summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po3470
1 files changed, 3470 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..427e991
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,3470 @@
+# Romanian translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2015 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-21 09:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-21 13:48+0300\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
+"%100<=19) ? 1 : 2);\n"
+"n%100<=19) ? 1: 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"20)) ? 1: 2);;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Tastatură pe ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Dacă tastatura pe ecran este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Lupă pentru ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Dacă lupa pentru ecran este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Cititor de ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Dacă cititorul de ecran este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Arată întotdeauna iconița de stare a accesului universal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Această cheie înlocuiește ascunderea automată a iconiței de stare acces "
+"universal când nicio funcționalitate de accesibilitate nu este activată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Arată întotdeauna cursorul de inserare al textului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Această cheie suprascrie ascunderea caretului textului în textul non-"
+"editabil al aplicațiilor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Activează scurtăturile de tastatură pentru accesibilitate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Redă un bip când o funcționalitate de accesibilitate pentru tastatură se "
+"modifică"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Dacă să se redea un bip când o funcționalitate de accesibilitate pentru "
+"tastatură este activată sau dezactivată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Dezactivează accesibilitatea pentru tastatură după o limită de timp"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Dacă să se dezactiveze accesibilitatea pentru tastatură după o limită de "
+"timp, util pentru mașini partajate."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Durata limitei de timp pentru dezactivare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Durata limitei de timp dinaintea dezactivării accesibilității pentru "
+"tastatură."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Activează „taste fără repetiție”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Dacă funcționalitatea de accesibilitate pentru tastatură „taste fără "
+"repetiție” este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Intervalul minim în milisecunde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Ignoră apăsările multiple ale aceleiași taste în atâtea milisecunde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Redă un bip când o tastă este respinsă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă este respinsă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Activează „taste maus”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste maus” este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixeli pe secunde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Câți pixeli pe secundă să se mute la viteza maximă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Cât de mult să se accelereze în milisecunde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Câte milisecunde durează deplasarea de la 0 la viteza maximă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Întârzierea inițială în milisecunde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Câte milisecunde să se aștepte înainte ca tastele de mișcare ale mausului să "
+"înceapă să opereze."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Activează „taste lente”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste lente” este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Nu accepta o tastă ca fiind apăsată doar dacă a fost apăsată pentru atâtea "
+"milisecunde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Redă un bip când o tastă este apăsată mai întâi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă este apăsată mai întâi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Redă un bip când o tastă este acceptată"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă este acceptată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Activează tastele persistente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste persistente” este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Dezactivează când două taste sunt apăsate simultan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Dacă să se dezactiveze „taste persistente” când două taste sunt apăsate "
+"simultan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Redă un bip când un modificator este apăsat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă modificatoare este apăsată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Activează „taste de comutare”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste de comutare” este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Modul de urmărire a mausului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Determină poziția imaginii mausului mărite în cadrul vizualizării mărite și "
+"cum reacționează la mișcarea mausului sistemului. Valorile sunt • niciuna: "
+"fără monitorizare a mausului; • centrată: imaginea mausului este afișată în "
+"centru regiunii de zoom (care reprezintă de asemenea punctul de sub mausul "
+"sistemului) și conținutul mărit este derulat în timp ce mausul sistemului se "
+"mișcă; • proporțional: poziția mausului mărit în regiunea de zoom este "
+"proporțional la fel cu regiunea mausului sistemului pe ecran; • împinge: "
+"când mausul mărit intersectează limita regiunii de zoom, conținutul este "
+"derulat în spațiul vizual."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Modul de urmărire a focusului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determină poziția widgetului focusat în cadrul vizualizării mărite. Valorile "
+"sunt: • niciuna: fără monitorizare focusului • centrată: imaginea focusată "
+"este afișată în centru regiunii de zoom (care reprezintă de asemenea punctul "
+"de sub focusul sistemului) și conținutul mărit este derulat în timp ce "
+"focusul sistemului se mișcă • proporționată: poziția focusului mărit în "
+"regiunea de zoom este proporțională la fel cu poziția focusului sistemului "
+"pe ecran • împinge: când focusul mărit intersectează limita regiunii de "
+"zoom, conținutul este derulat în spațiul vizual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Modul de urmărire al caretului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determină poziția caretului mărit în cadrul vizualizării mărite. Valorile "
+"sunt: • niciuna: fără monitorizare caretului • centrată: imaginea caretului "
+"este afișată în centru regiunii de zoom (care reprezintă de asemenea punctul "
+"de sub caretul sistemului) și conținutul mărit este derulat în timp ce "
+"caretul sistemului se mișcă • proporțional: poziția caretului mărit în "
+"regiunea de zoom este proporțional la fel cu poziția caretului sistemului pe "
+"ecran • împinge: când caretul mărit intersectează limita regiunii de zoom, "
+"conținutul este derulat în spațiul vizual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Poziția ecranului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Vizualizarea mărită fie umple întregul ecran, sau ocupă jumătatea de sus, "
+"jumătatea de jos, jumătatea stângă sau jumătatea dreaptă a ecranului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Factor de mărire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Puterea măririi. O valoare de 1.0 înseamnă fără mărire. O valoare de 2.0 "
+"dublează mărimea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Activează modul lentilă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Dacă vizualizarea mărită ar trebui să fie centrată deasupra locației "
+"mausului sistemului și să se miște o dată cu ea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Derulează conținutul mărit în afara marginilor desktopului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Pentru urmărirea centrată a mausului, când cursorul sistemului este la "
+"marginea sau lângă marginea ecranului, conținutul mărit continuă să deruleze "
+"în așa fel încât marginea ecranului se mută o dată cu vizualizarea mărită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Arată sau ascunde reticulele"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Activează/dezactivează afișajul reticulelor centrate pe sprite-ul mărit al "
+"mausului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Grosimea reticulelor în pixeli"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Lățimea în pixeli a liniilor verticale și orizontale care alcătuiesc "
+"reticulele."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Culoarea reticulelor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Culoarea liniilor verticale și orizontale care alcătuiesc reticulele."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacitatea reticulelor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Determină transparența reticulelor, de la total opac la total transparent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Lungimea reticulelor în pixeli"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Determină lungimea în pixeli a liniilor verticale și orizontale care "
+"alcătuiesc reticulele."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Decupează reticulele la centru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Determină dacă reticulele intersectează sprite-ul mărit al mausului, sau "
+"sunt tăiate în așa fel încât sfârșiturile liniilor orizontale și verticale "
+"înconjoară imaginea mausului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Inversează lumina"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Determină dacă valorile luminii sunt inversate: culorile închise devin "
+"deschise și vice versa, și alb este interschimbat cu negru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturația culorii"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a saturației culorii, de la 0.0 (alb-negru) la 1.0 "
+"(culori complete)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Modifică luminozitatea pentru roșu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a luminozității implicite a componentului roșu. Zero "
+"indică nicio modificare, valorile mai puțin decât zero indică o scădere și "
+"valorile mai mari decât zero o creștere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Modifică luminozitatea pentru verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a luminozității implicite a componentului verde. "
+"Zero indică nicio modificare, valorile mai puțin decât zero indică o scădere "
+"și valorile mai mari decât zero o creștere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Modifică luminozitatea pentru albastru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a luminozității implicite a componentului albastru. "
+"Zero indică nicio modificare, valorile mai puțin decât zero indică o scădere "
+"și valorile mai mari decât zero o creștere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Modifică contrastul pentru roșu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a contrastului implicit al componentului roșu. Zero "
+"indică nicio modificare a contrastului, valorile mai mari decât zero indică "
+"o scădere și valorile mai mari decât zero o creștere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Modifică contrastul pentru verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a contrastului implicit al componentului verde. Zero "
+"indică nicio modificare a contrastului, valorile mai mari decât zero indică "
+"o scădere și valorile mai mari decât zero o creștere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Modifică contrastul pentru albastru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a contrastului implicit al componentului albastru. "
+"Zero indică nicio modificare a contrastului, valorile mai mari decât zero "
+"indică o scădere și valorile mai mari decât zero o creștere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Timp clic staționar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Timp în secunde înainte ca un clic să fie declanșat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Pragul mutării"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distanța în pixeli înainte ca mișcarea să fie recunoscută."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gest clic simplu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direcția de a efectua un clic simplu („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gest dublu clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direcția de a efectua un clic dublu („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gest tragere clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direcția de a efectua tragerea („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gest clic secundar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direcția de a efectua un clic secundar („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Mod clic staționar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Modul clic staționar activ. Valorile posibile sunt „window” și „gesture”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Arată fereastra tipului de clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Arată fereastra tipului de clic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Activează clicurile staționare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Activează clicurile staționare."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Clic secundar activat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Activează clicuri secundare simulate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Timp clic secundar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Timp în secunde până când un clic secundar simulat este declanșat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Copii din dosar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Listă de configurări de căi relative unde dosarele aplicației sunt stocate. "
+"Fiecare dosar folosește schema org.gnome.desktop.app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nume dosar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Numele dosarului aplicației."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Traduceți numele"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Dacă cheia numelui este un nume de fișier de căutat în /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicații"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"Lista de ID-uri de aplicații care sunt incluse explicit în acest dosar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorii"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"O listă de categorii unde aplicațiile vor fi plasate implicit în dosar, în "
+"adiție aplicațiilor care sunt listate în cheia aplicațiilor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Aplicații excluse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"O listă de ID-uri de aplicații care sunt excluse din acest dosar. Aceasta "
+"poate fi folosită pentru a elimina aplicații ce altfel ar fi incluse de "
+"categorie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opțiuni fotografie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Determină cum imaginea stabilită de numele de _fișier al fondului de ecran "
+"este randată. Valorile posibile sunt „none”, „wallpaper”, „centered”, "
+"„scaled”, „stretched”, „zoom”, „spanned”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI fotografie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI de folosit pentru imaginea de fundal. Notați că backend-ul suportă numai "
+"URI-uri locale (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Opacitate fotografie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacitatea cu care se desenează imaginea de fundal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Culoare primară"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Culoarea din stânga sau sus când se desenează gradientele, sau culoarea "
+"solidă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Culoare secundară"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Culoarea din dreapta sau jos când se desenează gradientele, nu este utilizat "
+"pentru culoare solidă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Tipul de umbrire a culorii"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Cum se umbrește culoarea de fundal. Valorile posibile sunt „horizontal”, "
+"„vertical” și „solid”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Folosește gestionarul de fișiere pentru a administra desktopul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, atunci gestionarul de fișiere va desena "
+"iconițe pe ecran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Arată data săptămânii în calendar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Dacă este adevărat, afișează data ISO a săptămânii în calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Actualizează automat fusul orar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Dacă să se actualizeze automat fusul orar utilizând geolocalizarea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Calendar implicit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Aplicație calendar implicită ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și "
+"ignorată. Aplicația de calendar preferată este aplicația ce administrează "
+"tipul mime text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Calendarul necesită terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Dacă aplicația de calendar implicită are nevoie să ruleze într-un terminal. "
+"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Aplicația de calendar "
+"preferată este aplicația ce administrează tipul mime text/calendar, dacă "
+"necesită un terminal este luat din fișierul desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Sarcini implicite"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Aplicația pentru sarcini implicite."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Sarcini ce au nevoie de terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Dacă aplicația implicită pentru sarcini are nevoie să ruleze într-un "
+"terminal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplicație terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Programul terminal de folosit când se pornesc aplicații care au nevoie de "
+"unul. ÎNVECHITĂ: Acestă cheie este învechită și ignorată. Terminalul "
+"implicit este administrat în GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argumente exec"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument folosit la executarea programelor în terminal definit de cheia "
+"„exec”. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Terminalul "
+"implicit și invocarea lui este administrată în GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Sursă de intrare curentă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Index ce începe de la zero din lista surselor de intrări ce-l specifică pe "
+"cel curent. Valoarea este limitată automat să rămână în intervalul [0, "
+"sources_length) atât timp cât lista de surse nu este goală. ÎNVECHITĂ: "
+"Această cheie este învechită și ignorată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Lista de surse ale intrării"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Lista de identificatori de surse de intrare disponibili. Fiecare sursă este "
+"specificată ca un tuplu de 2 șiruri de caractere. Primul șir este tipul și "
+"poate fi una dintre „xkb” și „ibus”. Pentru sursele „xkb” al doilea șir de "
+"caractere este „xkb_layout+xkb_variant” sau doar „xkb_layout” dacă o "
+"variantă XKB nu este necesară. Pentru sursele „ibus” al doilea șir de "
+"caractere este numele motorului IBus. O listă goală înseamnă că aranjamentul "
+"și varianta XKB curentă a serverului X nu vor fi atinse și IBus nu va fi "
+"folosit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Lista celor mai recent folosite tipuri de intrări"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Lista celor mai recent utilizate surse de intrare. Valoarea este în același "
+"format ca lista de surse disponibile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Lista de opțiuni XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Lista de opțiuni XKB. Fiecare opțiune este un șir opțiune XKB așa cum este "
+"definit de fișierele de reguli ale xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Arată toate sursele de intrare instalate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Face toate sursele de intrare instalate curent disponibile pentru alegere în "
+"Configurările de sistem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Utilizează surse de intrare diferite pentru fiecare fereastră"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Când este activat, sursele de intrare sunt atașate la fereastra focusată "
+"curent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Activează accesibilitatea trusei de unelte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Dacă trusele de instrumente ar trebui să încarce modulele legate de "
+"accesibilitate."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Activează animațiile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Dacă animațiile ar trebui să fie afișate. Notă: Aceasta este o cheie "
+"globală, modifică comportamentul managerului de ferestre, panoului etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Meniurile sunt detașabile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Dacă sau nu meniurile ar trebui să fie detașabile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Poate modifica acceleratorii"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Dacă utilizatorul poate tasta dinamic un nou accelerator când este "
+"poziționat deasupra unui element de meniu activ."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stil bară de unelte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Stil bară de unelte. Valorile valide sunt „both”, “both-horiz”, “icons” "
+"și“text”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Bara de meniu detașabilă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Dacă utilizatorul poate să detașeze bare de meniu și să le mute."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Bara de unelte detașabilă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Dacă utilizatorul poate să detașeze bare de unelte și să se mute."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Dimensiunea iconiței a barei de unelte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Dimensiunea iconițelor în barele de unelte, fie „mică” sau „mare”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Clipire cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Dacă cursorul ar trebui să clipească."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Timp de clipire al cursorului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Lungimea ciclului de clipire al cursorului, în milisecunde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Limita de timp pentru clipirea cursorului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Timp după care cursorul oprește clipirea, în secunde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Temă de iconițe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema iconițelor de folosit pentru panou, nautilus etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Temă Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Numele de bază al temei implicite utilizat de gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Temă de combinație de taste Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Numele de bază al temei combinației de taste implicite utilizată de gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Font implicit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Numele fontului implicit utilizat de gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Directoarele cu fețe de avatar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Directoarele pentru a suprascrie fețele de avatar implicite instalate de "
+"gnome-control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Factorul de scalare al textului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Factor folosit la mărirea sau micșorarea afișajului text, fără a modifica "
+"dimensiunea textului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Factorul de scalare a ferestrei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Factor întreg de folosit pentru scalarea ferestrelor. De utilizat pentru "
+"ecrane cu DPI ridicat. 0 înseamnă alegere bazată pe monitor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Stil pre-editare IM GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Numele stilului de preeditare al metodei de intrare GTK+ utilizat de gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Stil de stare IM GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Numele stilului de stare al metodei de intrare GTK+ utilizat de gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Modul IM GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Numele modulului metodei de intrare utilizat de GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Fontul documentului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Numele fontului implicit utilizat pentru citirea de documente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Font monospațiat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Numele fontului monospațiat (de lățime fixă) de utilizat în locații precum "
+"terminalele."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Accelerator al barei de meniu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Scurtătură de tastatură pentru deschiderea barelor de meniu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Temă cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Numele temei pentru cursor. Utilizat numai de servere X care suportă "
+"extensia Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Dimensiune cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Dimensiunea cursorului utilizat ca temă de cursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Limită de timp dinaintea repetării clicului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Limită de timp în milisecunde înainte de începerea repetării clicului (de "
+"exemplu la butoane incrementale)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Limită de timp dintre repetări ale clicului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Limită de timp în milisecunde între clicuri repetate când un buton este "
+"menținut apăsat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta utilizată la selectorul de culoare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta utilizată la selectorul de culoare definită de configurarea „gtk-"
+"color-palette”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Listă de nume simbolice și echivalente de culori"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"O listă separată prin „\\n” de „nume:culoare” definită de configurarea „gtk-"
+"color-scheme”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Dacă se afișează ceasul în format de 24 de ore sau de 12 ore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Dacă se arată secundele pe ceas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Dacă este adevărat, afișează secundele pe ceas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Arată data pe ceas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Dacă este adevărat, afișează data pe ceas, pe lângă oră."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Arată ziua din săptămână pe ceas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Dacă este adevărat, afișează ziua săptămânii pe ceas, pe lângă oră."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Activează colțurile calde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, prezentarea generală a activităților poate fi accesată "
+"prin mutarea mausului în colțul din stânga sus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Arată procentajul bateriei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, afișează procentul bateriei în meniul de stare, lângă "
+"iconiță."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Activează lipirea selecției principale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, gtk+ utilizează lipirea selecției principale, de obicei "
+"declanșată de un clic pe butonul din mijloc al mausului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Permite derularea suprapusă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Dacă barele de derulare ar trebui să fie suprapuse ca indicatori. În funcție "
+"de dispozitivele de intrare în uz, este posibil să fie încă afișate bare de "
+"derulare permanente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Evidențiază locația curentă a pointerului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, apăsarea unei taste va evidenția locația pointerului "
+"curent pe ecran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Dezactivează linia de comandă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Previne utilizatorul de la accesarea terminalului sau specificarea unei "
+"linii de comenzi de executat. De exemplu, aceasta va dezactiva accesul la "
+"dialogul „Rulează aplicația” din panou."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Dezactivează salvarea fișierelor pe disc"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Previne utilizatorul de la salvarea fișierelor pe disc. De exemplu,aceasta "
+"ar dezactiva accesul la dialogurile „Salvează ca” din toate aplicațiile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Dezactivează tipărirea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Previne utilizatorul de la tipărire. De exemplu, aceasta ar dezactiva "
+"accesul la dialogurile „Tipărește” din toate aplicațiile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Dezactivează configurarea tipăririi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Previne utilizatorul de la modificarea configurărilor de tipărire. De "
+"exemplu, aceasta ar dezactiva accesul la dialogurile „Configurare tipărire” "
+"din toate aplicațiile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Dezactivează comutarea utilizatorilor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Previne utilizatorul de la comutarea la alt cont când sesiunea lui este "
+"activă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Dezactivează blocarea ecranului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Previne utilizatorul de la blocarea ecranului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Dezactivează operatorii URL și MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Previne rularea oricărei aplicații ce operează URL-uri și tipuri MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Dezactivează deconectarea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Previne deconectarea utilizatorului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Dezactivează administrarea utilizatorilor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Oprește utilizatorul de la modificarea conturilor de utilizator. Implicit, "
+"se permite adăugarea și eliminarea de utilizatori, la fel și modificarea "
+"altor configurări ale utilizatorilor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Montează dispozitivele de stocare detașabile ca doar citire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Previne utilizatorii să scrie sau să modifice fișiere pe dispozitive de "
+"stocare detașabile (adică stick USB, telefoane mobile, camere)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Dacă să se monteze automat mediile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta medii automat cum "
+"ar fi harddisk-uri vizibile de utilizator și medii amovibile la pornire și "
+"la introducere de menii."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Dacă să se deschidă automat un dosar pentru mediile auto-montate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va deschide automat un dosar "
+"când mediul este montat automat. Aceasta se aplică numai la medii unde "
+"niciun tip „x-content/*” nu a fost detectat; pentru medii unde un tip "
+"cunoscut x-content este detectat, acțiunea configurabilă de utilizator va fi "
+"efectuată în loc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nu solicita niciodată rularea/pornirea automată a programelor când mediile "
+"sunt introduse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus nu va solicit niciodată nici "
+"nu va rula/porni automat programe când un mediu este introdus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Listă de tipuri „x-content/*” unde aplicația preferată va fi lansată"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Listă de tipuri „x-content/*” pentru care utilizatorul a ales să pornească o "
+"aplicație în aplicația de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul dat "
+"va fi pornită la introducerea mediului corespunzător acestor tipuri."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Listă de tipuri „x-content/*” stabilite la „Nu efectua nimic”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Listă de tipuri „x-content/*” pentru care utilizatorul a ales „Nu efectua "
+"nimic” în aplicația de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și "
+"nicio aplicație corespunzătoare nu va fi pornită la introducerea mediilor "
+"corespunzătoare acestor tipuri."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Listă de tipuri „x-content/*” stabilite la „Deschide dosarul”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Listă de tipuri „x-content/*” pentru care utilizatorul a ales „Deschide "
+"dosarul” în aplicația de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la "
+"introducerea mediilor corespunzătoare acestor tipuri."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Arată banere de notificare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Dacă banerele de notificare sunt vizibile pentru notificările aplicațiilor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Arată notificările la ecranul de blocare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Dacă notificările sunt arătate la ecranul de blocare sau nu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID aplicație"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Aplicația pentru care această politică este valabilă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Activează notificările"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Dacă notificările sunt activate global pentru această aplicație."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Activează semnalele sonore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Dacă notificările ar trebui să fie acompaniate de semnale sonore."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Dacă banerele de notificare pentru această aplicație sunt afișate sau nu. Nu "
+"afectează clicul pe butoanele din zona de notificare."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Forțează auto-expandarea bannerelor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Dacă notificările acestei aplicații sunt expandate automat când sunt în "
+"modul banner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Arată la ecranul de blocare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Dacă notificările acestei aplicații sunt arătate când ecranul este blocat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Arată detaliile la ecranul de blocare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Dacă sumarul și corpul notificărilor din această aplicație vor fi vizibile "
+"pe ecranul blocat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Dacă derularea la margine este activată"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Când este activată, panourile tactile (touchpad-urile) care suportă "
+"derularea la marini vor avea această funcționalitate activată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Când este activată, panourile tactile (touchpad-urile) care suportă "
+"derularea cu două degete vor avea acea funcționalitate activată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Dacă să se dezactiveze touchpad-ul în timpul tastării"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Când este activată, panourile tactile (touchpad-urile) vor fi dezactivate "
+"când se tastează la tastatură."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activează clicurile de maus cu panoul tactil (touchpad)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a putea trimite clicuri de maus atingând panoul "
+"tactil (touchpad-ul)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Atinge harta butonului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Definește maparea între numărul de degete și butoanele de la touchpad. "
+"Implicit este să aveți 1, 2 și 3 atingeri de deget pentru a mapa la butonul "
+"din stânga, dreapta și respectiv, din mijloc („lrm”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Activează atinge-și-plasează cu panoul tactil (touchpad)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a putea începe o tragere prin atingerea și "
+"mutarea imediată a degetului care este apăsat pe panoul tactil (touchpad)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Activează atinge-și-trage-lacătul cu touchpad-ul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Stabilește aceasta la ADEVĂRAT pentru a bloca procesul de tragere într-o "
+"limită de timp scurtă când degetul este ridicat pe touchpad și configurarea "
+"atinge-și-trage este activată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad activat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Definește situațiile în care panoul tactil (touchpad-ul) este activat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientarea butonului de pe touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Interschimbă butoanele de maus stânga și dreapta pentru mausuri pentru "
+"stângaci cu „stânga”, „dreapta” pentru dreptaci, „mouse” pentru a urma "
+"configurarea mausului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Viteza cursorului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Viteza cursorului pentru panoul tactil (touchpad). Valorile acceptate sunt "
+"în intervalul [-1..1] (de la „unaccelerated” la „fast”). O valoare de 0 este "
+"implicita sistemului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Derulare naturală"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a activa derularea naturală (inversă) pentru "
+"panouri tactile (touchpad-uri)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Metodă de clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Cum să se genereze butoane emulate prin software, fie dezactivat („none”), "
+"prin zone specifice („areas”), număr de degete („fingers”) sau lăsat ca "
+"implicitele hardware („default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emulează clic mijlociu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Stabilește aceasta la ADEVĂRAT pentru a activa clic-ul mijlociu în timpul "
+"clic-urilor stânga și dreapta simultan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Repetarea tastaturii"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Stabiliți aceasta la adevărat pentru a activa repetarea tastelor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Intervalul de repetare a tastei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Întârziere între repetări în milisecunde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Întârzierea inițială a repetării tastei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Întârzierea inițială a repetării tastei în milisecunde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Memorează starea NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Când este adevărat, GNOME va memora starea LED-ului NumLock între sesiuni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Stare NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Starea memorată a LED-ului NumLock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientarea butoanelor mausului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+"Interschimbă butoanele stânga cu dreapta pentru mausuri pentru stângaci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Viteza cursorului mausurilor. Valorile acceptate sunt în intervalul [-1..1] "
+"(de la „unaccelerated” la „fast”). O valoare de 0 este implicită în sistem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a activa derularea naturală (inversă) pentru "
+"mausuri."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil de accelerare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profilul de accelerare utilizat pentru mausurile conectate. Profilul de "
+"accelerare poate fi stabilit fie la implicit („default”) care folosește "
+"profilul de accelerare implicit pentru fiecare dispozitiv, plat („flat”), "
+"care accelerează printr-un factor constant al dispozitivului derivat din "
+"viteza configurată a cursorului, sau adaptiv („adaptive”) care adaptează "
+"accelerația în funcție de mișcarea mausului. Dacă mausul nu suportă profilul "
+"de configurare, „default” va fi folosit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Se desenează maparea tabletei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informațiile EDID ale ieșirii la care tableta este mapată. Trebuie să fie în "
+"formatul [furnizor, produs, serie]. [\"\",\"\",\"\"] depinde de maparea "
+"automată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapare tabletă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Cum intrarea afectează cursorului de pe ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Zonă tabletă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Zonă moartă de umplere în jurul zonei active, în procente. Aplicată "
+"respectiv marginilor stânga, dreapta, sus și jos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Proporția aspectului tabletei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Activați aceasta pentru a restricționa zona tabletei să se potrivească la "
+"raportul de aspect al ieșirii."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Modul de mâna-stângă al tabletei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Activați aceasta pentru a permite rotirea fizică a tabletei pentru instalări "
+"pentru stângaci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Curba de presiune a stiloului tactil (stylus)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Stabiliți aceasta la x1, y1 și x2, y2 din curba presiunii aplicate de stilou "
+"(stylus)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Curba de presiune a gumei de șters"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Stabiliți aceasta la x1, y1 și x2, y2 din curba presiunii aplicate de guma "
+"de șters."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Button action"
+msgstr "Acțiune buton"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Buton de acțiune stilou (stylus), acest buton este localizat dea-lungul "
+"mânerului stiloului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Acțiune buton secundar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Acțiune buton secundar al stiloului (stylus), acest buton este localizat dea-"
+"lungul mânerului stiloului adesea la același nivel ca un pix cu gel. La alte "
+"stilouri cum ar fi stilouri Airbursh sau stilouri Inking care au numai un "
+"buton, această configurare este neefectivă pe acestea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Acțiune buton terțiar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Acțiune buton terțiar al stiloului, acest buton este localizat dea-lungul "
+"mânerului stiloului la unele stilouri cum ar fi stiloul 3D. Alte stilouri "
+"cum ar fi Grip Pen au numai două butoane, această configurare este "
+"neefectivă pe acestea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Tip de acțiune buton tabletă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:192
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Tip de acțiune declanșată de butonul apăsat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinația de taste pentru acțiunea personalizată"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Scurtătura de tastatură generată când butonul este apăsat pentru acțiuni "
+"personalizate."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:203
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Maparea ieșirii ecranului tactil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:204
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informațiile EDID ale ieșirii la care ecranul tactil este mapat. Trebuie să "
+"fie în formatul [furnizor, produs, serie]. [\"\",\"\",\"\"] depinde de "
+"maparea automată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+"Butonul de emulare al rotiței mausului. 0 pentru a dezactiva "
+"funcționalitatea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profilul de accelerare utilizat pentru trackball. Profilul de accelerare "
+"poate fi stabilit implicit („default”) care folosește profilul de accelerare "
+"implicit, plat („flat”), care accelerează cu un factor de constantă "
+"specifică dispozitivului derivată din viteza configurată, sau adaptivă "
+"(„adaptive”) care adaptează accelerația în funcție de mișcare. Dacă "
+"trackball-ul nu suportă profilul configurat, „default” va fi folosit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controlează vizibilitatea informațiilor personale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, sistemul va face efortul de a nu divulga "
+"identitatea utilizatorului pe ecran sau prin rețea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Arată numele complet în meniul utilizatorului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Dacă se arată sau nu numele complet al utilizatorului în meniul "
+"utilizatorului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Dacă să se elimine automat fișierele vechi de la coșul de gunoi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, elimină automat fișierele din coșul de gunoi când sunt "
+"mai vechi decât „old-files-age” zile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Dacă să se elimine automat fișierele temporare vechi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, elimină automat fișierele temporare când sunt mai vechi "
+"decât „old-files-age” zile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Număr de zile de păstrat fișierele temporare și de la gunoi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Consideră fișierele temporare și din coșul de gunoi vechi după atâtea zile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Dacă să se memoreze fișierele utilizate recent"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Dacă este FALS, aplicațiile nu vor memora fișierele utilizate recent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Număr de zile de memorat pentru fișierele utilizate recent"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Fișierele utilizate recent vor fi păstrate pentru atâtea zile. Dacă este "
+"stabilit la 0, fișierele recente nu vor fi păstrate; dacă este stabilit la "
+"-1, vor fi reținute indefinit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Dacă să se memoreze utilizarea aplicației"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Dacă este FALS, utilizarea aplicației nu va fi monitorizată și înregistrată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Trimite statistici când aplicațiile sunt eliminate sau instalate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Dacă este fals, nicio informație anonimă de instalare sau eliminare nu va fi "
+"trimisă la furnizor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Trimite raporturi de probleme tehnice către furnizor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, rapoarte anonime vor fi trimise automat furnizorului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Nu permite aplicațiilor să acceseze microfonul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Dacă este adevărat, aplicațiile nu ar trebui să utilizeze microfonul."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Nu permite aplicațiilor să acceseze camera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Dacă este adevărat, aplicațiile nu ar trebui să folosească camera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Nu permite aplicațiilor să redea sunete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Dacă este adevărat nu permite aplicațiilor să redea sunet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Dacă să se protejeze dispozitivele USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Dacă serviciul USBGuard este prezent și această configurare este activată, "
+"dispozitivele USB vor fi protejate așa cum este configurat în configurarea "
+"nivelului de protecție usb."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Când dispozitive USB ar trebui respinse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la „lockscreen”, doar când ecranul de blocare este "
+"prezent dispozitivele USB noi vor fi respinse; dacă este stabilit la "
+"„always”, toate dispozitivele USB noi vor fi întotdeauna respinse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Activează când se află în așteptare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a activa protectorul de ecran când sesiunea "
+"este inactiv. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Stabiliți "
+"întârzierea de inactivitate la 0 pentru org.gnome.desktop.session dacă nu "
+"doriți să activați acest protector de ecran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Blochează la activare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a bloca ecranul când protectorul de ecran se "
+"activează."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Timp înainte de blocare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Numărul de secunde după care activarea protectorului de ecran înainte de "
+"blocarea ecranului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Arată numele complet în ecranul de blocare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Dacă numele complet al utilizatorului este afișat în ecranul de blocare sau "
+"nu. Aceasta afectează numai protectorul ecranului, numele este afișat "
+"întotdeauna în dialogul de deblocare."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Permite înglobarea unei tastaturi în fereastră"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a permite înglobarea unei tastaturi în "
+"fereastră când se încearcă deblocarea. Tasta „keyboard_command” trebuie să "
+"fie stabilită cu comanda corespunzătoare. ÎNVECHITĂ: Această cheie este "
+"învechită și ignorată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Comanda de înglobare a tastaturii"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Comanda ce va rula dacă cheia „embedded_keyboard_enabled” este stabilită la "
+"adevărat, pentru a îngloba widgetul tastatură în fereastră. Această comandă "
+"ar trebui să implementeze o interfață de conectare XEMBED și să producă un "
+"XID de fereastră pe ieșirea standard. ÎNVECHITĂ: Această cheie este "
+"învechită și ignorată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permite deconectarea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a oferi o opțiune în dialogul de deblocare "
+"pentru a permite deconectarea după o limită de timp. Limita de timp este "
+"specificată în cheia „logout_delay”. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită "
+"și ignorată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Timp înainte de opțiunea de deconectare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Numărul de secunde după activarea protectorului de ecran înainte ce opțiunea "
+"de deconectare va apărea în dialogul de deblocare. Această cheie are efect "
+"numai dacă „logout_enable” este stabilită la adevărat. ÎNVECHITĂ: Această "
+"cheie este învechită și ignorată"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Comandă de deconectare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Comanda de invocat când butonul de ieșire din sesiune este apăsat. Această "
+"comandă ar trebui să scoată utilizatorul din sesiune fără nicio "
+"interacțiune. Această cheie are efect numai dacă cheia „logout_enable” este "
+"stabilită la adevărat. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Permite comutarea utilizatorului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a oferi o opțiune în dialogul de deblocare "
+"pentru a comuta la un cont de utilizator diferit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Permite ca mesajul de stare a sesiunii să fie afișat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Permite mesajul de stare al sesiunii să fie afișat când ecranul este blocat. "
+"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Dezactivează toți furnizorii de căutare externi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a dezactiva toate programele externe ce "
+"furnizează căutare, dacă sau nu sunt dezactivate sau activate independent. "
+"Furnizorii de căutare externi sunt instalați de aplicații în $XDG_DATA_DIR/"
+"gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Listă de ID-uri de fișiere desktop pentru care furnizorul de căutare asociat "
+"implicit-activat ar trebui să fie dezactivat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Rezultate pentru aplicațiile conținute în această listă nu vor fi afișate "
+"când se caută."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Listă de ID-uri de fișiere desktop pentru care furnizorul de căutare asociat "
+"implicit-dezactivat ar trebui să fie activat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Rezultate pentru aplicațiile conținute în această listă vor fi afișate când "
+"se caută."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Listă de ID-uri de fișiere desktop pentru ordinea de sortare a furnizorilor "
+"de căutare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Rezultatele pentru aplicațiile conținute în această listă vor fi afișate în "
+"ordinea specificată. Rezultatele pentru aplicațiile nespecificate în această "
+"listă vor fi afișate la sfârșit, sortate în mod alfabetic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Timp înainte de care sesiunea este considerată inactivă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Numărul de secunde de inactivitate înainte ca sesiunea să fie considerată "
+"inactivă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Tipul sesiunii"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr ""
+"Numele sesiunii de folosit. Valorile cunoscute sunt „gnome” și „gnome-"
+"fallback”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sunete pentru evenimente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Dacă să se redea sunete la evenimentele utilizatorului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nume temă de sunet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Tema sonoră XDG de folosit pentru sunetele evenimentului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Introdu sunetele de feedback"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Dacă să se redea sunete la evenimentele de intrare."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Permite volumul peste 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Dacă volumul se poate stabili peste 100%, utilizând amplificarea software."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Timpul maxim pentru miniaturi în cache, în zile. Stabiliți la -1 pentru a "
+"dezactiva curățarea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Dimensiunea maximă a miniaturilor în cache, în megabytes. Stabiliți la -1 "
+"pentru a dezactiva curățarea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Dezactivează toți generatorii de miniaturi externi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a dezactiva toate programele externe "
+"generatoare de miniaturi, independent de faptul că sunt activate/dezactivate "
+"independent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Listă de tipuri mime pentru care programele generatoare de miniaturi vor fi "
+"dezactivate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Miniaturile nu vor fi create pentru fișierele ale căror tipuri mime sunt "
+"conținute în listă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru din stânga"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru din dreapta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru de deasupra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru de dekeybdesubt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Comută la ultimul spațiu de lucru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Comută ferestrele unei aplicații"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Inversează comutarea ferestrelelor unei aplicații"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Comută aplicațiile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Inversează comutarea aplicațiilor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Comută ferestrele"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Inversează comutarea ferestrelor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Comută controalele sistemului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Inversează comutarea controalelor sistemului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Comută ferestrele unei aplicații direct"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Inversează comutarea ferestrelor unei aplicații în mod direct"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Comută ferestrele direct"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Inversează comutarea ferestrelor direct"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Inversează controalele de sistem direct"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Inversează comutarea controalelor sistemului direct"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ascunde toate ferestrele normale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Arată prezentarea generală a activităților"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Afișează executarea liniei de comandă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Nu utiliza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activează meniul ferestrei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Comută modul ecran complet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Comută starea de maximizare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Comută fereastra să apară întotdeauna deasupra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizează fereastra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurează fereastra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Comută starea de umbrire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizează fereastra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Închide fereastra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Mută fereastra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionează fereastra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Comută fereastra pe toate spațiile de lucru sau doar unul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mută fereastra în ultimul spațiu de lucru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru la stânga"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru la dreapta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru în sus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru în jos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor la stânga"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor la dreapta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor deasupra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor dedesubt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Ridică fereastra deasupra altor ferestre dacă este acoperită, altfel coboară-"
+"o"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Ridică fereastra deasupra altor ferestre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizează fereastra vertical"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizează fereastra orizontal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Mută fereastra în colțul din stânga sus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Mută fereastra în colțul din dreapta sus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Mută fereastra în colțul din stânga jos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Mută fereastra în colțul din dreapta jos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Mută fereastra în marginea de sus a ecranului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Mută fereastra în marginea de jos a ecranului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Mută fereastra în partea din dreapta a ecranului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Mută fereastra în partea din stânga a ecranului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Comută sursa de intrare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Asociere pentru a selecta următoarea sursă de intrare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Comută sursa de intrare invers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Asociere pentru a selecta precedenta sursă de intrare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Comută fereastra să fie întotdeauna deasupra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Stabilește sau destabilește ca fereastra să apară întotdeauna deasupra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Modificator de folosit pentru acțiunile modificate la clic pe fereastră"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Apăsând clic pe o fereastră în timp ce mențineți apăsată această tastă de "
+"modificator va muta fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra (clic "
+"mijloc) sau arăta meniul ferestrei (clic dreapta). Operațiile de clic mijloc "
+"și clic dreapta pot fi interschimbate utilizând tasta „resize-with-right-"
+"button”. Modificatorul este exprimat ca „<Alt>” sau „<Super>” de exemplu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Dacă să se redimensioneze cu butonul din dreapta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a redimensiona cu butonul drept și afișa un "
+"meniu cu butonul din mijloc în timp ce se ține apăsată tasta configurată în "
+"„mouse-button-modifier”; stabiliți la fals pentru a inversa funcționalitatea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Această valoare ar trebui să fie "
+"un șir de caractere, cum ar fi „menu:minimize,maximize,spacer,close”; două "
+"puncte separă colțul din stânga al ferestrei de colțul din dreapta, și "
+"numele butoanelor sunt separate prin virgulă. Butoane dublet nu sunt "
+"permise. Numele de butoane necunoscute sunt ignorate silențios așadar că "
+"butoanele pot fi adăugare în versiuni viitoare de metacity fără a dăuna "
+"versiunilor mai vechi. O etichetă de separare specială poate introduce "
+"spațiu între două butoane adiacente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Modul focalizare pe fereastră"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Modul de focalizare al ferestrei indică cum ferestrele sunt activate. Are "
+"trei valori posibile; „click” înseamnă că ferestrele trebuie să fie apăsate "
+"pentru a primit focus, „sloppy” înseamnă că ferestrele sunt focusate când "
+"mausul trece pe deasupra ferestrei, și „mouse” înseamnă că ferestrele sunt "
+"focusate când mausul intră în fereastră și defocusate când mausul părăsește "
+"fereastra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controlează modul în care obțin focalizare ferestrele noi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Această opțiune oferă control adițional asupra modului în care noile "
+"ferestre obțin focusul. Are două valori posibile; „smart” aplică modul de "
+"focusare normal al utilizatorului, și „strict” ce rezultă cu ferestrele "
+"pornite dintr-un terminal să nu obțină focusul."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Dacă ferestrele ar trebui să fie ridicate când se apasă clic în zona de "
+"client"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Implicitul, adevărat, indică că fereastra va fi ridicată de oricâte ori zona "
+"clientului ei sau cadrul ei este apăsat. Stabilirea la fals înseamnă că o "
+"fereastră nu va fi ridicată dacă este apăsată pe zona clientului ei. Pentru "
+"a o ridica, se poate apăsa oriunde în cadrul ferestrei, sau Super-clic pe "
+"orice parte a ferestrei. Acest mod este util dacă se folosesc multe ferestre "
+"suprapuse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Acțiune la dublu clic pe bara de titlu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Această opțiune determină efectele unui clic dublu pe bara de titlu. "
+"Opțiunile valide curent sunt „toggle-shade”, care va umbri/deumbri "
+"fereastra, „toggle-maximize” care va maximiza/demaximiza fereastra, „toggle-"
+"maximize-horizontally” și „toggle-maximize-vertically” ce va maximiza/"
+"demaximiza fereastra numai în direcția orizontală sau verticală, „minimize” "
+"ce va minimiza fereastra, „shade” ce va rula fereastra sus, „menu” ce va "
+"afișa meniul ferestrei, „lower” ce va pune fereastra în spatele tuturor "
+"celorlalte, și „none” ce nu va face nimic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Acțiune la clic mijloc pe bara de titlu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Această opțiune determină efectele unui clic mijloc pe bara de titlu. "
+"Opțiunile valide curent sunt „toggle-shade”, care va umbri/deumbri "
+"fereastra, „toggle-maximize” care va maximiza/demaximiza fereastra, „toggle-"
+"maximize-horizontally” și „toggle-maximize-vertically” ce va maximiza/"
+"demaximiza fereastra numai în direcția orizontală sau verticală, „minimize” "
+"ce va minimiza fereastra, „shade” ce va rula fereastra sus, „menu” ce va "
+"afișa meniul ferestrei, „lower” ce va pune fereastra în spatele tuturor "
+"celorlalte, și „none” ce nu va face nimic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Acțiune la clic dreapta pe bara de titlu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Această opțiune determină efectele unui clic dreapta pe bara de titlu. "
+"Opțiunile valide curent sunt „toggle-shade”, care va umbri/deumbri "
+"fereastra, „toggle-maximize” care va maximiza/demaximiza fereastra, „toggle-"
+"maximize-horizontally” și „toggle-maximize-vertically” ce va maximiza/"
+"demaximiza fereastra numai în direcția orizontală sau verticală, „minimize” "
+"ce va minimiza fereastra, „shade” ce va rula fereastra sus, „menu” ce va "
+"afișa meniul ferestrei, „lower” ce va pune fereastra în spatele tuturor "
+"celorlalte, și „none” ce nu va face nimic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Ridică automat fereastra focalizată"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, și modul de focus este fie „sloppy” fie "
+"„mouse” atunci fereastra focusată va fi ridicată automat după o decalare "
+"specificată de cheia auto-raise-delay. Aceasta nu este înrudită cu apăsarea "
+"de clic pe o fereastră pentru a o ridica, nici cu intrarea în fereastră în "
+"timpul unei trageri-și-plasări."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Întârziere în milisecunde pentru opțiunea de auto ridicare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Decalajul în timp înainte de a ridica o fereastră dacă autoridicarea este "
+"stabilită la adevărat. Decalajul este dat în miimi de secundă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Temă curentă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Tema ce determină aparența bordurilor ferestrei, barei de titlu, și așa mai "
+"departe. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Utilizează fontul standard al sistemului în titlurile ferestrelor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar-font, și folosește fontul "
+"standard pentru aplicații pentru titlurile ferestrelor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fontul de titlu al ferestrei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Un șir de caractere pentru descriere ce reprezintă fontul pentru barele de "
+"titlu ale ferestrelor. Dimensiunea din descriere va fi folosită numai dacă "
+"opțiunea titlebar-font-size este stabilită la 0. De asemenea acestă opțiune "
+"este dezactivată dacă opțiunea titlebar-uses-desktop-font este stabilită la "
+"adevărat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Numărul de spații de lucru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Numărul de spații de lucru. Trebuie să fie mai mult decât zero, și are un "
+"maxim fixat pentru a preveni degradarea desktopului cerând accidental prea "
+"multe spații de lucru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Clopoțelul sistemului este audibil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Determină dacă aplicațiile sau sistemul poate genera „beep-uri” audibile; "
+"poate fi folistă în conjuncție cu „clopoțel vizual” pentru a permite „beep-"
+"uri” silențioase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Activează clopoțelul vizual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Pornește o indicație vizuală când o aplicație sau sistemul emite un "
+"„clopoțel” sai „beep”; util pentru cei cu deficit de auz sau utilizarea în "
+"medii zgomotoase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tip clopoțel vizual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Comunică WM-ului cum să implementeze indicarea vizuală pentru care "
+"clopoțelul sistemului sau o altă aplicație indicator „clopoțel” a sunat. "
+"Momentan sunt două valori valide, „fullscreen-flash”; care cauzează un bliț "
+"alb-negru pe tot ecranul, și „frame-flash” care cauzează bara de titlu a "
+"aplicației ce a trimis semnalul clopoțel să licăre. Dacă aplicația care a "
+"trimis clopoțelul este necunoscută (cum este în mod normal pentru „beep-ul "
+"implicit al sistemului”), titlul ferestrei focusate curent va licări."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Dezactivează nefuncționalități care sunt necesare de aplicații vechi sau "
+"deteriorate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Unele aplicații se abat de la specificații în moduri ce rezultă "
+"nefuncționalități în gestionarul de ferestre. Această opțiune pune WM-ul "
+"într-un mod corect riguros, care oferă o interfață pentru utilizator mai "
+"consistentă, atât timp cât utilizatorul nu are nevoie să ruleze aplicații ce "
+"se abat de la specificații."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Numele spațiilor de lucru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Definește numele care ar trebui să fie atribuit spațiilor de lucru. Dacă "
+"lista este prea lungă pentru numărul curent de spații de lucru, numele în "
+"exces vor fi ignorate. Dacă lista este prea scurtă, sau include nume goale, "
+"valorile lipsă vor fi înlocuite cu implicitul („Spațiu de lucru N”)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Localizarea de folosit pentru formatele datelor / numerelor"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Specifică localizarea de folosit pentru a afișa formatele datelor, orelor și "
+"numerelor."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Serviciile de geolocalizare sunt activate."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, aplicațiilor le este permis accesul la informații despre "
+"locație."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Nivelul de acuratețe maxim al locației."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configurează nivelul maxim de acuratețe al locației ce le este permis "
+"aplicațiilor. Opțiuni valide sunt „country”, „city”, „neighborhood”, "
+"„street”, și „exact” (de obicei necesită receptor GPS). Țineți minte că "
+"aceasta controlează numai ce GeoClue va permite aplicațiilor să vadă și ele "
+"pot găsi locația utilizatorului pe cont propriu utilizând resursele din "
+"rețea (dar nu cu o acuratețe mai mare de nivel de stradă)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Modul de configurare proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Selectați modul de configurare proxy. Valorile suportate sunt „none”, "
+"„manual”, „auto”. Dacă este „none”, atunci proxy-urile nu sunt folosite. "
+"Dacă este „auto”, atunci URL-ul de autoconfigurare descris în cheia "
+"„autoconfig-url” este folosit. Dacă este „manual”, atunci proxy-urile "
+"descrise de „/system/proxy/http”, „/system/proxy/https”, „/system/proxy/ftp” "
+"și „/system/proxy/socks” vor fi folosite. Fiecare dintre cele 4 tipuri de "
+"proxy-uri este activat dacă cheia „host” nu este goală și cheia „port” nu "
+"este 0. Dacă un proxy http este configurat, dar un proxy https nu este, "
+"atunci proxy-ul http este folosit și pentru https. Dacă un proxy SOCKS este "
+"configurat, este folosit pentru toate protocoalele, cu excepția în care "
+"configurările pentru http, https și ftp suprascriu configurarea pentru "
+"aceste protocoale."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL de configurare proxy automat"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL ce oferă valorile de configurări proxy. Când modul este „auto”, acest "
+"URL este folosit pentru a căuta informațiile proxy pentru toate protocoalele."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Gazde non-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Această cheie conține o listă de gazde care sunt conectate direct, în loc de "
+"prin proxy (dacă este activ). Valorile pot fi nume de gazde, domenii "
+"(utilizând un metacaracter inițial precum *.foo.com), adrese IP ale gazdelor "
+"(ambele IPv4 și IPv6) și adrese de rețea cu o mască de rețea (ceva ca "
+"192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Neutilizat; ignorați"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Această cheie nu este folosită, și nu ar trebui citită sau modificată."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Această cheie nu este folosită; delegarea HTTP este activată când cheia "
+"gazdă este ne-goală și portul este non-0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nume de gazdă proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Portul mașinii definit de „/system/proxy/http/host” prin care se face "
+"delegarea."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentificare conexiuni la serverul proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, atunci conexiunile la serverul proxy necesită "
+"autentificare. Combinația utilizator/parolă este definită de „/system/proxy/"
+"http/authentication-user” și „/system/proxy/http/authentication-password”. "
+"Aceasta se aplică numai proxy-ului http; când se folosește un poxy separat "
+"pentru https, momentan nu este vreun fel de a specifica că ar trebui să "
+"utilizeze autentificare."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nume de utilizator proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Numele de utilizator de trimis ca autentificare când se face delegarea "
+"(proxy) HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Parolă proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Parola de trimis ca autentificare când se face delegarea (proxy) HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nume de gazdă proxy HTTP sigur"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy sigur HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port proxy HTTP sigur"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Portul mașinii definit de „/system/proxy/https/host” prin care se deleghează "
+"(proxy)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nume de gazdă proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Portul mașinii definit de „/system/proxy/ftp/host” prin care se deleghează "
+"(proxy)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nume de gazdă proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Portul mașinii definit de „/system/proxy/socks/host” prin care se deleghează "
+"(proxy)."