summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po3702
1 files changed, 3702 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..a7144d2
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,3702 @@
+# Russian translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014, 2015.
+# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-18 21:43+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Экранная клавиатура"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Включена ли экранная клавиатура."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Экранная лупа"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Включена ли экранная лупа."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Чтение с экрана"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Включено ли чтение с экрана."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Всегда показывать значок состояния универсального доступа"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Этот ключ отменяет автоматическое скрытие значка состояния универсального "
+"доступа, когда включены специальные возможности."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Всегда показывать текстовую каретку"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Этот ключ переопределяет скрытие текстовой каретки в неизменяемом тексте "
+"приложений."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Включить комбинации клавиш для специальных возможностей"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Подавать звуковой сигнал при изменении функционирования специальных "
+"возможностей клавиатуры"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Подавать ли звуковой сигнал при изменении функционирования специальных "
+"возможностей клавиатуры."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+"Отключать специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток "
+"времени"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Отключать ли специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток "
+"времени. Полезно для совместно используемых компьютеров."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Продолжительность задержки перед отключением"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Продолжительность задержки перед отключением специальных возможностей "
+"клавиатуры."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Включить отскакивающие клавиши"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Включена ли специальная возможность отскакивающих клавиш для клавиатуры."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Минимальный интервал в милисекундах"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Игнорировать множественные нажатия одной и той же клавиши в течение "
+"указанного времени."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Подавать сигнал при отпускании клавиши"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Подавать ли сигнал при отпускании клавиши."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Включить управление мышью с помощью клавиш"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Включена ли специальная возможность управления мышью с помощью клавиш."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Пекселов в секунду"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+"На сколько пикселов в секунду передвигается курсор при максимальной скорости."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Продолжительность ускорения в милисекундах"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Сколько милисекунд занимает ускорение от 0 до максимальной скорости."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Первоначальная задержка в милисекундах"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Время ожидания в милисекундах перед началом работы кнопок движения мыши."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Включить медленные клавиши"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Включена ли специальная возможность медленных клавиш."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Не принимать нажатие удерживаемой клавиши в течение установленного времени."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Подавать сигнал при первом нажатии клавиши"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Подавать ли сигнал, когда клавиша нажимается в первый раз."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Подавать сигнал при принятии клавиши"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Подавать ли сигнал, когда нажатая клавиша принимается."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Включить залипающие клавиши"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Включить ли функцию залипающих клавиш."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Отключить, если две клавиши нажаты одновременно"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Отключать ли залипающие клавиши, если две клавиши нажаты одновременно."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Подавать сигнал при нажатии модификатора."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Подавать ли сигнал при нажатии модификатора."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Включить клавиши переключения"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Включена ли специальная возможность клавиш переключения."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Режим слежения за мышью"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Определяет положение увеличенного изображения курсора мыши, увеличенного "
+"содержимого, а также поведение на перемещение мыши. Возможные значения: "
+"«none» — не следить за мышью; «centered» — изображение указателя "
+"располагается по центру приближаемой области (которая также показывает "
+"область под курсором), приближённая область прокручивается во время движения "
+"мышью; «proportional» — положение увеличенного указателя в приближённой "
+"области пропорционально положению указателя на экране; «push» — когда "
+"увеличенный указатель мыши пересекает границу увеличиваемой области, "
+"содержимое прокручивается."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Режим слежения за фокусом"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"• none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Определяет положение виджета с фокусом в режиме увеличения.\n"
+"\n"
+"Возможные значения:\n"
+"\n"
+"- «none»: не следить за фокусом\n"
+"\n"
+"- «centered»: сфокусированное изображение располагается по центру "
+"приближаемой области (которая также показывается как точка под системным "
+"фокусом), приближённая область прокручивается во время перемещения "
+"системного фокуса\n"
+"\n"
+"- «proportional»: положение увеличенного фокуса в приближённой области "
+"пропорционально положению системного фокуса на экране\n"
+"\n"
+"- «push»: содержимое прокручивается, когда увеличенный фокус пересекает "
+"границу увеличиваемой области"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Режим слежения за курсором"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"• none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Определяет положение курсора в режиме увеличения. Возможные значения: \n"
+"\n"
+"- «none»: не следить за курсором\n"
+"\n"
+"- «centered»: изображение курсора располагается по центру увеличиваемой "
+"области (которая также показывается как точка под курсором), увеличенная "
+"область прокручивается во время движения курсора\n"
+"\n"
+"- «proportional»: положение курсора в увеличиваемой области пропорционально "
+"положению курсора на экране\n"
+"\n"
+"- «push»: содержимое прокручивается? когда увеличенный курсор пересекает "
+"границу увеличиваемой области"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Screen position"
+msgstr "Положение экрана"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Область увеличения либо занимает весь экран, либо занимает часть экрана "
+"(верхнюю половину, нижнюю половину, левую половину или правую половину "
+"экрана)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Коэффициент увеличения"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Коэффициент увеличения. Значение «1.0» означает, что увеличения нет. "
+"Значение «2.0» увеличивает размер в два раза."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Включить режим лупы"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Должна ли увеличиваемая область находиться по центру положения указателя "
+"мыши и передвигаться вместе с указателем."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Прокручивать увеличиваемое содержимое за границами рабочего стола"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"При слежении мышью, осуществляемого по центру, если указатель находится на "
+"границе экрана или рядом с границей, увеличиваемое содержимое продолжает "
+"прокручиваться, таким образом граница экрана двигается к увеличиваемой "
+"области."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Показывать или скрывать перекрестие"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr "Включает/выключает перекрестие по центру увеличивающего курсора мыши."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Толщина перекрестия в пикселах"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Ширина в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, составляющих "
+"перекрестие."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Цвет перекрестия"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Цвет вертикальной и горизонтальной линий, составляющих перекрестие."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Непрозрачность перекрестия"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Определяет уровень прозрачности перекрестия, от непрозрачного к полностью "
+"прозрачному."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Длина перекрестия в пикселах"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Определяет длину в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, "
+"составляющих перекрестие."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Поместить перекрестие в центр"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Определяет, перекрывают ли перекрестие увеличенный указатель мыши или "
+"располагаются таким образом, что концы горизонтальной и вертикальной линий "
+"обрамляют указатель мыши."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Инвертировать яркость"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Определяет, инвертированы или нет значения яркости: тёмные цвета становятся "
+"более светлыми и наоборот, чёрный заменяется на белый."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Насыщенность цвета"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr "Изменяет насыщенность цвета от серого (0.0) до полноцветного (1.0)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Изменить яркость красного"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет яркость красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
+"значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Изменить яркость зелёного"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет яркость зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
+"значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Изменить яркость синего"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет яркость синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные значения "
+"уменьшают яркость, положительные — увеличивают."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Изменить контрастность красного"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет контрастность красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
+"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Изменить контрастность зелёного"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет контрастность зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
+"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Изменить контрастность синего"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет контрастность синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
+"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Щелчок при наведении"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Задержка в секундах перед срабатыванием щелчка."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Порог перемещения"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Расстояние в пикселах, необходимое для распознавания перемещения."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Жест одиночного щелчка"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Направление для выполнения одиночного нажатия мышью («left» — влево; «right» "
+"— вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Жест двойного щелчка"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Направление для выполнения двойного нажатия мышью («left» — влево; «right» — "
+"вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Жест перетаскивания"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Направление для выполнения перетаскивания («left» — влево; «right» — вправо; "
+"«up» — вверх; «down» — вниз)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Жест вторичного щелчка"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Направление для выполнения вторичного нажатия мышью («left» — влево; «right» "
+"— вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Режим щелчка при наведении"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Используемый режим нажатия мышью при наведении. Возможные значения: "
+"«window», «gesture»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Показать окно с типом нажатия"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Показать окно с типом нажатия."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Включить нажатия при наведении"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Включить нажатия при наведении."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Вторичное нажатие включено"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Включить симуляцию вторичных нажатий"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Время вторичного нажатия"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Время в секундах перед тем, как сработает вторичное нажатие."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr "Дочерние папки"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Список относительных путей, где хранятся папки приложений. Каждая папка "
+"использует схему org.gnome.desktop.app-folders.folder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr "Имя папки"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Имя папки приложений."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Транслировать имя"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Является ли ключ «name» именем файла, который будет искаться в /usr/share/"
+"desktop-directories."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Список идентификаторов приложений, которые включены в этой папке."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Список категорий, для которых приложения будут по умолчанию помещаться в эту "
+"папку. Дополняет приложения, перечисленные в ключе «Приложения»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Исключённые приложения"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Список идентификаторов приложений, которые исключены из этой папки. Можно "
+"использовать для удаления приложений, которые в противном случае были бы "
+"включены через категорию."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Параметры изображения"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Определяет способ отрисовки изображения для фона рабочего стола. Возможные "
+"значения: «none», «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched», «zoom», "
+"«spanned»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI изображения"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI изображения, используемого для фона. Поддерживаются только локальные URI "
+"(file://)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Непрозрачность изображения"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Непрозрачность изображения, используемого для фона рабочего стола."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Основной цвет"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Начальный цвет градиента (начиная с левой или с верхней стороны) или цвет "
+"сплошной заливки."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Вспомогательный цвет"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Вспомогательный цвет градиента (начиная с правой или с нижней стороны), при "
+"сплошной заливке не используется."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Тип цвета тени"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Способ затенения фонового цвета. Возможные значения: "
+"«horizontal» (горизонтальный), «vertical» (вертикальный), «solid» (сплошной)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Должен ли файловый менеджер управлять рабочим столом"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Если установлено, тогда файловый менеджер будет отрисовывать значки на "
+"рабочем столе."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Показывать номера недель в календаре"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Если установлено, будут показаны номера недель в календаре."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Автоматически обновлять часовой пояс"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Обновлять ли часовой пояс автоматически, используя геолокацию."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Приложение календаря по умолчанию"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
+msgstr ""
+"Приложение календаря по умолчанию.\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Предпочтительным приложением "
+"календаря является приложение, обрабатывающее тип MIME text/calendar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Приложению календаря нужен терминал"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Требуется ли для запуска календаря, используемого по умолчанию, терминал.\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Предпочтительным приложением "
+"календаря является приложение, обрабатывающее тип MIME text/calendar. "
+"Необходимость терминала определяется в его desktop-файле."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Приложение для задач по умолчанию"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Приложение для задач по умолчанию."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Приложению задач нужен терминал"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Требуется ли для запуска приложения задач, используемого по умолчанию, "
+"терминал."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Приложение терминала"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Приложение терминала, используемое при запуске приложений, которым необходим "
+"терминал.\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по умолчанию "
+"обрабатывается в GIO."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Аргументы запуска"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#| "key.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
+#| "how to invoke it is handled in GIO."
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
+"key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Аргумент, используемый для запуска приложений в терминале, определённый "
+"ключом «exec».\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по умолчанию и способ "
+"его вызова обрабатываются в GIO."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "Текущий источник ввода"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
+#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
+#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Нулевой индекс в списке источников ввода указывает на текущий используемый. "
+"Значение автоматически устанавливается в диапазоне [0, кол-во_источников) "
+"если список источников не пустой."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Список источников ввода"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
+#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout"
+#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For "
+#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list "
+#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched "
+#| "and IBus won't be used."
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Доступен список идентификаторов источников ввода. Каждый источник "
+"определяется парой строк. Первая строка — это тип источников, она может "
+"принимать значения «xkb» или «ibus». Для источников «xkb» вторая строка "
+"может быть либо «xkb_layout+xkb_variant», либо «xkb_layout», если тип XKB не "
+"требуется. Для источников «ibus» вторая строка — название обработчика IBus. "
+"Пустой список означает, что текущая раскладка и тип раскладки X-сервера "
+"использоваться не будут, IBus использоваться не будет."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "List of input sources"
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Список источников ввода"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Список параметров XKB"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+#| "xkeyboard-config's rules files."
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Список параметров XKB. Каждый параметр — строка параметра XKB (как "
+"определено в файлах с правилами «xkeyboard-config»)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Показывать все установленные источники ввода"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Делает доступными для выбора в параметрах системы все установленные "
+"источники ввода."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Использовать различные источники ввода для каждого окна"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Если включено, источники ввода будут закреплены окном, на которое в данный "
+"момент переведён фокус."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Включить инструментарий специальных возможностей"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Должны ли инструментарии загружать модули, связанные со специальными "
+"возможностями."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Включить анимацию"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Показывать ли анимацию. Заметьте, этот ключ является глобальным, он изменяет "
+"поведение оконного менеджера, панели и т. п."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Отрывные меню"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Можно ли отрывать меню."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Можно менять ускорители"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Может ли пользователь динамически использовать новый ускоритель для активных "
+"элементов меню."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Стиль панели инструментов"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+#| "\"text\"."
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Стиль панели инструментов. Доступные значения: «both» (значки и текст), "
+"«both-horiz» (значки и текст по горизонтали), «icons» (значки), "
+"«text» (текст)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Отрывная панель меню"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+"Может ли пользователь оторвать панель меню и переместить её в другое место."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Отрывная панель инструментов"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Может ли пользователь оторвать панель инструментов и переместить её в другое "
+"место."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Размер значков в панели инструментов"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Размер значков в панели инструментов: «small» (маленькие значки) или "
+"«large» (большие значки)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Мигание курсора"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Должен ли мигать курсор."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Время мигания курсора"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Продолжительность мигания курсора, в милисекундах."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Задержка мигания курсора"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Тема значков"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Тема значков, используемая для панели, файлового менеджера и т. д."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Тема Gtk+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Базовое имя темы по умолчанию, используемой gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Тема привязки клавиш Gtk+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Базовое имя темы привязки клавиш по умолчанию, используемой gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default font"
+msgstr "Шрифт по умолчанию"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Коэффициент масштабирования текста"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Коэффициент масштабирования текста (при изменении коэффициента размер шрифта "
+"не изменяется)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Коэффициент масштабирования окна"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Целое число, используемое как коэффициент масштабирования окон для экранов с "
+"высоким разрешением. «0» — выбрать автоматически, в зависимости от монитора."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Предустановленный стиль GTK IM"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Название предустановленного стиля метода ввода GTK+, используемого gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Стиль состояния метода ввода GTK"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Имя стиля состояния метода ввода, используемого gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Модуль метода ввода GTK"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Имя модуля метода ввода, используемого GTK+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Document font"
+msgstr "Шрифт документа"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого для чтения документов."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Моноширный шрифт"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Имя моноширного шрифта, используемого в приложениях наподобие терминалов."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Ускоритель панели меню"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Комбинация клавиш, открывающая панели меню."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Тема курсора"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Имя темы курсора. Используется только теми X-серверами, которые поддерживают "
+"расширение Xcursor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Размер курсора"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Размер курсора, используемого в качестве темы курсора."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Задержка перед повторным нажатием"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Задержка в милисекундах перед повторным нажатием (например, для кнопок-"
+"счётчиков)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Задержка между повторениями нажатий"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Задержка в милисекундах между нажатиями, если кнопка удерживается в нажатом "
+"положении."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Палитра, используемая в диалоговом окне выбора цвета"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+#| "setting"
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Палитра, используемая в диалоговом окне выбора цвета (определяется "
+"параметром «gtk-color-palette»)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Список символических имён и цветовых эквивалентов"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+#| "scheme' setting"
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Список значений «имя:цвет», разделённый «\\n» (задаётся ключом «gtk-color-"
+"scheme»)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "В каком формате показывают время часы: в 12-значном или в 24-значном"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Показывать ли секунды"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Если установлено, будут показаны секунды."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Показть в часах дату"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Показывать день недели в часах"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Если установлено, в часах будет показан день недели."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Показывать процент заряда батареи"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Если включено, то в меню состояния рядом со значком батареи будет показан "
+"процент её заряда."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Отключить командную строку"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
+#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
+#| "\"Run Application\" dialog."
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю доступ к терминалу или указанию командной строки для "
+"запуска. Например, пользователь не сможет получить доступ к диалоговому окну "
+"панели «Запуск приложения»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Отключить сохранение файлов на диск"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю сохранять файлы на диск. Например, пользователь не "
+"сможет получить доступ к диалоговому окну «Сохранить как»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Запретить печать"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+#| "all applications' \"Print\" dialogs."
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю выполнять печать. Например, пользователь не сможет "
+"получить доступ к диалоговому окну «Печать»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Запретить настройку печати"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю выполнять настройку печати. Например, пользователь не "
+"сможет получить доступ к диалоговому окну «Настройка печати»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Запретить смену пользователя"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю переключаться между учётными записями при активной "
+"учётной записи."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Запретить блокировку экрана"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Запретить пользователю блокировать экран."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Запретить обработку типов URL и MIME"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Запретить запуск приложений, обрабатывающих любые типы URL и MIME."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Запретить выход из системы"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Запретить пользователю выходить из системы."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Выключить администрирование пользователей"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю изменять учётные записи. По умолчанию разрешается "
+"добавлять и удалять пользователей, а также изменять их параметры."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Подключать носители автоматически"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Если установлено, тогда файловый менеджер Nautilus будет автоматически "
+"подключать носители, такие как жёсткие диски и съёмные носители, при запуске "
+"или подключении носителей."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Автоматически открывать папку для носителя, подключённого автоматическим "
+"способом"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Если установлено, тогда файловый менеджер Nautilus будет автоматически "
+"открывать папку при автоматическом подключении носителя. Это действие "
+"применяется в том случае, если не был обнаружен тип x-content/*; для "
+"носителей, для которых был обнаружен тип x-content, выполняется "
+"установленное действие."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Никогда не предлагать запуск программ при подключении носителей"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Если установлено, файловый менеджер Nautilus никогда не будет предлагать "
+"запускать программы при подключении носителя."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Список типов x-content/*, для которых будет запускаться предпочтительное "
+"приложение"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал запуск приложения "
+"в параметрах. Предпочтительное приложение для данного типа будет запущено "
+"при подключении носителя, совпадающего с этими типами."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Список типов x-content/*, для которых нужно «Ничего не делать»"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#| "application be started on insertion of media matching these types."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал действие «Ничего "
+"не делать» в параметрах. При подключении носителя, совпадающего с этими "
+"типами, не будут запускаться никакие приложения, пользователю не будут "
+"задаваться никакие вопросы."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Список типов x-content/*, для которых нужно «Открыть папку»"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#| "of media matching these types."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал действие «Открыть "
+"папку» в параметрах. При подключении носителя, совпадающего с этими типам, "
+"будет открыто окно папки."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Показывать баннеры с уведомлением"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Являются ли баннеры с уведомлениями видимыми для уведомлений приложения."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Показывать уведомления при заблокированном экране"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Показывать ли уведомления при заблокированном экране."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr "Идентификатор приложения"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Приложение, для которого это является политикой."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Включить уведомления"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Включены ли глобально уведомления для этого приложения."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Включить звуковые сигналы"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Сопровождаются ли уведомления звуковыми сигналами."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Показывать ли баннеры с уведомлениями для этого приложения. Не затрагивает "
+"нажатия на кнопки в панели сообщений."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Принудительное автоматически расширение баннеров"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Должны ли уведомления этого приложения автоматически расширяться в режиме "
+"баннеров."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Показывать при заблокированном экране"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Показывать ли уведомления этого приложения при заблокированном экране."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Показывать подробности при заблокированном экране"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Показывать ли сводку и тело уведомлений этого приложения при заблокированном "
+"экране."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Включена ли краевая прокрутка"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
+#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Если выключено, то прокрутка будет отключена у сенсорных панелей, которые "
+"поддерживают только краевую прокрутку (и не поддерживают прокрутку двумя "
+"пальцами)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
+#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Если выключено, то прокрутка будет отключена у сенсорных панелей, которые "
+"поддерживают только краевую прокрутку (и не поддерживают прокрутку двумя "
+"пальцами)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Отключать ли сенсорную панель при печати"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Если включено, сенсорные панели будут отключаться при вводе с клавиатуры."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Установите, чтобы включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#| "touchpad."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Установите, чтобы включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Сенсорная панель включена"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Определяет ситуации, в которых сенсорная панель активна."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
+#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Поменять местами левую и правую кнопки сенсорной панели, аналогично "
+"настройкам мыши."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Скорость указателя"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Скорость указателя для сенсорной панели. Принимает значения в диапазоне "
+"[-1..1] (от «без ускорения» до «быстро»). По умолчанию используется значение "
+"«0»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Обратная прокрутка"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для сенсорных "
+"панелей."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Click method"
+msgstr "Метод нажатия"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
+#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
+#| "as hardware default ('default')."
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Как генерировать кнопки эмулированные программно, отключить («none»), через "
+"определённые области («areas»), количество пальцев («fingers») или левая "
+"кнопка как аппаратная по умолчанию («default»)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Повторные нажатия клавиш на клавиатуре"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Установите, чтобы включить повторные нажатия клавиш на клавиатуре."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Интервал повторного нажатия клавиши"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Задержка между повторами в миллисекундах."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши в миллисекундах."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Расположение кнопок мыши"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Поменять местами левую и правую кнопку мыши (для левшей)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Скорость указателя мыши. Принимает значения в диапазоне [-1..1] (от «без "
+"ускорения» до «быстро»). По умолчанию используется значение «0»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для мыши."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Профиль ускорения"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Сопоставление графического планшета"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"Информация EDID монитора, к которому сопоставлен планшет. Должно быть в "
+"формате [производитель, изделие, серийный номер]. [\"\",\"\",\"\"] — "
+"отключает сопоставление."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Drawing tablet mapping"
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Сопоставление графического планшета"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Область планшета"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable lens mode"
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Включить режим лупы"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Button action"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Secondary Color"
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Вспомогательный цвет"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Touchpad button orientation"
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Touchpad button orientation"
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Задержка в милисекундах для параметра «auto-raise»"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Touchscreen display mapping"
+msgstr "Сопоставление сенсорного дисплея"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"Информация EDID монитора, к которому сопоставлен сенсорный дисплей. Должно "
+"быть в формате [производитель, изделие, серийный номер]. [\"\",\"\",\"\"] — "
+"отключает сопоставление."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Эмуляция кнопки колеса мыши. «0» — отключить эту функцию."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Управляет доступом к персональной информации"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+#| "identity on screen or on the network."
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Если установлено, система не будет раскрывать данные о пользователе на "
+"экране и в сети."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Показывать полное имя в меню"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Показывать ли полное имя пользователя в меню."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Удалять ли автоматически старые файлы из корзины"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
+#| "than 'old-files-age' days."
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Если установлено, файлы, старее чем «old-files-age», будут автоматически "
+"удаляться из коризны."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Удалять ли автоматически старые временные файлы"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
+#| "'old-files-age' days."
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Если установлено, временные файлы, старее чем «old-files-age», будут "
+"автоматически удаляться."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Количество дней хранения файлов в корзине и временных файлов"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Считать временные файлы, а также файлы, находящиеся в корзине, старыми по "
+"прошествии указанного количества дней."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Запоминать ли недавно используемые файлы"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Если ключ не установлен, приложения не будут запоминать недавно используемые "
+"файлы."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+"Количество дней, в течение которых необходимо помнить недавно используемые "
+"файлы"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+"Недавно используемые файлы будут запоминаться на указанное количество дней. "
+"Если установлено значение «0», недавние файлы не будут запоминаться; «-1» — "
+"запоминать без ограничения по времени."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Запоминать ли используемые приложения"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Если установлено, использование приложений не будет отслеживаться и "
+"регистрироваться."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Отправлять статистику при установке или удалении приложений"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Если не выбрано, никакая анонимная информация об установках и удалениях не "
+"будет передаваться поставщику."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Отправлять поставщику отчёты о технических проблемах"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Если выбрано, то анонимные отчёты будут автоматически отправляться "
+"поставщику."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Включать при простое"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Установите этот ключ, чтобы включить хранитель экрана при простое сеанса.\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется. Установите ключ org.gnome."
+"session.idle-delay в значение 0, если вы не хотите включать хранитель экрана."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Блокировать при включении"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Установите этот ключ, чтобы включать блокировку экрана при включении "
+"хранителя экрана."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Время срабатывания блокировки"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Количество секунд до блокировки экрана после включения хранителя экрана."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Показывать полное имя на заблокированном экране"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
+#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
+#| "dialog."
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Поазывать ли полное имя пользователя на заблокированном экране. Это "
+"относится только к экрану блокировки, имя всегда отображается в диалоговом "
+"окне разблокировки."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Разрешить использование встроенной в окно клавиатуры."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
+#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
+#| "appropriate command.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Установите этот ключ, чтобы разрешить использование встроенной в окно "
+"клавиатуры при попытке разблокировки экрана. Значение ключа "
+"«keyboard_command» должно быть соответствующей командой.\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Команда встроенной клавиатуры"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
+#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
+#| "standard output.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Команда, которая будет выполняться, если установлен ключ "
+"«embedded_keyboard_enabled». Эта команда должна реализовывать интерфейс "
+"XEMBED и выводить XID окна в стандартный поток вывода.\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Разрешить завершение сеанса"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Установите этот ключ, чтобы в диалоговом окне разблокировки была опция для "
+"завершения сеанса после задержки. Задержка задаётся ключом «logout_delay».\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Время перед опцией завершения сеанса"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+msgstr ""
+"Количество секунд, прошедших после включения хранителя экрана, после чего в "
+"диалоговом окне разблокировки появится опция завершения сеанса. Этот ключ "
+"применяется, только при включённом параметре «logout_enable».\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Logout command"
+msgstr "Команда завершения сеанса"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
+#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
+#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Команда, вызываемая при нажатии на кнопку завершения сеанса. Эта команда "
+"просто завершает сеанс без какой-либо интерактивности. Этот ключ "
+"применяется, только если установлен параметр «logout_enable».\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Разрешить переключение пользователей"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Установите этот ключ, чтобы в диалоговом окне разблокировке была опция "
+"переключения на другую учётную запись пользователя."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Разрешить сообщения о состоянии сеанса"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Разрешить сообщения о состоянии сеанса при заблокированном экране.\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Выключить все внешние средства поиска"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы выключить все внешние средства поиска, "
+"независимо от того, были ли они включены в другом месте или нет. Внешние "
+"средства поиска устанавливаются приложениями в $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
+"search-providers."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо отключить "
+"включённые по умолчанию средства поиска"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Результаты для приложений из этого списка не будут показаны при поиске."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо включить "
+"отключённые по умолчанию средства поиска"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Результаты для приложений из этого списка будут показаны при поиске."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Порядок сортировки списка идентификаторов desktop-файлов"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Результаты для приложений из этого списка будут показаны в определённом "
+"порядке. Результаты для приложений не из этого списка будут показаны "
+"последними, результаты будут расположены в алфавитном порядке."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Время, после которого сеанс считается простаивающим"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Количество секунд неактивности, после которых сеанс считается проставающим."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr "Тип сеанса"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+#| "fallback\"."
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr "Имя сеанса. Известные значения: «gnome» и «gnome-fallback»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Звуки для событий"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Воспроизводить звуки для событий пользователя."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Имя звуковой темы"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Используемая тема звуков XDG."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Звуки обратной связи для ввода"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Воспроизводить ли звуки при событиях ввода."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Разрешить увеличивать громкость выше 100%"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Определяет возможность увеличения громкости выше 100%, используя программное "
+"усиление."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Максимальное время хранения миниатюр в кэше (в днях). Чтобы отключить "
+"очистку, установите значение «-1»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Максимальные размер кэша миниатюр (в МБ). Чтобы отключить очистку, "
+"установите значение «-1»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Запретить использование внешних модулей для работы с миниатюрами"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Установите в значение «true», чтобы запретить использование внешних "
+"приложений для работы с миниатюрами."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Список типов MIME, для которых нужно отключить внешние приложения для работы "
+"с миниатюрами"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Миниатюры не будут создаваться для файлов, если соответствующий файлам тип "
+"MIME находится в списке."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Переключиться на рабочее место слева"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Переключиться на рабочее место справа"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Переключиться на рабочее место сверху"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Переключиться на рабочее место снизу"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Переключиться на последнее рабочее место"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Переключение окон приложения"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Переключение окон приложения в обратном порядке"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Переключение между приложениями"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Переключение между приложениями в обратном порядке"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Переключение между окнами"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Переключение между системными элементами управления"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Переключение между окнами приложения"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Переключение между окнами приложения в обратном порядке"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Переключение между окнами"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Переключение между системными элементами управления"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Скрыть все обычные окна"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Открыть режим обзора"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Открыть строку для запуска команды"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Не использовать"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Активировать меню окна"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Переключение полноэкранного режима"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Переключение состояния максимального размера"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Переключение окна поверх остальных"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Максимальный размер окна"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Restore window"
+msgstr "Восстановить размер окна"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Переключение состояние затенения"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Минимальный размер окна"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрыть окно"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Move window"
+msgstr "Переместить окно"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Resize window"
+msgstr "Изменить размер окна"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Переключить окно на всех рабочих местах"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Переместить окно на последнее рабочее место"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Переместить окно на следующий монитор слева"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Переместить окно на следующий монитор справа"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Переместить окно на следующий монитор сверху"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Переместить окно на следующий монитор снизу"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Переместить окно на передний план, если оно скрыто, иначе убрать его с "
+"переднего плана"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Поместить окно над другими окнами"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Поместить окно под другими окнами"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Растянуть окно по вертикали"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Растянуть окно по горизонтали"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Переместить окно в левый верхний угол"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Переместить окно в правый верхний угол"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Переместить окно в левый нижний угол"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Переместить окно в правый нижний угол"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Переместить окно к верхней границе экрана"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Переместить окно к нижней границе экрана"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Переместить окно к правой границе экрана"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Переместить окно к левой границе экрана"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Поместить окно по центру экрана"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Переключить источник ввода"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Комбинация для выбора следующего источника ввода"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Переключиться на предыдущий источник ввода"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Комбинация для выбора предыдущего источника ввода"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Переключение окна поверх остальных"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Разместить окно поверх остальных окон или отменить такое размещение"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Модификатор для действий над окном, выполняемых по щелчку"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+"Щелчок по окну с удержанием этого модификатора переместит окно (нажатие "
+"левой кнопки мыши), изменит размер окна (нажатие средней кнопки мыши) или "
+"покажет меню окна (нажатие правой кнопки мыши). Нажатие средней и правой "
+"кнопки можно поменять местами с помощью ключа «resize-with-right-button». "
+"Модификатор записывается как <![CDATA[\"<Alt>\"]]> или <![CDATA[\"<Super>"
+"\"]]>."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Изменять ли размер с помощью правой кнопки"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier"
+#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы изменять размер окна с помощью правой кнопки "
+"мыши и показывать меню с помощью средней кнопки мыши, нажатия кнопок должны "
+"выполняться при удержании клавиши-модификатора, который задаётся ключом "
+"«mouse-button-modifier»; если этот параметр не установлен, то кнопки будут "
+"работать наоборот."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Расположение кнопок в панели заголовка"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#| "used to insert some space between two adjacent buttons."
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Расположение кнопок в панели заголовка. Значением является строка, например "
+"«menu:minimize,maximize,spacer,close»; двоеточие отделяет левый угол окна от "
+"правого, имена кнопок должны отделяться запятыми. Запрещается дублировать "
+"кнопки. Неизвестные кнопки игнорируются, эти кнопки могут быть добавлены в "
+"более новых версиях metacity без конфликтов с более старыми версиями. Можно "
+"использовать особый тэг заполнителя, чтобы вставить немного пространства "
+"между двумя соседними кнопками."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Режим фокуса окна"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Режим фокуса окна определяет способ активирования окна. Параметр принимает "
+"три возможных значения: «click» — для передачи фокуса окну нужно щёлкнуть по "
+"окну; «sloppy» — окно получает фокус, когда указатель мыши попадает внутрь "
+"границы окна; «mouse» — окно получает фокус, когда указатель мыши попадает "
+"внутрь границы окна, и теряет фокус, когда указатель мыши выходит за границы "
+"окна."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Способ передачи фокуса новым окнам"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option provides additional control over how newly created windows "
+#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#| "terminal not being given focus."
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Этот параметр предоставляет дополнительные возможности управления передачей "
+"фокуса новым окнам. Возможные значения: «smart» — обычный режим передачи "
+"фокуса; «strict» — не передавать фокус окнам приложений, запущенных из "
+"терминала."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Должно ли окно перемещаться на передний план, при нажатии на область этого "
+"окна."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+#| "client area or its frame is clicked.\n"
+#| "\n"
+#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+#| "useful if one uses many overlapping windows."
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"По умолчанию включено. Предполагается, что окно будет перемещаться на "
+"передний план при нажатии на область этого окна или на его рамку.\n"
+"\n"
+"Выключение этого параметра будет означать, что окно не будет перемещаться на "
+"передний план при нажатии на область этого окна. Чтобы переместить окно на "
+"передний план можно нажать на рамку окна или нажать на любую область окна, "
+"удерживая при этом клавишу Super (клавишу Windows). Такой режим полезен при "
+"использовании множества перекрывающихся окон."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Действие, выполняемое при двойном щелчке по заголовку"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+#| "\n"
+#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
+#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет поведение двойного щелчка по заголовку окна.\n"
+"\n"
+"Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть окно из заголовка; "
+"«toggle-maximize» — максимизирование/восстановление исходного размера; "
+"«toggle-maximize-vertically» — максимизирование/восстановление исходного "
+"размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; «shade» — свернуть окно "
+"в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — расположить окно за "
+"остальными окнами; «none» — ничего не делать."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Действие, выполняемое при нажатии средней кнопки мыши"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+#| "\n"
+#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
+#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет поведение при нажатии средней кнопки мыши по "
+"заголовку окна.\n"
+"\n"
+"Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть окно из заголовка; "
+"«toggle-maximize» — максимизирование/восстановление исходного размера; "
+"«toggle-maximize-vertically» — максимизирование/восстановление исходного "
+"размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; «shade» — свернуть окно "
+"в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — расположить окно за "
+"остальными окнами; «none» — ничего не делать."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Действие, выполняемое при нажатии правой кнопки мыши"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+#| "\n"
+#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
+#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет поведение при нажатии правой кнопки мыши по "
+"заголовку окна.\n"
+"\n"
+"Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть окно из заголовка; "
+"«toggle-maximize» — максимизирование/восстановление исходного размера; "
+"«toggle-maximize-vertically» — максимизирование/восстановление исходного "
+"размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; «shade» — свернуть окно "
+"в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — расположить окно за "
+"остальными окнами; «none» — ничего не делать."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Автоматически перемещает окно с фокусом на передний план"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window "
+#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Если установлено в значение «true», и режим фокуса установлен в значение "
+"«sloppy» или «mouse», тогда окно с фокусом будет автоматически расположено "
+"на переднем плане после задержки, указанной в ключе «auto-raise-delay». Это "
+"не относится к нажатиям мыши по окну, а также к переключениям окон в "
+"результате операций перетаскивания."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Задержка в милисекундах для параметра «auto-raise»"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Задержка перед перемещением окна на передний план, если включён параметр "
+"«auto-raise». Время указывается в милисекундах."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Current theme"
+msgstr "Текущая тема"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Тема определяет внешний вид рамки окна, заголовка окна и т. д.\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Если установлено, тогда параметр «titlebar-font» будет проигнорирован, для "
+"заголовков будет использоваться стандартный шрифт приложений."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Window title font"
+msgstr "Шрифт заголовка окна"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Строка описания шрифта, применяемого для заголовков окон. Размер, указанный "
+"в описании, будет использоваться только в том случае, если параметр "
+"«titlebar-font-size» установлен в значение 0. Этот параметр считается "
+"отключённым, если установлен параметр «titlebar-uses-desktop-font»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Количество рабочих мест"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Количество рабочих мест. Значение параметра должно быть больше нуля и иметь "
+"фиксированное максимальное значение во избежание случайной установки слишком "
+"большого количества рабочих мест."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Включить системный сигнал"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#| "'beeps'."
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Могут ли приложения или система подавать слышимые системные сигналы; может "
+"использоваться совместно с параметром «visual bell» для приглушённых "
+"сигналов."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Включить визуальный сигнал"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#| "environments."
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Включает визуальное оповещение, когда приложение или система посылает "
+"сигнал; полезно для использования при высоком уровне окружающего шума."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Тип визуального сигнала"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
+#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+#| "\n"
+#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
+#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
+#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+#| "\n"
+#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
+#| "is flashed."
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
+"flashed."
+msgstr ""
+"Определяет для оконного менеджера способ визуального оповещения для "
+"системных и прикладных сигналов.\n"
+"\n"
+"В настоящий момент имеется два доступных значения: «fullscreen-"
+"flash» (полноэкранное чёрно-белое мигание) и «frame-flash» (мигающий "
+"заголовок окна).\n"
+"\n"
+"Если приложение, которое отправило сигнал, неизвестно, тогда мигает "
+"заголовок окна, которое в данный момент находится в фокусе."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Выключить неправильные свойства, которые используются устаревшими или "
+"некорректными приложениями"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Некоторые приложения игнорируют спецификации, что приводит к использованию "
+"неправильных свойств оконным менеджером. Данный параметр устанавливает "
+"оконный менеджер в строгий режим, который предоставляет более единообразный "
+"интерфейс при условии, что не нужно запускать некорректные приложения."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Имена рабочих мест"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
+#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
+#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
+#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Определяет имена, назначаемые рабочим местам. Если для выбранного количества "
+"мест список слишком большой, лишние имена будут проигнорированы. Если список "
+"слишком короткий или содержит пустые имена, отсутствующие значение будут "
+"заменены на значения по умолчанию («Рабочее место N»)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Локаль, используемая для формата дат и чисел"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Указать локаль, которая будет использоваться для отображения даты, времени и "
+"чисел."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Службы геолокации включены."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Если выбрано, то приложения будет разрешено получать доступ к информации о "
+"местоположении."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Максимальная точность местоположения."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
+#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in "
+#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see "
+#| "and they can find user's location on their own using network resources "
+#| "(albeit with street-level accuracy at best)."
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Настраивает максимальную точность местоположения, которая доступна "
+"приложениям. Доступные параметры: «country» (страна), «city» (город), "
+"«neighborhood» (район), «street» (улица) и «exact» (максимальная точность; "
+"для этого уровня точности обычно требуется GPS-приёмник). Помните, что этот "
+"параметр управляет только тем, что GeoClue позволяет видеть приложениям, "
+"приложения могут определять местоположение пользователя, используя свои "
+"собственные сетевые ресурсы (в лучшем случае, с точностью до улицы)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Режим настройки прокси-сервера"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
+#| "\"manual\", \"auto\".\n"
+#| "\n"
+#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+#| "\n"
+#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the "
+#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n"
+#| "\n"
+#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/"
+#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host"
+#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+#| "\n"
+#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+#| "proxy is also used for https.\n"
+#| "\n"
+#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
+#| "only."
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
+"\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
+"\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Выбрать режим настройки прокси-сервера. Доступные значение: «none», "
+"«manual», «auto».\n"
+"\n"
+"«none» — не использовать прокси-сервер.\n"
+"\n"
+"«auto» — использовать URL, указанный в ключе «autoconfig-url».\n"
+"\n"
+"«manual» — использовать прокси-серверы, указанные в ключах «/system/proxy/"
+"http», «/system/proxy/https», «/system/proxy/ftp», «/system/proxy/socks»; "
+"будет использоваться соответствующий прокси-сервер, если для него определены "
+"ключи «host» и «port».\n"
+"\n"
+"Если настроен «http proxy», а «https proxy» нет, тогда для https будет "
+"использоваться «http proxy».\n"
+"\n"
+"Если настроен прокси-сервер SOCKS, он будет использоваться для всех "
+"протоколов за исключением тех случаев, когда параметры прокси-сервера "
+"переопределяют параметры http, https и ftp."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL для настройки автоматического прокси-сервера"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+#| "URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL для значений настройки прокси-сервера. Если режим установлен в значение "
+"«auto», этот URL будет использоваться для информации о прокси-сервере для "
+"всех протоколов."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Узлы, не использующие прокси-сервер"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Этот ключ содержит список узлов, которые используют подключение напрямую, а "
+"не через прокси-сервер (если он включён). Значениями могут быть имена узлов, "
+"доменов (например, *.foo.com), IP-адреса (как IPv4, так и IPv6), а также "
+"сетевые адреса с маской подсети (например, 192.168.0.0/24)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Не используется; игнорируется"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Этот ключ не используется, ключ нельзя прочитать или изменить."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Этот ключ не используется; прокси-сервер HTTP включён, если указано значение "
+"ключа узла, ключ порта долежн иметь ненулевое значение."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Имя узла HTTP прокси-сервера"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTP прокси-сервера"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Порт HTTP прокси-сервера"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+#| "proxy through."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Порт прокси-сервера, указанный в ключе «/system/proxy/http/host»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Аутентификация подключений к прокси-серверу"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+#| "\n"
+#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Если параметр установлен, тогда для подключения к прокси-серверу требуется "
+"аутентификация. Пара имя пользователя/пароль задаётся ключами «/system/proxy/"
+"http/authentication-user», «/system/proxy/http/authentication-password».\n"
+"\n"
+"Это относится только к прокси-серверу http; при использовании отдельного "
+"прокси-сервера https в данный момент нет способа указать, что для этого "
+"прокси-сервера требуется аутентификация."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Имя пользователя для прокси-сервера HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Имя пользователя для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Пароль для прокси-сервера HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Пароль для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Имя узла прокси-сервера HTTPS"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTPS прокси-сервера"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Порт прокси-сервера HTTPS"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+#| "proxy through."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/https/host»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Имя узла FTP прокси-сервера"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве FTP прокси-сервера"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Порт FTP прокси-сервера"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you "
+#| "proxy through."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/ftp/host»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Имя узла SOCKS прокси-сервера"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве SOCKS прокси-сервера"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Порт SOCKS прокси-сервера"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+#| "proxy through."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/socks/host»."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Выбор метода прокрутки для сенсорной панели"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите метод прокрутки для сенсорной панели. Поддерживаемые значения: "
+#~ "«disabled» (отключено), «edge-scrolling» (прокрутка по краям), «two-"
+#~ "finger-scrolling» (прокрутка двумя пальцами)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "URI изображения, используемого для фона. Заметьте, что поддерживаются "
+#~ "только локальные URI (file://)."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr "Долж"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если не установить этот параметр, то возможны различные ошибки, поэтому "
+#~ "настоятельно рекомендуется не изменять значение этого параметра, "
+#~ "выставленного по умолчанию. Многие действия (например, щелчки в области "
+#~ "клиента, перемещение и изменение размеров окна) обычно поднимают окно. "
+#~ "Если этот параметр не установлен, действия пользователя не смогут "
+#~ "привести к поднятию окна, а запросы на поднятие окна от других приложений "
+#~ "будут игнорироваться. См. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+#~ "id=445447#c6. Даже если этот параметр не установлен, окно всё ещё можно "
+#~ "поднять, нажав alt-левый-щелчок где-нибудь на окне, просто щёлкнув по "
+#~ "декоратору окна или с помощью специальных сообщений от пейджеров, таких "
+#~ "как запросы на активацию от апплетов списков задач. Этот параметр в "
+#~ "настоящий момент выключен в режиме «click-to-focus». Список способов для "
+#~ "поднятие окон при выключённом параметре «raise-on-click» не включает в "
+#~ "себя программных запросов от приложений; такие запросы будут "
+#~ "игнорироваться несмотря на причину запроса. Если вы являетесь "
+#~ "разработчиком и ваши пользователя жалуются, что ваше приложение не "
+#~ "работает, когда этот параметр выключен, скажите им, что это ИХ ошибка, "
+#~ "которая ломает оконный менеджер и им нужно выставить обратно этот "
+#~ "параметр."