diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 3314 |
1 files changed, 3314 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..ea092e2 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,3314 @@ +# Greek translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>, 2012. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-11 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-12 11:15+0200\n" +"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" +"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένο το πληκτρολόγιο οθόνης." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Μεγεθυντής οθόνης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένος ο μεγεθυντής οθόνης." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screen reader" +msgstr "Αναγνώστης οθόνης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένος ο αναγνώστης οθόνης." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Να εμφανίζεται πάντα το εικονίδιο κατάστασης γενικής πρόσβασης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί υπερισχύει της αυτόματης απόκρυψης του εικονιδίου κατάστασης " +"γενικής πρόσβασης, όταν δεν υπάρχουν ενεργοποιημένες λειτουργίες " +"προσιτότητας." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Να εμφανίζεται πάντα το κείμενο δρομέα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Το κλειδί αντικαθιστά την απόκρυψη του δρομέα κειμένου στις εφαρμογές με " +"κείμενο που δεν μπορεί να επεξεργαστεί." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Ενεργοποίηση προσιτότητας συντομεύσεων πληκτρολογίου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Ήχος κατά την αλλαγή λειτουργίας προσιτότητας πληκτρολογίου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Εάν θα ηχεί όταν ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται μια λειτουργία " +"προσιτότητας πληκτρολογίου." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Απενεργοποίηση προσιτότητας πληκτρολογίου μετά από τη λήξη χρόνου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Εάν θα απενεργοποιείται η προσιτότητα πληκτρολογίου μετά τη λήξη χρόνου, " +"χρήσιμο για κοινόχρηστα μηχανήματα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Διάρκεια της λήξης χρόνου απενεργοποίησης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Διάρκεια της λήξης χρόνου πριν την απενεργοποίηση της προσιτότητας του " +"πληκτρολογίου." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable 'Bounce Keys'" +msgstr "Ενεργοποίηση των 'πλήκτρων αναπήδησης'" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'πλήκτρων " +"αναπήδησης' πληκτρολογίου." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Ελάχιστος χρόνος σε χιλιοστά του δευτερολέπτου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "Αγνόηση πολλαπλών πατημάτων του ίδιου πλήκτρου σε διάστημα τόσων ms." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Ήχος κατά την απόρριψη πλήκτρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Εάν θα ηχεί όταν απορρίπτεται ένα πλήκτρο." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Enable 'Mouse Keys'" +msgstr "Ενεργοποίηση 'πλήκτρων ποντικιού'" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'πλήκτρων " +"ποντικιού'." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Εικονοστοιχεία ανά δευτερόλεπτο" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "" +"Αριθμός εικονοστοιχείων ανά δευτερόλεπτο που θα μετακινούνται στη μέγιστη " +"ταχύτητα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Διάρκεια επιτάχυνσης σε χιλιοστά δευτερολέπτου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "" +"Χιλιοστά δευτερολέπτου που χρειάζονται για τη μετάβαση από το 0 στη μέγιστη " +"ταχύτητα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Αρχική καθυστέρηση σε χιλιοστά του δευτερολέπτου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Χιλιοστά δευτερολέπτου αναμονής μέχρι την έναρξη της λειτουργίας των " +"πλήκτρων κίνησης ποντικιού." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable 'Slow Keys'" +msgstr "Ενεργοποίηση 'αργών πλήκτρων'" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'αργών πλήκτρων'." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Να μη γίνεται αποδοχή ενός πλήκτρου αν δεν πατηθεί και κρατηθεί για τόσα ms." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Εάν θα ηχεί όταν πατιέται ένα πλήκτρο." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Ήχος κατά την αποδοχή πλήκτρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Εάν θα ηχεί στην αποδοχή ενός πλήκτρου." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Ενεργοποίηση κολλωδών πλήκτρων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των κολλωδών πλήκτρων." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Απενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Εάν θα απενεργοποιούνται τα κολλώδη πλήκτρα, εάν δύο πλήκτρα πατηθούν " +"ταυτόχρονα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Ήχος κατά το πάτημα τροποποιητή." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Εάν θα ηχεί όταν πατιέται ένα πλήκτρο τροποποιητή." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Enable 'Toggle Keys'" +msgstr "Ενεργοποίηση 'πλήκτρων εναλλαγής'" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'πλήκτρων " +"εναλλαγής'." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Λειτουργία εντοπισμού ποντικιού" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " +"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Προσδιορίζει τη θέση της μεγεθυσμένης εικόνας ποντικιού μέσα στην " +"μεγεθυσμένη προβολή και πώς αντιδρά στη κίνηση ποντικιού του συστήματος. Οι " +"τιμές είναι - none: χωρίς εντοπισμό ποντικιού· - centered: η εικόνα του " +"ποντικιού εμφανίζεται στο κέντρο της περιοχής εστίασης (που επίσης " +"αναπαριστά το σημείο κάτω από το ποντίκι του συστήματος) και τα μεγεθυσμένα " +"περιεχόμενα κυλούν καθώς το ποντίκι του συστήματος μετακινείται· - " +"proportional: η θέση του μεγεθυσμένου ποντικιού στην περιοχή εστίασης είναι " +"αναλογικά η ίδια όπως η θέση του ποντικιού του συστήματος στην οθόνη· - " +"push: όταν το μεγεθυσμένο ποντίκι τέμνει ένα όριο της περιοχής εστίασης, τα " +"περιεχόμενα κυλούν στην προβολή." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Λειτουργία εντοπισμού εστίασης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" +"\n" +"The values are:\n" +"\n" +"- none: no focus tracking\n" +"\n" +"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region " +"(which also represents the point under the system focus) and the magnified " +"contents are scrolled as the system focus moves\n" +"\n" +"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" +"\n" +"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Προσδιορίζει τη θέση του εστιασμένου γραφικού συστατικούμέσα στην " +"μεγεθυσμένη προβολή.\n" +"\n" +"Οι τιμές είναι:\n" +"\n" +" - none: καμία - χωρίς εστίαση εντοπισμού\n" +"\n" +" - centered: κεντραρισμένη - εστιασμένη εικόνα εμφανίζεται στο κέντρο της " +"περιοχής εστίασης (που επίσης αναπαριστά το σημείο κάτω από την εστίαση του " +"συστήματος) και τα μεγεθυμένα περιεχόμενα κυλούν καθώς η εστίαση του " +"συστήματος μετακινείται\n" +"\n" +" - proportional: αναλογική - η θέση της μεγεθυσμένης εστίασης στην περιοχή " +"εστίασης είναι αναλογικά η ίδια όπως η θέση της εστίασης του συστήματος στην " +"οθόνη\n" +"\n" +" - push: με ώθηση - όταν η μεγεθυσμένη εστίαση τέμνει ένα όριο της περιοχής " +"εστίασης, τα περιεχόμενα κυλούν στην προβολή." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Λειτουργία εντοπισμού δρομέα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" +"\n" +"- none: no caret tracking\n" +"\n" +"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " +"region (which also represents the point under the system caret) and the " +"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" +"\n" +"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" +"\n" +"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Προσδιορίζει τη θέση του δρομέα μέσα στην μεγεθυσμένη προβολή. Οι τιμές " +"είναι:\n" +"\n" +"- none: καμία - χωρίς εντοπισμό δρομέα\n" +"\n" +" - centered: κεντραρισμένη - η εικόνα του δρομέα εμφανίζεται στο κέντρο της " +"περιοχής εστίασης (που επίσης αναπαριστά το σημείο κάτω από το δρομέα του " +"συστήματος) και τα μεγεθυσμένα περιεχόμενα κυλούν καθώς ο δρομέας του " +"συστήματος μετακινείται\n" +"\n" +"- proportional: αναλογική - η θέση του μεγεθυσμένου δρομέα στην περιοχή " +"εστίασης είναι αναλογικά η ίδια όπως η θέση του δρομέα του συστήματος στην " +"οθόνη\n" +"\n" +" - push: με ώθηση - όταν ο μεγεθυσμένος δρομέας τέμνει ένα όριο της περιοχής " +"εστίασης, τα περιεχόμενα κυλούν στην προβολή." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Screen position" +msgstr "Θέση οθόνης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Η μεγεθυμένη προβολή είτε γεμίζει όλη την οθόνη, ή καταλαμβάνει το πάνω " +"μισό, κάτω μισό, αριστερό μισό ή δεξιό μισό της οθόνης." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Συντελεστής μεγέθυνσης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Η ισχύς της μεγέθυνσης. Τιμή 1.0 σημαίνει χωρίς μεγέθυνση. Τιμή 2.0 " +"διπλασιάζει το μέγεθος." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας φακών" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Εάν η μεγεθυσμένη προβολή θα πρέπει να κεντραριστεί πάνω από τη θέση του " +"ποντικιού του συστήματος και να μετακινηθεί μαζί του." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "" +"Κύλιση των μεγεθυμένων περιεχομένων πέρα από τις άκρες της επιφάνεια εργασίας" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Για ανίχνευση κεντραρισμένου ποντικιού, όταν ο δείκτης συστήματος είναι στην " +"άκρη ή κοντά στην άκρη της οθόνης, τα μεγεθυσμένα περιεχόμενα συνεχίζουν την " +"κύλιση έτσι ώστε η άκρη της οθόνης να μετακινείται στη μεγεθυσμένη προβολή." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη στόχων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τους κεντραρισμένους στόχους στην εικόνα του " +"μεγεθυμένου ποντικιού." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Πάχος των στόχων σε εικονοστοιχεία" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Πλάτος σε εικονοστοιχεία των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που αποτελούν " +"τους στόχους." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Χρώμα των στόχων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Το χρώμα των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που αποτελούν τους στόχους." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Αδιαφάνεια των στόχων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Καθορίζει την διαφάνεια των στόχων, από πλήρως αδιαφανή σε πλήρως διαφανή." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Μήκος των στόχων σε εικονοστοιχεία" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Καθορίζει το μήκος σε εικονοστοιχεία των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που " +"αποτελούν τους στόχους." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Περικοπή των στόχων στο κέντρο" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Καθορίζει εάν οι στόχοι τέμνουν την εικόνα του μεγεθυσμένου ποντικιού, ή " +"περικόπτονται έτσι ώστε τα άκρα των οριζόντιων και κάθετων γραμμών να " +"περιβάλλουν την εικόνα του ποντικιού." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Αντιστροφή φωτεινότητας" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Καθορίζει εάν οι τιμές φωτεινότητας αντιστρέφονται: πιο σκοτεινά χρώματα " +"γίνονται φωτεινότερα και αντίστροφα και λευκό και μαύρο εναλλάσσονται." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Κορεσμός χρώματος" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Αναπαριστά μια αλλαγή στο κορεσμό του χρώματος, από το 0.0 (απόχρωση του " +"γκρι) στο 1.0 (έγχρωμο)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας του κόκκινου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του κόκκινου " +"συστατικού. Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν " +"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας του πράσινου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του πράσινου " +"συστατικού. Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν " +"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας του γαλάζιου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του μπλε συστατικού. Το " +"μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν δείχνουν μια " +"μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Αλλαγή αντίθεσης του κόκκινου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του κόκκινου συστατικού. " +"Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν " +"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Αλλαγή αντίθεσης του πράσινου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του πράσινου συστατικού. " +"Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν " +"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Αλλαγή αντίθεσης του γαλάζιου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του μπλε συστατικού. Το " +"μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν " +"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Διάρκεια κλικ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση κλικ." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Κατώφλι κίνησης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Απόσταση σε εικονοστοιχεία πριν την αναγνώριση κίνησης." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Κίνηση μονού κλικ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')." +msgstr "Κατεύθυνση εκτέλεσης μονού κλικ ('left', 'right', 'up', 'down')." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Κίνηση διπλού κλικ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')." +msgstr "Κατεύθυνση εκτέλεσης διπλού κλικ ('left', 'right', 'up', 'down')." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Κίνηση κλικ συρσίματος" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')." +msgstr "Κατεύθυνση εκτέλεσης συρσίματος ('left', 'right', 'up', 'down')." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Κίνηση δευτερεύοντος κλικ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." +msgstr "" +"Κατεύθυνση εκτέλεσης δευτερεύοντος κλικ ('left', 'right', 'up', 'down')." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Λειτουργία κρατήματος κλικ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." +msgstr "" +"Η ενεργή λειτουργία κρατήματος κλικ. Οι δυνατές τιμές είναι 'window' and " +"'gesture'." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show click type window" +msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τύπου κλικ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show click type window." +msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τύπου κλικ." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Ενεργοποίηση κρατήματος κλικ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Ενεργοποίηση κρατήματος κλικ." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Ενεργοποίηση δευτερεύοντος κλικ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Ενεργοποίηση προσομοιωμένων δευτερευόντων κλικ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Χρόνος δευτερεύοντος κλικ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" +"Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση προσομοιωμένου δευτερεύοντος κλικ." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Folder children" +msgstr "Θυγατρικός φάκελος" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Κατάλογος των σχετικών διαδρομών ρυθμίσεων στις οποίες αποθηκεύονται φάκελοι " +"εφαρμογών. Κάθε φάκελος χρησιμοποιεί το σχήμα org.gnome.desktop.app-folders." +"folder." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Folder name" +msgstr "Όνομα φακέλου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Το όνομα του φακέλου της εφαρμογής." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Translate the name" +msgstr "Μετάφραση του ονόματος" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Εαν το κλειδί ονόματος είναι ένα όνομα αρχείου που θα αναζητηθεί στο /usr/" +"share/desktop-directories." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Applications" +msgstr "Εφαρμογές" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "" +"Ένας κατάλογος με τα αναγνωριστικά των εφαρμογών που περιλαμβάνονται σαφώς " +"σε αυτό τον φάκελο." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Categories" +msgstr "Κατηγορίες" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Ένας κατάλογος με κατηγορίες για τις οποίες οι εφαρμογές θα τοποθετηθούν σε " +"αυτό τον φάκελο από προεπιλογή, επιπροσθέτως των εφαρμογών που " +"συμπεριλαμβάνονται στο κλειδί των εφαρμογών." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Εξαιρεθείσες εφαρμογές" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Ένας κατάλογος με τα αναγνωριστικά των εφαρμογών που αποκλείονται από αυτό " +"τον φάκελο. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την απομάκρυνση εφαρμογών που " +"διαφορετικά θα συμπεριλαμβανόταν ανά κατηγορία." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Picture Options" +msgstr "Επιλογές εικόνας" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " +"\"zoom\", \"spanned\"." +msgstr "" +"Καθορίζει τον τρόπο απόδοσης της συγκεκριμένης εικόνας από το " +"wallpaper_filename. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\", \"wallpaper\", " +"\"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI εικόνας" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI προς χρήση για την εικόνα παρασκηνίου. Σημειώστε ότι το παρασκήνιο του " +"συστήματος υποστηρίζει μόνο τοπικά (αρχείο://) URIs." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Αδιαφάνεια εικόνας" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Αδιαφάνεια με την οποία θα σχεδιάζεται η εικόνα παρασκηνίου." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Primary Color" +msgstr "Κύριο χρώμα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Αριστερό ή πάνω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, ή το συμπαγές χρώμα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Δευτερεύον χρώμα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Δεξιό ή κάτω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, δε χρησιμοποιείται για " +"συμπαγές χρώμα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Τύπος σκίασης χρώματος" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " +"\"vertical\", and \"solid\"." +msgstr "" +"Πώς να σκιάζεται το χρώμα παρασκηνίου. Οι πιθανές τιμές είναι \"horizontal" +"\", \"vertical\", και \"solid\"." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Ο διαχειριστής αρχείου να χειρίζεται την επιφάνεια εργασίας" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο διαχειριστής αρχείου θα σχεδιάζει τα εικονίδια " +"στην επιφάνεια εργασίας." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Αυτόματη ενημέρωση ζώνη ώρας" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "" +"Εάν θα γίνεται αυτόματη ενημέρωση της ζώνη ώρας χρησιμοποιώντας γεωεντοπισμό." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Default calendar" +msgstr "Προεπιλεγμένο ημερολόγιο" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Default calendar application\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type." +msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη εφαρμογή ημερολογίου\n" +"\n" +"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Η προτιμώμενη " +"εφαρμογή ημερολογίου είναι η εφαρμογή χειρισμού κειμένου/ημερολογίου τύπου " +"mime." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Το ημερολόγιο χρειάζεται τερματικό" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Εάν η προεπιλεγμένη εφαρμογή ημερολογίου χρειάζεται ένα τερματικό για να " +"εκτελεστεί.\n" +"\n" +"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΗ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται. Η προτιμώμενη " +"εφαρμογή ημερολογίου είναι η εφαρμογή που χειρίζεται το κείμενο/ημερολόγιο " +"τύπου mime, εάν χρειάζεται ένα τερματικό παίρνεται από το αρχείο της " +"επιφάνειας εργασίας του." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Default tasks" +msgstr "Προεπιλεγμένες εργασίες" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή εργασιών." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Εργασίες που χρειάζονται τερματικό" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Εάν η προεπιλεγμένη εφαρμογή εργασιών χρειάζεται τερματικό για να εκτελεσθεί." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Terminal application" +msgstr "Εφαρμογή τερματικού" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Πρόγραμμα τερματικού που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση εφαρμογών που το " +"απαιτούν.\n" +"\n" +"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Το προεπιλεγμένο " +"τερματικό χειρίζεται σε GIO." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Ορίσματα εκτέλεσης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " +"key.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Το χρησιμοποιούμενο όρισμα για εκτέλεση προγραμμάτων στον τερματικό που " +"ορίζεται από το κλειδί 'exec'.\n" +"\n" +"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Το προεπιλεγμένο " +"τερματικό και πώς καλείται χειρίζεται στο GIO." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Current input source" +msgstr "Tρέχουσα πηγή εισόδου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn't empty." +msgstr "" +"Ο δείκτης, που ξεκινά από μηδέν, στη λίστα πηγών εισόδου καθορίζει τον " +"τρέχοντα δείκτη στην πραγματικότητα. Η τιμή περιορίζεται αυτόματα για να " +"παραμείνει στην περιοχή [0, sources_length) όσο δεν είναι άδεια η λίστα " +"πηγών." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3 +msgid "List of input sources" +msgstr "Λίστα των πηγών εισόδου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or " +"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or " +"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be " +"used." +msgstr "" +"Λίστα των διαθέσιμων ταυτοποιητών πηγών εισόδου. Κάθε πηγή ορίζεται ως μια " +"πλειάδα 2 συμβολοσειρών. Η πρώτη συμβολοσειρά είναι ο τύπος και μπορεί να " +"είναι ένα από τα 'xkb' ή 'ibus'. Για πηγές 'xkb' η δεύτερη συμβολοσειρά " +"είναι 'xkb_layout+xkb_variant' ή απλά 'xkb_layout' εάν η παραλλαγή XKB δεν " +"χρειάζεται. Για πηγές 'ibus' η δεύτερη συμβολοσειρά είναι το όνομα μηχανής " +"IBus. Μια άδεια λίστα σημαίνει πως η τωρινή διάταξη και παραλλαγή XKB του " +"διακομιστή X δεν θα αγγιχτεί και το IBus δεν θα χρησιμοποιηθεί." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Λίστα επιλογών XKB" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config's rules files." +msgstr "" +"Λίστα επιλογών XKB. Κάθε επιλογή είναι μια επιλογή συμβολοσειράς XKB όπως " +"καθορίζεται από τα αρχεία κανόνων του xkeyboard-config." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Εμφάνιση όλων των εγκαταστημένων πηγών εισόδου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "Κάνει διαθέσιμες όλες τις πηγές εισόδου στις Ρυθμίσεις συστήματος." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Χρήση διαφορετικών πηγών εισόδου για κάθε παράθυρο" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Όταν ενεργοποιηθεί, οι πηγές εισόδου συνδέονται με το τρεχόντως εστιασμένο " +"παράθυρο όταν ενεργοποιείται." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Ενεργοποίηση προσιτότητας εργαλειοθήκης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" +"Εάν οι εργαλειοθήκες θα πρέπει να φορτώσουν τα αρθρώματα που σχετιίζονται με " +"την προσιτότητα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Ενεργοποίηση κινήσεων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Εάν θα πρέπει να εμφανίζονται οι κινήσεις. Σημείωση: Αυτό είναι ένα γενικό " +"κλειδί, αλλάζει τη συμπεριφορά του διαχειριστή παραθύρων, του πίνακα " +"εφαρμογών κτλ." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Τα μενού είναι αποσπώμενα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Εάν θα πρέπει τα μενού να είναι αποσπώμενα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Δυνατότητα αλλαγής επιταχυντών" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Αν ο χρήστης θα μπορεί να πληκτρολογήσει δυναμικά ένα νέο επιταχυντή, όταν " +"τοποθετείται πάνω από ένα ενεργό στοιχείο μενού." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Στυλ εργαλειοθήκης. Οι έγκυρες τιμές είναι \"both\", \"both-horiz\", \"icons" +"\", και \"text\"." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Αποσπώμενη γραμμή μενού" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "" +"Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τις γραμμές μενού και να τις μετακινεί " +"τριγύρω." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Αποσπώμενη εργαλειοθήκη" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "" +"Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τις εργαλειοθήκες και να τις μετακινεί " +"τριγύρω." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίων εργαλειοθηκών" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." +msgstr "" +"Μέγεθος των εικονιδίων στις εργαλειοθήκες, είτε \"μικρό\" ή \"μεγάλο\"." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Τρέμουλο δρομέα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Εάν θα πάλλεται ο δρομέας." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Χρόνος τρέμουλου δρομέα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Διάρκεια του κύκλου τρέμουλου δρομέα, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Όριο χρόνου τρέμουλου δρομέα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Χρόνος μέχρι να σταματήσει το τρέμουλο δρομέα, σε δευτερόλεπτα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Θέμα εικονιδίου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "" +"Θέμα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για το πίνακα εφαρμογών, το ναυτίλο κλπ." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Θέμα Gtk+" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "" +"Όνομα βάσης του προεπιλεγμένου θέματος που χρησιμοποιείται από το gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Θέμα συνδυασμού πλήκτρων Gtk+" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" +"Όνομα βάσης του προεπιλεγμένου θέματος συνδυασμού πλήκτρων που " +"χρησιμοποιείται από το gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default font" +msgstr "Προεπιλεγμένη γραμματοσειρά" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση από το gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης κειμένου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Ο χρησιμοποιούμενος συντελεστής για μεγέθυνση ή σμίκρυνση της εμφάνισης " +"κειμένου, χωρίς αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης παραθύρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Ο χρησιμοποιούμενος συντελεστής ακεραίου για κλιμάκωση παραθύρων. Για χρήση " +"σε οθόνες υψηλού dpi. 0 σημαίνει αυτόματη επιλογή με βάση την οθόνη." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Στυλ προεπεξεργασίας IM του GTK" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" +"Όνομα της μεθόδου εισαγωγής τεχνοτροπίας προεπεξεργασίας GTK+ που " +"χρησιμοποιείται από το gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Στυλ κατάστασης GTK IM" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "" +"Όνομα της μεθόδου εισαγωγής τεχνοτροπίας κατάστασης GTK+ που χρησιμοποιείται " +"από το gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Άρθρωμα IM του GTK" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Όνομα της μεθόδου εισαγωγής που χρησιμοποιείται από το GTK+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Document font" +msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "" +"Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση στην ανάγνωση εγγράφων." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Monospace font" +msgstr "Γραμματοσειρά monospace" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Όνομα γραμματοσειράς monospace (σταθερού πλάτους) για χρήση σε τοποθεσίες " +"όπως τερματικά." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Επιταχυντής γραμμής μενού" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα γραμμών μενού." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Θέμα δρομέα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Όνομα θέματος δρομέα. Χρησιμοποιείται μόνο από Xservers που υποστηρίζουν την " +"επέκταση Xcursor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Cursor size" +msgstr "Μέγεθος δρομέα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Μέγεθος του χρησιμοποιούμενου δρομέα ως θέματος δρομέα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Όριο χρόνου πριν την επανάληψη κλικ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Όριο χρόνου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου πριν ένα κλικ να ξεκινήσει " +"επανάληψη (σε κουμπιά μετρητή για παράδειγμα)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Όριο χρόνου μεταξύ επαναλήψεων κλικ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Λήξη χρόνου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου μεταξύ επαναλαμβανόμενων κλικ, " +"όταν ένα κουμπί αφήνεται πατημένο." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Η χρησιμοποιούμενη παλέτα στον επιλογέα χρώματος" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " +"setting" +msgstr "" +"Η χρησιμοποιούμενη παλέτα στον επιλογέα χρώματος ορίζεται από τη ρύθμιση " +"'gtk-color-palette'" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Λίστα των συμβολικών ονομάτων και ισοδύναμων χρωμάτων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" +"scheme' setting" +msgstr "" +"Μια λίστα που διαχωρίζει με '\\n' το \"name:color\" όπως ορίζεται από τη " +"ρύθμιση 'gtk-color-scheme'" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Εάν το ρολόι εμφανίζεται σε μορφή 24 ή 12 ωρών" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Εάν το ρολόι εμφανίζει δευτερόλεπτα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση δευτερολέπτων στο ρολόι." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο ρολόι" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει εκτός από την ώρα και την ημερομηνία στο ρολόι." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Εμφάνιση ποσοστού μπαταρίας" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Αν αληθές, εκτός του εικονιδίου, εμφανίζεται και το ποσοστό μπαταρίας στο " +"μενού κατάστασης." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable command line" +msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής εντολών" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " +"Application\" dialog." +msgstr "" +"Αποτρέπει την πρόσβαση του χρήστη στον τερματικό ή καθορίζει την εκτέλεση " +"μιας γραμμής εντολής. Για παράδειγμα, αυτό δεν θα επιτρέπει την πρόσβαση στο " +"διάλογο του πίνακα εφαρμογών \"Εκτέλεση εφαρμογής\"." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Απενεργοποίηση αποθήκευσης αρχείων στο δίσκο" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications' \"Save as\" dialogs." +msgstr "" +"Αποτρέπει τον χρήστη από την αποθήκευση αρχείων στο δίσκο. Για παράδειγμα " +"αυτό θα απενεργοποιήσει την πρόσβαση στους διαλόγους \"αποθήκευση ως\" σε " +"όλες τις εφαρμογές." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Disable printing" +msgstr "Απενεργοποίηση εκτύπωσης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications' \"Print\" dialogs." +msgstr "" +"Αποτρέπει τον χρήστη από εκτύπωση. Για παράδειγμα, αυτό θα απενεργοποιήσει " +"την πρόσβαση στους διαλόγους \"εκτύπωση\" σε όλες τις εφαρμογές." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Απενεργοποίηση διαμόρφωσης εκτυπωτή" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +msgstr "" +"Αποτρέπει τον χρήστη από τροποποίηση ρυθμίσεων εκτύπωσης. Για παράδειγμα, " +"αυτό θα απενεργοποιήσει την πρόσβαση στους διαλόγους \"διαμόρφωση εκτύπωσης" +"\" σε όλες τις εφαρμογές." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Απενεργοποίηση εναλλαγής χρήστη" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Αποτρέπει τον χρήστη από εναλλαγή σε άλλο λογαριασμό όταν έχει ενεργή σύνοδο." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Απενεργοποίηση κλειδώματος οθόνης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Αποτρέπει τον χρήστη από κλείδωμα της οθόνης του." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Απενεργοποίηση των χειριστών διεύθυνσης και τύπου MIME" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "Να εμποδίζεται η εκτέλεση εφαρμογών χειριστών διεύθυνσης ή τύπων MIME." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Disable log out" +msgstr "Απενεργοποίηση αποσύνδεσης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Αποτρέπει τον χρήστη από αποσύνδεση." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρισης χρήστη" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Αποτροπή του χρήστη από τροποποίηση των λογαριασμών χρήστη. Από προεπιλογή, " +"επιτρέπεται η προσθήκη και η αφαίρεση χρηστών, καθώς και η αλλαγή άλλων " +"ρυθμίσεων χρηστών." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη προσάρτηση μέσων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα προσαρτά αυτόματα τα μέσα όπως ορατοί " +"από τον χρήστη σκληροί δίσκοι και αφαιρέσιμα μέσα στην εκκίνηση και μέσα " +"εισαγωγής." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Εάν θα ανοίγει αυτόματα ένας φάκελος για αυτόματη προσάρτηση μέσων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα ανοίγει αυτόματα έναν φάκελο, όταν " +"προσαρτάται αυτόματα ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για μέσα με άγνωστο τύπο x-" +"content/*· για μέσα με γνωστό τύπο x-content, θα εκτελείται η ενέργεια που " +"έχει επιλέξει ο χρήστης." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Χωρίς προτροπές ή προγράμματα αυτόματης εκτέλεσης ή εκκίνησης όταν εισάγεται " +"μέσο" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος δε θα προτρέπει ποτέ ούτε και θα " +"εκτελεί αυτόματα προγράμματα κατά την εισαγωγή ενός μέσου." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Μια λίστα από τύπους x-content/* που θα εκκινούν την προτιμώμενη εφαρμογή" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει " +"την εκκίνηση μιας εφαρμογής στις προτιμήσεις. Η προτιμώμενη εφαρμογή για τον " +"δοσμένο τύπο θα ξεκινήσει με την εισαγωγή στα μέσα που ταιριάζουν αυτών των " +"τύπων." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Μια λίστα από τύπους x-content/* ορισμένων σε \"καμία ενέργεια\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει " +"\"καμία ενέργεια\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Καμία προτροπή δεν θα " +"εμφανιστεί ούτε θα ξεκινήσει καμιά εφαρμογή που ταιριάζει με την εισαγωγή " +"μέσων που ταιριάζουν αυτούς τους τύπους." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Μια λίστα από τύπους x-content/* ορισμένων σε \"άνοιγμα φακέλου\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει " +"\"άνοιγμα φακέλου\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Ένα παράθυρο φακέλου θα " +"ανοίξει με την εισαγωγή μέσων που ταιριάζουν με αυτούς τους τύπους." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων τίτλων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "Αν οι τίτλοι ειδοποίησης είναι ορατοί για ειδοποιήσεις εφαρμογής." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων στο κλείδωμα της οθόνης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται στο κλείδωμα της οθόνης ή όχι." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Application ID" +msgstr "Αναγνωριστικό εφαρμογής" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Η εφαρμογή για την οποία είναι αυτή η πολιτική." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις είναι γενικά ενεργές για αυτήν την εφαρμογή." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Ενεργοποίηση ηχητικών ειδοποιήσεων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις θα πρέπει να συνοδεύονται από ήχο." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Αν οι τίτλοι ειδοποίησης για αυτήν την εφαρμογή εμφανίζονται ή όχι. Αυτό δεν " +"επηρεάζει το πάτημα στα κουμπιά της περιοχής ειδοποιήσεων." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Αναγκαστική αυτόματη επέκταση των τίτλων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Αν οι ειδοποιήσεις από αυτήν την εφαρμογή επεκτείνονται αυτόματα όταν είναι " +"σε λειτουργία τίτλου." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Εμφάνιση στο κλείδωμα της οθόνης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Αν οι ειδοποιήσεις από αυτήν την εφαρμογή εμφανίζονται όταν η οθόνη " +"κλειδώνεται." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών στο κλείδωμα της οθόνης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Εάν η περίληψη και το σώμα των ειδοποιήσεων από αυτήν την εφαρμογή θα " +"εμφανίζονται στην κλειδωμένη οθόνη." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένη η κύλιση άκρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-finger " +"scrolling) will have that feature disabled." +msgstr "" +"Όταν είναι απενεργοποιημένη, οι πινακίδες αφής που υποστηρίζουν κύλιση άκρου " +"(και όχι κύλιση με 2 δάκτυλα) θα έχουν αυτή τη λειτουργία απενεργοποιημένη." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Ενεργοποίηση πατημάτων ποντικιού με πινακίδα αφής" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να μπορείτε να στέλνετε πατήματα ποντικιού " +"πιέζοντας την πινακίδα αφής." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Ενεργοποιημένη η πινακίδα αφής" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Ορίζει τις περιπτώσεις στις οποίες είναι ενεργή η πινακίδα αφής." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Προσανατολισμός κουμπιού πινακίδας αφής" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' " +"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Αντιμετάθεση αριστερού και δεξιού πλήκτρου του ποντικιού για αριστερόχειρα " +"ποντίκια με 'αριστερό', 'δεξιό' για δεξιόχειρα και 'ποντίκι' για " +"παρακολούθηση ορισμού του ποντικιού." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Ταχύτητα δείκτη" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Η ταχύτητα δείκτη για την πινακίδα αφής. Αποδεκτές τιμές είναι στην περιοχή " +"[-1..1] (από \"χωρίς επιτάχυνση\" μέχρι \"γρήγορη\"). Η τιμή 0 είναι η " +"προεπιλογή του συστήματος." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Φυσική κύλιση" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να ενεργοποιήσετε φυσική (αντίστροφη) " +"κύλιση για πινακίδες αφής." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Click method" +msgstr "Μέθοδος κλικ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through " +"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware " +"default ('default')." +msgstr "" +"Πως να δημιουργήσετε προσομοιωμένα κουμπιά, είτε απενεργοποιημένα ('none'), " +"μέσω συγκεκριμένων περιοχών ('areas'), αριθμός δακτύλων ('fingers') ή η " +"προεπιλεγμένη επιλογή ως υλικό ('default')." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "" +"Ορίστε το σε TRUE (αληθές) για να ενεργοποιήσετε επανάληψη πληκτρολογίου." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Διάστημα επανάληψης πλήκτρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ των επαναλήψεων σε χιλιοστά δευτερολέπτου." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Αρχική καθυστέρηση επανάληψης πλήκτρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Αρχική καθυστέρηση επανάληψης πλήκτρου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Προσανατολισμός πλήκτρου του ποντικιού" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "" +"Εναλλαγή αριστερού και δεξιού πλήκτρου του ποντικιού για αριστερόχειρα " +"ποντίκια." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Η ταχύτητα δείκτη για τα ποντίκια. Αποδεκτές τιμές είναι στην περιοχή " +"[-1..1] (από \"χωρίς επιτάχυνση\" μέχρι \"γρήγορη\"). Η τιμή 0 είναι η " +"προεπιλογή του συστήματος." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να ενεργοποιήσετε τη φυσική (αντίστροφη) " +"κύλιση για ποντίκια." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Απεικόνιση πινακίδας σχεδίασης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" +"Πληροφορίες EDID της οθόνης στην οποία αντιστοιχίζεται η πινακίδα. Πρέπει να " +"είναι στη μορφή [πωλητής, προϊόν, σειριακός]. Το [\"\",\"\",\"\"] " +"απενεργοποιεί την αντιστοίχιση." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Touchscreen display mapping" +msgstr "Χαρτογράφηση εμφάνισης οθόνης επαφής" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" +"Πληροφορίες EDID της οθόνης στην οποία αντιστοιχίζεται η οθόνη αφής. Πρέπει " +"να είναι στη μορφή [πωλητής, προϊόν, σειριακός]. Το [\"\",\"\",\"\"] " +"απενεργοποιεί την αντιστοίχιση." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "" +"Πλήκτρο προσομοίωσης τροχού του ποντικιού. Το 0 απενεργοποιεί το γνώρισμα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Ελέγχει την ορατότητα των προσωπικών πληροφοριών" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Εάν οριστεί σε αληθές, το σύστημα θα προσπαθήσει να μην αποκαλύψει την " +"ταυτότητα του χρήστη στην οθόνη ή στο δίκτυο." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Εμφάνιση πλήρους ονόματος στο μενού χρήστη" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "Εάν θα εμφανίζεται το πλήρες όνομα των χρηστών στο μενού χρήστη ή όχι." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Εάν θα αφαιρούνται τα παλιά αρχεία από τα απορρίμματα αυτόματα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"'old-files-age' days." +msgstr "" +"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, αφαιρούνται αυτόματα τα αρχεία από τα απορρίμματα όταν " +"είναι παλιότερα από την 'ηλικία των παλιών αρχείων' σε ημέρες." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Εάν θα αφαιρούνται τα παλιά προσωρινά αρχεία αυτόματα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-" +"files-age' days." +msgstr "" +"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, αφαιρούνται αυτόματα τα προσωρινά αρχεία, όταν είναι " +"παλιότερα από την 'ηλικία των παλιών αρχείων' σε ημέρες." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "Αριθμός ημερών διατήρησης απορριμμάτων και προσωρινών αρχείων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" +"Να θεωρούνται τα απορρίμματα και τα προσωρινά αρχεία παλιά μετά από τόσες " +"ημέρες." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Εάν θα διατηρούνται τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" +"Εάν είναι ΨΕΥΔΕΣ, οι εφαρμογές δεν θα θυμούνται τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα " +"αρχεία." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία θα κρατιούνται για τόσες ημέρες" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitively." +msgstr "" +"Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία διατηρούνται για τόσες ημέρες. Εάν οριστεί " +"σε 0, τα πρόσφατα αρχεία δεν διατηρούνται· εάν οριστεί σε -1, θα " +"διατηρούνται απεριόριστα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Εάν θα θυμάται την χρήση της εφαρμογής" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" +"Εάν είναι ΨΕΥΔΕΣ, η χρήση της εφαρμογής δεν θα παρακολουθείται και δεν θα " +"καταγράφεται." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Αποστολή στατιστικών όταν αφαιρούνται ή εγκαθίστανται εφαρμογές" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Αν είναι ΨΕΥΔΕΣ, δεν θα σταλεί καμία ανώνυμη εγκατάσταση ή απομάκρυνση " +"πληροφοριών προς τον πωλητή." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Αποστολή αναφορών τεχνικών προβλημάτων στον πωλητή" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ, θα σταλούν αυτόματα ανώνυμες αναφορές στον πωλητή." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Ενεργοποίηση όταν είναι αδρανές" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να ενεργοποιήσετε την προφύλαξη οθόνης, όταν η " +"συνεδρία είναι αδρανής.\n" +"\n" +"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται. Ορίστε την org." +"gnome.session idle-delay σε 0 εάν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε την προφύλαξη " +"οθόνης." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Κλείδωμα στην ενεργοποίηση" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να κλειδώνει η οθόνη όταν ενεργοποιείται η " +"προστασία οθόνης." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Time before locking" +msgstr "Χρόνος πριν το κλείδωμα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αφού ενεργοποιηθεί η προστασίας οθόνης πριν το " +"κλείδωμα της οθόνης." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Εμφάνιση πλήρους ονόματος στο κλείδωμα οθόνης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Εάν θα εμφανίζεται το πλήρες όνομα του χρήστη στο κλείδωμα της οθόνης ή όχι. " +"Αυτό επηρεάζει μόνο την θωράκιση της οθόνης, το όνομα εμφανίζεται πάντα στον " +"ξεκλείδωτο διάλογο." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο παράθυρο" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο " +"παράθυρο κατά την προσπάθεια ξεκλειδώματος. Το κλειδί \"keyboard_command\" " +"πρέπει να οριστεί με την κατάλληλη εντολή.\n" +"\n" +"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το πλήκτρο είναι παρωχημένο και αγνοείται." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Εντολή ενσωματωμένου πληκτρολογίου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Αυτή η εντολή θα εκτελείται αν το κλειδί \"embedded_keyboard_enabled\" έχει " +"οριστεί σε ΑΛΗΘΕΣ, ώστε να ενσωματωθεί το γραφικό συστατικό του " +"πληκτρολογίου στο παράθυρο. Αυτή η εντολή θα πρέπει να εφαρμόζει μια διεπαφή " +"προσθέτου XEMBED και να εξάγει ένα παράθυρο XID στην τυπική έξοδο.\n" +"\n" +"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το πλήκτρο είναι παρωχημένο και αγνοείται." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Allow logout" +msgstr "Να επιτρέπεται η αποσύνδεση" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να προσφέρεται μια επιλογή στο διάλογο " +"ξεκλειδώματος για αποσύνδεση μετά από κάποια καθυστέρηση. Η καθυστέρηση " +"καθορίζεται στο κλειδί \"logout_delay\".\n" +"\n" +"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το πλήκτρο είναι παρωχημένο και αγνοείται." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Χρόνος πριν την επιλογή αποσύνδεσης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" +msgstr "" +"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αφού ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, πριν να " +"εμφανιστεί η επιλογή αποσύνδεσης στο διάλογο ξεκλειδώματος. Αυτό το κλειδί " +"επιδρά μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" έχει ορισθεί σε ΑΛΗΘΕΣ.\n" +"\n" +"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Logout command" +msgstr "Εντολή αποσύνδεσης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Η εντολή που θα κληθεί όταν πατιέται το κουμπί της αποσύνδεσης. Αυτή η " +"εντολή θα πρέπει απλά να αποσυνδέει τον χρήστη χωρίς καμία άλλη " +"αλληλεπίδραση. Αυτό το κλειδί δρα μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" " +"ορισθεί σε ΑΛΗΘΕΣ.\n" +"\n" +"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Να επιτρέπεται η αλλαγή χρήστη" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου " +"ξεκλειδώματος στην αλλαγή σε διαφορετικό λογαριασμό χρήστη." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας, όταν η οθόνη " +"είναι κλειδωμένη.\n" +"\n" +"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών παρόχων αναζήτησης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Ορίστε σε αληθές για απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων παρόχου " +"αναζήτησης, εάν είναι ή όχι ανεξάρτητα ανενεργά ή ενεργά. Οι εξωτερικοί " +"πάροχοι αναζήτησης εγκαθίστανται από εφαρμογές στο $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/" +"search-providers." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τα οποία ο " +"συσχετισμένος από προεπιλογή ενεργοποιημένος πάροχος αναζήτησης πρέπει να " +"απενεργοποιηθεί" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα δεν θα " +"εμφανίζονται κατά την αναζήτηση." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τα οποία ο " +"συσχετισμένος από προεπιλογή απενεργοποιημένος πάροχος αναζήτησης πρέπει να " +"ενεργοποιηθεί" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα θα εμφανίζονται " +"κατά την αναζήτηση." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "" +"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τη σειρά " +"ταξινόμησης παρόχων αναζήτησης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα θα εμφανιστούν " +"στην καθορισμένη σειρά. Τα αποτελέσματα για εφαρμογές που δεν ορίζονται σε " +"αυτή τη λίστα θα εμφανιστούν τελευταία, ταξινομημένα αλφαβητικά." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Ο χρόνος για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αδράνειας για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Session type" +msgstr "Τύπος συνεδρίας" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" +"fallback\"." +msgstr "" +"Το όνομα της συνεδρίας που θα χρησιμοποιηθεί. Γνωστές τιμές είναι \"gnome\" " +"και \"gnome-fallback\"." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Ήχοι για συμβάντα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Εάν θα αναπαράγονται ήχοι στα συμβάντα χρήστη." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Όνομα θέματος ήχων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Θέμα ήχων XDG για τους ήχους συμβάντων." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Ήχοι ανατροφοδότησης εισόδου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Εάν θα αναπαράγονται ήχοι για συμβάντα εισόδου." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Μέγιστος χρόνος διατήρησης μικρογραφιών στην κρυφή μνήμη, σε ημέρες. Ορίστε " +"το σε -1 για να απενεργοποιήσετε την εκκαθάριση." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Μέγιστο μέγεθος κρυφής μνήμης μικρογραφιών, σε mb. Ορίστε το σε -1 για να " +"απενεργοποιήσετε την εκκαθάριση." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων προεπισκόπησης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Ορισμός σε αληθές για την απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων " +"μικρογραφιών, ανεξαρτήτως από το αν είναι ανεξάρτητα απενεργοποιημένα ή " +"ενεργοποιημένα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Λίστα των τύπων mime για τους οποίους εξωτερικά προγράμματα μικρογραφιών θα " +"απενεργοποιηθούν" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Μικρογραφίες δεν θα δημιουργηθούν για αρχεία των οποίων ο τύπος mime " +"περιέχεται στη λίστα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας αριστερά" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας δεξιά" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας επάνω" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας κάτω" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Εναλλαγή στον τελευταίο χώρο εργασίας" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Εναλλαγή παραθύρων μιας εφαρμογής" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων μιας εφαρμογής" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Switch applications" +msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής εφαρμογών" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows" +msgstr "Εναλλαγή παραθύρων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής ελέγχων συστήματος" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Εναλλαγή παραθύρων μιας εφαρμογής άμεσα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων μιας εφαρμογής άμεσα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Εναλλαγή παραθύρων άμεσα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων άμεσα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος άμεσα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής ελέγχων συστήματος άμεσα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Εμφάνιση επισκόπησης ενεργειών" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Εμφάνιση προτροπής εντολής εκτέλεσης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Don't use" +msgstr "Μην χρησιμοποιείτε" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Ενεργοποίηση του μενού παραθύρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Εναλλαγή μόνιμης εμφάνισης παραθύρου στην κορυφή" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Maximize window" +msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Restore window" +msgstr "Επαναφορά παραθύρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Minimize window" +msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Close window" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Move window" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Resize window" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλους τους χώρους εργασίας ή σε έναν" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στον τελευταίο χώρο εργασίας" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου έναν χώρο εργασίας δεξιά" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας δεξιά" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας πάνω" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας κάτω" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη στα αριστερά" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη στα δεξιά" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη επάνω" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη κάτω" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Ανύψωση παραθύρου εάν καλύπτεται, αλλιώς βύθιση του" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Ανύψωση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Βύθιση παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου κάθετα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου οριζόντια" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επάνω αριστερή γωνία" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επάνω δεξιά γωνία" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω αριστερή γωνία" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω δεξιά γωνία" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην πάνω άκρη της οθόνης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω άκρη της οθόνης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην δεξιά μεριά της οθόνης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην αριστερή μεριά της οθόνης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο κέντρο της οθόνης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Switch input source" +msgstr "Εναλλαγή πηγής εισόδου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Συνδυασμός για την επιλογή της επόμενης πηγής εισόδου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Εναλλαγή πηγής εισόδου προς τα πίσω" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Συνδυασμός για την επιλογή της προηγούμενης πηγής εισόδου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Εναλλαγή παραθύρου ώστε να είναι πάντα στην κορυφή" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Ορισμός ή άρση του παραθύρου ώστε να εμφανίζεται πάντα στην κορυφή" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Μετατροπέας για χρήση στις τροποποιημένες ενέργειες πατήματος παραθύρων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!" +"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." +msgstr "" +"Κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο ενώ κρατάτε πατημένο αυτό το τροποποιητικό " +"πλήκτρο θα μετακινήσει το παράθυρο (αριστερό πάτημα), θα αυξομειώσει το " +"παράθυρο (μεσαίο πάτημα) ή θα εμφανιστεί το μενού παραθύρου (δεξί πάτημα). " +"Οι λειτουργίες για το μεσαίο και το δεξί πλήκτρο μπορούν να αντιμετατεθούν " +"με χρήση του κλειδιού \"resize-with-right-button\". Ο μετατροπέας εκφράζεται " +"για παράδειγμα ως <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ή <![CDATA[\"<Super>\"]]>." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Εάν θα αυξομειώνεται με το δεξί κουμπί" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Καθορίστε ως αληθές για αυξομείωση με το δεξί πλήκτρο και για εμφάνιση μενού " +"με το μεσαίο πλήκτρο ενώ έχετε πατημένο το δοσμένο πλήκτρο στο \"mouse-" +"button-modifier\"· ορίστε το σε ψευδές για να έχετε την αντίθετη συμπεριφορά." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Διάταξη των κουμπιών στη γραμμή τίτλου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Διάταξη των κουμπιών στη γραμμή τίτλου. Η τιμή θα πρέπει να είναι " +"συμβολοσειρά, όπως \"menu:minimize,maximize, spacer, close\"· η άνω κάτω " +"τελεία χωρίζει την αριστερή γωνία του παραθύρου από τη δεξιά γωνία και τα " +"ονόματα κουμπιών χωρίζονται με κόμμα. Δεν επιτρέπονται διπλά κουμπιά. " +"Άγνωστα ονόματα κουμπιών αγνοούνται σιωπηλά έτσι ώστε να μπορούν να " +"προστεθούν κουμπιά σε μελλοντικές εκδόσεις του metacity, χωρίς να χαλάνε οι " +"προηγούμενες εκδόσεις. Μια ειδική ετικέτα χώρου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " +"να εισάγει κενό ανάμεσα σε δύο γειτονικά κουμπιά." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Λειτουργία εστίασης παραθύρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Η λειτουργία εστίασης παραθύρου δείχνει τον τρόπο ενεργοποίησης των " +"παραθύρων. Έχει τρεις πιθανές τιμές· \"πάτημα\" σημαίνει ότι πρέπει να " +"πατηθεί στα παράθυρα για να εστιάζονται, \"πρόχειρο\" σημαίνει ότι τα " +"παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο και \"ποντίκι\" " +"σημαίνει ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο " +"και απεστιάζονται όταν το ποντίκι αφήνει το παράθυρο." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Έλεγχος λήψης εστίασης από νέα παράθυρα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή παρέχει πρόσθετο έλεγχο στο πώς τα νεοδημιουργούμενα παράθυρα " +"εστιάζονται. Έχει δύο δυνατές τιμές· \"smart\" εφαρμόζει την κανονική " +"λειτουργία εστίασης του χρήστη και \"strict\" που καταλήγει σε παράθυρα που " +"ξεκίνησαν από τερματικό χωρίς εστίαση." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" +"Αν τα παράθυρα πρέπει να ανυψώνονται όταν η περιοχή πελάτη τους πατιέται." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked.\n" +"\n" +"Setting this to false means that a window will not be raised if it is " +"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " +"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " +"useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Η προεπιλογή, αληθές, δείχνει ότι ένα παράθυρο θα ανυψωθεί όποτε η περιοχή " +"πελάτη του ή το πλαίσιο του πατηθεί.\n" +"\n" +"Ο ορισμός του σε ψευδές σημαίνει ότι ένα παράθυρο δεν θα ανυψωθεί, αν " +"πατηθεί στην περιοχή πελάτη. Για να το ανυψώσετε, μπορείτε να πατήσετε " +"οπουδήποτε στο πλαίσιο του παραθύρου, ή να πατήσετε το πλήκτρο λογότυπου σε " +"οποιοδήποτε τμήμα του παραθύρου. Αυτή η κατάσταση είναι χρήσιμη αν κάποιος " +"χρησιμοποιεί πολλά επικαλυπτόμενα παράθυρα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " +"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " +"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " +"and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του διπλού πατήματος στη γραμμή " +"τίτλου.\n" +"\n" +"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα σκιάζει/" +"αποσκιάζει το παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα μεγιστοποιεί/" +"απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-maximize-horizontally' και 'toggle-" +"maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε " +"αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί το παράθυρο, 'shade' " +"που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα εμφανίζει το μενού " +"του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα και " +"'none' που δεν θα κάνει τίποτα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Ενέργεια στο μεσαίο κλικ στη γραμμή τίτλου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " +"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " +"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " +"and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του μεσαίου πατήματος στη γραμμή " +"τίτλου.\n" +"\n" +"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα σκιάζει/" +"αποσκιάζει το παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα μεγιστοποιεί/" +"απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-maximize-horizontally' και 'toggle-" +"maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε " +"αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί το παράθυρο, 'shade' " +"που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα εμφανίζει το μενού " +"του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα, και " +"'none' που δεν θα κάνει τίποτα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Ενέργεια με δεξί κλικ στη γραμμή τίτλου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " +"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " +"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " +"and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του δεξιού πατήματος στη γραμμή " +"τίτλου.\n" +"\n" +"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα σκιάζει/" +"αποσκιάζει το παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα μεγιστοποιεί/" +"απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-maximize-horizontally' και 'toggle-" +"maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε " +"αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί το παράθυρο, 'shade' " +"που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα εμφανίζει το μενού " +"του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα, και " +"'none' που δεν θα κάνει τίποτα." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Αυτόματη ανύψωση του εστιασμένου παράθυρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Αν τεθεί σε αληθές και η λειτουργία εστίασης είναι \"sloppy\" ή \"mouse\", " +"τότε το εστιασμένο παράθυρο να ανυψωθεί αυτόματα μετά από μια καθυστέρηση " +"που καθορίζεται από το κλειδί auto-raise-delay. Αυτό δεν σχετίζεται με το " +"πάτημα σε παράθυρο για ανύψωση του, ούτε με την είσοδο παραθύρου κατά τη " +"μεταφορά και απόθεση." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Καθυστέρηση σε ms για την επιλογή αυτόματης ανύψωσης" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Η χρονική καθυστέρηση πριν την ανύψωση ενός παραθύρου αν το auto-raise είναι " +"αληθές. Η καθυστέρηση δίνεται σε χιλιοστά του δευτερολέπτου." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Current theme" +msgstr "Τρέχον θέμα" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, της γραμμής " +"τίτλου κοκ.\n" +"\n" +"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και παραβλέπεται." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Χρήση τυπικής γραμματοσειράς συστήματος στους τίτλους παραθύρων" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Αν αληθές, παράβλεψη της επιλογής γραμματοσειράς γραμμής τίτλου και χρήση " +"της τυπικής γραμματοσειράς εφαρμογής για τους τίτλους παραθύρων." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Window title font" +msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Μια συμβολοσειρά περιγραφής γραμματοσειράς που περιγράφει μια γραμματοσειρά " +"της γραμμής τίτλου παραθύρου. Το μέγεθος από την περιγραφή θα " +"χρησιμοποιείται μόνο αν η επιλογή titlebar-font-size είναι 0. Επίσης, αυτή η " +"επιλογή απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar-uses-desktop-font οριστεί σε " +"αληθής." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Αριθμός των χώρων εργασίας. Πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν και να " +"έχει ένα σταθερό μέγιστο για αποφυγή αχρηστίας της επιφάνειας εργασίας " +"ζητώντας υπερβολικά πολλούς χώρους εργασίας." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Το κουδούνι συστήματος είναι ακουστό" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Καθορίζει αν οι εφαρμογές ή το σύστημα μπορούν να παράξουν ακουστούς ήχους " +"'μπιπ'· μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το 'οπτικό κουδούνι' για να " +"επιτρέπει σιωπηλά 'μπιπ'." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Ενεργοποίηση οπτικού κουδουνιού" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί μια οπτική ένδειξη για το πότε η εφαρμογή ή το σύστημα παράγει " +"ένα 'κουδούνισμα' ή 'μπιπ'· είναι χρήσιμο για όσους έχουν προβλήματα ακοής ή " +"για όσους εργάζονται σε θορυβώδες περιβάλλον." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Οπτικό είδος κουδουνιού" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung.\n" +"\n" +"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a " +"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar " +"of the application which sent the bell signal to flash.\n" +"\n" +"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " +"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is " +"flashed." +msgstr "" +"Λέει στο WM τον τρόπο υλοποίησης της οπτικής ένδειξης που το κουδούνι του " +"συστήματος ή άλλης εφαρμογής δείκτη 'κουδουνιού' έχει χτυπήσει.\n" +"\n" +"Αυτή τη στιγμή υπάρχουν δύο έγκυρες τιμές \"αναλαμπή πλήρους οθόνης\", που " +"δημιουργεί μια ασπρόμαυρη αναλαμπή σε πλήρη οθόνη, και \"αναλαμπή πλαισίου\" " +"που προκαλεί μία αναλαμπή της γραμμής τίτλου της εφαρμογής που έστειλε το " +"σήμα του κουδουνιού.\n" +"\n" +"Αν η εφαρμογή που έστειλε το κουδούνισμα είναι άγνωστη (όπως συνήθως " +"συμβαίνει για το προεπιλεγμένο \"μπιπ συστήματος\") αναβοσβήνει η γραμμή " +"τίτλου του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Απενεργοποίηση κακών λειτουργιών που απαιτούνται από παλιές η χαλασμένες " +"εφαρμογές" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Μερικές εφαρμογές παραβλέπουν προδιαγραφές κατά τρόπο που καταλήγει σε " +"δυσλειτουργίες του διαχειριστή παραθύρου. Αυτή η επιλογή βάζει το WM σε μια " +"επακριβώς σωστή λειτουργία, που δίνει μια περισσότερο συνεπή διεπαφή χρήστη, " +"με τον όρο να μην χρειάζεται να τρέξει οποιεσδήποτε δυσλειτουργούσες " +"εφαρμογές." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Τα ονόματα των χώρων εργασίας" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (\"Workspace N\")." +msgstr "" +"Ορίζει τα ονόματα που πρέπει να δοθούν στους χώρους εργασίας. Εάν η λίστα " +"είναι υπερβολικά μεγάλη για τον τρέχοντα αριθμό χώρων εργασίας, τα παραπάνω " +"ονόματα θα αγνοηθούν. Εάν η λίστα είναι πολύ μικρή, ή περιλαμβάνει κενά " +"ονόματα, οι ελλείπουσες τιμές θα αντικατασταθούν με την προεπιλογή (\"χώρος " +"εργασίας Ν\")." + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Οι τοπικές ρυθμίσεις χρήσης μορφών ημερομηνιών / αριθμών" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Ορισμός των τοπικών ρυθμίσεων για εμφάνιση μορφών ημερομηνιών, χρόνου και " +"αριθμών." + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Είναι ενεργοποιημένες η υπηρεσίες γεωεντοπισμού." + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" +"Αν αληθές, επιτρέπεται σε εφαρμογές να έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες " +"τοποθεσίας." + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Το μέγιστο επίπεδο ακρίβειας της τοποθεσίας." + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and " +"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user's location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Ρυθμίζει το μέγιστο επίπεδο ακρίβειας της τοποθεσίας που επιτρέπεται να " +"βλέπουν οι εφαρμογές. Έγκυρες επιλογές είναι 'χώρα', 'πόλη', 'γειτονιά', " +"'οδός' και 'ακριβώς' (τυπικά, απαιτεί δέκτη GPS). Παρακαλούμε να θυμάστε, " +"ότι αυτό ελέγχει μόνο τι θα επιτρέπει το GeoClue να βλέπουν οι εφαρμογές, " +"ενώ αυτές μπορούν να βρουν την τοποθεσία του χρήστη και από μόνες τους, " +"χρησιμοποιώντας πόρους δικτύου (αν και, στην καλύτερη περίπτωση, με ακρίβεια " +"επιπέδου οδού)." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Λειτουργία ρύθμισης διαμεσολαβητή" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual" +"\", \"auto\".\n" +"\n" +"If this is \"none\", then proxies are not used.\n" +"\n" +"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-" +"url\" key is used.\n" +"\n" +"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", " +"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" " +"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is " +"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" +"\n" +"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " +"proxy is also used for https.\n" +"\n" +"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " +"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Επιλέξτε τη λειτουργία ρύθμισης του διαμεσολαβητή. Υποστηριζόμενες τιμές " +"είναι \"none\", \"manual\", \"auto\".\n" +"\n" +"Αν είναι \"none\", τότε δεν χρησιμοποιούνται διαμεσολαβητές.\n" +"\n" +"Εάν είναι \"auto\", χρησιμοποιείται η αυτόματη ρύθμιση URL που περιγράφηκε " +"από το κλειδί \"autoconfig-url\".\n" +"\n" +"Αν είναι \"manual\", τότε οι διαμεσολαβητές που περιγράφονται από \"/system/" +"proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" και \"/system/" +"proxy/socks\" θα χρησιμοποιηθούν. Καθένας από τους 4 τύπους διαμεσολαβητή " +"ενεργοποιείται αν το κλειδί του \"κεντρικού υπολογιστή\" δεν είναι κενό και " +"το κλειδί του \"θύρα\" είναι μη 0.\n" +"\n" +"Αν ένας διαμεσολαβητής http ρυθμίζεται, αλλά όχι ένας διαμεσολαβητής https, " +"τότε ο διαμεσολαβητής http χρησιμοποιείται επίσης για https.\n" +"\n" +"Αν ένας διαμεσολαβητής SOCKS ρυθμίζεται, χρησιμοποιείται για όλα τα " +"πρωτόκολλα, εκτός από το ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών http, https και ftp " +"τον αντικαθιστούν μόνο για αυτά τα πρωτόκολλα." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Διεύθυνση αυτόματης ρύθμισης διαμεσολαβητή" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " +"URL is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"Η διεύθυνση που δίνει τις τιμές ρύθμισης διαμεσολαβητή. Όταν η λειτουργία " +"είναι \"αυτόματη\", αυτή η διεύθυνση χρησιμοποιείται για αναζήτηση " +"πληροφοριών για όλα τα πρωτόκολλα." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Κεντρικοί υπολογιστές χωρίς διαμεσολαβητή" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί περιέχει μια λίστα κεντρικών υπολογιστών με τους οποίους " +"συνδέεστε απευθείας, αντί για διαμεσολαβητή (εάν είναι ενεργός). Οι τιμές " +"μπορούν να είναι ονόματα κεντρικών υπολογιστών, τομέων (με χρήση αρχικού " +"μπαλαντέρ όπως *.foo.com), διευθύνσεις IP κεντρικού υπολογιστή (IPv4 και " +"IPv6) και διευθύνσεις δικτύου με μάσκα δικτύου (π.χ.κάτι όπως " +"192.168.0.0/24)." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Αχρησιμοποίητος· παράβλεψη" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί δεν χρησιμοποιείται και δεν πρέπει να διαβαστεί ή να " +"τροποποιηθεί." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί δεν χρησιμοποιείται· η διαμεσολάβηση HTTP ενεργοποιείται όταν " +"το κλειδί κεντρικού υπολογιστή δεν είναι κενό και η θύρα δεν είναι 0." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Το όνομα μηχανήματος μέσω του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"Η θύρα στο μηχάνημα καθορίζεται από το \"/system/proxy/http/host\" μέσω του " +"οποίου γίνεται διαμεσολάβηση." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Πιστοποίηση συνδέσεων διακομιστών διαμεσολάβησης" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" +"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" +"\n" +"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " +"there is currently no way to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, τότε οι συνδέσεις με τον διακομιστή διαμεσολάβησης απαιτούν " +"πιστοποίηση. Το σύνθετο όνομα χρήστη/κωδικός πρόσβασης ορίζεται από τα \"/" +"system/proxy/http/authentication-user\" και \"/system/proxy/http/" +"authentication-password\".\n" +"\n" +"Αυτό εφαρμόζεται μόνο στη διαμεσολάβηση http· όταν χρησιμοποιείται ένας " +"ξεχωριστός διαμεσολαβητής https, δεν υπάρχει προς το παρόν κανένας τρόπος " +"καθορισμού χρήσης πιστοποίησης." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση διαμεσολάβησης HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Κωδικός πιστοποίησης για διαμεσολάβηση HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Διεύθυνση κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή ασφαλούς HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" +"Το όνομα μηχανήματος μέσω του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση ασφαλούς HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Θύρα διαμεσολάβησης ασφαλούς HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"Η θύρα στο μηχάνημα καθορίζεται από το \"/system/proxy/https/host\" μέσω του " +"οποίου γίνεται διαμεσολάβηση." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή FTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Το όνομα μηχανήματος μέσω του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση FTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή FTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Η θύρα στο μηχάνημα που καθορίζεται από το \"/system/proxy/ftp/host\" μέσω " +"του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή SOCKS" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Το όνομα μηχανήματος για χρήση ως διαμεσολαβητή SOCKS." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή SOCKS" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"Η θύρα στο μηχάνημα που καθορίζεται από το \"/system/proxy/socks/host\" μέσω " +"του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση." + +#~ msgid "Select the touchpad scroll method" +#~ msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο κύλισης πινακίδας αφής" + +#~ msgid "" +#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε την μέθοδο κύλισης της πινακίδας αφής. Υποστηριζόμενες τιμές " +#~ "είναι: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." + +#~ msgid "" +#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports " +#~ "local (file://) URIs." +#~ msgstr "" +#~ "URI που θα χρησιμοποιηθεί για την εικόνα παρασκηνίου. Σημειώστε ότι η " +#~ "υποστήριξη στηρίζει μόνο τοπικά (αρχείο://) URIs." + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "" +#~ "Αν η ανύψωση θα πρέπει να είναι παρενέργεια στις άλλες αλληλεπιδράσεις " +#~ "του χρήστη" + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Ορισμός αυτής της επιλογής σε ψευδή μπορεί να οδηγήσει σε εσφαλμένη " +#~ "συμπεριφορά, έτσι οι χρήστες αποθαρρύνονται έντονα από την αλλαγή του από " +#~ "προεπιλογή σε αληθές. Πολλές ενέργειες (π.χ. πάτημα στην περιοχή πελάτη, " +#~ "μετακίνηση ή αυξομείωση του παραθύρου) κανονικά ανυψώνουν το παράθυρο ως " +#~ "παρενέργεια. Ορισμός αυτής της επιλογής σε ψευδή, που αποθαρρύνεται " +#~ "έντονα, θα αποσυνδέσει την ανύψωση από άλλες ενέργειες του χρήστη και θα " +#~ "αγνοήσει αιτήσεις ανύψωσης που εγείρονται από εφαρμογές. Δείτε http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Ακόμα κι όταν αυτή η " +#~ "επιλογή είναι ψευδής, τα παράθυρα μπορούν ακόμα να ανυψωθούν με ένα alt-" +#~ "αριστερό-πάτημα οπουδήποτε στο παράθυρο, ένα κανονικό πάτημα στις " +#~ "διακοσμήσεις του παραθύρου ή ειδικά μηνύματα από σελιδοποιητές, όπως " +#~ "αιτήσεις ενεργοποίησης από λίστα εργασιών μικροεφαρμογών. Αυτή η επιλογή " +#~ "είναι γενικά απενεργοποιημένη σε λειτουργία πατήματος για εστίαση. " +#~ "Σημειώστε ότι η λίστα των τρόπων ανύψωσης παραθύρων όταν η ανύψωση με " +#~ "πάτημα είναι ψευδής δεν περιλαμβάνει προγραμματικές αιτήσεις από " +#~ "εφαρμογές για ανύψωση παραθύρων· τέτοιες αιτήσεις θα αγνοηθούν ανεξάρτητα " +#~ "από τον λόγο της αίτησης. Εάν είσθε προγραμματιστής εφαρμογής και έχετε " +#~ "έναν χρήστη που παραπονιέται ότι η εφαρμογή σας δεν δουλεύει με αυτήν την " +#~ "ρύθμιση ανενεργή, πείτε του ότι είναι -δικό του- λάθος διακοπής του " +#~ "διαχειριστή παραθύρου και ότι χρειάζεται να αλλάξει αυτήν την επιλογή " +#~ "πίσω σε αληθή ή να ζήσει με το \"σφάλμα\" που ζήτησε." + +#~ msgid "Menus Have Icons" +#~ msgstr "Τα μενού έχουν εικονίδια" + +#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +#~ msgstr "" +#~ "Αν τα μενού θα εμφανίζουν ένα εικονίδιο δίπλα στην καταχώρηση μενού." + +#~ msgid "Buttons Have Icons" +#~ msgstr "Τα κουμπιά έχουν εικονίδια" + +#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +#~ msgstr "" +#~ "Αν τα κουμπιά θα εμφανίζουν εικονίδιο δίπλα στο κουμπί κειμένου τους." + +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Μέθοδοι εισαγωγής'" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method." +#~ msgstr "" +#~ "Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα " +#~ "προσφέρουν τη δυνατότητα αλλαγής της μεθόδου εισαγωγής." + +#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Προβολή του μενού 'χαρακτήρας ελέγχου Unicode'" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters." +#~ msgstr "" +#~ "Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα " +#~ "προσφέρουν τη δυνατότητα εισαγωγής χαρακτήρων ελέγχου." + +#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο μνημονικής, όταν το πλήκτρο Alt πατιέται" + +#~ msgid "" +#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +#~ "presses the Alt key." +#~ msgstr "" +#~ "Αν θα εμφανίζονται και θα κρύβονται αυτόματα τα μνημονικά, όταν ο χρήστης " +#~ "πατά το πλήκτρο Alt." + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι " +#~ "παραθύρων" + +#~ msgid "" +#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. " +#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup " +#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +#~ "application-based mode, all the windows in the application will be " +#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Αν αληθές, τότε το WM δουλεύει με όρους εφαρμογών αντί για παράθυρα. Η " +#~ "ιδέα είναι λίγο αφηρημένη αλλά γενικά μια εγκατάσταση βασισμένη σε " +#~ "εφαρμογές μοιάζει περισσότερο σε Mac και λιγότερο σε Windows. Όταν " +#~ "εστιάζετε σε ένα παράθυρο σε λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογές, όλα τα " +#~ "παράθυρα στην εφαρμογή θα ανυψωθούν. Επίσης, σε λειτουργία βασισμένη σε " +#~ "εφαρμογή, τα πατήματα της εστίασης δεν περνούν μέσα από τα παράθυρα σε " +#~ "άλλες εφαρμογές. Η λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογή είναι, όμως, μη " +#~ "υλοποιήσιμη σε μεγάλο βαθμό προς το παρόν." + +#~ msgid "Draw Desktop Background" +#~ msgstr "Σχεδίαση παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" |