summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/pt_BR.po3624
1 files changed, 3624 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..af2fa02
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,3624 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gsettings-desktop-schemas
+# Copyright (C) 2020 the gsettings-desktop-schemas authors.
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# André Gondim <In Memoriam>, 2011.
+# Contribuidores via Launchpad, 2011.
+# Alexandre Magno Brito de Medeiros <alexandre.mbm@gmail.com>, 2012.
+# Felipe Borges <felipeborges@src.gnome.org>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-21 09:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-11 09:26-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclado virtual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Se o teclado virtual (na tela) está ativado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ampliador de tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Se o ampliador de tela está ativado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Leitor de tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Se o leitor de tela está ativado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Sempre mostrar o ícone de estado de acessibilidade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Esta tecla sobrepõe o ocultamento automático do ícone de estado de "
+"acessibilidade quando nenhuma função da mesma está habilitada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Sempre mostrar o cursor de texto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Essa chave sobrescreve a ocultação de cursor de texto em um texto não-"
+"editável em aplicativos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar atalhos de acessibilidade no teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Bipar quando um recurso de acessibilidade do teclado é alterado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Se deve emitir aviso sonoro quando uma função de acessibilidade do teclado "
+"for habilitada ou desabilitada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+"Desabilitar os recursos de acessibilidade no teclado após um período de tempo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Se a acessibilidade de teclado será desabilitada após um tempo. Útil para "
+"máquinas compartilhadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Período de tempo para desabilitar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Período de tempo antes de desabilitar os recursos de acessibilidade no "
+"teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Habilitar “Teclas de repercussão”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Se a função de acessibilidade de “Teclas de repercussão” está ligada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Intervalo mínimo em milissegundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignorar múltiplos usos de uma mesma tecla dentro de tantos milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Bipa quando uma tecla é rejeitada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Se deve bipe quando uma tecla for rejeitada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Habilitar “Botões do mouse”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Se a função de acessibilidade dos “Botões do mouse” está ligada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixels por segundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Quantos pixels por segundo mover em velocidade máxima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Por quanto tempo acelerar em milissegundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Quantos milissegundos demorar para ir de 0 até a velocidade máxima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Espera inicial em milissegundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Quantos milissegundos esperar antes das teclas de movimento do mouse "
+"começarem a operar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Habilitar “Teclas lentas”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Se a função de acessibilidade de “Teclas lentas” está ligada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Não aceitar uma tecla como pressionada a não ser que ela seja segurada por "
+"este tanto de milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Bipar quando uma tecla é pressionada pela primeira vez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+"Se deve emitir aviso sonoro quando uma tecla é pressionada pela primeira vez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Bipar quando uma tecla é aceita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Se deve emitir aviso sonoro quando uma tecla for aceita."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Habilitar “Teclas de aderência”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Se a função de acessibilidade das teclas de aderência está ligada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Desabilitar quando duas teclas forem pressionadas ao mesmo tempo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Se as teclas de aderência serão desabilitadas quando duas teclas forem "
+"pressionadas ao mesmo tempo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Bipar quando um modificador é pressionado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+"Se deve emitir aviso sonoro quando uma tecla modificadora for pressionada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Habilitar “Teclas de alternância”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Se a função de acessibilidade das “Teclas de alternância” está ligada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Modo de rastreamento do mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Determina a posição da imagem ampliada do mouse dentro da visão ampliada e "
+"como ela reage com a movimentação do mouse do sistema. Os valores são • "
+"none: nenhum rastreamento do mouse; • centered : a imagem do mouse é exibida "
+"no centro da região de ampliação (a qual também representa o ponto sob o "
+"mouse do sistema) e os conteúdos ampliados são rolados na medida em que o "
+"mouse do sistema é movido; • proportional: a posição do mouse ampliado na "
+"região de ampliação é proporcionalmente a mesma que a posição do mouse do "
+"sistema na tela. • push: quando o mouse ampliado intercede um obstáculo na "
+"região de ampliação, os conteúdos são rolados para dentro da visão."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Modo de rastreamento do foco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina a posição da imagem do widget em foco dentro da visão ampliada. Os "
+"valores são: • none: nenhum rastreamento do foco • centered: a imagem em "
+"foco é exibida no centro da região de ampliação (a qual também representa o "
+"ponto sob o foco do sistema) e os conteúdos ampliados são rolados na medida "
+"em que o foco do sistema é movido • proportional: a posição do foco ampliado "
+"na região de ampliação é proporcionalmente a mesma que a posição do foco do "
+"sistema na tela • push: quando o foco ampliado intercede um limite da região "
+"de ampliação, os conteúdos são rolados para dentro da visão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Modo de rastreamento do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina a posição do cursor dentro da visão ampliada. Os valores são: • "
+"none: nenhum rastreamento do cursor • centered: a imagem do cursor é exibida "
+"no centro da região de ampliação (a qual também representa o ponto sob o "
+"cursor do sistema) e os conteúdos ampliados são rolados na medida em que o "
+"cursor do sistema é movido • proportional: a posição do cursor ampliado na "
+"região de ampliação é proporcionalmente a mesma que a posição do cursor do "
+"sistema na tela • push: quando o cursor ampliado intercede um limite da "
+"região de ampliação, os conteúdos são rolados para dentro da visão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Posição da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"A visão ampliada preenche a tela inteira ou ocupa a metade de cima, metade "
+"de baixo, metade da esquerda ou metade da direita tela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Fator de ampliação"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"O poder da ampliação. Um valor de 1.0 significa nenhuma ampliação. Um valor "
+"de 2.0 duplica o tamanho."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Habilitar modo lente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Se a visão ampliada deveria estar centralizada sobre a localização do mouse "
+"do sistema e mover com ele."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Rolar conteúdos ampliados além dos limites da área de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Para rastreamento do mouse centralizado, quando o ponteiro do sistema está "
+"no limite da tela ou perto deste, os conteúdos ampliados continuam a rolar "
+"de forma que o limite da tela move para dentro da visão ampliada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Mostrar ou ocultar mira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Habilita/desabilita a exibição de mira centralizada na imagem ampliada do "
+"mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Espessura da mira, em pixels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Espessura das linhas vertical e horizontal que compõem a mira, em pixels."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Cor da mira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "A cor das linhas vertical e horizontal que compõem a mira."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacidade da mira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Determina a transparência da mira, de totalmente opaca a totalmente "
+"transparente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Comprimento da mira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Determina o comprimento das linhas vertical e horizontal que compõem a mira, "
+"em pixels."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Cortar a mira no centro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Determina se a mira faz interseção com a imagem ampliada do mouse ou é "
+"cortada de forma que o final das linhas horizontal ou vertical delimite a "
+"imagem do mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Luminosidade inversa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Determina se os valores de luminosidade são invertidos: cores escuras se "
+"tornam claras e vice-versa, e branco e preto são trocadas entre si."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturação de cores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração da saturação das cores, de 0.0 (escalas de cinza) "
+"para 1.0 (cores completas)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Alterar brilho do vermelho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração do brilho padrão do componente vermelho. Zero "
+"indica nenhuma alteração, valores menores do que zero indicam uma diminuição "
+"e valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Alterar brilho do verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração do brilho padrão do componente verde. Zero indica "
+"nenhuma alteração, valores menores do que zero indicam uma diminuição e "
+"valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Alterar brilho do azul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração do brilho padrão do componente azul. Zero indica "
+"nenhuma alteração, valores menores do que zero indicam uma diminuição e "
+"valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Alterar contraste do vermelho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração do contraste padrão do componente vermelho. Zero "
+"indica nenhuma alteração no contraste, valores menores do que zero indicam "
+"uma diminuição e valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Alterar contraste do verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração do contraste padrão do componente verde. Zero "
+"indica nenhuma alteração no contraste, valores menores do que zero indicam "
+"uma diminuição e valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Alterar contraste do azul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração do contraste padrão do componente azul. Zero indica "
+"nenhuma alteração no contraste, valores menores do que zero indicam uma "
+"diminuição e valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Tempo do clique de permanência"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Tempo em segundos antes de um clique ter efeito."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Tolerância de movimento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distância em pixels para que o movimento seja reconhecido."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Clique simples gesticulado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direção para realizar um clique simples (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Clique duplo gesticulado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direção para realizar um clique duplo (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Clique de arrastar gesticulado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direção para realizar um arrasto (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Clique secundário gesticulado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direção para realizar um clique secundário (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Modo do clique de permanência"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Modo do clique de permanência ativo. Valores possíveis: “window” e “gesture”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Mostrar janela de tipo de clique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Mostra janela de tipo de clique."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Habilitar cliques de permanência"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Habilita cliques de permanência."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Clique secundário habilitado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Habilitar cliques secundários simulados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Tempo do clique secundário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Tempo em segundos de um clique secundário simulado ter efeito."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Pasta filha"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Lista de caminhos de configurações relativas nas quais as pastas de "
+"aplicativo são armazenadas. Cada pasta usa o esquema org.gnome.desktop.app-"
+"pastas.pasta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nome da pasta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "O nome da pasta do aplicativo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Traduzir o nome"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Se o nome da chave é um nome de arquivo .desktop a ser consultado em "
+"diretórios dentro de /usr/share/."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"A lista de IDs de aplicativos que estão incluídos explicitamente nesta pasta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"A lista de categorias para as quais os aplicativos serão localizados nas "
+"pastar por padrão, incluindo os aplicativos que estão listados na chave dos "
+"aplicativos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Aplicativos excluídos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"A lista de IDs de aplicativos que estão excluídos desta pasta. Isso pode ser "
+"usado para remover aplicativos que seriam incluídos por categoria."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opções da figura"
+
+# Não traduzir os valores de gsettings que estão entre aspas -- Rafael
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Determina como a imagem configurada na chave wallpaper_filename é "
+"apresentada na tela. Os valores possíveis são: “none” (nenhum), "
+"“wallpaper” (papel de parede), “centered” (centralizado), "
+"“scaled” (dimensionado), “stretched” (esticado), “zoom” (ampliado) e "
+"“spanned” (calibrado)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI da imagem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI para usar como imagem de fundo. Não que o sistema somente suporte URIs "
+"locais (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Opacidade da figura"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacidade com a qual é desenhada a figura de fundo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Cor primária"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Cor da esquerda ou do topo ao desenhar degradês, ou a cor sólida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Cor secundária"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Cor da direita ou de baixo ao desenhar degradês, não usada para cor sólida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Tipo de degradê de cor"
+
+# Não traduzir os valores de gsettings que estão entre aspas -- Rafael
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Como sombrear as cores do plano de fundo. Valores possíveis são "
+"“horizontal”, “vertical” e “solid”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Fazer o gerenciador de arquivos cuidar da área de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então o gerenciador de arquivos desenhará os ícones na área "
+"de trabalho."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostrar a data da semana na agenda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se verdadeiro, exibe a data da semana com formato ISO na agenda."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Atualizar automaticamente o fuso horário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Se o fuso horário deve ser atualizado automaticamente, ou não, usando "
+"geolocalização."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Agenda padrão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Aplicativo de agenda padrão. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é "
+"ignorada. O aplicativo de agenda preferido é o aplicativo lidando com o tipo "
+"mime text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "A agenda requer um terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Se o aplicativo de agenda padrão precisa de um terminal para ser executado. "
+"OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada. O aplicativo de agenda "
+"preferido é o aplicativo lidando do tipo mime text/calendar. Se ele tem "
+"necessidade de um terminal ou não, é obtido do seu arquivo .desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Tarefas padrão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Aplicativo padrão de tarefas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "As tarefas precisam de um terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Se o aplicativo de tarefas que está configurado como padrão necessita de um "
+"terminal para rodar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplicativo de terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Programa de terminal a ser usado na execução de um aplicativo que precise de "
+"um. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada. O terminal padrão é "
+"lidado em GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argumentos de execução"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argumento usado para executar programas no terminal, definido pela chave "
+"“exec”. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada. O terminal padrão e "
+"o como invocá-la é lidado em GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Fonte de entrada atual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"O índice baseado em zero na lista de fontes de entradas especificando a "
+"atual em efeito. O valor é automaticamente limitado para se manter na faixa "
+"[0,comprimento_fonte] desde que a lista de fontes não esteja vazia. "
+"OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Lista de fontes de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Lista de identificadores de fontes de entradas disponível. Cada fonte é "
+"especificada como uma tupla de 2 strings. A primeira string é o tipo e pode "
+"ser de “xkb” ou “ibus”. Para fontes de “xkb” a segunda string é “xkb_layout"
+"+xkb_variant”, ou somente “xkb_layout”, se uma variante XKB não foi "
+"necessária. Para fontes de “ibus” a segunda string é o nome do motor do "
+"IBus. Uma lista vazia significa que o atual layout e variante XKB do "
+"servidor X não pode ser modificado e IBus não será usado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Lista das fontes de entrada usadas recentemente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Lista das fontes de entradas recentemente usadas. O valor está no mesmo "
+"formato que a lista de fontes disponível."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Lista de opções do XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Lista de opções do XKB. Cada opção é uma string de opção XKB como definida "
+"pelos arquivos de regras do xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Mostrar todas as fontes de entrada instaladas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Faz com que todas fontes de entradas instaladas fiquem disponíveis para "
+"serem escolhidas nas Configurações do sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Usar fontes diferentes para cada janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, fontes de entrada ficam anexadas à janela atualmente em "
+"foco quando ativada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Habilitar kit de ferramentas de acessibilidade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Se o kit de ferramentas deveria carregar os módulos relacionados a "
+"acessibilidade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Habilitar animações"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Se as animações devem ser mostradas. Nota: esta é uma chave global, ela muda "
+"o comportamento do gerenciador de janelas, do painel, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menus podem ser destacáveis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Se os menus devem poder ser destacáveis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Teclas aceleradoras podem ser alteradas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Se o usuário poderá ou não pressionar dinamicamente uma tecla aceleradora "
+"quando estiver posicionado em um item de menu ativo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo da barra ferramentas"
+
+# Não traduzir os valores de gsettings que estão entre aspas -- Rafael
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Estilo da barra de ferramentas. Valores válidos: “both” (ambos), “both-"
+"horiz” (texto seletivo ao lado), “icons” (apenas ícones) e “text” (apenas "
+"texto)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Barra de menu destacável"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Se o usuário pode destacar barras de menu e movê-las."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Barra de ferramentas destacável"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Se o usuário pode destacar barras de ferramentas e movê-las."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
+
+# Não traduzir os valores de gsettings que estão entre aspas -- Rafael
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Tamanho dos ícones nas barras de ferramentas, podendo ser “small” (pequeno) "
+"ou “large” (grande)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Piscar cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Se o cursor deve piscar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Intervalo de intermitência do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Tamanho do ciclo de piscada do cursor, em milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Tempo limite para o cursor piscar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Tempo após o qual o curso pára de piscar, em segundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema de ícones"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema de ícones usado para o painel, para o nautilus, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Tema do GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Nome base do tema padrão usado pelo GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Perfil de atalhos de teclado do GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Nome base dos tema de atalhos de teclado padrão usado pelo GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Fonte padrão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nome da fonte padrão usada pelo GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Diretórios com faces de avatar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Diretórios para substituir as faces de avatar padrão instaladas pelo gnome-"
+"control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Fator de escala para texto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Fator utilizado para ampliar ou reduzir o texto exibido na tela, sem mudar o "
+"tamanho da fonte."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Fator de escala para janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Fator inteiro usado para a escala das janelas. Para usar em telas com alto "
+"dpi. 0 (zero) significa pegar automaticamente baseado no monitor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Preedit Style ME do GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Nome do Preedit Style do método de entrada usado pelo GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Estilo de status de IM do GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Nome do estilo Status do método de entrada usado pelo GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Módulo de IM do GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Nome do módulo de método de entrada usado pelo GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Fonte para documentos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Nome da fonte padrão usada para leitura de documentos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Fonte monoespaçada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Nome de uma fonte monoespaçada (largura-fixa) para ser usada em locais tais "
+"como terminais."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Acelerador da barra de menu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Atalho de teclado para abrir as barras de menu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Nome do tema do cursor. Usado somente por Xservers que suportam a extensão "
+"Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Tamanho do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Tamanho de cursor configurado no tema do cursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Período de tempo antes de repetir cliques"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Tempo em milissegundos antes de um clique iniciar a repetir (em botões de "
+"seleção, por exemplo)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Período de tempo entre repetições de cliques"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Tempo em milissegundos entre cliques repetidos quando um botão é pressionado "
+"com clique esquerdo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr "Paleta usada no seletor de cores, como definido em “gtk-color-palette”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Lista de nomes simbólicos e cores equivalentes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Uma lista de “nome:cor” separadas por “\\n”, como definido em “gtk-color-"
+"scheme”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Se o relógio é exibido no formato 12 ou 24 horas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Se o relógio mostra os segundos ou não"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Se verdadeiro, então o relógio mostra os segundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostrar data no relógio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se verdadeiro, então o relógio também mostra a data."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Mostrar dia da semana no relógio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se verdadeiro, então o relógio também mostra o dia da semana."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Habilitar cantos ativos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o panorama de atividades pode ser acessado movendo o mouse "
+"para o cano esquerdo superior."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Mostrar porcentagem da bateria"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a porcentagem de bateria será exibida no menu de status, além "
+"do ícone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Habilitar a seleção de colagem primária"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, gtk+ usa a seleção de colagem primária, geralmente disparada "
+"por um clique de botão do meio do mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Permitir rolagem de sobreposição"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Se barras de rolagem devem ser sobrepostas como indicadores. Dependendo dos "
+"dispositivos de entrada em uso, barras de rolagem permanente ainda podem "
+"estar visíveis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Realça o local atual do ponteiro."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, pressionar uma tecla vai realçar o local atual do ponteiro da "
+"tela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Desabilitar linha de comando"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Evita que o usuário acesse o terminal ou especifique uma linha de comando "
+"para ser executada. Por exemplo, isto desabilitaria o acesso ao diálogo "
+"“Executar aplicativo”, do painel."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Desabilitar gravação de arquivos em disco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Evita que o usuário grave arquivos no disco. Por exemplo, isto desabilitaria "
+"o acesso ao diálogo “Salvar como” em todos os aplicativos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Desabilitar impressão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Evita que o usuário imprima. Por exemplo, isto desabilitaria o acesso ao "
+"diálogo “Imprimir” em todos os aplicativos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Desabilitar configuração de impressão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Evita que o usuário modifique as configurações de impressão. Por exemplo, "
+"isto desabilitaria o acesso ao diálogo “Configuração de impressão” em todos "
+"os aplicativos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Desabilitar a troca de usuários"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Evita que o usuário alterne para outra conta de usuário enquanto sua sessão "
+"estiver ativa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Desabilitar bloqueio de tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Evita que o usuário bloqueie sua tela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Desabilitar manipuladores de URL e de tipos MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Evita a execução de qualquer aplicativo manipulador de URL ou de tipos MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Desabilitar o encerramento de sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Evita que o usuário encerre a sessão."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Desabilitar administração de usuários"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Impede o usuário de modificar contas de usuários. Por padrão, nós permitimos "
+"adicionar e remover usuários, assim como alterar as configurações de outros "
+"usuários."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Montar dispositivos de armazenamento removíveis como somente leitura"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Impede os usuários de escrever ou modificar arquivos em dispositivos de "
+"armazenamento removíveis (p.ex., unidades flash, telefones móveis, câmeras)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Montar mídia automaticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então o Nautilus automaticamente montará mídias, tais como "
+"mídias removíveis e discos rígidos visíveis ao usuário, na inicialização da "
+"máquina ou na inserção dessas mídias."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Abrir automaticamente uma pasta para a mídia que foi montada automaticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então o Nautilus abrirá automaticamente uma pasta quando uma "
+"mídia for montada automaticamente. Isto se aplica apenas às mídias nas quais "
+"nenhum tipo x-content/* for detectado; para mídias nas quais um tipo x-"
+"content/* for detectado, a ação configurável pelo usuário será efetuada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nunca perguntar ou executar/iniciar programas automaticamente quando uma "
+"mídia for inserida"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então o Nautilus nunca irá perguntar nem executar/iniciar "
+"programas automaticamente quando uma mídia for inserida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Lista de tipos x-content/* a partir de onde o aplicativo preferido será "
+"lançado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu iniciar um "
+"aplicativo no miniaplicativo Preferências. O aplicativo preferido para o "
+"tipo dado será iniciado quando da inserção de uma mídia correspondente a "
+"esse tipo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Lista de tipos x-content/* definidos para “Fazer nada”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu “Fazer nada” no "
+"miniaplicativo Preferências. Nenhuma pergunta será mostrada nem qualquer "
+"aplicativo será iniciado quando da inserção de uma mídia correspondente a um "
+"desses tipos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Lista de tipos x-content/* definidos para “Abrir pasta”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu “Abrir pasta” no "
+"miniaplicativo Preferências. Uma janela de pasta será aberta quando da "
+"inserção de uma mídia correspondente a um desses tipos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Mostrar banners de notificações"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Se banners de notificação são visíveis para notificações de aplicativos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Mostrar notificações no bloqueio de tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Se as notificações são mostradas na tela de bloqueio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID aplicativo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "O aplicativo para o qual esta política serve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Habilitar notificações"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Se notificações estão habilitadas globalmente para este aplicativo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Habilitar alertas de som"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Se notificações deveriam ser acompanhadas por alertas de som."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Se banners de notificação para este aplicativo são mostrados. Não afeta o "
+"clique em botões da área de notificação."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Forçar expansão automática de banners"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Se notificações deste aplicativo são expandidas automaticamente quando no "
+"modo banner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Mostrar na tela de bloqueio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Se notificações deste aplicativo são mostradas quando a tela estiver "
+"bloqueada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Mostrar detalhes na tela de bloqueio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Se o resumo e o corpo de notificações deste aplicativo estarão visíveis na "
+"tela de bloqueio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Se a rolagem na borda está, ou não, habilitada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, touchpads que possuem suporte a rolagem de borda terão "
+"este recurso habilitado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, touchpads que possuem suporte a rolagem de 2-dedos terão "
+"este recurso habilitado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Se deve-se desabilitar o touchpad ao digitar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, touchpads serão desabilitados ao digitar no teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Habilitar os cliques do mouse com touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no "
+"touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Mapa de botão de toque"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Define o mapeamento entre o número de dedos e botões de touchpad. O padrão é "
+"ter um toque de 1, 2 e 3 dedos mapeando para o botão da esquerda, da direita "
+"e do meio (“lrm”), respectivamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Habilitar tap-and-drag com touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para poder começar a arrastar ao tocar e movendo "
+"imediatamente o dedo que está agora pressionado sobre o touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+#| msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Habilitar tap-and-drag-lock com touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para bloquear o processo de arrastar dentro de um "
+"curto intervalo de tempo quando o dedo é levantado no touchpad e a "
+"configuração de tap-and-drag está habilitada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad ligado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Define a situação na qual o touchpad está habilitado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientação do botão do touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Troca botões esquerdo e direito do mouse para mouses de canhotos com "
+"“left” (esquerda), “right” (direita) para destros, “mouse” para seguir as "
+"configurações do mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Velocidade do ponteiro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocidade do ponteiro para o touchpad. Valores aceitos estão no intervalo "
+"de [-1..1] (de “não acelerado” para “rápido”). Um valor de 0 é o padrão do "
+"sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Rolagem natural"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para habilitar rolagem natural (reversa) para "
+"touchpads."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Método de clique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Como gerar botões emulados de software, desabilitando (“none”), por meio de "
+"áreas específicas (“areas”), número de dedos (“fingers”) ou deixe como "
+"padrão de hardware (“default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emular cliques do botão do meio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para habilitar clique de botão do meio durante o "
+"clique simultâneo dos botões esquerdo e direito."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Repetição de teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Define como VERDADEIRO para habilitar repetição de teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Intervalo de repetição de teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Atraso entre repetições em milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Atraso inicial de repetição de tecla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Atraso inicial de repetição de tecla em milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Memorizar o estado do NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Quando definido para verdadeiro, o GNOME vai memorizar o estado do LED de "
+"NumLock entre sessões."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Estado do NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "O estado memorizado do LED de NumLock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientação de botão do mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Troca de botões de esquerda e direito mouse para mouses de canhoto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocidade do ponteiro para mouses. Valores aceitos estão no intervalo "
+"[-1..1] (de “não acelerado” para “rápido”). Um valor de 0 é o padrão do "
+"sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para habilitar rolagem natural (reversa) para mouses."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Perfil de aceleração"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Perfil de aceleração usado para mouses conectados. O perfil de aceleração "
+"pode ser definido tanto para padrão (“default”), o qual usa o perfil de "
+"aceleração padrão para cada dispositivo; plano (“flat”), o qual acelera de "
+"acordo com um fator constante específico de cada dispositivo, derivado da "
+"velocidade de ponteiro configurada; ou adaptativo (“adaptive”), o qual "
+"adapta a aceleração dependendo do movimento do mouse. Se um mouse não "
+"oferece suporte ao perfil configurado, “default” será usado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mapeamento de tablet de desenho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informação EDID do monitor ao qual o tablet é ser mapeado. Deve estar no "
+"formato [fabricante, produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] conta com "
+"mapeamento automático."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapeamento do tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Como a entrada afeta o ponteiro na tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Área do tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Área morta preenchendo em volta da área ativa, em percentagens. Aplicativo "
+"respectivamente nos lados esquerdo, direito, superior e inferior."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Proporção do tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Habilite isso para restringir a área do tablet para corresponder à proporção "
+"da saída."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Modo canhoto do tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Habilite isso para permitir rotação física do tablet para se adequar a "
+"canhotos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Curva de pressão da caneta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Defina isso para x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão da caneta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Curva de pressão do borracha"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Defina isso para x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão do borracha."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Button action"
+msgstr "Ação do botão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Ação do botão da caneta; esse botão está localizado junto da patilha (clip) "
+"da caneta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Ação do botão secundário"
+
+# Grip/Airbrush/Inking Pen são nomes de modelos de produtos, usados desta
+# forma no site brasileiro da loja oficial da Wacom no Brasil
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Ação do botão secundário da caneta; esse botão está localizado junto da "
+"patilha (clip) de algumas canetas, como a Grip Pen. Outras canetas como a "
+"Airbrush Pen ou a Inking Pen possuem apenas um botão, então essa definição "
+"não tem efeito nelas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Ação do botão terciário"
+
+# Grip/Airbrush/Inking Pen são nomes de modelos de produtos, usados desta
+# forma no site brasileiro da loja oficial da Wacom no Brasil
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Ação do botão terciário da caneta; esse botão está localizado junto da "
+"patilha (clip) de algumas canetas, como a 3D Pen. Outras canetas como a Grip "
+"Pen possuem apenas dois botões, então essa definição não tem efeito nelas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Tipo de ação do botão do pad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:192
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "O tipo de ação ativada pelo botão sendo pressionado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinação de tecla para a ação personalizada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"O atalho de teclado gerado quando o botão é pressionado para ações "
+"personalizadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:203
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Mapeamento de saída do touchscreen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:204
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informação EDID do monitor ao qual o touchscreen está mapeado. Deve estar no "
+"formato [fabricante, produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] conta com "
+"mapeamento automático."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Botão de emulação da roda do mouse. 0 para desabilitar o recurso."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Perfil de aceleração usado para o trackball. O perfil de aceleração pode ser "
+"definido tanto para padrão (“default”), o qual usa o perfil de aceleração "
+"padrão; plano (“flat”), o qual acelera de acordo com um fator constante "
+"específico de cada dispositivo, derivado da velocidade configurada; ou "
+"adaptativo (“adaptive”), o qual adapta a aceleração dependendo do movimento. "
+"Se o trackball não oferece suporte ao perfil configurado, “default” será "
+"usado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controla a visibilidade de informações pessoais"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o sistema vai fazer um esforço para não "
+"divulgar a identidade do usuário na tela ou na rede."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Mostrar nome completo no menu de usuário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Se o nome completo dos usuários é mostrado no menu de usuário ou não."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Remover arquivos antigos da lixeira automaticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, remove automaticamente arquivos da lixeira quando eles forem "
+"mais velhos do que “old-files-age” dias."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Remover arquivos temporários antigos automaticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, remove automaticamente arquivos temporários quando forem mais "
+"velhos do que “old-files-age” dias."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Número de dias para manter arquivos temporários e da lixeira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Considera como velhos arquivos temporários e da lixeira após esse número de "
+"dias."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Lembrar de arquivos recentemente usados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Se FALSE, aplicativos não vão lembrar de arquivos recentemente usados."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Número de dias para lembrar de arquivos recentemente usados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Arquivos recentemente usados serão lembrados por este número de dias. Se "
+"definido com 0, arquivos recentes não serão lembrados; se definido com -1, "
+"eles serão retidos indefinitivamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Se deve ou não lembrar-se do uso de aplicativos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Se FALSE, o uso de aplicativos não será monitorado e gravado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Enviar estatísticas quando aplicativos forem removidos ou instalados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Se FALSE, nenhuma informação anônima de instalação ou remoção serão enviadas "
+"ao fornecedor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Enviar relatórios de problemas técnicos para o fornecedor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, relatórios anônimos serão enviados automaticamente para o "
+"fornecedor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Não permitir que aplicativos acessem o microfone"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Se VERDADEIRO, os aplicativos não devem usar o microfone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Não permitir que aplicativos acessem a câmera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Se VERDADEIRO, os aplicativos não devem usar a câmera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Não permitir que aplicativos emitam som"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Se VERDADEIRO, os aplicativos não deve fazer som."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Se deve-se proteger dispositivos USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, USB devices will be protected as configured in the key usb-"
+#| "protection-level."
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Se o serviço USBGuard estiver presente e esta configuração estiver "
+"habilitada, dispositivos USB serão protegidos conforme configurado na chave "
+"usb-protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Quando dispositivos USB devem ser rejeitados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+#| msgid ""
+#| "If set to \"lockscreen\", only when the lock screen is present new USB "
+#| "devices will be rejected; if set to \"always\", all new USB devices will "
+#| "always be rejected."
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Se definido para “lockscreen”, apenas quando a tela de bloqueio estiver "
+"presente novos dispositivos USB serão rejeitados; se definido para “always”, "
+"todos os novos dispositivos USB serão rejeitados."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Ativar quando ocioso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para ativar a proteção de tela quando a sessão "
+"estiver ociosa. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada. Defina org."
+"gnome.desktop.session idle-delay com 0, se você não deseja ativar a proteção "
+"de tela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Bloquear ao ativar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para bloquear a tela quando a proteção de tela for "
+"ativada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tempo antes de bloquear"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "Segundos para o bloqueio da tela, após a ativação do protetor de tela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Mostrar nome completo na tela de bloqueio"
+
+# Screen shield é o relógio digital exibido no tela de bloqueio, sendo um "escudo" que esconde o diálogo de desbloqueio. "Capa de proteção" foi analogia a capa de smartphone, em inglês "screen shield"
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Se o nome completo do usuário é mostrado na tela de bloqueio ou não. Isso "
+"afeta somente a capa de proteção, sendo que o nome é sempre mostrado no "
+"diálogo de desbloqueio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Permitir que um teclado seja incorporado na janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para permitir a incorporação de um teclado na janela "
+"ao tentar desbloquear. A chave “keyboard_command” precisará ser definida com "
+"o comando adequado. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Comando de teclado incorporado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"O comando que será executado, caso a chave “embedded_keyboard_enabled” "
+"esteja definida como VERDADEIRO, para incorporar um widget de teclado na "
+"janela. Este comando deve implementar uma interface XEMBED e enviar um XID "
+"da janela para a saída padrão. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é "
+"ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permitir encerramento de sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para oferecer uma opção para a caixa de diálogo de "
+"desbloqueio para permitir encerramento da sessão após um atraso. O atraso é "
+"especificado na chave “logout_delay”. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é "
+"ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tempo antes de encerrar sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"O número de segundos que, após a ativação da proteção de tela antes de uma "
+"opção de encerramento de sessão, vai aparecer uma caixa de diálogo de "
+"desbloqueio. Esta chave tem efeito somente se a chave “logout_enable” "
+"estiver definida como VERDADEIRO. OBSOLETA: Esta chave é obsoleta e ignorada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Comando de encerramento de sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"O comando a invocar quando o botão de encerramento de sessão for clicado. "
+"Este comando deve apenas encerrar a sessão do usuário, sem qualquer "
+"interação. Esta chave tem efeito somente se a chave “logout_enable” estiver "
+"definido como VERDADEIRO. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Permitir troca de usuário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para oferecer opção de troca de usuário na caixa de "
+"diálogo de desbloqueio de sessão."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Permitir que a mensagem de estado da sessão seja mostrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Permite que a mensagem de estado da sessão seja mostrada quando a tela "
+"estiver bloqueada. OBSOLETA: Está chave está obsoleta e é ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Desabilitar todos os provedores de pesquisa externos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para desabilitar todos programas provedores de "
+"pesquisa externos, estejam eles independentemente desabilitados ou "
+"habilitados. Provedor de pesquisa externo são instalados de aplicativos em "
+"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Lista de IDs de arquivos desktop para os quais o provedor associado de "
+"pesquisa habilitado por padrão deve ser desabilitado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Ao pesquisar, não serão exibidos os resultados de aplicativos contidos nesta "
+"lista."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Lista de IDs de arquivos desktop para os quais o provedor associado de "
+"pesquisa desabilitado por padrão deve ser habilitado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Ao pesquisar, serão exibidos os resultados de aplicativos contidos nesta "
+"lista."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Lista de IDs de arquivos desktop da ordem de classificação de provedor de "
+"pesquisa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Resultados de aplicativos contidos nesta lista vão ser exibidos na ordem "
+"especificada. Resultados de aplicativos não especificados nesta lista vão "
+"ser exibidos por último, ordenados alfabeticamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Segundos de inatividade até a sessão ser considerada ociosa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Tipo de sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr ""
+"O nome da sessão para usar. Valores conhecidos são “gnome” e “gnome-"
+"fallback”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sons para eventos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Se deve reproduzir sons em eventos do usuário."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nome do tema de som"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "O tema de som XDG usado para eventos de som."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Sons de retorno de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Se deve reproduzir sons em eventos de entrada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Permitir volume acima de 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Se o volume pode ser definido para acima de 100%, usando amplificação de "
+"software."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Tempo de vida máximo para miniaturas no cache, em dias. Defina com -1 para "
+"desabilitar a limpeza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Tamanho máximo do cache de miniaturas, em megabytes. Defina com -1 para "
+"desabilitar a limpeza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Desabilitar todos os criadores de miniaturas externos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para desabilitar todos os programas externos "
+"criadores de miniaturas, independentemente deles estarem desabilitados ou "
+"não."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Lista de tipos mime para os quais programas criadores miniaturas externas "
+"serão desabilitados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Miniaturas não serão criadas para arquivos dos tipos MIME incluídos nesta "
+"lista."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho da esquerda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho da direita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho acima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho abaixo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Mudar para o último espaço de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Alternar janelas de um aplicativo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Alternar janelas de um aplicativo inversamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Alternar aplicativos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Alternar aplicativos inversamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Alternar janelas"
+
+# Verificar se tradução está boa
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Alternar janelas inversamente ao contrário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Alterar controles de sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Alterar controles de sistema inversamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar janelas de um aplicativo diretamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar janelas de um aplicativo diretamente inversamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Alternar janelas diretamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Alternar janelas diretamente inversamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Alterar controles do sistema diretamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Alterar controles do sistema diretamente inversamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostrar o panorama de atividades"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar o diálogo de execução de comandos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Não usar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ativar o menu da janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Alternar para o modo tela cheia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Alternar estado de maximização"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Alternar entre janela sempre aparecendo no topo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Alternar estado de sombreamento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizar janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Alternar entre janela em todos os espaços de trabalhos ou somente um"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mover janela para o último espaço de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho da esquerda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho da direita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho acima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho abaixo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Mover janela para o próximo monitor da esquerda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Mover janela para o próximo monitor da direita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Mover janela para o próximo monitor acima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Mover janela para o próximo monitor abaixo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar janela se estiver coberta ou, do contrário, baixa-a"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Elevar janela para cima de outras janelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Abaixa janela para baixo de outras janelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar janela verticalmente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Mover janela para o canto esquerdo superior da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Mover janela para o canto esquerdo superior da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Mover janela para o canto esquerdo inferior da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Mover janela para o canto direito inferior da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Mover janela para a borda superior da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Mover janela para a borda inferior da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Mover janela para o lado direito da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Mover janela para o lado esquerdo da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Mover janela para o centro da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Alternar fonte de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Atalho para selecionar a próxima fonte de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Alternar fonte de entrada ao contrário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Atalho para selecionar a fonte de entrada anterior"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Alternar entre janela sempre estar no topo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Define ou retira a definição da janela de sempre aparecer no topo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modificador para usar para as ações de cliques da janela modificada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+#| msgid ""
+#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+#| "using the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as \"<Alt>"
+#| "\" or \"<Super>\" for example."
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Ao clicar em uma janela enquanto pressiona este modificador de teclas vai "
+"mover a janela (clique com botão esquerdo), redimensionar a janela (clique "
+"com botão do meio) ou mostrar o menu da janela (clique com botão direito). "
+"As operações de clique nos botões do meio ou da direita podem ser trocadas "
+"usando a chave “resize-with-right-button”. O modificador é expressado como "
+"“<Alt>” ou “<Super>”, por exemplo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Redimensionar com o botão direito"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Defina como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e mostrar um "
+"menu com o botão do meio enquanto pressiona a tecla dada em “mouse-button-"
+"modifier”; defina-o para falso para fazê-lo funcionar da forma inversa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Organização dos botões da barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Organização dos botões da barra de título. O valor deveria ser uma string, "
+"como “menu:minimize,maximize,spacer,close”. o sinal de dois-pontos separa, "
+"na janela, o canto esquerdo do canto direito e os nomes dos botões são "
+"separados por vírgulas. Botões duplicados não são permitidos. Nomes de "
+"botões desconhecidos são ignorados de forma silenciosa, de forma que botões "
+"podem ser adicionados em futuras versões do metacity sem quebrar versões "
+"anteriores. Um tag especial de espaço pode ser usado em alguns espaços entre "
+"dos botões adjacentes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Modo de foco da janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"O modo de foco da janela indica como as janelas são ativadas. Ele tem três "
+"valores possíveis: “click” significa que as janelas devem ser clicadas para "
+"que adquiram foco, “sloppy” significa que as janelas adquirem foco quando o "
+"mouse entrar na janela e “mouse” significa que as janelas são adquirem foco "
+"quando o mouse entrar na janela e perdem foco quando o mouse sair da janela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controlar como novas janelas obtém foco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Esta opção fornece controle adicional sobre como janelas recentemente "
+"criadas obtêm foco. Ela possui dois valores: “smart” aplica o modo de foco "
+"normal de usuário e “strict” resulta em janelas iniciadas de um terminal não "
+"estarem focadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "Se as janelas devem ser elevadas ao sua área cliente ser clicada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"O padrão, verdadeiro, indica que uma janela será elevada toda vez que sua "
+"área cliente ou seu quadro for clicado. Ao definir como falso significa que "
+"uma janela não será elevada se for clicada na área cliente. Para elevá-la, "
+"pode-se clicar em qualquer lugar no quadro da janela, ou super-clique em "
+"qualquer parte da janela. Este modo é útil se forem usadas várias janelas "
+"sobrepostas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Ação do clique duplo na barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opção determina os efeitos do clique duplo na barra de título. As "
+"opções atualmente válidas são “toggle-shade”, que vai sombrear/des-sombrear "
+"a janela; “toggle-maximize”, que vai maximizar/des-maximizar a janela; "
+"“toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically”, que vão "
+"maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; “minimize”, que "
+"vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; “menu”, "
+"que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela atrás de "
+"todas as outras; e “none”, que fará nada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Ação do clique com botão do meio da barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opção determina os efeitos do clique no botão do meio na barra de "
+"título. As opções atualmente válidas são “toggle-shade”, que vai sombrear/"
+"des-sombrear a janela; “toggle-maximize”, que vai maximizar/des-maximizar a "
+"janela; “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically”, que "
+"vão maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; “minimize”, "
+"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; "
+"“menu”, que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela "
+"atrás de todas as outras; e “none”, que fará nada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Ação do clique com botão direito na barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opção determina os efeitos do clique no botão da direita na barra de "
+"título. As opções atualmente válidas são “toggle-shade”, que vai sombrear/"
+"des-sombrear a janela; “toggle-maximize”, que vai maximizar/des-maximizar a "
+"janela; “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically”, que "
+"vão maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; “minimize”, "
+"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; "
+"“menu”, que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela "
+"atrás de todas as outras; e “none”, que fará nada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automaticamente eleva a janela em foco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro e o modo de foco foi “sloppy” ou “mouse”, então "
+"a janela em foco será automaticamente elevada após um atraso especificado "
+"pela chave auto-raise-delay. Isso não está relacionado a clicar na janela "
+"para elevá-la, nem a entrar em uma janela durante o arrastar-e-soltar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Atraso em milissegundos para a opções de elevação automática"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"O tempo de atraso antes da elevação de uma janela, se o auto-raise estiver "
+"definido como verdadeiro. O atraso é dado em milésimos de um segundo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema atual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"O tema determina a aparência das bordas da janela, da barra de título, e "
+"assim por diante. OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e é ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Usar a fonte padrão do sistema nos títulos das janelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então a opção titlebar-font é ignorada, e usa a fonte de "
+"aplicativos padrão nos títulos das janelas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fonte do título da janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Um texto que descreve uma fonte para barra de títulos das janelas. O tamanho "
+"da descrição só vai ser usada se a opção titlebar-font-size estiver definida "
+"como 0. Além disso, esta opção é desabilitada, se a opção titlebar-uses-"
+"desktop-font estiver definido como verdadeiro."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Número de espaços de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Número de espaços de trabalho. Deve ser maior do que zero, e tem um limite "
+"máximo, para evitar que a área de trabalho fique inutilizável devido a "
+"indicação de um número muito grande de espaços de trabalho."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Campainha de sistema é audível"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Determina se os aplicativos ou o sistema podem gerar “bips” audíveis; pode "
+"ser usado em conjunto com “campainha visual” para permitir “bips” "
+"silenciosos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Habilitar campainha visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Liga uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emite uma "
+"“campainha” ou um “bip”; útil para os deficientes auditivos e para usar em "
+"ambientes com muito barulho."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tipo de campainha visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Informa ao WM como implementar a indicação visual que a campainha do sistema "
+"ou outro aplicativo indicador de “bell” tem soado. Atualmente, há dos "
+"valores válidos: “fullscreen-flash”, que causa um flash preto-e-branco na "
+"tela inteira, e “frame-flash”, que causa um flash na barra de título do "
+"aplicativo que enviou o sinal de campainha. Se o aplicativo que enviou a "
+"campainha é desconhecido (como normalmente acontece no “system beep” "
+"padrão), a barra de título da janela atualmente em foco sofrerá um flash."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Desabilitar implementações incorretas que são necessárias por aplicativos "
+"antigos e quebrados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Alguns aplicativos desprezam especificações de modo que resulta em "
+"implementações incorretas no gerenciador de janelas. Essa opção coloca o WM "
+"em um modo de rigorosamente correto, o qual fornece uma interface de usuário "
+"mais consistente, tendo em vista que ele não precisa executar quaisquer "
+"aplicativos com comportamentos incorretos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Os nomes do espaços de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Define os nomes que devem ser atribuídos a espaços de trabalhos "
+"(workspaces). Se a lista for muito longa para o número atual de espaços de "
+"trabalhos, os nomes em excesso serão ignorados, Se a lista é muito curta ou "
+"inclui nomes vazios, valores em falta serão substituídos pelo padrão "
+"(“Espaço de trabalho N”)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "A localidade a ser usada nos formatos de datas e números"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr "Especifica a localidade a ser usado para mostrar data, hora e números."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Os serviços de geolocalização estão habilitados."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, aplicativos terão permissão para acessar informações de "
+"localização."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "O nível máximo de precisão de localidade."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configura o nível máximo de precisão de localidade que os aplicativos terão "
+"permissão para consultar. Opções válidas são “country”, “city”, "
+"“neighborhood”, “street” e “exact” (normalmente necessita de receptor de "
+"GPS). Por favor, tenha em mente que estes são os únicos controles que o "
+"GeoClue permitirá aos aplicativos consultarem e eles podem encontrar a "
+"localidade do usuário por conta própria ao usar recursos de internet (ainda "
+"com excelente precisão a nível de rua)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Modo de configuração do proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Seleciona o modo de configuração do proxy. Valores suportados são “none”, "
+"“manual” e “auto”. Se for “none”, então proxies não são usados. Se for "
+"“auto”, a URL de auto-configuração descrita pela chave “autoconfig-url” será "
+"usado. Se for “manual”, então os proxies descritos por “/system/proxy/http”, "
+"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/proxy/socks” serão "
+"usados. Cada um dos 4 tipos de proxy estão habilitados se a sua chave “host” "
+"não estiver vazia e sua chave “port” não foi 0 (zero). Se um proxy http for "
+"configurado, mas não um proxy https, então o proxy http também é usado para "
+"https. Se um proxy SOCKS for configurado, ele será usado para todos "
+"protocolos, excepcionado casos das configurações http, https e ftp "
+"sobrescrevê-lo – para esses protocolos somente."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL de configuração automática de proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL que fornece as configurações de proxy. Quando o modo é “auto”, esta URL "
+"é utilizada para procurar informações de proxy para todos os protocolos."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Máquinas não proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Esta chave contém uma lista de máquinas que são conectadas diretamente, "
+"invés de via proxy (se estiver ativo). Os valores podem ser nomes de "
+"máquina, domínios (usando um caractere curinga inicial tal como em *.foo."
+"com), endereços IP (IPv4 ou IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo "
+"como 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Não usado; ignorar"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Esta chave não é usada, e não deve ser lida ou modificada."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Esta chave não é usada; proxy de HTTP é habilitado quando a chave “host” não "
+"está vazia e a chave “port” não é 0 (zero)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome da máquina proxy de HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "O nome da máquina proxy de HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Porta do proxy de HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A porta de proxy na máquina definida em “/system/proxy/http/host”."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autenticar conexões do servidor proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então as conexões para o servidor proxy requer autenticação. "
+"O combo usuário/senha é definido por “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” e “/system/proxy/http/authentication-password”. Isso se aplica somente "
+"ao proxy http; quando se está usando proxy https, não há como especificar "
+"que ele deveria usar autenticação."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nome de usuário do proxy de HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Nome de usuário a ser fornecido na autenticação do proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Senha do proxy de HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Senha a fornecer como autenticação do proxy de HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome da máquina proxy de HTTP seguro"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "O nome da máquina proxy de HTTP seguro."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Porta do proxy de HTTP seguro"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A porta de proxy na máquina definida em “/system/proxy/https/host”."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nome da máquina proxy de FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "O nome da máquina proxy de FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Porta do proxy de FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A porta de proxy na máquina definida em “/system/proxy/ftp/host”."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nome da máquina proxy de SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "O nome da máquina para usar como proxy SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Porta do proxy de SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A porta de proxy na máquina definida em “/system/proxy/socks/host”."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Selecionar o método de rolagem do touchpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o método de rolagem do touchpad. Há suporte aos valores: "
+#~ "\"desabilitado\", \"rolagem pela lateral\", \"rolagem com dois dedos\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "URI para usar como imagem de fundo. Note que o sistema somente tem "
+#~ "suporte a URIs locais (file://)."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elevação deve ser um efeito colateral de outras interações com o usuário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao definir esta opção para FALSE, pode-se levar a um comportamento "
+#~ "errôneo e, portanto, usuários são fortemente desencorajados a alterar "
+#~ "esta opção de TRUE, que é o padrão. Muitas ações (ex: clicar na área do "
+#~ "cliente, mover ou redimensionar a janela) normalmente elevam a janela "
+#~ "como um efeito colateral. Definir esta opção para falso, o que é "
+#~ "fortemente desencorajado, vai desvincular a elevação de outras ações de "
+#~ "usuários e ignorar pedidos de elevação gerados pelos aplicativos. Veja "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta "
+#~ "opção está como falsa, janelas ainda podem ser elevadas com um alt+clique-"
+#~ "esquerdo em qualquer lugar na janela, um clique normal nas decorações da "
+#~ "janela ou por mensagens especiais de paginadores, como uma requisição de "
+#~ "ativação dos miniaplicativos de lista de tarefas. Esta opção atualmente "
+#~ "está desabilitada o modo clique-para-foco. Note que a lista de formas "
+#~ "para se elevar janelas quando elevar-no-clique for falso não inclui "
+#~ "requisições programáticas de aplicativos para elevar janelas; tais "
+#~ "requisições serão ignoradas independentemente da razão da requisição. Se "
+#~ "você é um desenvolvedor de aplicativo e tem uma reclamação de um usuário "
+#~ "que seu aplicativo não funciona com esta configuração desabilitada, avise-"
+#~ "os de que é culpa - deles - por quebrar o gerenciador de janelas e que "
+#~ "eles precisam alterar esta opção de volta para verdadeiro ou viva com o "
+#~ "\"erro\" requisitado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicativos, e não "
+#~ "janelas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se TRUE, então o gerenciador de janelas (WM) funciona em termos de "
+#~ "aplicativos ao invés de janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas em "
+#~ "geral uma configuração baseado em aplicativo é mais como o Mac e menos "
+#~ "como o Windows. Quando você focar uma janela no modo baseado em "
+#~ "aplicativo, todas as janelas no aplicativo serão elevadas. Além disso, no "
+#~ "modo baseado em aplicativo, cliques de foco não são passados para janelas "
+#~ "em outros aplicativos. O modo baseado em aplicativo é, porém, em grande "
+#~ "parte não implementado no momento."
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Menus possuem ícones"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "Se os menus devem mostrar um ícone próximo à entrada de menu."
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "Se os botões devem exibir um ícone junto ao texto do botão."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer a opção de "
+#~ "alterar o método de entrada."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Mostrar o menu \"Caractere de controle unicode\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer a opção de "
+#~ "inserir caracteres de controle."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Somente exibir mnemônicos quando a tecla Alt for pressionada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os mnemônicos deveriam ser automaticamente exibidos ou escondidos "
+#~ "quando o usuário pressiona a tecla Alt."
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Desenhar plano de fundo da área de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is "
+#~ "deprecated and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fazer o GNOME desenhar o fundo da área de trabalho. OBSOLETO: Essa chave "
+#~ "está obsoleta e sendo ignorada."
+
+#~ msgid "Default calendar application"
+#~ msgstr "Aplicativo padrão de calendário"
+
+#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o aplicativo de agenda que está configurado como padrão necessita de "
+#~ "um terminal para rodar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumento usado para executar programas no terminal definido pela chave "
+#~ "\"exec\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como TRUE para ativar a proteção de tela quando a sessão estiver "
+#~ "ociosa."