akkuladung anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Falls wahr, Prozentsatz der Akkuladung im Statusmenü anzeigen, zusätzlich " +"zum Symbol." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Primärauswahl einfügen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, verwendet GTK+ die primäre Auswahl beim Einfügen, das " +"üblicherweise beim Klicken mit der mittleren Maustaste ausgelöst wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Überlagerndes Rollen ermöglichen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Legt fest, ob Rollbalken als Hinweis eingeblendet werden. Abhängig vom " +"verwendeten Eingabegerät können Rollbalken dauerhaft dargestellt sein." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Hebt die aktuelle Position des Mauszeigers hervor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Legt fest, ob ein Tastendruck die aktuelle Mauszeigerposition auf dem " +"Bildschirm hervorhebt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Befehlszeile deaktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Den Benutzer daran hindern, auf das Terminal zuzugreifen oder eine " +"auszuführende Befehlszeile anzugeben. Dies verhindert beispielsweise den " +"Zugriff auf den Panel-Dialog »Anwendung ausführen«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Speichern von Dateien auf Platte deaktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Den Benutzer am Speichern von Dateien auf Platte hindern. Dies verhindert " +"beispielsweise den Zugriff auf den »Speichern unter«-Dialog aller " +"Anwendungen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Drucken deaktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Den Benutzer am Drucken hindern. Dies verhindert beispielsweise den Zugriff " +"auf den Druckdialog aller Anwendungen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Druckeinstellungen deaktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Den Benutzer daran hindern, die Druckeinstellungen zu verändern. Dies " +"verhindert beispielsweise den Zugriff auf den Druckeinstellungsdialog aller " +"Anwendungen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Benutzerwechsel deaktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Den Benutzer am Wechsel in andere Benutzerkonten hindern, solange seine " +"Sitzung aktiv ist." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "»Bildschirm sperren« deaktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Den Benutzer am Sperren seines Bildschirms hindern." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Verarbeitung von URL- und MIME-Typen verhindern" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" +"Verhindert, dass Anwendungen zum Verarbeiten von URL- oder MIME-Typen " +"gestartet werden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Abmelden deaktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Den Benutzer am Abmelden hindern." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Benutzerverwaltung deaktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Der Benutzer wird an der Änderung von Benutzerkonten gehindert. " +"Standardmäßig sind das Hinzufügen und Entfernen von Benutzern sowie " +"Änderungen bei anderen Benutzern zulässig." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Wechseldatenträger als nur lesbar einhängen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Benutzer daran hindern, Dateien auf Wechseldatenträgern (wie beispielsweise " +"USB-Sticks, Mobiltelefone und Kameras) zu schreiben oder zu verändern." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Legt fest, ob Datenträger automatisch eingehängt werden sollen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den " +"Benutzer sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim " +"Hochfahren und Einlegen eingehängt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Legt fest, ob für automatisch eingehängte Datenträger ein Ordnerfenster " +"geöffnet werden soll" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird beim automatischen Einhängen eines " +"Datenträgers automatisch ein Nautilus-Fenster geöffnet. Dies betrifft nur " +"Datenträger, auf denen kein bekannter »x-content/*«-Typ gefunden wird. Wird " +"ein bekannter Typ entdeckt, so wird die vom Benutzer eingestellte Aktion " +"durchgeführt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen und nicht nachfragen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden beim Einlegen eines Datenträgers " +"weder automatisch Programme gestartet noch deswegen nachgefragt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen die bevorzugte Anwendung gestartet " +"wird" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen eine Anwendung " +"festgelegt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird die " +"gewählte Anwendung gestartet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Nichts tun« ausgewählt wurde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »Nichts tun« " +"ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder " +"eine passende Anwendung gestartet noch nachgefragt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "" +"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Ordner öffnen« ausgewählt wurde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »In Ordner " +"öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird " +"ein Ordnerfenster geöffnet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Benachrichtigungsbanner anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "Benachrichtigungsbanner für Anwendungsbenachrichtigungen anzeigen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Benachrichtigungen im gesperrten Bildschirm anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "" +"Legt fest, ob Benachrichtigungen im gesperrten Bildschirm angezeigt werden " +"sollen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "Anwendungskennung" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Die Anwendung, für welche diese Richtlinie besteht." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "" +"Legt fest, ob Benachrichtigungen global für diese Anwendung aktiviert sind." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Hinweisklänge aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "" +"Legt fest, ob Benachrichtigungen von Hinweisklängen begleitet werden sollen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Legt fest, ob Benachrichtigungsbanner für Anwendungsbenachrichtigungen " +"angezeigt werden sollen oder nicht. Dies wirkt sich nicht auf das Anklicken " +"von Knöpfen im Benachrichtigungsfeld aus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Automatische Ausdehnung von Bannern erzwingen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Legt fest, ob Benachrichtigungen dieser Anwendung im Banner-Modus " +"automatisch ausgedehnt werden sollen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Im Sperrbildschirm anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Legt fest, ob Benachrichtigungen dieser Anwendung im Sperrbildschirm " +"angezeigt werden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Details im Sperrbildschirm anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Legt fest, ob Zusammenfassung und Nachrichtenrumpf von Benachrichtigungen im " +"Sperrbildschirm angezeigt werden sollen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Legt fest, ob der Rand-Bildlauf aktiviert ist" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird für Tastfelder, die Rand-Bildlauf unterstützen, diese " +"Funktion aktiviert." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird für Tastfelder, die 2-Finger-Bildlauf unterstützen, " +"diese Funktion aktiviert." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Tastfeld beim Tippen sperren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden Tastfelder deaktiviert, während die Tastatur benutzt " +"wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Mausklick per Tastfeld aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Setzen Sie diese Option auf WAHR, um Mausklicks durch Tippen auf das " +"Tastfeld auszulösen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Zuordnung von Tastfeld zu Tasten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Legt die Zuordnung zwischen der Fingeranzahl und den Tastfeld-Tasten fest. " +"Vorgegeben ist, dass ein 1-, 2- und 3-Finger-Tippen auf dem Tastfeld der " +"linken, rechten und mittleren Taste (»lrm«, in dieser Reihenfolge) " +"zugeordnet wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Tippen und Ziehen per Tastfeld aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Setzen Sie diese Option auf WAHR, um durch Tippen auf das Tastfeld " +"Mausklicks mit nachfolgendem Ziehen auszulösen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "Tippen-und-Ziehen-Sperre per Tastfeld aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Setzen Sie diese Option auf WAHR, um den Ziehmodus beizubehalten, wenn sich " +"der Finger kurz vom Tastfeld löst und die Option Tippen-und-Ziehen aktiviert " +"ist." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Tastfeld aktiviert" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Hiermit wird das Tastfeld eingeschaltet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Ausrichtung der Tastfeld-Knöpfe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Linke und rechte Maustasten für Linkshänder vertauschen. »left« (links) für " +"Linkshänder und »right« (rechts) für Rechtshänder, und »mouse« übernimmt die " +"Mauseinstellung." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Zeigergeschwindigkeit" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Zeigergeschwindigkeit des Tastfelds. Mögliche Werte sind im Bereich [-1 … 1] " +"(von »nicht beschleunigt« bis »schnell«). Der Wert 0 ist die " +"Vorgabeeinstellung." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Natürlicher Bildlauf" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Setzen Sie diesen Wert auf WAHR, um natürlichen (umgekehrten) Bildlauf für " +"Tastfelder einzuschalten." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70 +msgid "Click method" +msgstr "Klickmethode" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Legt fest, wie per Software emulierte Knöpfe umgesetzt werden. Mögliche " +"Werte sind »none« (ausgeschaltet), »areas« (durch bestimmte Bereiche), " +"»fingers« (Anzahl der Finger) oder durch die Hardware-Vorgabe (»default«)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Klick der mittleren Maustaste emulieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"TRUE (wahr) aktiviert, dass ein Klick mit der mittleren Maustaste durch " +"gleichzeitigen Klick der rechten und linken ausgelöst wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Tastenwiederholung" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "" +"Falls auf WAHR festgelegt, so ist die Tastenwiederholung eingeschaltet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Wiederholungsintervall für Tasten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Verzögerung zwischen Wiederholungen in Millisekunden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Anfängliche Tastenwiederholungsverzögerung" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Anfängliche Tastenverzögerung in Millisekunden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "NumLock-Status merken" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Legt fest, ob GNOME den Status der Num-LED für folgende Sitzungen merkt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102 +msgid "NumLock state" +msgstr "Num-Status" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "Der gemerkte Status der Num-LED." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Ausrichtung der Mausknöpfe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "" +"Vertauscht den rechten und den linken Mausknopf, so dass Linkshänder die " +"Maus verwenden können." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Zeigergeschwindigkeit der Maus. Der mögliche Wertbereich ist [-1…1] (d.h. " +"von keine Beschleunigung bis schnell). Die Systemvorgabe ist 0." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Der Wert WAHR schaltet natürlichen (umgekehrten) Bildlauf für Mäuse ein." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Profil der Grafikbeschleunigung" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Das für die angeschlossenen Mäuse verwendete Beschleunigungsprofil. Dieses " +"kann entweder als Standard festgelegt werden (»default«), welches das " +"vorgegebene Beschleunigungsprofil für jedes der Geräte verwendet, oder " +"»flat«, wobei ein spezifischer konstanter Beschleunigungsfaktor verwendet " +"wird, der aus der eingestellten Zeigergeschwindigkeit abgeleitet wird, oder " +"»adaptive«, wobei die Beschleunigung von der Mausbewegung bestimmt wird. " +"Wenn eine Maus das eingerichtete Profil nicht unterstützt, wird »default« " +"angewendet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Abbildung des Zeichen-Tablets" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"EDID-Informationen des Ausgangs, auf den das Tablet abgebildet wird. Das " +"Format ist [Hersteller, Produkt, Seriennummer]. [\"\",\"\",\"\"] führt zu " +"einer automatischen Abbildung." + +# CHECK +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Tablet-Abbildung" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Auswirkung von Eingaben auf den Zeiger auf dem Bildschirm" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Tablet area" +msgstr "Tabletbereich" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Auffüllung des toten Bereichs rund um den aktiven Bereich in Prozent. Wird " +"auf die linken, rechten, oberen beziehungsweise unteren Seiten angewendet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Tablet-Seitenverhältnis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Aktivieren Sie dies, um das Seitenverhältnis der Ausgabe auf den Tablet-" +"Bereich abzustimmen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Tablet im Linkshänder-Modus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Aktivieren Sie dies, um die physische Drehung des Tablets für die " +"linkshändige Bedienung anzupassen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Stylus-Druckkurve" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Legen Sie hier die für den Stylus gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 fest." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Druckkurve des Radierers" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Legen Sie hier die für den Radiergummi gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 " +"fest." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "Button action" +msgstr "Knopfaktion" + +# Ich wäre dagegen, wenn jemand für den Stylus-Pen einen neuen Begriff erfinden wollte. +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "" +"Aktion für den Stylus-Knopf. Dieser Knopf befindet sich am Schaft des Pens." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Aktion für Sekundärknopf" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Sekundäre Stylus-Knopf-Aktion; dieser Knopf oder Taste ist am Schaft des " +"Stylus/Stiftes zu finden, z.B. dem »Grip Pen«. Andere Modelle, z.B. der " +"»Airbrush Pen« oder der »Inking Pen« haben nur einen Knopf und die " +"Einstellung hat keine weiteren Auswirkungen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Aktion für Tertiärknopf" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Tertiäre Stylus-Knopf-Aktion; dieser Knopf oder Taste ist am Schaft des " +"Stylus/Stiftes zu finden, z.B. dem »3D Pen«. Andere Modelle, z.B. der »Grip " +"Pen« haben nur zwei Knöpfe und die Einstellung hat keine weiteren " +"Auswirkungen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Aktionstyp der Tastfeld-Knöpfe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:192 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Der Typ der Aktion, die beim Drücken des Knopfes ausgelöst wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Tastenkombination für die benutzerdefinierte Aktion" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Die erzeugte Tastenkombination, wenn der Knopf für benutzerdefinierte " +"Aktionen gedrückt wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:203 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Abbildung des Tablet auf einen Ausgang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:204 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"EDID-Informationen des Ausgangs, auf den der Tastbildschirm abgebildet wird. " +"Das Format ist [Hersteller, Produkt, Seriennummer]. [\"\",\"\",\"\"] führt " +"zu einer automatischen Abbildung." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Knopf zur Emulation des Mausrads. »0« schaltet die Funktion aus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Das für den Trackball verwendete Beschleunigungsprofil. Dieses kann entweder " +"als Standard festgelegt werden (»default«), welches das vorgegebene " +"Beschleunigungsprofil verwendet, oder »flat«, wobei ein spezifischer " +"konstanter Beschleunigungsfaktor verwendet, der aus der eingestellten " +"Zeigergeschwindigkeit abgeleitet wird, oder »adaptive«, wobei die " +"Beschleunigung von der Bewegung bestimmt wird. Wenn der Trackball das " +"eingerichtete Profil nicht unterstützt, wird »default« angewendet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Die Sichtbarkeit persönlicher Informationen festlegen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Falls auf wahr gesetzt, wird das System die Identität des Benutzers auf dem " +"Bildschirm oder im Netzwerk nicht offenlegen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Vollen Namen im Benutzermenü anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "" +"Legt fest, ob der vollständige Benutzername im Benutzermenü anzeigt wird " +"oder nicht." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "" +"Legt fest, ob alte Dateien automatisch aus dem Papierkorb entfernt werden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Falls WAHR, so werden Dateien automatisch aus dem Papierkorb entfernt, wenn " +"diese älter als »old-files-age« Tage sind." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Legt fest, ob alte temporäre Dateien automatisch entfernt werden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Falls WAHR, so werden temporäre Dateien automatisch entfernt, wenn diese " +"älter als »old-files-age« Tage sind." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "" +"Anzahl der Tage zum Aufbewahren des Papierkorbinhalts und temporärer Dateien" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" +"Anzahl der Tage, nach denen Papierkorbinhalte und temporäre Dateien als alt " +"angesehen werden sollen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Legt fest, ob zuletzt verwendete Dateien gemerkt werden sollen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" +"Falls deaktiviert, werden die zuletzt verwendeten Dateien in Anwendungen " +"nicht gemerkt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Anzahl der Tage zum Merken der zuletzt verwendeten Dateien" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Zuletzt verwendete Dateien werden für diese Anzahl von Tagen gemerkt. Falls " +"auf 0 gesetzt, werden keine Dateien gemerkt, bei einem Wert von -1 werden " +"die Dateien für unbestimmte Zeit gemerkt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Legt fest, ob der Gebrauch von Anwendungen gemerkt werden sollen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" +"Falls deaktiviert, wird die Verwendung von Anwendungen überwacht und " +"aufgezeichnet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Statistiken senden, wenn Anwendungen entfernt oder installiert werden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Wenn FALSCH, so werden keine anonymen Informationen über die Installation " +"oder das Entfernen zum Hersteller gesendet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Berichte über technische Probleme an den Hersteller senden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Wenn WAHR, so werden anonymisierte Berichte automatisch zum Hersteller " +"gesendet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Anwendungen nicht erlauben, auf das Mikrofon zuzugreifen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Wenn WAHR, so können Anwendungen das Mikrofon nicht verwenden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Anwendungen nicht erlauben, auf die Kamera zuzugreifen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Wenn WAHR, so können Anwendungen die Kamera nicht verwenden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Anwendungen nicht erlauben, Klänge abzuspielen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Wenn WAHR, so können Anwendungen keine Klänge abspielen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Legt fest, ob USB-Geräte geschützt werden sollen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Falls der USBGuard-Dienst verfügbar und diese Einstellung aktiviert ist, " +"werden USB-Geräte geschützt, wie in der Einstellung »usb-protection-level« " +"festgelegt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Legt fest, wann USB-Geräte abgewiesen werden sollen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Falls auf »lockscreen« festgelegt, werden neue USB-Geräte nur abgewiesen, " +"während der Bildschirm gesperrt ist. Falls auf »always« festgelegt, werden " +"alle neuen USB-Geräte immer abgewiesen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Bei Untätigkeit aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Stellen Sie dies auf WAHR, wenn bei Untätigkeit der Sitzung der " +"Bildschirmschoner aktiviert werden soll. VERALTET: Dieser Schlüssel ist " +"veraltet und wird ignoriert. Setzen Sie org.gnome.session.idle-delay auf 0, " +"wenn Sie den Bildschirmschoner nicht aktivieren wollen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Bei Aktivierung sperren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um den Bildschirm zu sperren, wenn " +"der Bildschirmschoner aktiviert wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Zeit bis zum Sperren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Die Anzahl an Sekunden nach Aktivierung des Bildschirmschoners, bis der " +"Bildschirm gesperrt wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Vollen Namen im Sperrbildschirm anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Legt fest, ob der vollständige Benutzername im gesperrten Bildschirm " +"angezeigt werden soll. Dies beeinflusst nur den Sperrbildschirm an sich, " +"jedoch nicht die Anzeige des Namens im Entsperrdialog." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Bildschirmtastatur im Fenster zulassen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (wahr), um das Einbetten einer " +"Bildschirmtastatur in den Entsperrdialog zu erlauben. Der Schlüssel " +"»keyboard_command« muss einen entsprechenden Befehl enthalten. VERALTET: " +"Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Befehl für Bildschirmtastatur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Der auszuführende Befehl, um eine Bildschirmtastatur in das Fenster " +"einzubinden, wenn der Schlüssel »embedded_keyboard_enabled« auf TRUE (Wahr) " +"gesetzt ist. Dieser Befehl sollte eine XEMBED-Plug-Schnittstelle " +"implementieren und ein XID-Fenster in der Standardausgabe ausgeben. " +"VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Abmelden zulassen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Setzen Sie dies auf WAHR, um im Entsperrdialog eine Option zum automatischen " +"Abmelden nach einer festgelegten Wartezeit bereitzustellen. Die Dauer dieser " +"Wartezeit wird im Schlüssel »logout_delay« festgelegt. VERALTET: Dieser " +"Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Zeit bis zur Abmeldeoption" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"Die Anzahl an Sekunden nach der Aktivierung des Bildschirmschoners, bis eine " +"Abmeldeoption im Entsperrdialog angezeigt wird. Dieser Schlüssel wird nur " +"berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf TRUE (Wahr) gesetzt " +"ist. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Abmeldebefehl" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"Der auszuführende Befehl, wenn der Abmeldeknopf angeklickt wird. Dieser " +"Befehl sollte den Benutzer ohne weitere Interaktion einfach abmelden. Dieser " +"Schlüssel wird nur berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf " +"TRUE (Wahr) gesetzt ist. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird " +"ignoriert." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Benutzerwechsel zulassen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um einen Benutzerwechsel an einem " +"gesperrten Bildschirm zu ermöglichen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen, wenn der Bildschirm " +"gesperrt ist. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Alle externen Suchanbieter deaktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Aktivieren Sie dies, um alle externen Suchanbieter zu deaktivieren, " +"unabhängig davon, ob diese ansonsten aktiviert oder deaktiviert sind. " +"Externe Suchanbieter werden von Anwendungen in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/" +"search-providers installiert." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Liste der Desktop-Datei-Kennungen, für welche der zugehörige, standardmäßig " +"aktivierte Suchanbieter deaktiviert werden soll" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Ergebnisse der in dieser Liste enthaltenen Anwendungen werden beim Suchen " +"nicht angezeigt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Liste der Desktop-Datei-Kennungen, für welche der zugehörige, standardmäßig " +"deaktivierte Suchanbieter aktiviert werden soll" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Ergebnisse der in dieser Liste enthaltenen Anwendungen werden beim Suchen " +"angezeigt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "" +"Liste der Kennungen der Desktop-Dateien für die Reihenfolge der Suchanbieter" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Ergebnisse für die in dieser Liste enthaltenen Anwendungen werden in der " +"angegebenen Reihenfolge angezeigt. Ergebnisse für nicht in dieser Liste " +"enthaltene Anwendungen werden zuletzt in alphabetischer Reihenfolge " +"angezeigt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Zeitdauer, ab der die Sitzung als untätig gilt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Die Anzahl inaktiver Sekunden, bis der Benutzer als untätig gilt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Sitzungstyp" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" +"fallback”." +msgstr "" +"Der Name der Sitzung, die verwendet werden soll. Bekannte Werte sind »gnome« " +"und »gnome-fallback«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Klänge bei Ereignissen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Legt fest, ob bei Benutzer-Ereignissen Klänge abgespielt werden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Name des Audio-Themas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Für Ereignis-Klänge zu verwendendes XDG-Klangthema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Klänge bei Eingaben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Legt fest, ob bei Eingabe-Ereignissen Klänge abgespielt werden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Lautstärke über 100% erlauben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Lautstärke mittels softwareseitiger Verstärkung höher als " +"100% eingestellt werden kann." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Maximales Alter der Miniatur-Vorschaubilder im Zwischenspeicher, in Tagen. " +"Der Wert -1 deaktiviert das Löschen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Maximale Größe des Zwischenspeichers für die Miniatur-Vorschaubilder, in " +"Megabyte. Der Wert -1 deaktiviert das Löschen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Alle externen Miniatur-Vorschaubilderzeuger deaktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Sollen alle externen Programme zum Erzeugen von Miniatur-Vorschaubildern " +"deaktiviert werden, unabhängig davon, ob sie anderweitig aktiviert oder " +"deaktiviert wurden?" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Liste der MIME-Typen, für die externe Vorschaubilder-Programme aktiviert " +"werden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Vorschaubilder werden für diejenigen Dateien nicht erstellt, deren MIME-Typ " +"in der Liste enthalten ist." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 6 wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 7 wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Zur Arbeitsfläche links der aktuellen wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts der aktuellen wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Zur letzten Arbeitsfläche wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Anwendungen wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Anwendungen umgekehrt wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Fenster wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Fenster umgekehrt wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Systemsteuerungen umschalten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Systemsteuerungen umgekehrt umschalten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Sofort umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Fenster sofort wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Fenster sofort umgekehrt umschalten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Systemsteuerungen sofort umgekehrt umschalten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Alle normalen Fenster verbergen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Übersicht der Aktivitäten anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Nicht verwenden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Das Fenstermenü aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "»Immer im Vordergrund« von Fenstern umschalten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Fenster maximieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Fenstergröße wiederherstellen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Fenster ein-/ausrollen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Fenster minimieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Fenster verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Fenstergröße ändern" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" +"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Fenster auf letzte Arbeitsfläche verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Fenster auf den nächsten Bildschirm nach links verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Fenster auf den nächsten Bildschirm nach rechts verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Fenster auf den nächsten Bildschirm nach oben verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Fenster auf den nächsten Bildschirm nach unten verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Fenster vertikal maximieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Fenster horizontal maximieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Fenster in obere linke Ecke des Bildschirms verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Fenster in obere rechte Ecke des Bildschirms verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Fenster in untere linke Ecke des Bildschirms verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Fenster in untere rechte Ecke des Bildschirms verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Fenster an den oberen Rand des Bildschirms verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Fenster an den unteren Rand des Bildschirms verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Fenster zur rechten Seite des Bildschirms verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Fenster zur linken Seite des Bildschirms verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Eingabequelle wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Tastenkombination zur Auswahl der nächsten Eingabequelle" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Eingabequelle rückwärts wechseln" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Tastenkombination zur Auswahl der vorherigen Eingabequelle" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "»Immer im Vordergrund« von Fenstern umschalten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "»Immer im Vordergrund« von Fenstern ein- oder ausschalten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Die zum Umschalten der Fensterklick-Aktionen verwendeten Zusatztasten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or " +"“<Super>” for example." +msgstr "" +"Solange diese Zusatztaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines " +"Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere Maustaste) " +"oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Die Vorgänge für links und " +"rechts können mit der Taste »resize_with_right_button« vertauscht werden. " +"Zusatztasten werden z.B. als »<Alt>« oder »<Super>« dargestellt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Legt fest, ob mit der rechten Taste die Größe angepasst wird" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, so wird mit der rechten Taste die Größe " +"angepasst und mit der mittleren Taste und der Zusatztaste " +"»mouse_button_modifier« ein Menü angezeigt. Wenn er falsch ist, ist es genau " +"anders herum." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Knopfanordnung auf der Titelleiste" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine " +"Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,spacer,close« sein. Der " +"Doppelpunkt trennt die rechte von der linken Ecke der Titelleiste und die " +"Namen der einzelnen Knöpfe sind durch Kommata getrennt. Mehrfachnennungen " +"von Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne Ausgabe " +"ignoriert, sodass in zukünftigen Versionen dieses Fenstermanagers Knöpfe " +"hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer Versionen zu " +"beeinflussen. Ein spezieller Trenner-Tag kann verwendet werden, um freien " +"Raum zwischen zwei benachbarten Knöpfen einzufügen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Modus des Fensterfokus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat " +"drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt werden " +"müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster fokussiert " +"werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, und das " +"Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, dass den " +"Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster " +"verlässt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Festlegen, wie neue Fenster den Fokus erhalten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel bietet erweiterte Kontrolle darüber, wie neu erstellte " +"Fenster den Fokus erhalten. Zulässige Werte: »smart« benutzt den vom Nutzer " +"festgelegten Fokusmodus, »strict« erteilt von einer Befehlszeile gestarteten " +"Fenstern keinen Fokus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" +"Legt fest, ob Fenster angehoben werden, wenn in den Client-Bereich geklickt " +"wird" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Die Voreinstellung »wahr« legt fest, dass Fenster angehoben werden, sobald " +"in den Client-Bereich oder auf den Rahmen geklickt wird. »Falsch« legt fest, " +"dass Fenster nicht angehoben werden, wenn in den Client-Bereich geklickt " +"wird. Zum Anheben kann man in den Fensterrahmen klicken, oder bei gehaltener " +"Super-Taste auf einen beliebigen Teil des Fensters. Dieser Modus ist " +"nützlich im Fall von vielen überlappenden Fenstern." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Aktion beim Doppelklick auf Titelleiste" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste " +"geschehen soll. Zulässige Werte sind: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. " +"ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), " +"»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster " +"horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), " +"»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster " +"in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Aktion beim Klick mit der mittleren Maustaste auf die Titelleiste" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Klick mit der mittleren Maustaste " +"auf die Titelleiste geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster " +"ein- bzw. ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. " +"wiederherstellen), »toggle_maximize_horizontally« und " +"»toggle_maximize_vertically« (Fenster horizontal bzw. vertikal maximieren), " +"»minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster einrollen), " +"»menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie " +"»none« (nichts tun)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Aktion beim Rechtsklick auf die Titelleiste" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Rechtsklick auf die Titelleiste " +"geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. " +"ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), " +"»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster " +"horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), " +"»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster " +"in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Das fokussierte Fenster automatisch anheben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder " +"»mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach der vom Schlüssel " +"»auto_raise_delay« angegeben Zeit angehoben. Dies hat weder Einfluss auf das " +"Klicken auf ein Fenster, um es anzuheben, noch auf das Überfahren eines " +"Fensters bei Ziehen-und-Ablegen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Verzögerung für das automatische Anheben in Millisekunden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls »auto_raise« " +"auf WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in Millisekunden angegeben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Aktuelles Thema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Das Thema legt das Erscheinungsbild von Fensterrahmen, Titelleisten usw. " +"fest. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Vorgegebene Systemschrift für Fenstertitel verwenden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die Option zum Setzen der " +"Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standard-" +"Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Schrift für Fenstertitel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel verwendete Schrift angibt. Die " +"Größenangabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option " +"»titlebar_font_size« auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion " +"wirkungslos, falls die Option »titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein " +"festgelegtes Maximum, um zu verhindern, dass Ihre Arbeitsumgebung durch das " +"versehentliche Anfordern von sehr vielen Arbeitsflächen unbrauchbar wird." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Systemglocke hörbar machen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare Signaltöne ausgeben " +"können; kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, um " +"»stumme« Signaltöne auszugeben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Visuelle Glocke aktivieren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Visuelle Rückmeldungen zeigen, wenn eine Anwendung oder das System eine " +"»Glocke« oder einen Signalton auslöst. Dies ist nützlich für Hörgeschädigte " +"und die Arbeit in lauter Umgebung." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Typ der Visuellen Glocke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Weist den Fenstermanager an, wie die visuelle Indikation der Systemglocke " +"oder einer anderen Anwendung ausgeführt werden soll. Gegenwärtig sind zwei " +"Werte zulässig: »fullscreen-flash« lässt den gesamten Bildschirm schwarz-" +"weiß blinken, und »frame-flash« führt dazu, dass lediglich die Titelleiste " +"der Anwendung blinkt, die die Systemglocke ausgelöst hat. Falls die " +"auslösende Anwendung unbekannt ist (beispielsweise im Falle von " +"Systembenachrichtigungen), blinkt die Titelleiste des aktuell fokussierten " +"Fensters." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"(Absichtliche) Fehlverhalten deaktivieren, die von alten oder defekten " +"Anwendungen benötigt werden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Einige Anwendungen halten sich nicht an Spezifikationen, wodurch " +"Fehlverhalten bei Fensterverwaltungen entstehen können. Diese Option " +"schaltet Metacity in einen rigoros vorbildlichen Modus, der eine " +"konsistentere Benutzerumgebung bringt, wenn Sie keine sich falsch " +"verhaltenden Anwendungen benötigen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Die Namen der Arbeitsflächen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Legt die Namen fest, die den Arbeitsflächen zugeordnet werden sollen. Falls " +"die Liste für die aktuelle Anzahl der Arbeitsflächen zu lang ist, werden " +"darüber hinaus gehende Namen ignoriert. Falls die Liste zu kurz ist oder " +"Namen leer sind, werden fehlende Werte durch den Standard ersetzt " +"(»Arbeitsfläche N«)." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Spracheinstellung für Datum und Zahlenformat" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Gibt die Spracheinstellung für die Anzeige von Datum, Zeit und " +"Zahlenformaten an." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Ortsbestimmungsdienste sind aktiviert." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "Legt fest, ob Anwendungen auf Ortsinformationen zugreifen dürfen." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Maximale Orts-Genauigkeitsstufe." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Legt die maximale Orts-Genauigkeitsstufe fest, die Anwendungen sehen dürfen. " +"Gültige Möglichkeiten sind »country« (Land), »city« (Stadt), " +"»neighborhood« (Nachbarschaft), »street« (Straße) und »exact« (exakt, " +"erfordert üblicherweise ein GPS-Gerät). Bitte beachten Sie, dass dies nur " +"steuert, welche Informationen GeoClue anderen Anwendungen zur Verfügung " +"stellt und der Ort des Benutzers durch die Anwendungen selbst anhand von " +"Netzwerkinformationen festgestellt werden kann (allerdings bestenfalls mit " +"Straßengenauigkeit)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Proxy-Konfigurationsmodus" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Wählen Sie den Proxy-Konfigurationsmodus. Verwendbare Werte sind »none«, " +"»manual« und »auto«. Falls »none«, werden keine Proxys verwendet. Falls " +"»auto«, wird die im Schlüssel »autoconfig-url« angegebene Adresse verwendet. " +"Falls »manual«, werden die in »/system/proxy/http«, »/system/proxy/https«, »/" +"system/proxy/ftp« und »/system/proxy/socks« angegebenen Werte verwendet. " +"Jeder der vier Proxy-Typen wird aktiviert, wenn dessen »host«-Schlüssel " +"nicht leer ist und der »port«-Schlüssel nicht 0 ist. Falls ein HTTP-Proxy " +"eingerichtet ist, aber kein HTTPS-Proxy, dann wird der HTTP-Proxy auch für " +"HTTPS verwendet. Falls ein SOCKS-Proxy eingerichtet ist, wird dieser für " +"alle Protokolle verwendet, außer wenn die HTTP-, HTTPS- und FTP-Proxy-" +"Einstellungen dies für die jeweiligen Protokolle überschreiben." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Adresse für automatische Proxy-Konfiguration" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"Adresse, unter der die Proxy-Konfigurationsdaten bereitgestellt werden. Wenn " +"der Modus »auto« ist, dann wird diese Adresse zum Suchen nach Proxy-" +"Informationen für alle Protokolle verwendet." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Nicht-Proxy-Rechner" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel enthält eine Liste der Rechnernamen, zu denen direkt " +"verbunden wird, ohne Umweg über einen Proxy (falls einer aktiv ist). Gültige " +"Werte sind Rechnernamen, Domänen (unter Verwendung eines Platzhalters am " +"Anfang wie *.beispiel.com), IP-Adressen (sowohl IPv4 als auch IPv6) sowie " +"Netzwerk-Adressen mit einer Netzmaske (z.B. 192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Nicht verwendet; ignorieren" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel wird nicht verwendet und sollte nicht gelesen oder " +"verändert werden." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel wird nicht verwendet. HTTP-Proxys werden aktiviert, wenn " +"der Schlüssel des Rechners nicht leer und der Port nicht 0 ist." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Rechnername für HTTP-Proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Der Rechnername des Proxys, durch den HTTP-Anfragen geleitet werden." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Port für HTTP-Proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/http/host« festgelegten Rechner." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Verbindungen zum Proxy-Server legitimieren" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Legt fest, ob Verbindungen mit dem Proxy-Server legitimiert werden müssen. " +"Hierbei werden die Werte von »/system/proxy/http/authentication-user« und »/" +"system/proxy/http/authentication-password« als Benutzername bzw. Passwort " +"verwendet. Dies wird nur bei einem HTTP-Proxy angewendet. Wenn ein separater " +"HTTPS-Proxy eingesetzt wird, existiert derzeit keine Möglichkeit, " +"Legitimierung zu verwenden." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Benutzername für HTTP-Proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Benutzername für Legitimation an HTTP-Proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Passwort für HTTP-Proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Zur Legitimation verwendetes Passwort für HTTP-Proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Rechnername für sicheren HTTP-Proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" +"Der Rechnername des Proxys, durch den sichere HTTP-Anfragen geleitet werden." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Port für sicheren HTTP-Proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/https/host« festgelegten Rechner." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Rechnername des FTP-Proxys" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Der Rechnername des FTP-Proxys." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Port am FTP-Proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/ftp/host« festgelegten Rechner." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Rechnername für SOCKS-Proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Der Name des als SOCKS-Proxy zu verwendenden Rechners." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Port für SOCKS-Proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/socks/host« festgelegten Rechner." |