diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/hr.po | 3442 |
1 files changed, 3442 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..e70959a --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,3442 @@ +# Croatian translation for gsettings-desktop-schemas +# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018 +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-21 09:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-23 14:20+0200\n" +"Last-Translator: gogo <linux.hr@protonmail.com>\n" +"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-12 20:08+0000\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Zaslonska tipkovnica" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Treba li biti uključena zaslonaska tipkovnica." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Zaslonsko povećalo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Treba li biti uključeno zaslonsko povećalo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Čitač zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Treba li biti uključen čitač zaslona." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Uvijek prikaži ikonu stanja univerzalnog pristupa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Ova tipka zaobilazi automatsko sakrivanje ikone stanja univerzalnog pristupa " +"kada nisu omogućene značajke pristupačnosti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Uvijek prikaži umetanje teksta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Ova tipka zaobilazi sakrivanje umetanja teksta u neuređivačkom tekstu u " +"aplikacijama." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Omogući prečac pristupačnosti tipkovnice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Zvučno upozorenje kada se značajka pristupačnosti tipkovnice promijeni" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Treba li se zvučno upozoriti kada se značajka pristupačnosti tipkovnice " +"omogući ili onemogući." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Onemogući pristupačnost tipkovnice nakon isteka vremena" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Treba li onemogući pristupačnost tipkovnice nakon isteka vremena, korisno za " +"dijeljena računala." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Trajanje vremena onemogućavanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "Trajanje vremena prije onemogućavanja pristupačnosti tipkovnice." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Omogući “Odbijanje tipki”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Treba li “Odbijanje tipki” pristupačnosti tipkovnice biti uključeno." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Najmanje razdoblje u milisekundama" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "Zanemari višestruke pritiske iste tipke za ovoliko milisekundi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka odbijena" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Treba li se zvučno upozoriti kada je tipka odbijena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Omogući \"Tipke miša\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Treba li uključiti \"Tipke miša\" značajku pristupačnosti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Piksela po sekundi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Koliko iznosi kretanje piksela po sekundi pri najvećoj brzini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Vrijeme ubrzavanja u milisekundama" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Koliko je milisekundi potrebno za ubrzanje od 0 do najveće brzine." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Početna odgoda u milisekundama" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Koliko milisekundi treba pričekati prije no što se tipke kretanja na mišu " +"odazovu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Omogući \"Spore tipke\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Treba li uključiti \"Spore tipke\" značajku pristupačnosti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Ne prihvaćaj tipke kada su pritisnute osim ako su zadržane ovoliko " +"miliskeundi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka prva pritisnuta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Treba li zvučno upozoriti kada je tipka prva pritisnuta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka prihvaćena" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Treba li zvučno upozoriti kada je tipka prihvaćena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Omogući pričvrstive tipke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Treba li uključiti \"pričvrstive tipke\" značajku pristupačnosti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Onemogući kada su dvije tipke pritisnute istovremeno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "Treba li onemogućiti kada su dvije tipke pritisnute istovremeno." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Oglasi zvučni signal kada se pritisne promjenjiva tipka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Treba li oglasiti zvučni signal kada se pritisne promjenjiva tipka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Omogući \"Uklj/Isklj tipku\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Treba li uključiti \"Uklj/Isklj tipku\" značajku pristupačnosti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Način pomicanja mišem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Otkriva položaj slike uvećanog miša s uvećanim pogledom i kako reagiraju " +"pokreti sustava miša. Vrijednosti su • none: bez pomicanja miša; • centered: " +"slika miša je prikazana u sredini područja uvećanja (što isto tako " +"predstavlja točku pod sustavom miša) a uvećani sadržaj se pomiče kako se " +"sustav miša pomiče; • proportional: položaj uvećanog miša u području " +"uvećanja je proporcionalan isto kao i položaj sustava miša na zaslonu; • " +"push: kada uvećani miš presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se " +"pomiče u prikazu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Fokusiran pomicanje mišem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Otkriva položaj uvećanog widgeta zajedno s uvećanom prikazu. Vrijednosti su: " +"• none: bez uvećanja pomicanja • uvećana slika je prikazana u sredini " +"područja uvećanja (što isto tako predstavlja točku pod sustavom uvećanja) a " +"uvećani sadržaj se pomiče kako se sustav uvećanja pomiče • proportional: " +"položaj uvećanja u području uvećanja je proporcionalan isto kao i položaj " +"sustava uvećanja na zaslonsu • push: kada uvećanje presijeca granicu " +"područja uvećanja, sadržaj se pomiče u prikazu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Način umetanja teksta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: bez umetanja teksta • centered: slika umetanja teksta je prikazana u " +"sredini područja uvećanja (što isto tako predstavlja točku pod umetanjem " +"teksta) a uvećani sadržaj se pomiče kako se sustav umetanja teksta pomiče • " +"proportional: položaj umetanja teksta u području uvećanja je proporcionalan " +"isto kao i položaj sustava umetanja teksta na zaslonu • push: kada umetanje " +"teksta presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se pomiče u prikazu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Položaj zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Uvećani prikaz ili popunjava cijeli zaslon, ili zauzima gornju polovicu, " +"donju polovicu, lijevu polovicu ili desnu polovicu zaslona." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Faktor uvećanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Snaga uvećanja. vrijednost1.0 znači bez uvećanja. Vrijednost . udvostručuje " +"uvećanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Omogući način leća" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Treba li uvećani prikaz biti u središtu iznad lokacije sustava miša i " +"pomicati se s njim." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Pomiči uvećani sadržaj izvan rubova radne površine" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Za središnje pomicanje miša, kada je pokazivač sustava blizu ruba zaslona, " +"uvećani sadržaj se nastavlja pomicati tako da se rub zaslona pomiče u " +"uvećanom prikazu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Prikaži ili sakrij križić" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "Omogućuje/Onemogućuje prikaz križića smještenog u središtu uvećanja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Debljina križića u pikselima" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Širina u pikselima okomitih i vodoravnih linija koje čine križić." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Boja križića" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Boja okomitih i vodoravnih linija koje čine križić." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Neprozirnost križića" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Određuje neprozirnost križića. od potpuno neprozirne do potpuno prozirne." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Duljina križića u pikselima" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Određuje duljinu u pikselima okomitih i vodoravnih linija koje čine križić." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Pričvrsti križić u sredini" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Određuje hoće li križići presijecati uvećanje miševa, ili su pričvršćeni " +"tako da krajevi vodoravnih i okomitih linija okružuju mišu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Obrni svjetlinu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Određuje hoće li se vrijednosti svjetline obrnuti.: tamna boja postaje " +"svjetlija i obrnuto, a bijela i crna se izmjenjuju." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Zasićenost boje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zasićenosti boje, od 0.0 (sivi ton) do 1.0 (puna boja)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Promjena svjetline crvene" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadane svjetline crvene komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Promjena svjetline zelene" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadane svjetline zelene komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Promjena svjetline plave" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadane svjetline plave komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Promjena kontrasta crvene" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta crvene komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Promjena kontrasta zelene" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta zelene komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Promjena kontrasta plave" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta plave komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Vrijeme mirovanja klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Vrijeme u sekundama prije nego što je klik pokrenut." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Prag pomaka" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Udaljenost u pikselima prije nego što će pomak biti prepoznat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Pomicanje jednog kila" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Smjer izvođenja jednog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Pomicanje dvostrukog kila" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Smjer izvođenja dvostrukog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Pomicanje kila povlačenja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Smjer izvođenja klika povlačenja (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Pomicanje pomoćnog kila" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Smjer izvođenja pomoćnog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Način mirovanja klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Aktivan način mirovanja klika. Moguće vrijednosti su “window” i “gesture”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Prikaži vrstu klika prozora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Prikaži vrstu klika prozora." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Omogući mirovanje klikanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Omogući mirovanje klikanja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Pomoćni klik omogućen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Omogući simulirani pomoćni klik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Vrijeme pomoćnog klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "Vrijeme u sekundama prije nego što se simulirani pomoćni klik pokrene." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Podređena mapa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Popis putanja srodnih postavki u kojoj su spremljene. Svaka mapa koristi org." +"gnome.desktop.app-folders.folder shemu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Naziv mape" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Naziv mape aplikacije." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Prevedi naziv" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Je li izraz naziva naziv datoteke koji treba potražiti u /usr/share/desktop-" +"directories." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikacije" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "Popis ID-ova aplikacija koje su izričito uključene u tu mapu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorije" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Popis kategorija za mape koje će biti smještene u tu mapu po zadanome, kao " +"dodatak aplikacijama koje su popisane u izrazu aplikacija." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Isključene aplikacije" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Popis ID-ova aplikacija koje su isključene iz ove mape. To se može koristiti " +"za uklanjanje aplikacija koje bi u suprotnome bile uključene prema " +"kategoriji." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Mogućnosti slike" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Određuje kako je slika postavljena s pozadina_naziv-datoteke prikazana. " +"Moguće vrijednosti su “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, " +"“stretched”, “zoom”, “spanned”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI slike" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI koji koristi pozadinska slika. Zapamtite da pozadina samo podržava " +"lokalne (file://) URI-ije." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Prozirnost slike" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Prozirnost s kojom će biti iscrtana pozadinska slika." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Glavna boja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "Lijeva ili gornja boja kod iscrtavanja prijelaza ili pune boje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Pomoćna boja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Desna ili donja boja gdje počinje prijelaz iscrtavanja, ne koristi se za " +"pune boje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Vrsta boje sjenčanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Kako osjenčati boju pozadine. Moguće vrijednosti us “horizontal”, “vertical” " +"i “solid”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Neka updavitelj datotekama rukuje radnom površinom" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Ako je odabrano, upravitelj datotekama će prikazati ikone na radnoj površini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Prikaži datum tjedna u kalendaru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ako je odabrano, prikaži ISO datum tjedna u kalendaru." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Automatski nadopuni vremensku zonu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "" +"Treba li automatski nadopuniti vremensku zonu pomoću geografske lokacije." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Zadani kalendar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Zadana aplikacija kalendara ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren " +"je. Poželjna aplikacija kalendara je aplikacija koja rukuje s tekstnim/" +"kalendarskim mime vrstama." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Kalendaru je potreban terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Treba li zadana aplikacija kalendara terminal za pokretanje. ZASTARJELO: " +"Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Poželjna aplikacija kalendara je " +"aplikacija koja rukuje s tekstnim/kalendarskim mime vrstama, a treba li joj " +"terminal ili ne određuje se u desktop datoteci." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Zadani zadaci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Zadana aplikacija zadataka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Zadacima je potreban terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "Treba li zadanoj aplikaciji zadataka terminal za pokretanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Aplikacija terminala" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Program terminala koji će se koristiti kada se pokreće aplikacija koja ga " +"zahtijeva. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Zadanim " +"terminalom rukuje se u GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Izvršni argumenti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Argument za izvršavanje programa u terminalu je određen “exec” izrazom. " +"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Zadanim terminalom i kako " +"se opoziva rukuje se u GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Trenutni ulazni izvor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Sadržaj temeljen nulom u popisu ulaznog izvora određuje trenutni u efektu. " +"Vrijednost je automatski ograničena u rasponu [0, duljina_izraza) sve dok " +"popis izvora nije prazan. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Popis ulaznih izvora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Popis dostupnih ulaznih identifikatora izvora. Svaki izvor je određen nizom " +"od 2 izraza. Prvi izraz je vrsta i može biti jedna od “xkb” ili “ibus”. Za " +"“xkb” izvore drugi izraz je “xkb_layout+xkb_variant” ili samo “xkb_layout” " +"ako je XKB varijanta potrebna. Za “ibus” izvore drugi izraz je naziv IBus " +"pogona. Prazan popis znači da trenutni XKB raspored X poslužitelja i " +"varijanta neće biti obuhvaćeni i IBus se neće koristiti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Popis najčešće korištenih ulaznih izvora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Popis najčešće korištenih ulaznih izvora. Ova vrijednost je u istome formatu " +"kao i dostupni popis izvora." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Popis XKB mogućnosti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Popis XKB mogućnosti. Svaka mogućnost u XKB izrazu mogućnosti je određena u " +"xkeyboard-config’s datotekama pravila." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Prikaži sve instalirane ulazne izvore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Čini sve instalirane ulazne izvore dostupnima za odabir u postavkama sustava." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Koristi drugačiji ulazni izvor za svaki prozor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Kada je omogućeno, ulazni izvori su povezani s trenutno fokusiranim prozorm " +"kada je aktiviran." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Omogući alat pristupačnosti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "Treba li alat učitati module srodne pristupačnosti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Omogući animacije" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Trebaju li animacije biti prikazane. Napomena: Ovo je globalna tipka. Ona " +"mijenja ponašanje upravitelja prozora, panela itd." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Izbornici imaju uklanjanje kidanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Trebaju li izbornici imati uklanjanje kidanja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Može mijenjati prečac" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Može li korisnik promijenjivo upisati novi prečac kada je položen iznad " +"aktivne stavke izbornika." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Izgled alatne trake" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Izgled alatne trake. Valjane vrijednosti su “both”, “both-horiz”, “icons” i " +"“text”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Odvojiva traka izbornika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Može li korisnik odvajati trake izbornika i pomicati ih uokolo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Alatna traka je odvojiva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Može li korisnik odvajati alatne trake i pomicati ih uokolo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Veličina ikona alatne trake" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "Veličina ikona alatne trake, ili “small” ili “large”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Treptanje pokazivača" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Treba li pokazivač treptati." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Vrijeme treptanja pokazivača" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Duljina treptanja pokazivača u milisekundama." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Vrijeme isteka treptanja pokazivača" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Vrijeme nakon kojeg pokazivač prestaje treptati, u sekundama." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tema ikona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Tema ikona za korištenje na panelu, nautilusu itd." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Gtk+ tema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Osnovni naziv zadane teme koju koristi gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Gtk+ tema tipke izmjenjivača" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "Osnovni naziv zadane teme tipke izmjenjivača koje koristi gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Zadana slova" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Naziv zadanih slova kojeg koristi gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Direktoriji sa avatar licima" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"Direktoriji koji zaobilaze zadana avatar lica instalirana od strane gnome-" +"control-center." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Razmjer promjene veličine teksta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Razmjer koji se koristi za uvećanje ili smanjenje teksta zaslona, bez " +"promjene veličine slova." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Razmjer promjene veličine prozora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Razmjer koji se koristi za promjenu veličine prozora. Za korištenje na " +"zaslonima visoke razlučivosti. 0 znači automatski odabir temeljen prema " +"zaslonu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "GTK IM Preedit izgled" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Naziv GTK+ ulaznog načina Preedit izgleda kojeg koristi gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Izgled GTK IM statusa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Naziv GTK+ ulaznog načina izgleda statusa kojeg koristi gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "GTK IM modul" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Naziv ulaznog načina modula kojeg koristi GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Slova dokumenata" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Naziv zadanih slova koje se koristi za čitanje dokumenata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Monospace slova" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Naziv monospaced slova (nepromjenjive širine) za korištenje na lokacijama " +"poput terminala." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Prečac trake izbornika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Tipkovnička kratica za otvaranje traka izbornika." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Tema pokazivača" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Naziv teme pokazivača. Koristi ga samo X poslužitelj koji podržava Xcursor " +"proširenje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Veličina pokazivača" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Veličina pokazviača koji se koristi u temi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Vrijeme isteka prije ponavljanja klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Vrijeme u milisekundama prije pokretanja ponavljanja klika (na tipkama " +"petlje na primjer)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Vrijeme isteka između ponavljanja klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Vrijeme u milisekundama između ponavljanja klika kada je tipka pritisnuta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Paleta korištena za odabir boje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Paleta korištena za odabir boje kao što je određeno u “gtk-color-palette” " +"postavci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Popis simboličkih naziva i ekvivalenata boja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"A “\\n” odvojeni popis “naziv:boja” kao što je određeno u “gtk-color-scheme” " +"postavci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Treba li sat prikazati 24-satni ili 12-satni format" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Treba li sat prikazati sekunde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Ako je odabrano, sekunde se prikazuju u satu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Prikaži datum u satu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Ako je odabrano, prikazati će se sat kao dodatak vremenu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Prikaži dan u tjednu u satu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Ako je odabrano, prikazati će se dan u tjednu kao dodatak vremenu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Omogući kutove zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Ako je odabrano, aktivnosti pregledu se može pristupiti pomicanjem " +"pokazivača miša u gornji lijevi kut." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Prikaži postotak baterije" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Ako je odabrano, prikazati će se postotak baterije u izborniku stanja, kao " +"dodatak ikoni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Omogući glavni odabir zalijepljivanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Ako je odabrano, gtk+ koristi glavni odabir lijepljenja, uobičajeno " +"pokrenuti srednjim klikom miša." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Dopusti prikriveno pomicanje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Trebaju li trake klizanja biti prikrivene kao indikatori. Ovisi o ulaznom " +"uređaju koji se koristi, trajne trake klizanja mogu unatoč tome još uvijek " +"biti prikazane." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Istakni trenutnu lokaciju pokazivača." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Ako je odabrano, pritisak na tipku će istaknuti trenutnu lokaciju pokazivača " +"na zaslonu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Onemogući naredbeni redak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Sprječava korisnika da pristupi terminalu ili upiše naredbu za izvršavanje. " +"Na primjer, to onemogućuje pristup panelovom dijalogu “Pokreni aplikaciju”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Onemogući spremanje datoteka na disk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Sprječava korisnika da spremi datoteke na disk. Na primjer, to onemogućuje " +"pristup svim aplikacijama dijalogu “Spremi kao”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Onemogući ispisivanje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Sprječava korisnika da ispisiva. Na primjer, to onemogućuje pristup svim " +"aplikacijama dijalogu \"Ispis\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Onemogući postavke pisača" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Sprječava korisnika da mijenja postavke ispisa. Na primjer, to onemogućuje " +"pristup svim aplikacijama dijalogu \"Postavke ispisa\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Onemogući promjenu korisnika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "Sprječava promjenu korisnika dok je njegova prijava aktivna." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Onemogući zaključavanje zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Onemogućuje korisniku zaključavanje zaslona." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Onemogući rukovatelje URL i MIME vrstama" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "Sprječava pokretanje bilo kojeg rukovatelja URL ili MIME aplikacijama." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Onemogući odjavu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Sprječava korisnika od odjavljivanja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Onemogući administraciju korisnika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Spriječi korisnika da mijenja korisničke račune. Po zadanome, dopušteno je " +"dodavanje i uklanjanje korisnika kao i dopuštanje mijenjanja ostalih " +"postavki." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Montiraj uklonjive uređaje pohrane s dozvolom čitanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Sprječava korisnika u pisanju ili promijeni datoteka na uklonjivim uređajima " +"pohrane (npr. flash diskovi, mobilni telefoni i kamere)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Hoće li se automatski montirati medij" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Ako je omogućeno, Nautilus će automatski montirati medij npr. korisniku " +"vidljiv tvrdi disk i uklonjivi medij prilikom pokretanja ili umetanja medija." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Hoće li se automatski otvoriti mapa za automontirane medije" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Ako je omogućeno, Nautilus će automatski otvoriti datoteku kad je medij " +"automatski montiran. To se jedino odnosi na medija koje ne prepoznaju x-" +"content/*type; za medije za koje je prepoznat x-content, poduzeti će se " +"korisnički određena radnja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "Nikad ne pitaj niti pokreći programe kad se ubaci medij" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Ako je omogućeno, u tom slučaju Nautilus nikad neće tražiti potvrdu ili " +"automatski pokretati programe kada je medij umetnut." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Popis x-content/*types gdje će se pokrenuti odabrana aplikacija" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Popis x-content/*type za koju je korisnik odabrao da pokrene aplikaciju u " +"osobitostima. Otvoriti će se odabrana aplikacija prilikom umetanja medija " +"koji odgovaraju ovoj vrsti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Popis x-content/* vrsta postavljenih na “Ne čini ništa”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Popis x-content/* vrsta za koje je korisnik odabrao “Ne čini ništa” u " +"osobitostima. Neće biti postavljenih upita niti će se podudarajuće " +"aplikacije pokrenuti pri umetanju medija te vrste." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Popis x-content/* vrsta postavljenih na “Otvori mapu”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Popis x-content/* vrsta za koje je korisnik odabrao “Otvori mapu” u " +"osobitostima. Prozor mape će se se otvoriti pri umetanju medija te vrste." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Prikaži transparent obavijesti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "Treba ju li transparent obavijesti biti vidljiv za aplikacije." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Prikaži obavijesti na zaslonu zaključavanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Treba ju li obavijesti biti prikazane na zaslonu zaključavanja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "ID aplikacije" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Aplikacija za koju je to pravilo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Omogući obavijesti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Treba li obavijesti omogućiti globalno za aplikaciju." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Omogući zvučna upozorenja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Trebaju li obavijesti biti popraćene zvučnim upozorenjima." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Treba li transparent obavijesti za ovu aplikaciju biti prikazana. To ne " +"obuhvaća klikanje na ikonu poruke u traci stanja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Prisili automatsko proširivanje transparenata" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Treba li obavijesti iz te aplikacije automatski proširiti kada je u načinu " +"transparenta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Prikaži na zaslonu zaključavanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Treba li obavijesti iz te aplikacije automatski prikazati na zaslonu " +"zaključavanja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Prikaži pojednisoti na zaslonu zaključavanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Trebaju li sažetak i tijelo obavijesti te aplikacije biti vidljivi na " +"zaslonu zaključavanja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Treba li omogućiti rubno pomicanje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Kada je omogućeno, touchpadovi koji podržavaju rubno pomicanje imati će tu " +"značajku omogućenu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Kada je omogućeno, touchpadovi koji podržavaju pomicanje s dva prsta imati " +"će tu značajku omogućenu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Treba li onemogućiti touchpad pri tipkanju" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "Kada je omogućeno, touchpad će biti onemogućen pri tipkanju." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Omogući klik miša s touchpadom" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje klika miša putem dodira touchpada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Mapiranje tipke dodira" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Određuje mapiranje između broja prstiju i tipka touchpada. Zadan ponašanje " +"je dodir 1, 2 i 3 prsta za mapiranje tipka u lijevo i desno, i srednje tipke " +"(\"lrm\")." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Omogući dodirni-i-povuci s touchpadom" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Odaberite ovo kako bi mogli povlačiti dodirom i pomicati s prstom koji " +"pritisnut na touchpadu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "Omogući dodirni-i-povuci-zaključaj s touchpadom" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Odaberite ovo kako bi zaključali proces povlačenja u kratkom vremenu kada je " +"prst podignut na touchpadu i postavka dodirni-i-povuci je omogućena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Touchpad omogućen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Određuje stanje u kojemu je touchpad omogućen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orijentacija tipke touchpada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Zamijeni lijevu i desnu tipku miša za ljevoruki miš sa “left”, “right” za " +"ljevoruki, “mouse” kako bi slijedili postavke miša." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Brzina pokazivača" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Brzina pokazivača za touchpad. Prihvatljive vrijednosti su u [-1..1] rasponu " +"(od “unaccelerated” do “fast”). Vrijednost 0 je zadana sustavom." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Prirodno pomicanje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "Odaberite ovo za prirodno (obrnuto) pomicanje (reverse) touchpada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70 +msgid "Click method" +msgstr "Način klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Kako generirati softverski emulirane tipke, ili onemogućeno (“none”), putem " +"određenih područja (“areas”), brojevima prsta (“fingers”) ili ostaviti " +"zadano hardverom (“default”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Emuliraj srednji klik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Odaberite ovo za omogućavanje srednjeg klika tijekom istovremenog lijevog i " +"desnog klika." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Tipkovničko ponavljanje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje tipkovničkog ponavljanja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Razdoblje ponavljanja tipke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Odgoda između ponavljanja u milisekundama." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Početna odgoda ponavljanja tipke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Početna odgoda ponavljanja pokretanja tipke u milisekundama." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Zapamti NumLock stanje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Kada je odabrano, GNOME će zapamtiti stanje NumLock LED-a između dviju " +"sesija." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102 +msgid "NumLock state" +msgstr "NumLock stanje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "Zapamćeno stanje NumLock LED-a." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orijentacija tipke miša" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Zamijeni lijeve i desne tipke miše za ljevoruki miš." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Brzina pokazivača miša. Prihvatljive vrijednosti su u [-1..1] rasponu (od " +"“unaccelerated” do “fast”). Vrijednost 0 je zadana sustavom." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Ako je odabrano, omogućuje prirodno pomicanje (obrnuto) kotačićem miša." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Profil ubrzanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Profil ubrzanja koji se koristi za povezane miševe. Profil ubrzanja može se " +"postaviti ili na zadano (“default”) što koristi zadani profil ubrzanja za " +"svaki uređaj, ravni (“flat”), koji ubrzava po konstanti specifičnog faktora " +"uređaja koji je izveden iz podešene brzine pokazivača, ili prilagodljivi " +"(“adaptive”) koji prilagođuje ubrzanje ovisno o kretnjama miša. Ako miš ne " +"podržava profil podešavanje profila, \"default\" će biti korišteno." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Iscrtavanje mapiranja tableta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"EDID informacije zaslona na kojega je tablet mapiran. Moraju biti u formatu " +"[proizvođač, proizvod, serijski broj]. [\"\",\"\",\"\"] koji se oslanja na " +"automatsko mapiranje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Mapiranje tableta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Kako ulaz utječe na pokazivač na zaslonu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Tablet area" +msgstr "Područje tableta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Popunjavanje mrtvog područja oko aktivnog područja, u postocima. Primjenjuju " +"se na lijevu, desnu, gornju i donju stranu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Omjer slike tableta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Omogućite ovo za ograničenje područja tableta kako bi se podudarao omjeru " +"slike izlaza." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Tablet ljevoruki način" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "Omogućite ovo za fizičko zakretanje tableta za ljevoruke postavke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Krivulja pritiska pisaljke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krivulje pritiska koja se primjenjuje na " +"pisaljku." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Krivulja pritiska brisaljke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krivulje pritiska koja se primjenjuje na " +"brisaljku." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "Button action" +msgstr "Radnja tipke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "Radnja tipke pisaljke, ova tipka se nalazi duž drške pisaljke." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Radnja pomoćne tipke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Radnja pomoćne tipke pisaljke, ova tipka se nalazi duž drške pisaljke, poput " +"pisaljke Grip Pen. Ostale pisaljke poput Airbrush Pen ili Inking Pen imaju " +"samo jednu tipku, te postavke se ne odnose na njih." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Radnja pričuvne tipke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Radnja pričuvne tipke pisaljke, ova tipka se nalazi duže drške pisaljke, " +"poput pisaljke 3D Pen. Osatale posaljke Grip Pen imaju samo dvije tipke, te " +"postavke se ne odnose na njih." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Vrsta radnje tipke Pad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:192 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Vrsta radnje za obaviti kad se pritisne tipka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Kombinacija tipki za prilagođenu radnju" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Stvoren je prečac tipkovnice kada se pritisne tipka za prilagođene radnje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:203 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Izlazno mapiranje zaslona na dodir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:204 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"EDID informacije izlaza na kojega je zaslon na dodir mapiran. Moraju biti u " +"formatu [proizvođač, proizvod, serijski broj]. [\"\",\"\",\"\"] koji se " +"oslanja na automatsko mapiranje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Emulacija kotačića miša. 0 za onemogućavanje ove značajke." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Profil ubrzanja koji se koristi za trackball. Profil ubrzanja može se " +"postaviti ili na zadano (“default”) što koristi zadani profil ubrzanja za " +"svaki uređaj, ravni (“flat”), koji ubrzava po konstanti specifičnog faktora " +"uređaja koji je izveden iz podešene brzine pokazivača, ili prilagodljivi " +"(“adaptive”) koji prilagođuje ubrzanje ovisno o kretnjama miša. Ako " +"trackball ne podržava profil podešavanje profila, \"default\" će biti " +"korišteno." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Upravljaj vidljivostima osobnih informacija" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Ako je odabrano, sustav će nastojati da ne otkriva identitet korisnika na " +"zaslonu ili na mreži." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Prikaži puno ime u korisničkom izborniku" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "Treba li puno ime biti prikazano u korisničkom izborniku." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Treba li ukloniti nepotrebne datoteke iz smeća automatski" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Ako je odabrano, automatski će se ukloniti datoteke iz smeća ako su starije " +"od “old-files-age” dana." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Treba li ukloniti nepotrebne privremene datoteke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Ako je odabrano, automatski će se ukloniti privremene datoteke ako su " +"starije od “old-files-age” dana." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "Broj dana za zadržavanje smeća i privremenih datoteka" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "Razmotri smeće i privremene datoteke stare nakon toliko dana." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Treba li zapamtiti nedavno korištene datoteke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "Ako nije odabrano, aplikacije neće pamtiti nedavno korištene datoteke." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Broj dana za zapamtiti nedavno korištene datoteke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Nedavno korištene datoteke biti će zapamćene ovoliko dana. Ako je " +"postavljeno na 0, nedavne datoteke neće biti zapamćene; ako je postavljeno " +"na -1, biti će zapamćene neodređeno." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Treba li zapamtiti korištenje aplikacija" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" +"Ako nije odabrano, korištenje aplikacija neće biti nadgledano i zabilježeno." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Pošalji statistiku kada se aplikacije uklanjaju ili instaliraju" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Ako nije odabrano, neće se slati informacije o instaliranju ili uklanjanju " +"proizvođaču." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Pošalji izvještaje tehničkih problema proizvođaču" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Ako je odabrano, anonimni izvještaji će se slati automatski proizvođaču." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Ne dopusti aplikacijama pristup mikrofonu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Ako je odabrano, aplikacije ne bi trebale koristiti mikrofon." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Ne dopusti aplikacijama pristup kameri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Ako je odabrano, aplikacije ne bi trebale koristiti kameru." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Ne dopusti aplikacijama pristup izlazu zvuka" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Ako je odabrano, aplikacije ne bi trebale imati pristup izlazu zvuka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Treba li zaštititi USB uređaje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Ako je USBGuard usluga prisutna i ova postavka je omogućena, USB uređaji će " +"biti zaštićeni kao što je podešeno u usb-protection-level postavki." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Kada USB uređaj treba biti odbijen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Ako je odabrano \"lockscreen\", samo kada je zaključavanje zaslona pokrenuto " +"novi USB uređaji će biti odbijeni; ako je postavljeno \"always\", svi novi " +"USB uređaji će uvijek biti odbijeni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Pokreni dok je je korisnik neaktivan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Ako je odabrano, čuvar zaslona će se pokrenuti kada je korisnik neaktivan. " +"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Postavite org.gnome." +"desktop.session idle-delay na 0 ako ne želite aktivirati čuvara zaslona." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Zaključaj pri pokretanju" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Odaberite ovo za omogućavanje zaključavanja zaslona prilikom aktiviranja " +"čuvara zaslona." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Vrijeme prije zaključavanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Broj sekundi nakon što se čuvar zaslona aktivira prije zaključavanja zaslona." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Prikaži puno ime na zaslonu zaključavanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Treba li puno ime korisnika prikazati na zaslonu zaključavanja. To samo " +"utječe na zaslon, ime je uvijek prikazano u dijalogu otključavanja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Dopusti tipkovnicu uklopljenu u prozoru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Ako je odabrano, tipkovnica će se uklopiti u prozor pri pokušaju " +"otključavanja. Izraz “keyboard_command” mora biti postavljen s prikladnom " +"naredbom. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Naredba uklopljene tipkovnice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Naredba će biti pokrenuta, ako je “embedded_keyboard_enabled” izraz odabran, " +"kako bi se tipkovnica uklopila unutar prozora. Ova naredba bi trebala " +"implementirati sučelje XEMBED priključka i izlaz prozora XID na standardnom " +"izlazu.\\ ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Dopusti odjavu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Ako je ovo odabrano prikazat će se mogućnosti odgode prijave na zaslonu " +"zaključavanja . Odgoda je određena “logout_delay” izrazom. ZASTARJELO: Ovaj " +"izraz je zastario i zanemaren je." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Vrijeme prije mogućnosti odjave" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"Broj sekundi nakon kojih će se čuvar zaslona aktivirati prije nego što se " +"mogućnost odgode prijave pojavi na zaslonu zaključavanja. Ovaj izraz ima " +"samo učinak ako je “logout_enable” izraz omogućen. ZASTARJELO: Ovaj izraz je " +"zastario i zanemaren je" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Nareba odjave" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"Naredba za pozivanje kada se klikne tipka odjave. Ova naredba bi jednostavno " +"trebala odjaviti korisnika bez ikakve interakcije. Ovaj izraz ima samo " +"učinak ako je “logout_enable” izraz omogućen. ZASTARJELO: Ovaj izraz je " +"zastario i zanemaren je." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Dopusti zamjenu korisnika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Odaberite ovo za omogućavanje mogućnosti u dijalogu otključavanja za " +"prebacivanje na drugi korisnički račun." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Dopusti prikaz poruke stanja sesije" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Dopusti poruci stanja sesije da bude prikazana kada je zaslon zaključan. " +"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Onemogući sve vanjske pružatelje usluga pretrage" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Ako je odabrano, biti će onemogućeni svi vanjski programi pružatelja usluga " +"pretrage, bez obzira jesu li neovisno onemogućeni ili omogućeni. Vanjski " +"pružatelji usluga pretrage su instalirani od strane aplikacija u " +"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Popis ID-ova radne površine za koje povezani zadano omogućeni pružatelji " +"usluga pretrage bi trebali biti onemogućeni" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Rezultati za aplikacije s toga popisa neće biti prikazani pri pretraživanju." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Popis ID-ova radne površine za koje povezani zadano onemogućeni pružatelji " +"usluge pretrage bi trebali biti omogućeni" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Razultati za aplikacije s toga popisa će biti prikazani pri pretraživanju." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "Popis ID-ova radne površine za poredak pružatelja usluge pretrage" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Razultati za aplikacije s toga popisa će biti prikazani po određenom " +"redoslijedu. Rezultati za aplikacije koje nisu navedene u tome popisu biti " +"će prikazane posljednje, abecedno poredane." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Vrijeme prije nego se sesija smatra neaktivnom" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Broj sekundi neaktivnosti prije nego što se sesija smatra neaktivnom." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Vrsta sesije" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" +"fallback”." +msgstr "" +"Naziv sesije za korištenje. Poznate vrijednosti su “gnome” i “gnome-" +"fallback”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Zvukovi događaja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Treba li se čuti zvuk kod korisnikovog događaja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Naziv zvučne teme" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "XDG zvučna tema za korištenje kod zvučnih događaja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Povratni zvukovi ulaza" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Treba li reproducirati zvuk kod događaja unosa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Dopusti glasnoću zvuka iznad 100%" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Treba li glasnoću zvuka postaviti iznad 100%, koristeći softversko pojačanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Najveća dopuštena starost minijatura u predmemoriji, u danima. Postavite na " +"-1 za onemogućavanje brisanja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Najveća dopuštena veličina predmemorije minijatura, u megabajtima. Postavite " +"na -1 za onemogućavanje brisanja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Onemogući sve vanjske upravitelje minijatura" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Ako je odabrano, onemogućava sve vanjske programe upravljanja minijaturama, " +"neovisno o tome jesu li zasebno onemogućeni/omogućeni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Popis mime vrsta za koje će vanjski program stvaranja minijatura biti " +"onemogućen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Minijature neće biti stvorene za datoteke čije su mime vrste na popisu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Prebaci na radni prostor 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Prebaci na radni prostor 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Prebaci na radni prostor 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Prebaci na radni prostor 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Prebaci na radni prostor 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Prebaci na radni prostor 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Prebaci na radni prostor 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Prebaci na radni prostor 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Prebaci na radni prostor 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Prebaci na radni prostor 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Prebaci na radni prostor 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Prebaci na radni prostor 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Prebaci na lijevi radnu prostor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Prebaci na desni radnu prostor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Prebaci na radnu prostor iznad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Prebaci na radnu prostor ispod" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Prebaci na prijašnji radni prostor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Prebacivanje prozora aplikacija" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Obrni promjenu prozora aplikacija" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Prebacivanje aplikacija" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Obrni promjenu aplikacija" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Prebacivanje prozora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Obrni prebacivanje prozora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Obrni prebacivanje upravljanja sustavom" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Prebacivanje prozora aplikacije izravno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Obrni prebacivanje prozora aplikacije izravno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Prebacivanje izravno na prozor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Obrni prebacivanje izravno na prozor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom izravno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Obeni prebacivanje upravljanja sustavom izravno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Sakrij sve normalne prozore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Prikaži pregled aktivnosti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Prikaži dijalog pokretanja naredbe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Ne koristi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktiviraj izbornik prozora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski način rada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Uklj/Isklj stanje uvećanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Uklj/isklj pojavljivanje prozora uvijek na vrhu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Uvećaj prozor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Vrati prozor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Uklj/Isklj stanje zasjenčanosti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Smanji prozor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Premjesti prozor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Promijeni veličinu prozora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Uklj/Isklj pojavljivanje prozora na jednoj ili svim radnim prostorima" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Premjesti prozor posljednji radni prostor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor gore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor dolje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon nalijevo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon udesno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon gore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon dolje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Podigni prozor ako je prekriven, u suprotnome ga spusti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Uvećaj prozora okomito" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Uvaćaj prozora vodoravno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Premjesti prozor u gornji lijevi kut" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Premjesti prozor u gornji desni kut" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Premjesti prozor u donji lijevi kut" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Premjesti prozor u donji desni kut" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Premjesti prozor na gornji rub zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Premjesti prozor na donji rub zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Premjesti prozor na desnu stranu zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Premjesti prozor na lijevu stranu zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Premjesti prozor na sredinu zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Prebaci izvor ulaza" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Prečac za odabir sljedećeg izvora ulaza" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Prebaci na prijašnji izvor ulaza" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Tipka izmjenjivača za odabir prijašnjeg izvora ulaza" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Uklj/Isklj prozor tako da bude uvijek na vrhu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Onemogući ili omogući za pojavljivanje prozora uvijek na vrhu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Tipka izmjenjivača za promijenjene radnje klika na prozorima" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or " +"“<Super>” for example." +msgstr "" +"Klikanje na prozor pri držanju tipke izmjenjivača će pomaknuti prozor " +"(lijevi klik), promijeniti veličinu prozora (srednji klik) ili prikazati " +"izbornik prozora (desni klik). Radnje srednjeg i desnog klika se mogu " +"zamijeniti koristeći “resize-with-right-button” izraz. Tipka izmjenjivača se " +"izražava kao “<Alt>” ili “<Super>” na primjer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Treba li mijenjati veličinu desnom tipkom" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Ako je odabrano, promijenit će se veličina prozora s desnim klikom i " +"prikazati izbornik sa srednjim klikom dok je pritisnuta tipka zadana u " +"“mouse-button-modifier”; onemogućite ako želite rad u suprotnome smjeru." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Raspored tipki na naslovoj traci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Raspored tipki na naslovnoj traci. Vrijednost mora biti izraz, poput “menu:" +"minimize,maximize,spacer,close”; dvotočka razdvaja lijevi dio prozora od " +"desnoga a nazivi tipke su odvojeni zarezom. Duplikati tipke nisu dopušteni. " +"Nepoznati nazivi tipka su potiho zanemareni tako da se te tipke mogu dodati " +"u budućim inačicama metacitya bez slamanja sesije. Posebna oznaka razmaka " +"može se koristiti za umetanje određenih razmaka između dvije susjedne tipke." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Način fokusa prozora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Fokus prozora ukazuje kako je prozor aktiviran. Ima tri moguće vrijednosti; " +"“click” znači da se na prozor treba kliknuti kako bi se fokusirao “sloppy” " +"znači da su prozori fokusirani kada se mišem dođe na prozor “mouse” znači da " +"su prozori fokusirani kada se mišem dođe na prozor a odfokusirani kada miš " +"napusti prozor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Upravljajte načinom fokusiranja novih prozora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Ova mogućnost omogućuje dodatno upravljanje kako novostvoreni prozori dolaze " +"u fokus. Ima dvije moguće vrijednosti; “smart” primijenjuje uobičajeni fokus " +"korisnika i “strict” rezultira u da prozori pokrenuti iz terminala nisu u " +"fokusu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" +"Treba li prozor biti uvećan kada se klikne ne područje njegova klijenta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Ako je odabrano, znači da će prozor biti uvećan kada se klikne na njegov " +"okvir ili područje klijenta. Ako nije odabrano, znači da prozor neće biti " +"uvećan ako se klikne na područje klijenta. Kako bi ga uvećali može se " +"kliknuti bilo gdje na okvir prozora ili bilo koji dio prozora. Taj način je " +"koristan ako ima mnogo preklapajućih prozora." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Radnja dvostrukog klika na naslovnoj traci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Ovaj način određuje efekte dvostrukog klika na naslovnu traku. Trenutne " +"valjane mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, “toggle-" +"maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” i " +"“toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom ili " +"vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor prema " +"gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza svih " +"ostalih i “none” koja čini ništa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Radnja srednjeg klika na naslovnoj traci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Ovaj način određuje efekte srednjeg klika na naslovnu traku. Trenutne " +"valjane mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, “toggle-" +"maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” i " +"“toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom ili " +"vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor prema " +"gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza svih " +"ostalih i “none” koja čini ništa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Radnja desnog klika na naslovnoj traci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Ovaj način određuje efekte desnog klika na naslovnu traku. Trenutne valjane " +"mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, “toggle-" +"maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” i " +"“toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom ili " +"vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor prema " +"gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza svih " +"ostalih i “none” koja čini ništa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automatski podiže prozor s fokusom" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Ako je odabrano, način fokusa je ili “sloppy” ili “mouse” tada će se " +"fokusirani prozor automatski uzdignuti nakon odgode određene auto-raise-" +"delay ključem. To nije povezano s klikom na prozor kako bi se uzdignuo niti " +"ušlo u prozor tijekom povuci i ispusti radnje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Odgoda u milisekundama za mogućnost automatskog podizanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Vrijeme odgode prije uzdizanja prozora ako je auto-raise odabran. Odgoda je " +"zadana u tisućinki sekunde." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Trenutna tema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Tema određuje izgled rubova prozora, naslovne trake itd... ZASTARJELO: Ovaj " +"izraz je zastario i zanemaren je." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Koristi standardna slova sustava za naslov prozora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Ako je odabrano, zanemari titlebar-font mogućnost i koristi standardna slova " +"aplikacije za naslove prozora." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Slova naslova prozora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Izraz opisa slova opisuje slova naslovnih traka prozora. Veličina iz opisa " +"samo će se koristiti ako je titlebar-font-size mogućnost postavljena na 0. " +"Isto tako, ta mogućnost je onemogućena ako je titlebar-uses-desktop-font " +"mogućnost odabrana." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Broj radnih prostora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Broj radnih prostora. Mora biti veći od 0, a ima fiksni najveći broj kako bi " +"se spriječila neupotrebljivost zbog slučajnog odabira prevelikog broja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Upozorenje sustava je čujno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Određuje mogu li aplikacije ili sustav generirati zvučno upozorenje; može se " +"koristiti zajedno s “vizualnim upozorenjem” kako bi se omogućilo “utišano " +"upozorenje”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Aktiviraj vizualno upozorenje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Uključuje vizualnog pokazatelja kada aplikacije ili sustav oglasi zvučno " +"upozorenje; korisno za teško čujna i bučna okruženja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Vrsta vizulnog upozorenja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Govori WM kako primijeniti vizualnog pokazatelja kojeg zvučno upozorenje " +"sustava ili druge aplikacije upozorava. Trenutno postoje dvije valjane " +"vrijednosti, “fullscreen-flash”, koja uzrokuje crno-bijelo bljeskanje " +"cjelozaslonskog prikaza i “frame-flash” koja uzrokuje bljeskanje naslovne " +"trake aplikacije kojoj je poslan signal da bljesne. Ako je aplikacija kojoj " +"je poslano upozorenje nepoznata (što je uobičajeno zadano za “system beep”), " +"naslovna traka trenutno fokusiranog prozora je zabljesnuta.." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Onemogući mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Određene aplikacije zanemaruju specifikacije na način koji dovodi do " +"pogrešaka upravitelja prozora. Ova mogućnost stavlja WM u rigorozni način " +"ispravljanja, što daje dosljednije korisničko sučelje, omogućujući ono koje " +"ne treba pokrenuti nikakve aplikacije koje se ponašaju neobično." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Nazivi radnih prostora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Određuje nazive koji trebaju biti dodijeljeni radnim prostorima. Ako je " +"popis predugačak za trenutni broj radnih prostora, višak naziva će biti " +"zanemaren, Ako je popis prekratak ili uključuje prazne nazive, nedostajeće " +"vrijednosti biti će zamijenjene sa zadanima (“Radni prostor N”)." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Lokalizacija korišena za datume / formate brojeva" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Odredi lokalizaciju korištenu za prikaz datuma, vremena i formata brojeva." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Geolokacijske usluge su omogućene." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" +"Ako je odabrano, aplikacijama je dopušten pristup informacijama lokacije." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Najveća točnost razine lokacije." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Podešava najveću razinu točnosti lociranja koju aplikacija smije vidjeti. " +"Valjane vrijednosti su “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, i " +"“exact” (uobičajeno zahtijeva GPS prijemnik). Zapamtite da ovo samo upravlja " +"onim što će GeoClue dopustiti aplikacijama da vide i mogu pronaći lokaciju " +"korisnika koristeći njegovu mrežne resurse (u najboljem slučaju točnost na " +"razini ulice)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Način podešavanja proxyja" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Odaberite način proxy podešavanja. Podržane vrijednosti su “none”, “manual”, " +"“auto”. Ako se koristi “none”, tada se proxiji ne koriste. Ako se koristi " +"“auto”, URL automatskog podešavanja je određen “autoconfig-url” izrazom koji " +"se koristi.\n" +"\n" +"Ako se koristi “manual”, tada proxiji određeni u “/system/proxy/http”, “/" +"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” i “/system/proxy/socks” će se " +"koristiti. Svaki od 4 vrste proxija je omogućen ako njihov “host” izraz nije " +"prazan i njihov “port” izlaz nije 0.\n" +"\n" +"Ako je http proxy podešen a https proxy nije, tada se http proxy koristi i " +"za https.\n" +"\n" +"Ako je SOCKS proxy podešen, koristi se za sve protokole, osim onih koje " +"http, https i ftp proxy postavke zaobilaze." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL automatskog podešavanja proxyja" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"URL koji omogućuje vrijednosti proxy postavki. Kada je način \"auto\", taj " +"URL se koristi za traženje proxy informacija za sve protokole." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Računala bez proxyja" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Ovaj ključ sadrži popis računala koja su izravno povezana, radije nego " +"pomoću proxyja (ako aktivan). Vrijednosti mogu biti nazivi računala, domene " +"(koristeći početne zamjenske znakove kao *.foo.com), IP adrese računala (i " +"IPv4 i IPv6) i mrežne adrese s mrežnim maskama (npr. 192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Nekorišteno; zanemari" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "Ključ se ne koristi, stoga se ne može čitati ili mijenjati." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Ključ se ne koristi, HTTP proxy je omogućen kada ključ računala nije prazan " +"i ulaz nije 0." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Naziv HTTP proxy računala" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Naziv računala koje će služiti kao proxy za HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP proxy ulaz" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Ulaz na računalu određen u “/system/proxy/http/host” kojeg proxy propušta." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Ovjeri povezivanje proxy poslužitelja" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Ako je odabrano, tada povezivanja prema proxy poslužitelju zahtijevaju " +"ovjeru. Korisničko ime/Lozinka je određena u“/system/proxy/http/" +"authentication-user” i “/system/proxy/http/authentication-password”. To se " +"primijenjuje samo na http proxy; kada koristite zasebni https proxy, " +"trenutno ne postoji način za to određivanje, treba se koristiti ovjera." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Korisničko ime HTTP proxyja" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Korisničko ime koje treba proći ovjeru HTTP proxyja." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP proxy lozinka" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Lozinka za prolazak ovjere pri korištenju HTTP proxyja." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Naziv računala sigurnog http proxya" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Naziv računala koje će služiti kao proxy za sigurni HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Ulaz sigurnog HTTP proxyja" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Ulaz na računalu određen u “/system/proxy/https/host” kojeg proxy propušta." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Naziv FTP proxy računala" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Naziv računala za prolaz s FTP proxyem." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "FTP proxy ulaz" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Ulaz na računalu određen u “/system/proxy/ftp/host” kojeg proxy propušta." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Naziv računala SOCKS proxya" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Naziv računala za korištenej sa SOCKS proxyem." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "SOCKS proxy ulaz" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Ulaz na računalu određen u “/system/proxy/socks/host” kojeg proxy propušta." + +#~ msgid "Draw Desktop Background" +#~ msgstr "Iscrtaj pozadinu radne površine" + +#~ msgid "" +#~ "Have GNOME draw the desktop background.\n" +#~ "\n" +#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Treba li GNOME iscrtati pozadinu radne površine.\n" +#~ "\n" +#~ "ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je." + +#~ msgid "Menus Have Icons" +#~ msgstr "Izbornici imaju ikone" + +#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +#~ msgstr "Trebaju li izbornici prikazati ikone pokraj unosa izbornika." + +#~ msgid "Buttons Have Icons" +#~ msgstr "Tipke s ikonama" + +#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +#~ msgstr "Trebaju li tipke moći prikazati ikonu uz tekst na tipci ili ne." + +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Prikaži izbornik 'Način unosa'" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method." +#~ msgstr "" +#~ "Trebaju li sadržajni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi " +#~ "promjenu načina unosa." + +#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Prikaži 'Unikôdni znak kontrole' izbornik" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters." +#~ msgstr "" +#~ "Trebaju li kontekstni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi unos " +#~ "kontrolnih znakova." + +#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +#~ msgstr "Samo prikaži mnemoniku kada je Alt tipka pritisnuta" + +#~ msgid "" +#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +#~ "presses the Alt key." +#~ msgstr "" +#~ "Treba li mnemonika automatski biti prikazana ili sakrivena kada korisnik " +#~ "pritisne Alt tipku." + +#~ msgid "Select the touchpad scroll method" +#~ msgstr "Odaberi način pomicanja touchpadom" + +#~ msgid "" +#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". This is only recognized on " +#~ "Unity." +#~ msgstr "" +#~ "Odaberi način pomicanja touchpadom. Podržane vrijednosti su \"disabled\", " +#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". Ovo samo prepoznaje Unity." + +#~ msgid "" +#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only " +#~ "affects the standard experience.\n" +#~ "\n" +#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by " +#~ "org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen." +#~ msgstr "" +#~ "Treba li obavijesti prikazati na zaslonu zaključavanja. To samo utječe " +#~ "standardno iskustvo.\n" +#~ "\n" +#~ "ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Zamijenjeno je sa org." +#~ "gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen." + +#~ msgid "Lock on suspend" +#~ msgstr "Zaključaj pri suspendiranju" + +#~ msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." +#~ msgstr "Ako je odabrano, zaslon će se zaključati pri suspenziji sustava." |