diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 3470 |
1 files changed, 3470 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..427e991 --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,3470 @@ +# Romanian translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2015 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-21 09:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-21 13:48+0300\n" +"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" +"%100<=19) ? 1 : 2);\n" +"n%100<=19) ? 1: 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"20)) ? 1: 2);;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Tastatură pe ecran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Dacă tastatura pe ecran este pornită." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Lupă pentru ecran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Dacă lupa pentru ecran este pornită." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Cititor de ecran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Dacă cititorul de ecran este pornită." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Arată întotdeauna iconița de stare a accesului universal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Această cheie înlocuiește ascunderea automată a iconiței de stare acces " +"universal când nicio funcționalitate de accesibilitate nu este activată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Arată întotdeauna cursorul de inserare al textului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Această cheie suprascrie ascunderea caretului textului în textul non-" +"editabil al aplicațiilor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Activează scurtăturile de tastatură pentru accesibilitate" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" +"Redă un bip când o funcționalitate de accesibilitate pentru tastatură se " +"modifică" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Dacă să se redea un bip când o funcționalitate de accesibilitate pentru " +"tastatură este activată sau dezactivată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Dezactivează accesibilitatea pentru tastatură după o limită de timp" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Dacă să se dezactiveze accesibilitatea pentru tastatură după o limită de " +"timp, util pentru mașini partajate." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Durata limitei de timp pentru dezactivare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Durata limitei de timp dinaintea dezactivării accesibilității pentru " +"tastatură." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Activează „taste fără repetiție”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Dacă funcționalitatea de accesibilitate pentru tastatură „taste fără " +"repetiție” este pornită." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Intervalul minim în milisecunde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "Ignoră apăsările multiple ale aceleiași taste în atâtea milisecunde." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Redă un bip când o tastă este respinsă" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă este respinsă." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Activează „taste maus”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste maus” este pornită." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Pixeli pe secunde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Câți pixeli pe secundă să se mute la viteza maximă." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Cât de mult să se accelereze în milisecunde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Câte milisecunde durează deplasarea de la 0 la viteza maximă." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Întârzierea inițială în milisecunde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Câte milisecunde să se aștepte înainte ca tastele de mișcare ale mausului să " +"înceapă să opereze." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Activează „taste lente”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste lente” este pornită." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Nu accepta o tastă ca fiind apăsată doar dacă a fost apăsată pentru atâtea " +"milisecunde." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Redă un bip când o tastă este apăsată mai întâi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă este apăsată mai întâi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Redă un bip când o tastă este acceptată" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă este acceptată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Activează tastele persistente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste persistente” este pornită." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Dezactivează când două taste sunt apăsate simultan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Dacă să se dezactiveze „taste persistente” când două taste sunt apăsate " +"simultan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Redă un bip când un modificator este apăsat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă modificatoare este apăsată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Activează „taste de comutare”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste de comutare” este pornită." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Modul de urmărire a mausului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Determină poziția imaginii mausului mărite în cadrul vizualizării mărite și " +"cum reacționează la mișcarea mausului sistemului. Valorile sunt • niciuna: " +"fără monitorizare a mausului; • centrată: imaginea mausului este afișată în " +"centru regiunii de zoom (care reprezintă de asemenea punctul de sub mausul " +"sistemului) și conținutul mărit este derulat în timp ce mausul sistemului se " +"mișcă; • proporțional: poziția mausului mărit în regiunea de zoom este " +"proporțional la fel cu regiunea mausului sistemului pe ecran; • împinge: " +"când mausul mărit intersectează limita regiunii de zoom, conținutul este " +"derulat în spațiul vizual." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Modul de urmărire a focusului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Determină poziția widgetului focusat în cadrul vizualizării mărite. Valorile " +"sunt: • niciuna: fără monitorizare focusului • centrată: imaginea focusată " +"este afișată în centru regiunii de zoom (care reprezintă de asemenea punctul " +"de sub focusul sistemului) și conținutul mărit este derulat în timp ce " +"focusul sistemului se mișcă • proporționată: poziția focusului mărit în " +"regiunea de zoom este proporțională la fel cu poziția focusului sistemului " +"pe ecran • împinge: când focusul mărit intersectează limita regiunii de " +"zoom, conținutul este derulat în spațiul vizual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Modul de urmărire al caretului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Determină poziția caretului mărit în cadrul vizualizării mărite. Valorile " +"sunt: • niciuna: fără monitorizare caretului • centrată: imaginea caretului " +"este afișată în centru regiunii de zoom (care reprezintă de asemenea punctul " +"de sub caretul sistemului) și conținutul mărit este derulat în timp ce " +"caretul sistemului se mișcă • proporțional: poziția caretului mărit în " +"regiunea de zoom este proporțional la fel cu poziția caretului sistemului pe " +"ecran • împinge: când caretul mărit intersectează limita regiunii de zoom, " +"conținutul este derulat în spațiul vizual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Poziția ecranului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Vizualizarea mărită fie umple întregul ecran, sau ocupă jumătatea de sus, " +"jumătatea de jos, jumătatea stângă sau jumătatea dreaptă a ecranului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Factor de mărire" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Puterea măririi. O valoare de 1.0 înseamnă fără mărire. O valoare de 2.0 " +"dublează mărimea." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Activează modul lentilă" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Dacă vizualizarea mărită ar trebui să fie centrată deasupra locației " +"mausului sistemului și să se miște o dată cu ea." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Derulează conținutul mărit în afara marginilor desktopului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Pentru urmărirea centrată a mausului, când cursorul sistemului este la " +"marginea sau lângă marginea ecranului, conținutul mărit continuă să deruleze " +"în așa fel încât marginea ecranului se mută o dată cu vizualizarea mărită." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Arată sau ascunde reticulele" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Activează/dezactivează afișajul reticulelor centrate pe sprite-ul mărit al " +"mausului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Grosimea reticulelor în pixeli" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Lățimea în pixeli a liniilor verticale și orizontale care alcătuiesc " +"reticulele." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Culoarea reticulelor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Culoarea liniilor verticale și orizontale care alcătuiesc reticulele." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Opacitatea reticulelor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Determină transparența reticulelor, de la total opac la total transparent." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Lungimea reticulelor în pixeli" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Determină lungimea în pixeli a liniilor verticale și orizontale care " +"alcătuiesc reticulele." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Decupează reticulele la centru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Determină dacă reticulele intersectează sprite-ul mărit al mausului, sau " +"sunt tăiate în așa fel încât sfârșiturile liniilor orizontale și verticale " +"înconjoară imaginea mausului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Inversează lumina" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Determină dacă valorile luminii sunt inversate: culorile închise devin " +"deschise și vice versa, și alb este interschimbat cu negru." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Saturația culorii" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Reprezintă o modificare a saturației culorii, de la 0.0 (alb-negru) la 1.0 " +"(culori complete)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Modifică luminozitatea pentru roșu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Reprezintă o modificare a luminozității implicite a componentului roșu. Zero " +"indică nicio modificare, valorile mai puțin decât zero indică o scădere și " +"valorile mai mari decât zero o creștere." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Modifică luminozitatea pentru verde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Reprezintă o modificare a luminozității implicite a componentului verde. " +"Zero indică nicio modificare, valorile mai puțin decât zero indică o scădere " +"și valorile mai mari decât zero o creștere." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Modifică luminozitatea pentru albastru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Reprezintă o modificare a luminozității implicite a componentului albastru. " +"Zero indică nicio modificare, valorile mai puțin decât zero indică o scădere " +"și valorile mai mari decât zero o creștere." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Modifică contrastul pentru roșu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Reprezintă o modificare a contrastului implicit al componentului roșu. Zero " +"indică nicio modificare a contrastului, valorile mai mari decât zero indică " +"o scădere și valorile mai mari decât zero o creștere." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Modifică contrastul pentru verde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Reprezintă o modificare a contrastului implicit al componentului verde. Zero " +"indică nicio modificare a contrastului, valorile mai mari decât zero indică " +"o scădere și valorile mai mari decât zero o creștere." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Modifică contrastul pentru albastru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Reprezintă o modificare a contrastului implicit al componentului albastru. " +"Zero indică nicio modificare a contrastului, valorile mai mari decât zero " +"indică o scădere și valorile mai mari decât zero o creștere." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Timp clic staționar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Timp în secunde înainte ca un clic să fie declanșat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Pragul mutării" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Distanța în pixeli înainte ca mișcarea să fie recunoscută." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Gest clic simplu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Direcția de a efectua un clic simplu („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Gest dublu clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Direcția de a efectua un clic dublu („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Gest tragere clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Direcția de a efectua tragerea („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Gest clic secundar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Direcția de a efectua un clic secundar („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Mod clic staționar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Modul clic staționar activ. Valorile posibile sunt „window” și „gesture”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Arată fereastra tipului de clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Arată fereastra tipului de clic." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Activează clicurile staționare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Activează clicurile staționare." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Clic secundar activat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Activează clicuri secundare simulate" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Timp clic secundar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "Timp în secunde până când un clic secundar simulat este declanșat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Copii din dosar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Listă de configurări de căi relative unde dosarele aplicației sunt stocate. " +"Fiecare dosar folosește schema org.gnome.desktop.app-folders.folder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Nume dosar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Numele dosarului aplicației." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Traduceți numele" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Dacă cheia numelui este un nume de fișier de căutat în /usr/share/desktop-" +"directories." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicații" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "" +"Lista de ID-uri de aplicații care sunt incluse explicit în acest dosar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Categorii" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"O listă de categorii unde aplicațiile vor fi plasate implicit în dosar, în " +"adiție aplicațiilor care sunt listate în cheia aplicațiilor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Aplicații excluse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"O listă de ID-uri de aplicații care sunt excluse din acest dosar. Aceasta " +"poate fi folosită pentru a elimina aplicații ce altfel ar fi incluse de " +"categorie." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Opțiuni fotografie" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Determină cum imaginea stabilită de numele de _fișier al fondului de ecran " +"este randată. Valorile posibile sunt „none”, „wallpaper”, „centered”, " +"„scaled”, „stretched”, „zoom”, „spanned”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI fotografie" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI de folosit pentru imaginea de fundal. Notați că backend-ul suportă numai " +"URI-uri locale (file://)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Opacitate fotografie" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Opacitatea cu care se desenează imaginea de fundal." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Culoare primară" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Culoarea din stânga sau sus când se desenează gradientele, sau culoarea " +"solidă." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Culoare secundară" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Culoarea din dreapta sau jos când se desenează gradientele, nu este utilizat " +"pentru culoare solidă." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Tipul de umbrire a culorii" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Cum se umbrește culoarea de fundal. Valorile posibile sunt „horizontal”, " +"„vertical” și „solid”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Folosește gestionarul de fișiere pentru a administra desktopul" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Dacă este stabilit la adevărat, atunci gestionarul de fișiere va desena " +"iconițe pe ecran." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Arată data săptămânii în calendar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Dacă este adevărat, afișează data ISO a săptămânii în calendar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Actualizează automat fusul orar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "Dacă să se actualizeze automat fusul orar utilizând geolocalizarea." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Calendar implicit" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Aplicație calendar implicită ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și " +"ignorată. Aplicația de calendar preferată este aplicația ce administrează " +"tipul mime text/calendar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Calendarul necesită terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Dacă aplicația de calendar implicită are nevoie să ruleze într-un terminal. " +"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Aplicația de calendar " +"preferată este aplicația ce administrează tipul mime text/calendar, dacă " +"necesită un terminal este luat din fișierul desktop." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Sarcini implicite" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Aplicația pentru sarcini implicite." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Sarcini ce au nevoie de terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Dacă aplicația implicită pentru sarcini are nevoie să ruleze într-un " +"terminal." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Aplicație terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Programul terminal de folosit când se pornesc aplicații care au nevoie de " +"unul. ÎNVECHITĂ: Acestă cheie este învechită și ignorată. Terminalul " +"implicit este administrat în GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Argumente exec" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Argument folosit la executarea programelor în terminal definit de cheia " +"„exec”. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Terminalul " +"implicit și invocarea lui este administrată în GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Sursă de intrare curentă" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Index ce începe de la zero din lista surselor de intrări ce-l specifică pe " +"cel curent. Valoarea este limitată automat să rămână în intervalul [0, " +"sources_length) atât timp cât lista de surse nu este goală. ÎNVECHITĂ: " +"Această cheie este învechită și ignorată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Lista de surse ale intrării" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Lista de identificatori de surse de intrare disponibili. Fiecare sursă este " +"specificată ca un tuplu de 2 șiruri de caractere. Primul șir este tipul și " +"poate fi una dintre „xkb” și „ibus”. Pentru sursele „xkb” al doilea șir de " +"caractere este „xkb_layout+xkb_variant” sau doar „xkb_layout” dacă o " +"variantă XKB nu este necesară. Pentru sursele „ibus” al doilea șir de " +"caractere este numele motorului IBus. O listă goală înseamnă că aranjamentul " +"și varianta XKB curentă a serverului X nu vor fi atinse și IBus nu va fi " +"folosit." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Lista celor mai recent folosite tipuri de intrări" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Lista celor mai recent utilizate surse de intrare. Valoarea este în același " +"format ca lista de surse disponibile." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Lista de opțiuni XKB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Lista de opțiuni XKB. Fiecare opțiune este un șir opțiune XKB așa cum este " +"definit de fișierele de reguli ale xkeyboard-config." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Arată toate sursele de intrare instalate" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Face toate sursele de intrare instalate curent disponibile pentru alegere în " +"Configurările de sistem." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Utilizează surse de intrare diferite pentru fiecare fereastră" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Când este activat, sursele de intrare sunt atașate la fereastra focusată " +"curent." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Activează accesibilitatea trusei de unelte" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" +"Dacă trusele de instrumente ar trebui să încarce modulele legate de " +"accesibilitate." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Activează animațiile" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Dacă animațiile ar trebui să fie afișate. Notă: Aceasta este o cheie " +"globală, modifică comportamentul managerului de ferestre, panoului etc." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Meniurile sunt detașabile" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Dacă sau nu meniurile ar trebui să fie detașabile." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Poate modifica acceleratorii" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Dacă utilizatorul poate tasta dinamic un nou accelerator când este " +"poziționat deasupra unui element de meniu activ." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Stil bară de unelte" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Stil bară de unelte. Valorile valide sunt „both”, “both-horiz”, “icons” " +"și“text”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Bara de meniu detașabilă" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Dacă utilizatorul poate să detașeze bare de meniu și să le mute." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Bara de unelte detașabilă" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Dacă utilizatorul poate să detașeze bare de unelte și să se mute." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Dimensiunea iconiței a barei de unelte" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "Dimensiunea iconițelor în barele de unelte, fie „mică” sau „mare”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Clipire cursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Dacă cursorul ar trebui să clipească." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Timp de clipire al cursorului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Lungimea ciclului de clipire al cursorului, în milisecunde." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Limita de timp pentru clipirea cursorului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Timp după care cursorul oprește clipirea, în secunde." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Temă de iconițe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Tema iconițelor de folosit pentru panou, nautilus etc." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Temă Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Numele de bază al temei implicite utilizat de gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Temă de combinație de taste Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" +"Numele de bază al temei combinației de taste implicite utilizată de gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Font implicit" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Numele fontului implicit utilizat de gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Directoarele cu fețe de avatar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"Directoarele pentru a suprascrie fețele de avatar implicite instalate de " +"gnome-control-center." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Factorul de scalare al textului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Factor folosit la mărirea sau micșorarea afișajului text, fără a modifica " +"dimensiunea textului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Factorul de scalare a ferestrei" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Factor întreg de folosit pentru scalarea ferestrelor. De utilizat pentru " +"ecrane cu DPI ridicat. 0 înseamnă alegere bazată pe monitor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Stil pre-editare IM GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" +"Numele stilului de preeditare al metodei de intrare GTK+ utilizat de gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Stil de stare IM GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Numele stilului de stare al metodei de intrare GTK+ utilizat de gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Modul IM GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Numele modulului metodei de intrare utilizat de GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Fontul documentului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Numele fontului implicit utilizat pentru citirea de documente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Font monospațiat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Numele fontului monospațiat (de lățime fixă) de utilizat în locații precum " +"terminalele." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Accelerator al barei de meniu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Scurtătură de tastatură pentru deschiderea barelor de meniu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Temă cursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Numele temei pentru cursor. Utilizat numai de servere X care suportă " +"extensia Xcursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Dimensiune cursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Dimensiunea cursorului utilizat ca temă de cursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Limită de timp dinaintea repetării clicului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Limită de timp în milisecunde înainte de începerea repetării clicului (de " +"exemplu la butoane incrementale)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Limită de timp dintre repetări ale clicului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Limită de timp în milisecunde între clicuri repetate când un buton este " +"menținut apăsat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Paleta utilizată la selectorul de culoare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Paleta utilizată la selectorul de culoare definită de configurarea „gtk-" +"color-palette”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Listă de nume simbolice și echivalente de culori" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"O listă separată prin „\\n” de „nume:culoare” definită de configurarea „gtk-" +"color-scheme”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Dacă se afișează ceasul în format de 24 de ore sau de 12 ore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Dacă se arată secundele pe ceas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Dacă este adevărat, afișează secundele pe ceas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Arată data pe ceas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Dacă este adevărat, afișează data pe ceas, pe lângă oră." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Arată ziua din săptămână pe ceas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Dacă este adevărat, afișează ziua săptămânii pe ceas, pe lângă oră." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Activează colțurile calde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, prezentarea generală a activităților poate fi accesată " +"prin mutarea mausului în colțul din stânga sus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Arată procentajul bateriei" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, afișează procentul bateriei în meniul de stare, lângă " +"iconiță." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Activează lipirea selecției principale" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, gtk+ utilizează lipirea selecției principale, de obicei " +"declanșată de un clic pe butonul din mijloc al mausului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Permite derularea suprapusă" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Dacă barele de derulare ar trebui să fie suprapuse ca indicatori. În funcție " +"de dispozitivele de intrare în uz, este posibil să fie încă afișate bare de " +"derulare permanente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Evidențiază locația curentă a pointerului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, apăsarea unei taste va evidenția locația pointerului " +"curent pe ecran." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Dezactivează linia de comandă" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Previne utilizatorul de la accesarea terminalului sau specificarea unei " +"linii de comenzi de executat. De exemplu, aceasta va dezactiva accesul la " +"dialogul „Rulează aplicația” din panou." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Dezactivează salvarea fișierelor pe disc" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Previne utilizatorul de la salvarea fișierelor pe disc. De exemplu,aceasta " +"ar dezactiva accesul la dialogurile „Salvează ca” din toate aplicațiile." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Dezactivează tipărirea" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Previne utilizatorul de la tipărire. De exemplu, aceasta ar dezactiva " +"accesul la dialogurile „Tipărește” din toate aplicațiile." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Dezactivează configurarea tipăririi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Previne utilizatorul de la modificarea configurărilor de tipărire. De " +"exemplu, aceasta ar dezactiva accesul la dialogurile „Configurare tipărire” " +"din toate aplicațiile." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Dezactivează comutarea utilizatorilor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Previne utilizatorul de la comutarea la alt cont când sesiunea lui este " +"activă." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Dezactivează blocarea ecranului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Previne utilizatorul de la blocarea ecranului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Dezactivează operatorii URL și MIME" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "Previne rularea oricărei aplicații ce operează URL-uri și tipuri MIME." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Dezactivează deconectarea" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Previne deconectarea utilizatorului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Dezactivează administrarea utilizatorilor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Oprește utilizatorul de la modificarea conturilor de utilizator. Implicit, " +"se permite adăugarea și eliminarea de utilizatori, la fel și modificarea " +"altor configurări ale utilizatorilor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Montează dispozitivele de stocare detașabile ca doar citire" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Previne utilizatorii să scrie sau să modifice fișiere pe dispozitive de " +"stocare detașabile (adică stick USB, telefoane mobile, camere)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Dacă să se monteze automat mediile" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta medii automat cum " +"ar fi harddisk-uri vizibile de utilizator și medii amovibile la pornire și " +"la introducere de menii." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Dacă să se deschidă automat un dosar pentru mediile auto-montate" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va deschide automat un dosar " +"când mediul este montat automat. Aceasta se aplică numai la medii unde " +"niciun tip „x-content/*” nu a fost detectat; pentru medii unde un tip " +"cunoscut x-content este detectat, acțiunea configurabilă de utilizator va fi " +"efectuată în loc." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Nu solicita niciodată rularea/pornirea automată a programelor când mediile " +"sunt introduse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus nu va solicit niciodată nici " +"nu va rula/porni automat programe când un mediu este introdus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Listă de tipuri „x-content/*” unde aplicația preferată va fi lansată" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Listă de tipuri „x-content/*” pentru care utilizatorul a ales să pornească o " +"aplicație în aplicația de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul dat " +"va fi pornită la introducerea mediului corespunzător acestor tipuri." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Listă de tipuri „x-content/*” stabilite la „Nu efectua nimic”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Listă de tipuri „x-content/*” pentru care utilizatorul a ales „Nu efectua " +"nimic” în aplicația de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și " +"nicio aplicație corespunzătoare nu va fi pornită la introducerea mediilor " +"corespunzătoare acestor tipuri." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Listă de tipuri „x-content/*” stabilite la „Deschide dosarul”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Listă de tipuri „x-content/*” pentru care utilizatorul a ales „Deschide " +"dosarul” în aplicația de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la " +"introducerea mediilor corespunzătoare acestor tipuri." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Arată banere de notificare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "" +"Dacă banerele de notificare sunt vizibile pentru notificările aplicațiilor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Arată notificările la ecranul de blocare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Dacă notificările sunt arătate la ecranul de blocare sau nu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "ID aplicație" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Aplicația pentru care această politică este valabilă." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Activează notificările" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Dacă notificările sunt activate global pentru această aplicație." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Activează semnalele sonore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Dacă notificările ar trebui să fie acompaniate de semnale sonore." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Dacă banerele de notificare pentru această aplicație sunt afișate sau nu. Nu " +"afectează clicul pe butoanele din zona de notificare." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Forțează auto-expandarea bannerelor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Dacă notificările acestei aplicații sunt expandate automat când sunt în " +"modul banner." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Arată la ecranul de blocare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Dacă notificările acestei aplicații sunt arătate când ecranul este blocat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Arată detaliile la ecranul de blocare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Dacă sumarul și corpul notificărilor din această aplicație vor fi vizibile " +"pe ecranul blocat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Dacă derularea la margine este activată" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Când este activată, panourile tactile (touchpad-urile) care suportă " +"derularea la marini vor avea această funcționalitate activată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Când este activată, panourile tactile (touchpad-urile) care suportă " +"derularea cu două degete vor avea acea funcționalitate activată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Dacă să se dezactiveze touchpad-ul în timpul tastării" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Când este activată, panourile tactile (touchpad-urile) vor fi dezactivate " +"când se tastează la tastatură." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Activează clicurile de maus cu panoul tactil (touchpad)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Stabiliți la adevărat pentru a putea trimite clicuri de maus atingând panoul " +"tactil (touchpad-ul)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Atinge harta butonului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Definește maparea între numărul de degete și butoanele de la touchpad. " +"Implicit este să aveți 1, 2 și 3 atingeri de deget pentru a mapa la butonul " +"din stânga, dreapta și respectiv, din mijloc („lrm”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Activează atinge-și-plasează cu panoul tactil (touchpad)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Stabiliți la adevărat pentru a putea începe o tragere prin atingerea și " +"mutarea imediată a degetului care este apăsat pe panoul tactil (touchpad)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "Activează atinge-și-trage-lacătul cu touchpad-ul" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Stabilește aceasta la ADEVĂRAT pentru a bloca procesul de tragere într-o " +"limită de timp scurtă când degetul este ridicat pe touchpad și configurarea " +"atinge-și-trage este activată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Touchpad activat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Definește situațiile în care panoul tactil (touchpad-ul) este activat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orientarea butonului de pe touchpad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Interschimbă butoanele de maus stânga și dreapta pentru mausuri pentru " +"stângaci cu „stânga”, „dreapta” pentru dreptaci, „mouse” pentru a urma " +"configurarea mausului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Viteza cursorului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Viteza cursorului pentru panoul tactil (touchpad). Valorile acceptate sunt " +"în intervalul [-1..1] (de la „unaccelerated” la „fast”). O valoare de 0 este " +"implicita sistemului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Derulare naturală" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Stabiliți la adevărat pentru a activa derularea naturală (inversă) pentru " +"panouri tactile (touchpad-uri)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70 +msgid "Click method" +msgstr "Metodă de clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Cum să se genereze butoane emulate prin software, fie dezactivat („none”), " +"prin zone specifice („areas”), număr de degete („fingers”) sau lăsat ca " +"implicitele hardware („default”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Emulează clic mijlociu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Stabilește aceasta la ADEVĂRAT pentru a activa clic-ul mijlociu în timpul " +"clic-urilor stânga și dreapta simultan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Repetarea tastaturii" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Stabiliți aceasta la adevărat pentru a activa repetarea tastelor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Intervalul de repetare a tastei" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Întârziere între repetări în milisecunde." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Întârzierea inițială a repetării tastei" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Întârzierea inițială a repetării tastei în milisecunde." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Memorează starea NumLock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Când este adevărat, GNOME va memora starea LED-ului NumLock între sesiuni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102 +msgid "NumLock state" +msgstr "Stare NumLock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "Starea memorată a LED-ului NumLock." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orientarea butoanelor mausului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "" +"Interschimbă butoanele stânga cu dreapta pentru mausuri pentru stângaci." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Viteza cursorului mausurilor. Valorile acceptate sunt în intervalul [-1..1] " +"(de la „unaccelerated” la „fast”). O valoare de 0 este implicită în sistem." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Stabiliți la adevărat pentru a activa derularea naturală (inversă) pentru " +"mausuri." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Profil de accelerare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Profilul de accelerare utilizat pentru mausurile conectate. Profilul de " +"accelerare poate fi stabilit fie la implicit („default”) care folosește " +"profilul de accelerare implicit pentru fiecare dispozitiv, plat („flat”), " +"care accelerează printr-un factor constant al dispozitivului derivat din " +"viteza configurată a cursorului, sau adaptiv („adaptive”) care adaptează " +"accelerația în funcție de mișcarea mausului. Dacă mausul nu suportă profilul " +"de configurare, „default” va fi folosit." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Se desenează maparea tabletei" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Informațiile EDID ale ieșirii la care tableta este mapată. Trebuie să fie în " +"formatul [furnizor, produs, serie]. [\"\",\"\",\"\"] depinde de maparea " +"automată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Mapare tabletă" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Cum intrarea afectează cursorului de pe ecran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Tablet area" +msgstr "Zonă tabletă" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Zonă moartă de umplere în jurul zonei active, în procente. Aplicată " +"respectiv marginilor stânga, dreapta, sus și jos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Proporția aspectului tabletei" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Activați aceasta pentru a restricționa zona tabletei să se potrivească la " +"raportul de aspect al ieșirii." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Modul de mâna-stângă al tabletei" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Activați aceasta pentru a permite rotirea fizică a tabletei pentru instalări " +"pentru stângaci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Curba de presiune a stiloului tactil (stylus)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Stabiliți aceasta la x1, y1 și x2, y2 din curba presiunii aplicate de stilou " +"(stylus)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Curba de presiune a gumei de șters" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Stabiliți aceasta la x1, y1 și x2, y2 din curba presiunii aplicate de guma " +"de șters." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "Button action" +msgstr "Acțiune buton" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "" +"Buton de acțiune stilou (stylus), acest buton este localizat dea-lungul " +"mânerului stiloului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Acțiune buton secundar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Acțiune buton secundar al stiloului (stylus), acest buton este localizat dea-" +"lungul mânerului stiloului adesea la același nivel ca un pix cu gel. La alte " +"stilouri cum ar fi stilouri Airbursh sau stilouri Inking care au numai un " +"buton, această configurare este neefectivă pe acestea." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Acțiune buton terțiar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Acțiune buton terțiar al stiloului, acest buton este localizat dea-lungul " +"mânerului stiloului la unele stilouri cum ar fi stiloul 3D. Alte stilouri " +"cum ar fi Grip Pen au numai două butoane, această configurare este " +"neefectivă pe acestea." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Tip de acțiune buton tabletă" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:192 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Tip de acțiune declanșată de butonul apăsat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Combinația de taste pentru acțiunea personalizată" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Scurtătura de tastatură generată când butonul este apăsat pentru acțiuni " +"personalizate." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:203 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Maparea ieșirii ecranului tactil" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:204 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Informațiile EDID ale ieșirii la care ecranul tactil este mapat. Trebuie să " +"fie în formatul [furnizor, produs, serie]. [\"\",\"\",\"\"] depinde de " +"maparea automată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "" +"Butonul de emulare al rotiței mausului. 0 pentru a dezactiva " +"funcționalitatea." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Profilul de accelerare utilizat pentru trackball. Profilul de accelerare " +"poate fi stabilit implicit („default”) care folosește profilul de accelerare " +"implicit, plat („flat”), care accelerează cu un factor de constantă " +"specifică dispozitivului derivată din viteza configurată, sau adaptivă " +"(„adaptive”) care adaptează accelerația în funcție de mișcare. Dacă " +"trackball-ul nu suportă profilul configurat, „default” va fi folosit." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Controlează vizibilitatea informațiilor personale" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Dacă este stabilit la adevărat, sistemul va face efortul de a nu divulga " +"identitatea utilizatorului pe ecran sau prin rețea." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Arată numele complet în meniul utilizatorului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "" +"Dacă se arată sau nu numele complet al utilizatorului în meniul " +"utilizatorului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Dacă să se elimine automat fișierele vechi de la coșul de gunoi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, elimină automat fișierele din coșul de gunoi când sunt " +"mai vechi decât „old-files-age” zile." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Dacă să se elimine automat fișierele temporare vechi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, elimină automat fișierele temporare când sunt mai vechi " +"decât „old-files-age” zile." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "Număr de zile de păstrat fișierele temporare și de la gunoi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" +"Consideră fișierele temporare și din coșul de gunoi vechi după atâtea zile." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Dacă să se memoreze fișierele utilizate recent" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "Dacă este FALS, aplicațiile nu vor memora fișierele utilizate recent." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Număr de zile de memorat pentru fișierele utilizate recent" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Fișierele utilizate recent vor fi păstrate pentru atâtea zile. Dacă este " +"stabilit la 0, fișierele recente nu vor fi păstrate; dacă este stabilit la " +"-1, vor fi reținute indefinit." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Dacă să se memoreze utilizarea aplicației" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" +"Dacă este FALS, utilizarea aplicației nu va fi monitorizată și înregistrată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Trimite statistici când aplicațiile sunt eliminate sau instalate" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Dacă este fals, nicio informație anonimă de instalare sau eliminare nu va fi " +"trimisă la furnizor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Trimite raporturi de probleme tehnice către furnizor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, rapoarte anonime vor fi trimise automat furnizorului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Nu permite aplicațiilor să acceseze microfonul" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Dacă este adevărat, aplicațiile nu ar trebui să utilizeze microfonul." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Nu permite aplicațiilor să acceseze camera" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Dacă este adevărat, aplicațiile nu ar trebui să folosească camera." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Nu permite aplicațiilor să redea sunete" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Dacă este adevărat nu permite aplicațiilor să redea sunet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Dacă să se protejeze dispozitivele USB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Dacă serviciul USBGuard este prezent și această configurare este activată, " +"dispozitivele USB vor fi protejate așa cum este configurat în configurarea " +"nivelului de protecție usb." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Când dispozitive USB ar trebui respinse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Dacă este stabilit la „lockscreen”, doar când ecranul de blocare este " +"prezent dispozitivele USB noi vor fi respinse; dacă este stabilit la " +"„always”, toate dispozitivele USB noi vor fi întotdeauna respinse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Activează când se află în așteptare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Stabiliți la adevărat pentru a activa protectorul de ecran când sesiunea " +"este inactiv. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Stabiliți " +"întârzierea de inactivitate la 0 pentru org.gnome.desktop.session dacă nu " +"doriți să activați acest protector de ecran." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Blochează la activare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Stabiliți la adevărat pentru a bloca ecranul când protectorul de ecran se " +"activează." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Timp înainte de blocare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Numărul de secunde după care activarea protectorului de ecran înainte de " +"blocarea ecranului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Arată numele complet în ecranul de blocare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Dacă numele complet al utilizatorului este afișat în ecranul de blocare sau " +"nu. Aceasta afectează numai protectorul ecranului, numele este afișat " +"întotdeauna în dialogul de deblocare." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Permite înglobarea unei tastaturi în fereastră" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Stabiliți la adevărat pentru a permite înglobarea unei tastaturi în " +"fereastră când se încearcă deblocarea. Tasta „keyboard_command” trebuie să " +"fie stabilită cu comanda corespunzătoare. ÎNVECHITĂ: Această cheie este " +"învechită și ignorată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Comanda de înglobare a tastaturii" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Comanda ce va rula dacă cheia „embedded_keyboard_enabled” este stabilită la " +"adevărat, pentru a îngloba widgetul tastatură în fereastră. Această comandă " +"ar trebui să implementeze o interfață de conectare XEMBED și să producă un " +"XID de fereastră pe ieșirea standard. ÎNVECHITĂ: Această cheie este " +"învechită și ignorată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Permite deconectarea" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Stabiliți la adevărat pentru a oferi o opțiune în dialogul de deblocare " +"pentru a permite deconectarea după o limită de timp. Limita de timp este " +"specificată în cheia „logout_delay”. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită " +"și ignorată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Timp înainte de opțiunea de deconectare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"Numărul de secunde după activarea protectorului de ecran înainte ce opțiunea " +"de deconectare va apărea în dialogul de deblocare. Această cheie are efect " +"numai dacă „logout_enable” este stabilită la adevărat. ÎNVECHITĂ: Această " +"cheie este învechită și ignorată" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Comandă de deconectare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"Comanda de invocat când butonul de ieșire din sesiune este apăsat. Această " +"comandă ar trebui să scoată utilizatorul din sesiune fără nicio " +"interacțiune. Această cheie are efect numai dacă cheia „logout_enable” este " +"stabilită la adevărat. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Permite comutarea utilizatorului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Stabiliți la adevărat pentru a oferi o opțiune în dialogul de deblocare " +"pentru a comuta la un cont de utilizator diferit." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Permite ca mesajul de stare a sesiunii să fie afișat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Permite mesajul de stare al sesiunii să fie afișat când ecranul este blocat. " +"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Dezactivează toți furnizorii de căutare externi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Stabiliți la adevărat pentru a dezactiva toate programele externe ce " +"furnizează căutare, dacă sau nu sunt dezactivate sau activate independent. " +"Furnizorii de căutare externi sunt instalați de aplicații în $XDG_DATA_DIR/" +"gnome-shell/search-providers." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Listă de ID-uri de fișiere desktop pentru care furnizorul de căutare asociat " +"implicit-activat ar trebui să fie dezactivat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Rezultate pentru aplicațiile conținute în această listă nu vor fi afișate " +"când se caută." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Listă de ID-uri de fișiere desktop pentru care furnizorul de căutare asociat " +"implicit-dezactivat ar trebui să fie activat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Rezultate pentru aplicațiile conținute în această listă vor fi afișate când " +"se caută." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "" +"Listă de ID-uri de fișiere desktop pentru ordinea de sortare a furnizorilor " +"de căutare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Rezultatele pentru aplicațiile conținute în această listă vor fi afișate în " +"ordinea specificată. Rezultatele pentru aplicațiile nespecificate în această " +"listă vor fi afișate la sfârșit, sortate în mod alfabetic." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Timp înainte de care sesiunea este considerată inactivă" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Numărul de secunde de inactivitate înainte ca sesiunea să fie considerată " +"inactivă." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Tipul sesiunii" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" +"fallback”." +msgstr "" +"Numele sesiunii de folosit. Valorile cunoscute sunt „gnome” și „gnome-" +"fallback”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Sunete pentru evenimente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Dacă să se redea sunete la evenimentele utilizatorului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Nume temă de sunet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Tema sonoră XDG de folosit pentru sunetele evenimentului." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Introdu sunetele de feedback" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Dacă să se redea sunete la evenimentele de intrare." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Permite volumul peste 100%" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Dacă volumul se poate stabili peste 100%, utilizând amplificarea software." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Timpul maxim pentru miniaturi în cache, în zile. Stabiliți la -1 pentru a " +"dezactiva curățarea." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Dimensiunea maximă a miniaturilor în cache, în megabytes. Stabiliți la -1 " +"pentru a dezactiva curățarea." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Dezactivează toți generatorii de miniaturi externi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Stabiliți la adevărat pentru a dezactiva toate programele externe " +"generatoare de miniaturi, independent de faptul că sunt activate/dezactivate " +"independent." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Listă de tipuri mime pentru care programele generatoare de miniaturi vor fi " +"dezactivate" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Miniaturile nu vor fi create pentru fișierele ale căror tipuri mime sunt " +"conținute în listă." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Comută la spațiul de lucru din stânga" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Comută la spațiul de lucru din dreapta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Comută la spațiul de lucru de deasupra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Comută la spațiul de lucru de dekeybdesubt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Comută la ultimul spațiu de lucru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Comută ferestrele unei aplicații" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Inversează comutarea ferestrelelor unei aplicații" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Comută aplicațiile" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Inversează comutarea aplicațiilor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Comută ferestrele" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Inversează comutarea ferestrelor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Comută controalele sistemului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Inversează comutarea controalelor sistemului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Comută ferestrele unei aplicații direct" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Inversează comutarea ferestrelor unei aplicații în mod direct" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Comută ferestrele direct" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Inversează comutarea ferestrelor direct" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Inversează controalele de sistem direct" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Inversează comutarea controalelor sistemului direct" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ascunde toate ferestrele normale" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Arată prezentarea generală a activităților" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Afișează executarea liniei de comandă" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Nu utiliza" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activează meniul ferestrei" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Comută modul ecran complet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Comută starea de maximizare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Comută fereastra să apară întotdeauna deasupra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizează fereastra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurează fereastra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Comută starea de umbrire" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizează fereastra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Închide fereastra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Mută fereastra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionează fereastra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Comută fereastra pe toate spațiile de lucru sau doar unul" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Mută fereastra în ultimul spațiu de lucru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru la stânga" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru la dreapta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru în sus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru în jos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor la stânga" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor la dreapta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor deasupra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor dedesubt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Ridică fereastra deasupra altor ferestre dacă este acoperită, altfel coboară-" +"o" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Ridică fereastra deasupra altor ferestre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizează fereastra vertical" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizează fereastra orizontal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Mută fereastra în colțul din stânga sus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Mută fereastra în colțul din dreapta sus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Mută fereastra în colțul din stânga jos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Mută fereastra în colțul din dreapta jos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Mută fereastra în marginea de sus a ecranului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Mută fereastra în marginea de jos a ecranului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Mută fereastra în partea din dreapta a ecranului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Mută fereastra în partea din stânga a ecranului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Comută sursa de intrare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Asociere pentru a selecta următoarea sursă de intrare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Comută sursa de intrare invers" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Asociere pentru a selecta precedenta sursă de intrare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Comută fereastra să fie întotdeauna deasupra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Stabilește sau destabilește ca fereastra să apară întotdeauna deasupra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Modificator de folosit pentru acțiunile modificate la clic pe fereastră" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or " +"“<Super>” for example." +msgstr "" +"Apăsând clic pe o fereastră în timp ce mențineți apăsată această tastă de " +"modificator va muta fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra (clic " +"mijloc) sau arăta meniul ferestrei (clic dreapta). Operațiile de clic mijloc " +"și clic dreapta pot fi interschimbate utilizând tasta „resize-with-right-" +"button”. Modificatorul este exprimat ca „<Alt>” sau „<Super>” de exemplu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Dacă să se redimensioneze cu butonul din dreapta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Stabiliți la adevărat pentru a redimensiona cu butonul drept și afișa un " +"meniu cu butonul din mijloc în timp ce se ține apăsată tasta configurată în " +"„mouse-button-modifier”; stabiliți la fals pentru a inversa funcționalitatea." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Această valoare ar trebui să fie " +"un șir de caractere, cum ar fi „menu:minimize,maximize,spacer,close”; două " +"puncte separă colțul din stânga al ferestrei de colțul din dreapta, și " +"numele butoanelor sunt separate prin virgulă. Butoane dublet nu sunt " +"permise. Numele de butoane necunoscute sunt ignorate silențios așadar că " +"butoanele pot fi adăugare în versiuni viitoare de metacity fără a dăuna " +"versiunilor mai vechi. O etichetă de separare specială poate introduce " +"spațiu între două butoane adiacente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Modul focalizare pe fereastră" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Modul de focalizare al ferestrei indică cum ferestrele sunt activate. Are " +"trei valori posibile; „click” înseamnă că ferestrele trebuie să fie apăsate " +"pentru a primit focus, „sloppy” înseamnă că ferestrele sunt focusate când " +"mausul trece pe deasupra ferestrei, și „mouse” înseamnă că ferestrele sunt " +"focusate când mausul intră în fereastră și defocusate când mausul părăsește " +"fereastra." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Controlează modul în care obțin focalizare ferestrele noi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Această opțiune oferă control adițional asupra modului în care noile " +"ferestre obțin focusul. Are două valori posibile; „smart” aplică modul de " +"focusare normal al utilizatorului, și „strict” ce rezultă cu ferestrele " +"pornite dintr-un terminal să nu obțină focusul." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" +"Dacă ferestrele ar trebui să fie ridicate când se apasă clic în zona de " +"client" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Implicitul, adevărat, indică că fereastra va fi ridicată de oricâte ori zona " +"clientului ei sau cadrul ei este apăsat. Stabilirea la fals înseamnă că o " +"fereastră nu va fi ridicată dacă este apăsată pe zona clientului ei. Pentru " +"a o ridica, se poate apăsa oriunde în cadrul ferestrei, sau Super-clic pe " +"orice parte a ferestrei. Acest mod este util dacă se folosesc multe ferestre " +"suprapuse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Acțiune la dublu clic pe bara de titlu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Această opțiune determină efectele unui clic dublu pe bara de titlu. " +"Opțiunile valide curent sunt „toggle-shade”, care va umbri/deumbri " +"fereastra, „toggle-maximize” care va maximiza/demaximiza fereastra, „toggle-" +"maximize-horizontally” și „toggle-maximize-vertically” ce va maximiza/" +"demaximiza fereastra numai în direcția orizontală sau verticală, „minimize” " +"ce va minimiza fereastra, „shade” ce va rula fereastra sus, „menu” ce va " +"afișa meniul ferestrei, „lower” ce va pune fereastra în spatele tuturor " +"celorlalte, și „none” ce nu va face nimic." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Acțiune la clic mijloc pe bara de titlu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Această opțiune determină efectele unui clic mijloc pe bara de titlu. " +"Opțiunile valide curent sunt „toggle-shade”, care va umbri/deumbri " +"fereastra, „toggle-maximize” care va maximiza/demaximiza fereastra, „toggle-" +"maximize-horizontally” și „toggle-maximize-vertically” ce va maximiza/" +"demaximiza fereastra numai în direcția orizontală sau verticală, „minimize” " +"ce va minimiza fereastra, „shade” ce va rula fereastra sus, „menu” ce va " +"afișa meniul ferestrei, „lower” ce va pune fereastra în spatele tuturor " +"celorlalte, și „none” ce nu va face nimic." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Acțiune la clic dreapta pe bara de titlu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Această opțiune determină efectele unui clic dreapta pe bara de titlu. " +"Opțiunile valide curent sunt „toggle-shade”, care va umbri/deumbri " +"fereastra, „toggle-maximize” care va maximiza/demaximiza fereastra, „toggle-" +"maximize-horizontally” și „toggle-maximize-vertically” ce va maximiza/" +"demaximiza fereastra numai în direcția orizontală sau verticală, „minimize” " +"ce va minimiza fereastra, „shade” ce va rula fereastra sus, „menu” ce va " +"afișa meniul ferestrei, „lower” ce va pune fereastra în spatele tuturor " +"celorlalte, și „none” ce nu va face nimic." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Ridică automat fereastra focalizată" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Dacă este stabilit la adevărat, și modul de focus este fie „sloppy” fie " +"„mouse” atunci fereastra focusată va fi ridicată automat după o decalare " +"specificată de cheia auto-raise-delay. Aceasta nu este înrudită cu apăsarea " +"de clic pe o fereastră pentru a o ridica, nici cu intrarea în fereastră în " +"timpul unei trageri-și-plasări." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Întârziere în milisecunde pentru opțiunea de auto ridicare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Decalajul în timp înainte de a ridica o fereastră dacă autoridicarea este " +"stabilită la adevărat. Decalajul este dat în miimi de secundă." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Temă curentă" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Tema ce determină aparența bordurilor ferestrei, barei de titlu, și așa mai " +"departe. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Utilizează fontul standard al sistemului în titlurile ferestrelor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar-font, și folosește fontul " +"standard pentru aplicații pentru titlurile ferestrelor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Fontul de titlu al ferestrei" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Un șir de caractere pentru descriere ce reprezintă fontul pentru barele de " +"titlu ale ferestrelor. Dimensiunea din descriere va fi folosită numai dacă " +"opțiunea titlebar-font-size este stabilită la 0. De asemenea acestă opțiune " +"este dezactivată dacă opțiunea titlebar-uses-desktop-font este stabilită la " +"adevărat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Numărul de spații de lucru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Numărul de spații de lucru. Trebuie să fie mai mult decât zero, și are un " +"maxim fixat pentru a preveni degradarea desktopului cerând accidental prea " +"multe spații de lucru." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Clopoțelul sistemului este audibil" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Determină dacă aplicațiile sau sistemul poate genera „beep-uri” audibile; " +"poate fi folistă în conjuncție cu „clopoțel vizual” pentru a permite „beep-" +"uri” silențioase." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Activează clopoțelul vizual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Pornește o indicație vizuală când o aplicație sau sistemul emite un " +"„clopoțel” sai „beep”; util pentru cei cu deficit de auz sau utilizarea în " +"medii zgomotoase." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Tip clopoțel vizual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Comunică WM-ului cum să implementeze indicarea vizuală pentru care " +"clopoțelul sistemului sau o altă aplicație indicator „clopoțel” a sunat. " +"Momentan sunt două valori valide, „fullscreen-flash”; care cauzează un bliț " +"alb-negru pe tot ecranul, și „frame-flash” care cauzează bara de titlu a " +"aplicației ce a trimis semnalul clopoțel să licăre. Dacă aplicația care a " +"trimis clopoțelul este necunoscută (cum este în mod normal pentru „beep-ul " +"implicit al sistemului”), titlul ferestrei focusate curent va licări." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Dezactivează nefuncționalități care sunt necesare de aplicații vechi sau " +"deteriorate" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Unele aplicații se abat de la specificații în moduri ce rezultă " +"nefuncționalități în gestionarul de ferestre. Această opțiune pune WM-ul " +"într-un mod corect riguros, care oferă o interfață pentru utilizator mai " +"consistentă, atât timp cât utilizatorul nu are nevoie să ruleze aplicații ce " +"se abat de la specificații." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Numele spațiilor de lucru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Definește numele care ar trebui să fie atribuit spațiilor de lucru. Dacă " +"lista este prea lungă pentru numărul curent de spații de lucru, numele în " +"exces vor fi ignorate. Dacă lista este prea scurtă, sau include nume goale, " +"valorile lipsă vor fi înlocuite cu implicitul („Spațiu de lucru N”)." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Localizarea de folosit pentru formatele datelor / numerelor" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Specifică localizarea de folosit pentru a afișa formatele datelor, orelor și " +"numerelor." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Serviciile de geolocalizare sunt activate." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, aplicațiilor le este permis accesul la informații despre " +"locație." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Nivelul de acuratețe maxim al locației." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Configurează nivelul maxim de acuratețe al locației ce le este permis " +"aplicațiilor. Opțiuni valide sunt „country”, „city”, „neighborhood”, " +"„street”, și „exact” (de obicei necesită receptor GPS). Țineți minte că " +"aceasta controlează numai ce GeoClue va permite aplicațiilor să vadă și ele " +"pot găsi locația utilizatorului pe cont propriu utilizând resursele din " +"rețea (dar nu cu o acuratețe mai mare de nivel de stradă)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Modul de configurare proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Selectați modul de configurare proxy. Valorile suportate sunt „none”, " +"„manual”, „auto”. Dacă este „none”, atunci proxy-urile nu sunt folosite. " +"Dacă este „auto”, atunci URL-ul de autoconfigurare descris în cheia " +"„autoconfig-url” este folosit. Dacă este „manual”, atunci proxy-urile " +"descrise de „/system/proxy/http”, „/system/proxy/https”, „/system/proxy/ftp” " +"și „/system/proxy/socks” vor fi folosite. Fiecare dintre cele 4 tipuri de " +"proxy-uri este activat dacă cheia „host” nu este goală și cheia „port” nu " +"este 0. Dacă un proxy http este configurat, dar un proxy https nu este, " +"atunci proxy-ul http este folosit și pentru https. Dacă un proxy SOCKS este " +"configurat, este folosit pentru toate protocoalele, cu excepția în care " +"configurările pentru http, https și ftp suprascriu configurarea pentru " +"aceste protocoale." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL de configurare proxy automat" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"URL ce oferă valorile de configurări proxy. Când modul este „auto”, acest " +"URL este folosit pentru a căuta informațiile proxy pentru toate protocoalele." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Gazde non-proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Această cheie conține o listă de gazde care sunt conectate direct, în loc de " +"prin proxy (dacă este activ). Valorile pot fi nume de gazde, domenii " +"(utilizând un metacaracter inițial precum *.foo.com), adrese IP ale gazdelor " +"(ambele IPv4 și IPv6) și adrese de rețea cu o mască de rețea (ceva ca " +"192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Neutilizat; ignorați" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "Această cheie nu este folosită, și nu ar trebui citită sau modificată." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Această cheie nu este folosită; delegarea HTTP este activată când cheia " +"gazdă este ne-goală și portul este non-0." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Nume de gazdă proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Port proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Portul mașinii definit de „/system/proxy/http/host” prin care se face " +"delegarea." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Autentificare conexiuni la serverul proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, atunci conexiunile la serverul proxy necesită " +"autentificare. Combinația utilizator/parolă este definită de „/system/proxy/" +"http/authentication-user” și „/system/proxy/http/authentication-password”. " +"Aceasta se aplică numai proxy-ului http; când se folosește un poxy separat " +"pentru https, momentan nu este vreun fel de a specifica că ar trebui să " +"utilizeze autentificare." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Nume de utilizator proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Numele de utilizator de trimis ca autentificare când se face delegarea " +"(proxy) HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Parolă proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Parola de trimis ca autentificare când se face delegarea (proxy) HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Nume de gazdă proxy HTTP sigur" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy sigur HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Port proxy HTTP sigur" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Portul mașinii definit de „/system/proxy/https/host” prin care se deleghează " +"(proxy)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Nume de gazdă proxy FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy FTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Port proxy FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Portul mașinii definit de „/system/proxy/ftp/host” prin care se deleghează " +"(proxy)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Nume de gazdă proxy SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy SOCKS." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Port proxy SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Portul mașinii definit de „/system/proxy/socks/host” prin care se deleghează " +"(proxy)." |