diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 3702 |
1 files changed, 3702 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..a7144d2 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,3702 @@ +# Russian translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015. +# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014, 2015. +# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-18 21:43+0300\n" +"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" +"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Экранная клавиатура" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Включена ли экранная клавиатура." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Экранная лупа" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Включена ли экранная лупа." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screen reader" +msgstr "Чтение с экрана" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Включено ли чтение с экрана." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Всегда показывать значок состояния универсального доступа" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Этот ключ отменяет автоматическое скрытие значка состояния универсального " +"доступа, когда включены специальные возможности." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Всегда показывать текстовую каретку" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Этот ключ переопределяет скрытие текстовой каретки в неизменяемом тексте " +"приложений." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Включить комбинации клавиш для специальных возможностей" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" +"Подавать звуковой сигнал при изменении функционирования специальных " +"возможностей клавиатуры" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Подавать ли звуковой сигнал при изменении функционирования специальных " +"возможностей клавиатуры." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "" +"Отключать специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток " +"времени" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Отключать ли специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток " +"времени. Полезно для совместно используемых компьютеров." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Продолжительность задержки перед отключением" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Продолжительность задержки перед отключением специальных возможностей " +"клавиатуры." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Включить отскакивающие клавиши" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Включена ли специальная возможность отскакивающих клавиш для клавиатуры." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Минимальный интервал в милисекундах" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Игнорировать множественные нажатия одной и той же клавиши в течение " +"указанного времени." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Подавать сигнал при отпускании клавиши" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Подавать ли сигнал при отпускании клавиши." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Включить управление мышью с помощью клавиш" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Включена ли специальная возможность управления мышью с помощью клавиш." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Пекселов в секунду" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "" +"На сколько пикселов в секунду передвигается курсор при максимальной скорости." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Продолжительность ускорения в милисекундах" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Сколько милисекунд занимает ускорение от 0 до максимальной скорости." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Первоначальная задержка в милисекундах" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Время ожидания в милисекундах перед началом работы кнопок движения мыши." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Включить медленные клавиши" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Включена ли специальная возможность медленных клавиш." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Не принимать нажатие удерживаемой клавиши в течение установленного времени." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Подавать сигнал при первом нажатии клавиши" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Подавать ли сигнал, когда клавиша нажимается в первый раз." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Подавать сигнал при принятии клавиши" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Подавать ли сигнал, когда нажатая клавиша принимается." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Включить залипающие клавиши" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Включить ли функцию залипающих клавиш." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Отключить, если две клавиши нажаты одновременно" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "Отключать ли залипающие клавиши, если две клавиши нажаты одновременно." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Подавать сигнал при нажатии модификатора." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Подавать ли сигнал при нажатии модификатора." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Включить клавиши переключения" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Включена ли специальная возможность клавиш переключения." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Режим слежения за мышью" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Определяет положение увеличенного изображения курсора мыши, увеличенного " +"содержимого, а также поведение на перемещение мыши. Возможные значения: " +"«none» — не следить за мышью; «centered» — изображение указателя " +"располагается по центру приближаемой области (которая также показывает " +"область под курсором), приближённая область прокручивается во время движения " +"мышью; «proportional» — положение увеличенного указателя в приближённой " +"области пропорционально положению указателя на экране; «push» — когда " +"увеличенный указатель мыши пересекает границу увеличиваемой области, " +"содержимое прокручивается." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Режим слежения за фокусом" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" +"\n" +"The values are:\n" +"\n" +"• none: no focus tracking\n" +"\n" +"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region " +"(which also represents the point under the system focus) and the magnified " +"contents are scrolled as the system focus moves\n" +"\n" +"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" +"\n" +"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Определяет положение виджета с фокусом в режиме увеличения.\n" +"\n" +"Возможные значения:\n" +"\n" +"- «none»: не следить за фокусом\n" +"\n" +"- «centered»: сфокусированное изображение располагается по центру " +"приближаемой области (которая также показывается как точка под системным " +"фокусом), приближённая область прокручивается во время перемещения " +"системного фокуса\n" +"\n" +"- «proportional»: положение увеличенного фокуса в приближённой области " +"пропорционально положению системного фокуса на экране\n" +"\n" +"- «push»: содержимое прокручивается, когда увеличенный фокус пересекает " +"границу увеличиваемой области" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Режим слежения за курсором" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" +"\n" +"• none: no caret tracking\n" +"\n" +"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " +"region (which also represents the point under the system caret) and the " +"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" +"\n" +"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" +"\n" +"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Определяет положение курсора в режиме увеличения. Возможные значения: \n" +"\n" +"- «none»: не следить за курсором\n" +"\n" +"- «centered»: изображение курсора располагается по центру увеличиваемой " +"области (которая также показывается как точка под курсором), увеличенная " +"область прокручивается во время движения курсора\n" +"\n" +"- «proportional»: положение курсора в увеличиваемой области пропорционально " +"положению курсора на экране\n" +"\n" +"- «push»: содержимое прокручивается? когда увеличенный курсор пересекает " +"границу увеличиваемой области" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Screen position" +msgstr "Положение экрана" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Область увеличения либо занимает весь экран, либо занимает часть экрана " +"(верхнюю половину, нижнюю половину, левую половину или правую половину " +"экрана)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Коэффициент увеличения" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Коэффициент увеличения. Значение «1.0» означает, что увеличения нет. " +"Значение «2.0» увеличивает размер в два раза." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Включить режим лупы" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Должна ли увеличиваемая область находиться по центру положения указателя " +"мыши и передвигаться вместе с указателем." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Прокручивать увеличиваемое содержимое за границами рабочего стола" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"При слежении мышью, осуществляемого по центру, если указатель находится на " +"границе экрана или рядом с границей, увеличиваемое содержимое продолжает " +"прокручиваться, таким образом граница экрана двигается к увеличиваемой " +"области." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Показывать или скрывать перекрестие" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "Включает/выключает перекрестие по центру увеличивающего курсора мыши." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Толщина перекрестия в пикселах" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Ширина в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, составляющих " +"перекрестие." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Цвет перекрестия" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Цвет вертикальной и горизонтальной линий, составляющих перекрестие." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Непрозрачность перекрестия" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Определяет уровень прозрачности перекрестия, от непрозрачного к полностью " +"прозрачному." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Длина перекрестия в пикселах" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Определяет длину в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, " +"составляющих перекрестие." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Поместить перекрестие в центр" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Определяет, перекрывают ли перекрестие увеличенный указатель мыши или " +"располагаются таким образом, что концы горизонтальной и вертикальной линий " +"обрамляют указатель мыши." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Инвертировать яркость" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Определяет, инвертированы или нет значения яркости: тёмные цвета становятся " +"более светлыми и наоборот, чёрный заменяется на белый." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Насыщенность цвета" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "Изменяет насыщенность цвета от серого (0.0) до полноцветного (1.0)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Изменить яркость красного" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Изменяет яркость красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные " +"значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Изменить яркость зелёного" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Изменяет яркость зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные " +"значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Изменить яркость синего" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Изменяет яркость синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные значения " +"уменьшают яркость, положительные — увеличивают." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Изменить контрастность красного" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Изменяет контрастность красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные " +"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Изменить контрастность зелёного" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Изменяет контрастность зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные " +"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Изменить контрастность синего" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Изменяет контрастность синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные " +"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Щелчок при наведении" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Задержка в секундах перед срабатыванием щелчка." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Порог перемещения" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Расстояние в пикселах, необходимое для распознавания перемещения." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Жест одиночного щелчка" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Направление для выполнения одиночного нажатия мышью («left» — влево; «right» " +"— вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Жест двойного щелчка" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Направление для выполнения двойного нажатия мышью («left» — влево; «right» — " +"вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Жест перетаскивания" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Направление для выполнения перетаскивания («left» — влево; «right» — вправо; " +"«up» — вверх; «down» — вниз)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Жест вторичного щелчка" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Направление для выполнения вторичного нажатия мышью («left» — влево; «right» " +"— вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Режим щелчка при наведении" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Используемый режим нажатия мышью при наведении. Возможные значения: " +"«window», «gesture»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show click type window" +msgstr "Показать окно с типом нажатия" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show click type window." +msgstr "Показать окно с типом нажатия." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Включить нажатия при наведении" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Включить нажатия при наведении." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Вторичное нажатие включено" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Включить симуляцию вторичных нажатий" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Время вторичного нажатия" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "Время в секундах перед тем, как сработает вторичное нажатие." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Folder children" +msgstr "Дочерние папки" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Список относительных путей, где хранятся папки приложений. Каждая папка " +"использует схему org.gnome.desktop.app-folders.folder." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Folder name" +msgstr "Имя папки" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Имя папки приложений." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Translate the name" +msgstr "Транслировать имя" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Является ли ключ «name» именем файла, который будет искаться в /usr/share/" +"desktop-directories." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "Список идентификаторов приложений, которые включены в этой папке." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Список категорий, для которых приложения будут по умолчанию помещаться в эту " +"папку. Дополняет приложения, перечисленные в ключе «Приложения»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Исключённые приложения" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Список идентификаторов приложений, которые исключены из этой папки. Можно " +"использовать для удаления приложений, которые в противном случае были бы " +"включены через категорию." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Picture Options" +msgstr "Параметры изображения" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Определяет способ отрисовки изображения для фона рабочего стола. Возможные " +"значения: «none», «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched», «zoom», " +"«spanned»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI изображения" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI изображения, используемого для фона. Поддерживаются только локальные URI " +"(file://)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Непрозрачность изображения" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Непрозрачность изображения, используемого для фона рабочего стола." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Primary Color" +msgstr "Основной цвет" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Начальный цвет градиента (начиная с левой или с верхней стороны) или цвет " +"сплошной заливки." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Вспомогательный цвет" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Вспомогательный цвет градиента (начиная с правой или с нижней стороны), при " +"сплошной заливке не используется." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Тип цвета тени" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Способ затенения фонового цвета. Возможные значения: " +"«horizontal» (горизонтальный), «vertical» (вертикальный), «solid» (сплошной)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Должен ли файловый менеджер управлять рабочим столом" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Если установлено, тогда файловый менеджер будет отрисовывать значки на " +"рабочем столе." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Показывать номера недель в календаре" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Если установлено, будут показаны номера недель в календаре." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Автоматически обновлять часовой пояс" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "Обновлять ли часовой пояс автоматически, используя геолокацию." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Default calendar" +msgstr "Приложение календаря по умолчанию" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Default calendar application\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type." +msgstr "" +"Приложение календаря по умолчанию.\n" +"\n" +"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Предпочтительным приложением " +"календаря является приложение, обрабатывающее тип MIME text/calendar." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Приложению календаря нужен терминал" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Требуется ли для запуска календаря, используемого по умолчанию, терминал.\n" +"\n" +"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Предпочтительным приложением " +"календаря является приложение, обрабатывающее тип MIME text/calendar. " +"Необходимость терминала определяется в его desktop-файле." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Default tasks" +msgstr "Приложение для задач по умолчанию" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Приложение для задач по умолчанию." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Приложению задач нужен терминал" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Требуется ли для запуска приложения задач, используемого по умолчанию, " +"терминал." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Terminal application" +msgstr "Приложение терминала" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Приложение терминала, используемое при запуске приложений, которым необходим " +"терминал.\n" +"\n" +"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по умолчанию " +"обрабатывается в GIO." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Аргументы запуска" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " +#| "key.\n" +#| "\n" +#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and " +#| "how to invoke it is handled in GIO." +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” " +"key.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Аргумент, используемый для запуска приложений в терминале, определённый " +"ключом «exec».\n" +"\n" +"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по умолчанию и способ " +"его вызова обрабатываются в GIO." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Current input source" +msgstr "Текущий источник ввода" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current " +#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range " +#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty." +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Нулевой индекс в списке источников ввода указывает на текущий используемый. " +"Значение автоматически устанавливается в диапазоне [0, кол-во_источников) " +"если список источников не пустой." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List of input sources" +msgstr "Список источников ввода" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' " +#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout" +#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For " +#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list " +#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched " +#| "and IBus won't be used." +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Доступен список идентификаторов источников ввода. Каждый источник " +"определяется парой строк. Первая строка — это тип источников, она может " +"принимать значения «xkb» или «ibus». Для источников «xkb» вторая строка " +"может быть либо «xkb_layout+xkb_variant», либо «xkb_layout», если тип XKB не " +"требуется. Для источников «ibus» вторая строка — название обработчика IBus. " +"Пустой список означает, что текущая раскладка и тип раскладки X-сервера " +"использоваться не будут, IBus использоваться не будет." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "List of input sources" +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Список источников ввода" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Список параметров XKB" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +#| "xkeyboard-config's rules files." +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Список параметров XKB. Каждый параметр — строка параметра XKB (как " +"определено в файлах с правилами «xkeyboard-config»)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Показывать все установленные источники ввода" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Делает доступными для выбора в параметрах системы все установленные " +"источники ввода." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Использовать различные источники ввода для каждого окна" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Если включено, источники ввода будут закреплены окном, на которое в данный " +"момент переведён фокус." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Включить инструментарий специальных возможностей" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" +"Должны ли инструментарии загружать модули, связанные со специальными " +"возможностями." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Включить анимацию" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Показывать ли анимацию. Заметьте, этот ключ является глобальным, он изменяет " +"поведение оконного менеджера, панели и т. п." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Отрывные меню" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Можно ли отрывать меню." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Можно менять ускорители" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Может ли пользователь динамически использовать новый ускоритель для активных " +"элементов меню." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Стиль панели инструментов" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " +#| "\"text\"." +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Стиль панели инструментов. Доступные значения: «both» (значки и текст), " +"«both-horiz» (значки и текст по горизонтали), «icons» (значки), " +"«text» (текст)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Отрывная панель меню" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "" +"Может ли пользователь оторвать панель меню и переместить её в другое место." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Отрывная панель инструментов" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "" +"Может ли пользователь оторвать панель инструментов и переместить её в другое " +"место." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Размер значков в панели инструментов" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "" +"Размер значков в панели инструментов: «small» (маленькие значки) или " +"«large» (большие значки)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Мигание курсора" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Должен ли мигать курсор." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Время мигания курсора" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Продолжительность мигания курсора, в милисекундах." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Задержка мигания курсора" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Тема значков" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Тема значков, используемая для панели, файлового менеджера и т. д." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Тема Gtk+" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Базовое имя темы по умолчанию, используемой gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Тема привязки клавиш Gtk+" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "Базовое имя темы привязки клавиш по умолчанию, используемой gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default font" +msgstr "Шрифт по умолчанию" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Коэффициент масштабирования текста" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Коэффициент масштабирования текста (при изменении коэффициента размер шрифта " +"не изменяется)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Коэффициент масштабирования окна" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Целое число, используемое как коэффициент масштабирования окон для экранов с " +"высоким разрешением. «0» — выбрать автоматически, в зависимости от монитора." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Предустановленный стиль GTK IM" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" +"Название предустановленного стиля метода ввода GTK+, используемого gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Стиль состояния метода ввода GTK" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Имя стиля состояния метода ввода, используемого gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Модуль метода ввода GTK" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Имя модуля метода ввода, используемого GTK+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Document font" +msgstr "Шрифт документа" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого для чтения документов." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Monospace font" +msgstr "Моноширный шрифт" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Имя моноширного шрифта, используемого в приложениях наподобие терминалов." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Ускоритель панели меню" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Комбинация клавиш, открывающая панели меню." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Тема курсора" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Имя темы курсора. Используется только теми X-серверами, которые поддерживают " +"расширение Xcursor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Cursor size" +msgstr "Размер курсора" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Размер курсора, используемого в качестве темы курсора." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Задержка перед повторным нажатием" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Задержка в милисекундах перед повторным нажатием (например, для кнопок-" +"счётчиков)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Задержка между повторениями нажатий" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Задержка в милисекундах между нажатиями, если кнопка удерживается в нажатом " +"положении." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Палитра, используемая в диалоговом окне выбора цвета" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " +#| "setting" +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Палитра, используемая в диалоговом окне выбора цвета (определяется " +"параметром «gtk-color-palette»)" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Список символических имён и цветовых эквивалентов" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" +#| "scheme' setting" +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"Список значений «имя:цвет», разделённый «\\n» (задаётся ключом «gtk-color-" +"scheme»)" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "В каком формате показывают время часы: в 12-значном или в 24-значном" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Показывать ли секунды" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Если установлено, будут показаны секунды." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Показть в часах дату" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Показывать день недели в часах" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Если установлено, в часах будет показан день недели." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Показывать процент заряда батареи" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Если включено, то в меню состояния рядом со значком батареи будет показан " +"процент её заряда." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable command line" +msgstr "Отключить командную строку" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line " +#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's " +#| "\"Run Application\" dialog." +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Запретить пользователю доступ к терминалу или указанию командной строки для " +"запуска. Например, пользователь не сможет получить доступ к диалоговому окну " +"панели «Запуск приложения»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Отключить сохранение файлов на диск" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would " +#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs." +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Запретить пользователю сохранять файлы на диск. Например, пользователь не " +"сможет получить доступ к диалоговому окну «Сохранить как»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Disable printing" +msgstr "Запретить печать" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +#| "all applications' \"Print\" dialogs." +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Запретить пользователю выполнять печать. Например, пользователь не сможет " +"получить доступ к диалоговому окну «Печать»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Запретить настройку печати" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Запретить пользователю выполнять настройку печати. Например, пользователь не " +"сможет получить доступ к диалоговому окну «Настройка печати»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Запретить смену пользователя" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Запретить пользователю переключаться между учётными записями при активной " +"учётной записи." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Запретить блокировку экрана" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Запретить пользователю блокировать экран." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Запретить обработку типов URL и MIME" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "Запретить запуск приложений, обрабатывающих любые типы URL и MIME." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Disable log out" +msgstr "Запретить выход из системы" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Запретить пользователю выходить из системы." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Выключить администрирование пользователей" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Запретить пользователю изменять учётные записи. По умолчанию разрешается " +"добавлять и удалять пользователей, а также изменять их параметры." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Подключать носители автоматически" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Если установлено, тогда файловый менеджер Nautilus будет автоматически " +"подключать носители, такие как жёсткие диски и съёмные носители, при запуске " +"или подключении носителей." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Автоматически открывать папку для носителя, подключённого автоматическим " +"способом" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Если установлено, тогда файловый менеджер Nautilus будет автоматически " +"открывать папку при автоматическом подключении носителя. Это действие " +"применяется в том случае, если не был обнаружен тип x-content/*; для " +"носителей, для которых был обнаружен тип x-content, выполняется " +"установленное действие." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "Никогда не предлагать запуск программ при подключении носителей" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Если установлено, файловый менеджер Nautilus никогда не будет предлагать " +"запускать программы при подключении носителя." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Список типов x-content/*, для которых будет запускаться предпочтительное " +"приложение" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал запуск приложения " +"в параметрах. Предпочтительное приложение для данного типа будет запущено " +"при подключении носителя, совпадающего с этими типами." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Список типов x-content/*, для которых нужно «Ничего не делать»" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " +#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#| "application be started on insertion of media matching these types." +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал действие «Ничего " +"не делать» в параметрах. При подключении носителя, совпадающего с этими " +"типами, не будут запускаться никакие приложения, пользователю не будут " +"задаваться никакие вопросы." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Список типов x-content/*, для которых нужно «Открыть папку»" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " +#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " +#| "of media matching these types." +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал действие «Открыть " +"папку» в параметрах. При подключении носителя, совпадающего с этими типам, " +"будет открыто окно папки." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Показывать баннеры с уведомлением" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "" +"Являются ли баннеры с уведомлениями видимыми для уведомлений приложения." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Показывать уведомления при заблокированном экране" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Показывать ли уведомления при заблокированном экране." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Application ID" +msgstr "Идентификатор приложения" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Приложение, для которого это является политикой." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Включить уведомления" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Включены ли глобально уведомления для этого приложения." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Включить звуковые сигналы" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Сопровождаются ли уведомления звуковыми сигналами." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Показывать ли баннеры с уведомлениями для этого приложения. Не затрагивает " +"нажатия на кнопки в панели сообщений." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Принудительное автоматически расширение баннеров" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Должны ли уведомления этого приложения автоматически расширяться в режиме " +"баннеров." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Показывать при заблокированном экране" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "Показывать ли уведомления этого приложения при заблокированном экране." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Показывать подробности при заблокированном экране" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Показывать ли сводку и тело уведомлений этого приложения при заблокированном " +"экране." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Включена ли краевая прокрутка" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-" +#| "finger scrolling) will have that feature disabled." +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Если выключено, то прокрутка будет отключена у сенсорных панелей, которые " +"поддерживают только краевую прокрутку (и не поддерживают прокрутку двумя " +"пальцами)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-" +#| "finger scrolling) will have that feature disabled." +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Если выключено, то прокрутка будет отключена у сенсорных панелей, которые " +"поддерживают только краевую прокрутку (и не поддерживают прокрутку двумя " +"пальцами)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Отключать ли сенсорную панель при печати" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Если включено, сенсорные панели будут отключаться при вводе с клавиатуры." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Установите, чтобы включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " +#| "touchpad." +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Установите, чтобы включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Сенсорная панель включена" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Определяет ситуации, в которых сенсорная панель активна." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', " +#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Поменять местами левую и правую кнопки сенсорной панели, аналогично " +"настройкам мыши." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Скорость указателя" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Скорость указателя для сенсорной панели. Принимает значения в диапазоне " +"[-1..1] (от «без ускорения» до «быстро»). По умолчанию используется значение " +"«0»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Обратная прокрутка" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для сенсорных " +"панелей." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Click method" +msgstr "Метод нажатия" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), " +#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left " +#| "as hardware default ('default')." +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Как генерировать кнопки эмулированные программно, отключить («none»), через " +"определённые области («areas»), количество пальцев («fingers») или левая " +"кнопка как аппаратная по умолчанию («default»)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Повторные нажатия клавиш на клавиатуре" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Установите, чтобы включить повторные нажатия клавиш на клавиатуре." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Интервал повторного нажатия клавиши" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Задержка между повторами в миллисекундах." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши в миллисекундах." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Расположение кнопок мыши" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Поменять местами левую и правую кнопку мыши (для левшей)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Скорость указателя мыши. Принимает значения в диапазоне [-1..1] (от «без " +"ускорения» до «быстро»). По умолчанию используется значение «0»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для мыши." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Профиль ускорения" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Сопоставление графического планшета" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" +"Информация EDID монитора, к которому сопоставлен планшет. Должно быть в " +"формате [производитель, изделие, серийный номер]. [\"\",\"\",\"\"] — " +"отключает сопоставление." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Drawing tablet mapping" +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Сопоставление графического планшета" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Tablet area" +msgstr "Область планшета" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40 +#, fuzzy +#| msgid "Enable lens mode" +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Включить режим лупы" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Button action" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48 +#, fuzzy +#| msgid "Secondary Color" +msgid "Secondary button action" +msgstr "Вспомогательный цвет" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +#, fuzzy +#| msgid "Touchpad button orientation" +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#, fuzzy +#| msgid "Touchpad button orientation" +msgid "Pad button action type" +msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#, fuzzy +#| msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Задержка в милисекундах для параметра «auto-raise»" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Touchscreen display mapping" +msgstr "Сопоставление сенсорного дисплея" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" +"Информация EDID монитора, к которому сопоставлен сенсорный дисплей. Должно " +"быть в формате [производитель, изделие, серийный номер]. [\"\",\"\",\"\"] — " +"отключает сопоставление." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Эмуляция кнопки колеса мыши. «0» — отключить эту функцию." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Управляет доступом к персональной информации" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " +#| "identity on screen or on the network." +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Если установлено, система не будет раскрывать данные о пользователе на " +"экране и в сети." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Показывать полное имя в меню" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "Показывать ли полное имя пользователя в меню." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Удалять ли автоматически старые файлы из корзины" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older " +#| "than 'old-files-age' days." +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Если установлено, файлы, старее чем «old-files-age», будут автоматически " +"удаляться из коризны." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Удалять ли автоматически старые временные файлы" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than " +#| "'old-files-age' days." +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Если установлено, временные файлы, старее чем «old-files-age», будут " +"автоматически удаляться." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "Количество дней хранения файлов в корзине и временных файлов" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" +"Считать временные файлы, а также файлы, находящиеся в корзине, старыми по " +"прошествии указанного количества дней." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Запоминать ли недавно используемые файлы" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" +"Если ключ не установлен, приложения не будут запоминать недавно используемые " +"файлы." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "" +"Количество дней, в течение которых необходимо помнить недавно используемые " +"файлы" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitively." +msgstr "" +"Недавно используемые файлы будут запоминаться на указанное количество дней. " +"Если установлено значение «0», недавние файлы не будут запоминаться; «-1» — " +"запоминать без ограничения по времени." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Запоминать ли используемые приложения" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" +"Если установлено, использование приложений не будет отслеживаться и " +"регистрироваться." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Отправлять статистику при установке или удалении приложений" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Если не выбрано, никакая анонимная информация об установках и удалениях не " +"будет передаваться поставщику." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Отправлять поставщику отчёты о технических проблемах" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Если выбрано, то анонимные отчёты будут автоматически отправляться " +"поставщику." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Включать при простое" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Установите этот ключ, чтобы включить хранитель экрана при простое сеанса.\n" +"\n" +"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется. Установите ключ org.gnome." +"session.idle-delay в значение 0, если вы не хотите включать хранитель экрана." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Блокировать при включении" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Установите этот ключ, чтобы включать блокировку экрана при включении " +"хранителя экрана." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Time before locking" +msgstr "Время срабатывания блокировки" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Количество секунд до блокировки экрана после включения хранителя экрана." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Показывать полное имя на заблокированном экране" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This " +#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock " +#| "dialog." +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Поазывать ли полное имя пользователя на заблокированном экране. Это " +"относится только к экрану блокировки, имя всегда отображается в диалоговом " +"окне разблокировки." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Разрешить использование встроенной в окно клавиатуры." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " +#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " +#| "appropriate command.\n" +#| "\n" +#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Установите этот ключ, чтобы разрешить использование встроенной в окно " +"клавиатуры при попытке разблокировки экрана. Значение ключа " +"«keyboard_command» должно быть соответствующей командой.\n" +"\n" +"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Команда встроенной клавиатуры" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " +#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " +#| "standard output.\n" +#| "\n" +#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Команда, которая будет выполняться, если установлен ключ " +"«embedded_keyboard_enabled». Эта команда должна реализовывать интерфейс " +"XEMBED и выводить XID окна в стандартный поток вывода.\n" +"\n" +"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Allow logout" +msgstr "Разрешить завершение сеанса" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" +#| "\n" +#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Установите этот ключ, чтобы в диалоговом окне разблокировки была опция для " +"завершения сеанса после задержки. Задержка задаётся ключом «logout_delay».\n" +"\n" +"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Время перед опцией завершения сеанса" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +#| "\n" +#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" +msgstr "" +"Количество секунд, прошедших после включения хранителя экрана, после чего в " +"диалоговом окне разблокировки появится опция завершения сеанса. Этот ключ " +"применяется, только при включённом параметре «logout_enable».\n" +"\n" +"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Logout command" +msgstr "Команда завершения сеанса" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " +#| "should simply log the user out without any interaction. This key has " +#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +#| "\n" +#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Команда, вызываемая при нажатии на кнопку завершения сеанса. Эта команда " +"просто завершает сеанс без какой-либо интерактивности. Этот ключ " +"применяется, только если установлен параметр «logout_enable».\n" +"\n" +"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Разрешить переключение пользователей" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Установите этот ключ, чтобы в диалоговом окне разблокировке была опция " +"переключения на другую учётную запись пользователя." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Разрешить сообщения о состоянии сеанса" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Разрешить сообщения о состоянии сеанса при заблокированном экране.\n" +"\n" +"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Выключить все внешние средства поиска" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы выключить все внешние средства поиска, " +"независимо от того, были ли они включены в другом месте или нет. Внешние " +"средства поиска устанавливаются приложениями в $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/" +"search-providers." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо отключить " +"включённые по умолчанию средства поиска" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Результаты для приложений из этого списка не будут показаны при поиске." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо включить " +"отключённые по умолчанию средства поиска" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "Результаты для приложений из этого списка будут показаны при поиске." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "Порядок сортировки списка идентификаторов desktop-файлов" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Результаты для приложений из этого списка будут показаны в определённом " +"порядке. Результаты для приложений не из этого списка будут показаны " +"последними, результаты будут расположены в алфавитном порядке." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Время, после которого сеанс считается простаивающим" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Количество секунд неактивности, после которых сеанс считается проставающим." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Session type" +msgstr "Тип сеанса" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" +#| "fallback\"." +msgid "" +"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" +"fallback”." +msgstr "Имя сеанса. Известные значения: «gnome» и «gnome-fallback»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Звуки для событий" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Воспроизводить звуки для событий пользователя." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Имя звуковой темы" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Используемая тема звуков XDG." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Звуки обратной связи для ввода" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Воспроизводить ли звуки при событиях ввода." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Разрешить увеличивать громкость выше 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Определяет возможность увеличения громкости выше 100%, используя программное " +"усиление." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Максимальное время хранения миниатюр в кэше (в днях). Чтобы отключить " +"очистку, установите значение «-1»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Максимальные размер кэша миниатюр (в МБ). Чтобы отключить очистку, " +"установите значение «-1»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Запретить использование внешних модулей для работы с миниатюрами" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Установите в значение «true», чтобы запретить использование внешних " +"приложений для работы с миниатюрами." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Список типов MIME, для которых нужно отключить внешние приложения для работы " +"с миниатюрами" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Миниатюры не будут создаваться для файлов, если соответствующий файлам тип " +"MIME находится в списке." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Переключиться на рабочее место 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Переключиться на рабочее место 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Переключиться на рабочее место 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Переключиться на рабочее место 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Переключиться на рабочее место 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Переключиться на рабочее место 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Переключиться на рабочее место 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Переключиться на рабочее место 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Переключиться на рабочее место 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Переключиться на рабочее место 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Переключиться на рабочее место 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Переключиться на рабочее место 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Переключиться на рабочее место слева" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Переключиться на рабочее место справа" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Переключиться на рабочее место сверху" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Переключиться на рабочее место снизу" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Переключиться на последнее рабочее место" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Переключение окон приложения" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Переключение окон приложения в обратном порядке" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Switch applications" +msgstr "Переключение между приложениями" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Переключение между приложениями в обратном порядке" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows" +msgstr "Переключение между окнами" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Переключение между системными элементами управления" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Переключение между окнами приложения" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Переключение между окнами приложения в обратном порядке" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Переключение между окнами" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Переключение между системными элементами управления" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Скрыть все обычные окна" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Открыть режим обзора" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Открыть строку для запуска команды" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Don’t use" +msgstr "Не использовать" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Активировать меню окна" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Переключение полноэкранного режима" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Переключение состояния максимального размера" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Переключение окна поверх остальных" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Maximize window" +msgstr "Максимальный размер окна" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Restore window" +msgstr "Восстановить размер окна" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Переключение состояние затенения" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Minimize window" +msgstr "Минимальный размер окна" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Close window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Move window" +msgstr "Переместить окно" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Resize window" +msgstr "Изменить размер окна" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Переключить окно на всех рабочих местах" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Переместить окно на последнее рабочее место" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Переместить окно на следующий монитор слева" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Переместить окно на следующий монитор справа" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Переместить окно на следующий монитор сверху" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Переместить окно на следующий монитор снизу" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Переместить окно на передний план, если оно скрыто, иначе убрать его с " +"переднего плана" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Поместить окно над другими окнами" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Поместить окно под другими окнами" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Растянуть окно по вертикали" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Растянуть окно по горизонтали" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Переместить окно в левый верхний угол" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Переместить окно в правый верхний угол" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Переместить окно в левый нижний угол" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Переместить окно в правый нижний угол" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Переместить окно к верхней границе экрана" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Переместить окно к нижней границе экрана" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Переместить окно к правой границе экрана" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Переместить окно к левой границе экрана" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Поместить окно по центру экрана" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Switch input source" +msgstr "Переключить источник ввода" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Комбинация для выбора следующего источника ввода" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Переключиться на предыдущий источник ввода" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Комбинация для выбора предыдущего источника ввода" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Переключение окна поверх остальных" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Разместить окно поверх остальных окон или отменить такое размещение" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Модификатор для действий над окном, выполняемых по щелчку" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " +#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!" +#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>" +"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." +msgstr "" +"Щелчок по окну с удержанием этого модификатора переместит окно (нажатие " +"левой кнопки мыши), изменит размер окна (нажатие средней кнопки мыши) или " +"покажет меню окна (нажатие правой кнопки мыши). Нажатие средней и правой " +"кнопки можно поменять местами с помощью ключа «resize-with-right-button». " +"Модификатор записывается как <![CDATA[\"<Alt>\"]]> или <![CDATA[\"<Super>" +"\"]]>." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Изменять ли размер с помощью правой кнопки" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier" +#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы изменять размер окна с помощью правой кнопки " +"мыши и показывать меню с помощью средней кнопки мыши, нажатия кнопок должны " +"выполняться при удержании клавиши-модификатора, который задаётся ключом " +"«mouse-button-modifier»; если этот параметр не установлен, то кнопки будут " +"работать наоборот." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Расположение кнопок в панели заголовка" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#| "used to insert some space between two adjacent buttons." +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Расположение кнопок в панели заголовка. Значением является строка, например " +"«menu:minimize,maximize,spacer,close»; двоеточие отделяет левый угол окна от " +"правого, имена кнопок должны отделяться запятыми. Запрещается дублировать " +"кнопки. Неизвестные кнопки игнорируются, эти кнопки могут быть добавлены в " +"более новых версиях metacity без конфликтов с более старыми версиями. Можно " +"использовать особый тэг заполнителя, чтобы вставить немного пространства " +"между двумя соседними кнопками." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Режим фокуса окна" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Режим фокуса окна определяет способ активирования окна. Параметр принимает " +"три возможных значения: «click» — для передачи фокуса окну нужно щёлкнуть по " +"окну; «sloppy» — окно получает фокус, когда указатель мыши попадает внутрь " +"границы окна; «mouse» — окно получает фокус, когда указатель мыши попадает " +"внутрь границы окна, и теряет фокус, когда указатель мыши выходит за границы " +"окна." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Способ передачи фокуса новым окнам" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option provides additional control over how newly created windows " +#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#| "terminal not being given focus." +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Этот параметр предоставляет дополнительные возможности управления передачей " +"фокуса новым окнам. Возможные значения: «smart» — обычный режим передачи " +"фокуса; «strict» — не передавать фокус окнам приложений, запущенных из " +"терминала." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" +"Должно ли окно перемещаться на передний план, при нажатии на область этого " +"окна." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +#| "client area or its frame is clicked.\n" +#| "\n" +#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is " +#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " +#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " +#| "useful if one uses many overlapping windows." +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked.\n" +"\n" +"Setting this to false means that a window will not be raised if it is " +"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " +"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " +"useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"По умолчанию включено. Предполагается, что окно будет перемещаться на " +"передний план при нажатии на область этого окна или на его рамку.\n" +"\n" +"Выключение этого параметра будет означать, что окно не будет перемещаться на " +"передний план при нажатии на область этого окна. Чтобы переместить окно на " +"передний план можно нажать на рамку окна или нажать на любую область окна, " +"удерживая при этом клавишу Super (клавишу Windows). Такой режим полезен при " +"использовании множества перекрывающихся окон." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Действие, выполняемое при двойном щелчке по заголовку" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" +#| "\n" +#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " +#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Этот параметр определяет поведение двойного щелчка по заголовку окна.\n" +"\n" +"Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть окно из заголовка; " +"«toggle-maximize» — максимизирование/восстановление исходного размера; " +"«toggle-maximize-vertically» — максимизирование/восстановление исходного " +"размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; «shade» — свернуть окно " +"в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — расположить окно за " +"остальными окнами; «none» — ничего не делать." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Действие, выполняемое при нажатии средней кнопки мыши" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" +#| "\n" +#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " +#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Этот параметр определяет поведение при нажатии средней кнопки мыши по " +"заголовку окна.\n" +"\n" +"Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть окно из заголовка; " +"«toggle-maximize» — максимизирование/восстановление исходного размера; " +"«toggle-maximize-vertically» — максимизирование/восстановление исходного " +"размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; «shade» — свернуть окно " +"в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — расположить окно за " +"остальными окнами; «none» — ничего не делать." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Действие, выполняемое при нажатии правой кнопки мыши" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" +#| "\n" +#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " +#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Этот параметр определяет поведение при нажатии правой кнопки мыши по " +"заголовку окна.\n" +"\n" +"Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть окно из заголовка; " +"«toggle-maximize» — максимизирование/восстановление исходного размера; " +"«toggle-maximize-vertically» — максимизирование/восстановление исходного " +"размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; «shade» — свернуть окно " +"в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — расположить окно за " +"остальными окнами; «none» — ничего не делать." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Автоматически перемещает окно с фокусом на передний план" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window " +#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Если установлено в значение «true», и режим фокуса установлен в значение " +"«sloppy» или «mouse», тогда окно с фокусом будет автоматически расположено " +"на переднем плане после задержки, указанной в ключе «auto-raise-delay». Это " +"не относится к нажатиям мыши по окну, а также к переключениям окон в " +"результате операций перетаскивания." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Задержка в милисекундах для параметра «auto-raise»" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Задержка перед перемещением окна на передний план, если включён параметр " +"«auto-raise». Время указывается в милисекундах." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Current theme" +msgstr "Текущая тема" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Тема определяет внешний вид рамки окна, заголовка окна и т. д.\n" +"\n" +"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Если установлено, тогда параметр «titlebar-font» будет проигнорирован, для " +"заголовков будет использоваться стандартный шрифт приложений." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Window title font" +msgstr "Шрифт заголовка окна" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Строка описания шрифта, применяемого для заголовков окон. Размер, указанный " +"в описании, будет использоваться только в том случае, если параметр " +"«titlebar-font-size» установлен в значение 0. Этот параметр считается " +"отключённым, если установлен параметр «titlebar-uses-desktop-font»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Количество рабочих мест" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Количество рабочих мест. Значение параметра должно быть больше нуля и иметь " +"фиксированное максимальное значение во избежание случайной установки слишком " +"большого количества рабочих мест." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Включить системный сигнал" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Determines whether applications or the system can generate audible " +#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#| "'beeps'." +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Могут ли приложения или система подавать слышимые системные сигналы; может " +"использоваться совместно с параметром «visual bell» для приглушённых " +"сигналов." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Включить визуальный сигнал" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#| "environments." +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Включает визуальное оповещение, когда приложение или система посылает " +"сигнал; полезно для использования при высоком уровне окружающего шума." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Тип визуального сигнала" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell " +#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n" +#| "\n" +#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes " +#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the " +#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n" +#| "\n" +#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " +#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar " +#| "is flashed." +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung.\n" +"\n" +"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a " +"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of " +"the application which sent the bell signal to flash.\n" +"\n" +"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " +"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is " +"flashed." +msgstr "" +"Определяет для оконного менеджера способ визуального оповещения для " +"системных и прикладных сигналов.\n" +"\n" +"В настоящий момент имеется два доступных значения: «fullscreen-" +"flash» (полноэкранное чёрно-белое мигание) и «frame-flash» (мигающий " +"заголовок окна).\n" +"\n" +"Если приложение, которое отправило сигнал, неизвестно, тогда мигает " +"заголовок окна, которое в данный момент находится в фокусе." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Выключить неправильные свойства, которые используются устаревшими или " +"некорректными приложениями" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Некоторые приложения игнорируют спецификации, что приводит к использованию " +"неправильных свойств оконным менеджером. Данный параметр устанавливает " +"оконный менеджер в строгий режим, который предоставляет более единообразный " +"интерфейс при условии, что не нужно запускать некорректные приложения." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Имена рабочих мест" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is " +#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be " +#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing " +#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")." +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Определяет имена, назначаемые рабочим местам. Если для выбранного количества " +"мест список слишком большой, лишние имена будут проигнорированы. Если список " +"слишком короткий или содержит пустые имена, отсутствующие значение будут " +"заменены на значения по умолчанию («Рабочее место N»)." + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Локаль, используемая для формата дат и чисел" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Указать локаль, которая будет использоваться для отображения даты, времени и " +"чисел." + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Службы геолокации включены." + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" +"Если выбрано, то приложения будет разрешено получать доступ к информации о " +"местоположении." + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Максимальная точность местоположения." + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', " +#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in " +#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see " +#| "and they can find user's location on their own using network resources " +#| "(albeit with street-level accuracy at best)." +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Настраивает максимальную точность местоположения, которая доступна " +"приложениям. Доступные параметры: «country» (страна), «city» (город), " +"«neighborhood» (район), «street» (улица) и «exact» (максимальная точность; " +"для этого уровня точности обычно требуется GPS-приёмник). Помните, что этот " +"параметр управляет только тем, что GeoClue позволяет видеть приложениям, " +"приложения могут определять местоположение пользователя, используя свои " +"собственные сетевые ресурсы (в лучшем случае, с точностью до улицы)." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Режим настройки прокси-сервера" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " +#| "\"manual\", \"auto\".\n" +#| "\n" +#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n" +#| "\n" +#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the " +#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n" +#| "\n" +#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" +#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/" +#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host" +#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" +#| "\n" +#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " +#| "proxy is also used for https.\n" +#| "\n" +#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " +#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols " +#| "only." +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”.\n" +"\n" +"If this is “none”, then proxies are not used.\n" +"\n" +"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” " +"key is used.\n" +"\n" +"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/" +"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be " +"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty " +"and its “port” key is non-0.\n" +"\n" +"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " +"proxy is also used for https.\n" +"\n" +"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " +"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Выбрать режим настройки прокси-сервера. Доступные значение: «none», " +"«manual», «auto».\n" +"\n" +"«none» — не использовать прокси-сервер.\n" +"\n" +"«auto» — использовать URL, указанный в ключе «autoconfig-url».\n" +"\n" +"«manual» — использовать прокси-серверы, указанные в ключах «/system/proxy/" +"http», «/system/proxy/https», «/system/proxy/ftp», «/system/proxy/socks»; " +"будет использоваться соответствующий прокси-сервер, если для него определены " +"ключи «host» и «port».\n" +"\n" +"Если настроен «http proxy», а «https proxy» нет, тогда для https будет " +"использоваться «http proxy».\n" +"\n" +"Если настроен прокси-сервер SOCKS, он будет использоваться для всех " +"протоколов за исключением тех случаев, когда параметры прокси-сервера " +"переопределяют параметры http, https и ftp." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL для настройки автоматического прокси-сервера" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " +#| "URL is used to look up proxy information for all protocols." +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"URL для значений настройки прокси-сервера. Если режим установлен в значение " +"«auto», этот URL будет использоваться для информации о прокси-сервере для " +"всех протоколов." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Узлы, не использующие прокси-сервер" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Этот ключ содержит список узлов, которые используют подключение напрямую, а " +"не через прокси-сервер (если он включён). Значениями могут быть имена узлов, " +"доменов (например, *.foo.com), IP-адреса (как IPv4, так и IPv6), а также " +"сетевые адреса с маской подсети (например, 192.168.0.0/24)." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Не используется; игнорируется" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "Этот ключ не используется, ключ нельзя прочитать или изменить." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Этот ключ не используется; прокси-сервер HTTP включён, если указано значение " +"ключа узла, ключ порта долежн иметь ненулевое значение." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Имя узла HTTP прокси-сервера" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTP прокси-сервера" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Порт HTTP прокси-сервера" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " +#| "proxy through." +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "Порт прокси-сервера, указанный в ключе «/system/proxy/http/host»." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Аутентификация подключений к прокси-серверу" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" +#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" +#| "\n" +#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " +#| "there is currently no way to specify that it should use authentication." +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n" +"\n" +"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " +"there is currently no way to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Если параметр установлен, тогда для подключения к прокси-серверу требуется " +"аутентификация. Пара имя пользователя/пароль задаётся ключами «/system/proxy/" +"http/authentication-user», «/system/proxy/http/authentication-password».\n" +"\n" +"Это относится только к прокси-серверу http; при использовании отдельного " +"прокси-сервера https в данный момент нет способа указать, что для этого " +"прокси-сервера требуется аутентификация." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Имя пользователя для прокси-сервера HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Имя пользователя для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Пароль для прокси-сервера HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Пароль для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Имя узла прокси-сервера HTTPS" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTPS прокси-сервера" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Порт прокси-сервера HTTPS" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " +#| "proxy through." +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/https/host»." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Имя узла FTP прокси-сервера" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве FTP прокси-сервера" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Порт FTP прокси-сервера" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you " +#| "proxy through." +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/ftp/host»." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Имя узла SOCKS прокси-сервера" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве SOCKS прокси-сервера" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Порт SOCKS прокси-сервера" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " +#| "proxy through." +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/socks/host»." + +#~ msgid "Select the touchpad scroll method" +#~ msgstr "Выбор метода прокрутки для сенсорной панели" + +#~ msgid "" +#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите метод прокрутки для сенсорной панели. Поддерживаемые значения: " +#~ "«disabled» (отключено), «edge-scrolling» (прокрутка по краям), «two-" +#~ "finger-scrolling» (прокрутка двумя пальцами)." + +#~ msgid "" +#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports " +#~ "local (file://) URIs." +#~ msgstr "" +#~ "URI изображения, используемого для фона. Заметьте, что поддерживаются " +#~ "только локальные URI (file://)." + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "Долж" + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Если не установить этот параметр, то возможны различные ошибки, поэтому " +#~ "настоятельно рекомендуется не изменять значение этого параметра, " +#~ "выставленного по умолчанию. Многие действия (например, щелчки в области " +#~ "клиента, перемещение и изменение размеров окна) обычно поднимают окно. " +#~ "Если этот параметр не установлен, действия пользователя не смогут " +#~ "привести к поднятию окна, а запросы на поднятие окна от других приложений " +#~ "будут игнорироваться. См. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +#~ "id=445447#c6. Даже если этот параметр не установлен, окно всё ещё можно " +#~ "поднять, нажав alt-левый-щелчок где-нибудь на окне, просто щёлкнув по " +#~ "декоратору окна или с помощью специальных сообщений от пейджеров, таких " +#~ "как запросы на активацию от апплетов списков задач. Этот параметр в " +#~ "настоящий момент выключен в режиме «click-to-focus». Список способов для " +#~ "поднятие окон при выключённом параметре «raise-on-click» не включает в " +#~ "себя программных запросов от приложений; такие запросы будут " +#~ "игнорироваться несмотря на причину запроса. Если вы являетесь " +#~ "разработчиком и ваши пользователя жалуются, что ваше приложение не " +#~ "работает, когда этот параметр выключен, скажите им, что это ИХ ошибка, " +#~ "которая ломает оконный менеджер и им нужно выставить обратно этот " +#~ "параметр." |