# Uyghur translation for gsettings-desktop-schemas. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-17 05:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-06 17:58+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى كۆرۈنسۇنمۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "ئېكران چوڭايتقۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "ئېكران چوڭايتقۇ كۆرۈنسۇنمۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ كۆرۈنسۇنمۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" msgstr "ھەرپتاختا تېزلەتمە قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" msgstr "ھەرپتاختا قوشۇمچە ئىقتىدارىدا ئۆزگىرىش بولسا زىل چالسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." msgstr "ھەرپتاختا قوشۇمچە ئىقتىدارىدا ئۆزگىرىش بولسا زىل چالامدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" msgstr "مۆھلەتتىن ئېشىپ كەتسە ھەرپتاختا قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتسىز قىلسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " "machines." msgstr "مۆھلەتتىن ئېشىپ كەتسە ھەرپتاختا قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتسىز قىلامدۇ يوق" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Duration of the disabling timeout" msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىش مۆھلىتىنىڭ ۋاقتى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." msgstr "ھەرپتاختا قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتسىز قىلىش مۆھلىتىنىڭ ۋاقتى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable 'Bounce Keys'" msgstr "‹سەكرىمە كۇنۇپكىلار›نى ئىناۋەتلىك قىلسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "ھەرپ تاختىنىڭ ‹سەكرىمە كۇنۇپكىلار› قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "مىللىسېكۇنتنىڭ ئەڭ كىچىك ئارىلىقى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." msgstr "مۇشۇ مىللىسېكۇنت ئىچىدە ئوخشاش كۇنۇپكىنىڭ بىر قانچە قېتىملىق بېسىلىشىغا پەرۋا قىلمايدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "بىر كۇنۇپكا رەت قىلىنسا ئاۋاز چىقارسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Whether to beep when a key is rejected." msgstr "بىر كۇنۇپكا رەت قىلىنسا ئاۋاز چىقىرامدۇ يوق" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable 'Mouse Keys'" msgstr "‹چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى› ئىناۋەتلىك قىلىنسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." msgstr "‹چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى› قوشۇمچە ئىقتىدارى ئىناۋەتلىك قىلىنامدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Pixels per seconds" msgstr "ھەر سېكۇنتلۇق پىكسېل سانى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "ئەڭ يۇقىرى تېزلىكتە ھەر سېكۇنتتا قانچە پىكسېل يۆتكىلىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "قانچە مىللىسېكۇنتتىن كېيىن تېزلىتىشنى باشلايدۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "قانچە مىللىسېكۇنتتا 0 دىن ئەڭ يۇقىرى سۈرئەتكە ئۆرلەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "دەسلەپلەشتۈرۈشتە كېچىكتۈرىدىغان مىللىسېكۇنت سانى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "چاشقىنەك يۆتكىلىش توپچىسى كۈچكە ئىگە بولۇشتىن ئىلگىرى كۈتىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Enable 'Slow Keys'" msgstr "‹ئاستا كۇنۇپكىلارنى› ئىناۋەتلىك قىلسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." msgstr "ھەرپ تاختىنىڭ ‹ئاستا كۇنۇپكىلار› قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." msgstr "مۇشۇ كۆرسىتىلگەن مىللىسېكۇنت بېسىلىپ تۇرمىسا كۇنۇپكا بېسىلدى دەپ قارىمايدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Beep when a key is first pressed" msgstr "بىر كۇنۇپكا باشتا بېسىلسا زىل چالسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Whether to beep when a key is first pressed." msgstr "بىر كۇنۇپكا باشتا بېسىلسا زىل چالامدۇ يوق" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "بىر كۇنۇپكا قوبۇل قىلىنسا زىل چالسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Whether to beep when a key is accepted." msgstr "بىر كۇنۇپكا قوبۇل قىلىنسا زىل چالسۇنمۇ يوق" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Enable sticky keys" msgstr "‹چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار› نى ئىناۋەتلىك قىلسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." msgstr "ھەرپ تاختىنىڭ ‹چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار› قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" msgstr "ئىككى كۇنۇپكا بىرلا ۋاقىتتا بېسىلغاندا ئىناۋەتسىز قىلسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." msgstr "ئىككى كۇنۇپكا بىرلا ۋاقىتتا بېسىلغاندا ‹چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار› نى ئىناۋەتسىز قىلامدۇ يوق" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "سۈپەتلىگۈچى كۇنۇپكا بېسىلسا زىل چالسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." msgstr "سۈپەتلىگۈچى كۇنۇپكا بېسىلسا زىل چالامدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable 'Toggle Keys'" msgstr "‹ئالماشتۇرۇش كۇنۇپكىلىرى› نى ئىناۋەتلىك قىلسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." msgstr "‹ئالماشتۇرۇش كۇنۇپكىلىرى› قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Mouse Tracking Mode" msgstr "چاشقىنەك ئىزلاش ھالىتى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " "mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " "the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " "contents are scrolled into view." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Screen position" msgstr "ئېكران ئورنى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " "bottom-half, left-half, or right-half of the screen." msgstr "چوڭايتىلغان كۆرۈنۈش تولۇق ئېكراننى ئىگىلەمدۇ ياكى ئېكراننىڭ ئۈستى-يېرىمنىمۇ ياكى ئاستى-يېرىمنىمۇ، سول- يېرىمنىمۇ، ياكى ئوڭ-يېرىمىنى ئىگىلەمدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Magnification factor" msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش نىسبىتى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " "value of 2.0 doubles the size." msgstr "چوڭايتىش كۈچى. 1.0 چوڭايتمايدۇ، 2.0 چوڭلۇقىنى ھەسسىلەيدۇ دېگەن مەنىدە." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Enable lens mode" msgstr "ئەينەك ھالىتىنى قوزغات" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the magnified view should be centered over the location of the " "system mouse and move with it." msgstr "چوڭايتىلغان كۆرۈنۈش چاشقىنەكنىڭ ئورنىنى مەركەز قىلىپ ئۇنىڭغا ئەگىشەمدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" msgstr "دومىلىما چوڭايتقۇچ ئۈستەلئۈستى گىرۋەك مەزمۇنىدىن ھالقىپ كەتتى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " "screen edge moves into the magnified view." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show or hide crosshairs" msgstr "نىشانلىغۇچنى كۆرسەت ياكى يوشۇر" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " "sprite." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ توملۇقى(پىكسېل)" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان سىزىقلارنىڭ تىك ۋە توغرا يۆنىلىشتىكى چېكىت(pixel) بىلەن ئىپادىلەنگەن كەڭلىكى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Color of the crosshairs" msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ رەڭگى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ رەڭگى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Opacity of the crosshairs" msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ سۈزۈكلۈكى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " "transparent." msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ سۈزۈكلۈكى تولۇق سۈزۈكتىن تولۇق تۇتۇققىچە بەلگىلىنىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Length of the crosshairs in pixels" msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ ئۇزۇنلۇقى(پىكسېل)" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " "make up the crosshairs." msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان سىزىقلارنىڭ تىك ۋە توغرا يۆنىلىشتىكى چېكىت(pixel) بىلەن ئىپادىلەنگەن ئۇزۇنلۇقى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Clip the crosshairs at the center" msgstr "نىشانلىغۇچنى ئوتتۇرىغا توغرىلا" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " "the mouse image." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Inverse lightness" msgstr "يورۇقلۇقىنى تەتۈر قىل" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " "lighter and vice versa, and white and black are interchanged." msgstr "يورۇقلۇق قىممىتى تەتۈر قىلىش-قىلماسلىقنى بەلگىلەيدۇ. قارامتۇل رەڭلەر يورۇقراق، يورۇق رەڭلەر قارامتۇلراق بولىدۇ. ئاق بىلەن قارا ئۆز-ئارا ئالمىشىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Color Saturation" msgstr "رەڭ تويۇنۇشى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " "(full color)." msgstr "رەڭنىڭ تويۇنۇشىنى ئىپادىلەيدۇ. قىممىتى 0.0 (رەڭسىز) دىن 1.0(تولۇق رەڭلىك) كېچە بولىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Change brightness of red" msgstr "قىزىل رەڭنىڭ يورۇقلۇقنىڭ ئۆزگىرىشى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " "greater than zero indicate an increase." msgstr "قىزىل رەڭنىڭ يورۇقلۇقنىڭ ئۆزگىرىشى ئىپادىلەيدۇ. 0 بولسا ئۆزگەرمىگەنلىكنى، 0 دىن كىچىك بولسا كىچىكلەشنى، 0 دىن يۇقىرى بولسا چوڭىيىشنى ئىپادىلەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Change brightness of green" msgstr "يېشىل رەڭنىڭ يورۇقلۇقنىڭ ئۆزگىرىشى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " "greater than zero indicate an increase." msgstr "يېشىل رەڭنىڭ يورۇقلۇقنىڭ ئۆزگىرىشى ئىپادىلەيدۇ. 0 بولسا ئۆزگەرمىگەنلىكنى، 0 دىن كىچىك بولسا كىچىكلەشنى، 0 دىن يۇقىرى بولسا چوڭىيىشنى ئىپادىلەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Change brightness of blue" msgstr "كۆك رەڭنىڭ يورۇقلۇقنىڭ ئۆزگىرىشى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " "greater than zero indicate an increase." msgstr "كۆك رەڭنىڭ يورۇقلۇقنىڭ ئۆزگىرىشى ئىپادىلەيدۇ. 0 بولسا ئۆزگەرمىگەنلىكنى، 0 دىن كىچىك بولسا كىچىكلەشنى، 0 دىن يۇقىرى بولسا چوڭىيىشنى ئىپادىلەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Change contrast of red" msgstr "قىزىل رەڭنىڭ ئاق-قارىلىقىنىڭ ئۆزگىرىشى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " "and values greater than zero indicate an increase." msgstr "قىزىل رەڭنىڭ ئاق-قارىلىقىنىڭ ئۆزگىرىشى ئىپادىلەيدۇ. 0 بولسا ئۆزگەرمىگەنلىكنى، 0 دىن كىچىك بولسا كىچىكلەشنى، 0 دىن يۇقىرى بولسا چوڭىيىشنى ئىپادىلەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Change contrast of green" msgstr "يېشىل رەڭنىڭ ئاق-قارىلىقىنىڭ ئۆزگىرىشى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " "and values greater than zero indicate an increase." msgstr "يېشىل رەڭنىڭ ئاق-قارىلىقىنىڭ ئۆزگىرىشى ئىپادىلەيدۇ. 0 بولسا ئۆزگەرمىگەنلىكنى، 0 دىن كىچىك بولسا كىچىكلەشنى، 0 دىن يۇقىرى بولسا چوڭىيىشنى ئىپادىلەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Change contrast of blue" msgstr "كۆك رەڭنىڭ ئاق-قارىلىقىنىڭ ئۆزگىرىشى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " "and values greater than zero indicate an increase." msgstr "كۆك رەڭنىڭ ئاق-قارىلىقىنىڭ ئۆزگىرىشى ئىپادىلەيدۇ. 0 بولسا ئۆزگەرمىگەنلىكنى، 0 دىن كىچىك بولسا كىچىكلەشنى، 0 دىن يۇقىرى بولسا چوڭىيىشنى ئىپادىلەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Dwell click time" msgstr "ئاپتوماتىك چېكىلىشكىچە بولغان ۋاقتى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "چېكىلىش ھاسىل قىلىنغۇچە بولغان ۋاقىت(بىرلىكى سېكۇنت)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Movement threshold" msgstr "يۆتكىلىشنىڭ بوسۇغا قىممىتى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "يۆتكىلىش بولدى دېگەننى ھۆكۈمنى چىقىرىشتا ئىشلىتىلىدىغان چېكىت(pixel) بىلەن ئىپادىلەنگەن ئارىلىق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Gesture single click" msgstr "يەككە چېكىلىشنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "يەككە چېكىلىشنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەتنىڭ يۆنىلىشى(‹سولغا›،‹ئوڭغا›،‹ئۈستىگە›،‹ئاستىغا›)" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Gesture double click" msgstr "قوش چېكىلىشىنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "قوش چېكىلىشنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەتنىڭ يۆنىلىشى(‹سولغا›،‹ئوڭغا›،‹ئۈستىگە›،‹ئاستىغا›)" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Gesture drag click" msgstr "سۆرەپ چېكىلىشىنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "سۆرەپ چېكىلىشنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەتنىڭ يۆنىلىشى(‹سولغا›،‹ئوڭغا›،‹ئۈستىگە›،‹ئاستىغا›)" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Gesture secondary click" msgstr "ئىككىنچى چېكىلىشىنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "ئىككىنچى چېكىلىشنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەتنىڭ يۆنىلىشى(‹سولغا›،‹ئوڭغا›،‹ئۈستىگە›،‹ئاستىغا›)" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Dwell click mode" msgstr "ئاپتوماتىك چېكىلىش ھالىتى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." msgstr "ئاكتىپ ئاپتوماتىك چېكىلىش ھالىتى. قىممەتلىرى ‹كۆزنەك› ۋە ‹ئىشارەت› بولۇشى مۇمكىن." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show click type window" msgstr "كۆزنەكنىڭ چېكىلىش تىپىنى كۆرسەتسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show click type window." msgstr "كۆزنەكنىڭ چېكىلىش تىپىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Enable dwell clicks" msgstr "ئاپتوماتىك چېكىلىشنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Enable dwell clicks." msgstr "ئاپتوماتىك چېكىلىشنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Secondary click enabled" msgstr "ئىككىنچى چېكىلىش ئىناۋەتلىك قىلىنغان" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Enable simulated secondary clicks" msgstr "تەقلىدلىك ئىككىنچى چېكىشلەرنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Secondary click time" msgstr "ئىككىنچى چېكىلىشكىچە بولغان ۋاقىت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." msgstr "ئىككىنچى چېكىلىش ھاسىل قىلىنغۇچە بولغان ۋاقىت(بىرلىكى سېكۇنت)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Picture Options" msgstr "سۈرەت تاللانمىلىرى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " "\"zoom\", \"spanned\"." msgstr "تام قەغەز ھۆججەت ئاتىدا بەلگىلەنگەن سۈرەتنى قانداق كۆرسىتىش بەلگىلىنىدۇ. قىممىتى: \"none\"، \"wallpaper\"، \"centered\"، \"scaled\"، \"stretched\"، \"zoom\"، \"spanned\"" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Picture URI" msgstr "سۈرەتنىڭ URI سى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "URI to use for the background image. Note that the backend only supports " "local (file://) URIs." msgstr "تەگلىك سۈرەتنىڭ URI سى. پەقەت يەرلىك سۈرەتنىلا تەگلىك قىلىپ ئىشلىتىشكە بولىدۇ(file://)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Picture Opacity" msgstr "سۈرەتنىڭ تۇتۇقلۇقى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "تەگلىك سۈرەتنى سىزغاندىكى تۇتۇقلۇقى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Primary Color" msgstr "ئاساسىي رەڭ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىش دائىرىسىنى سىزغاندا سول تەرەپ ياكى ئۈستى تەرەپ رەڭگى ياكى سىزغان ساپ رەڭ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Secondary Color" msgstr "ئىككىنچى رەڭ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىش دائىرىسىنى سىزغاندا ئوڭ تەرەپ ياكى ئاستى تەرەپنىڭ رەڭگى، سان رەڭ سىزغاندا ئىشلىتىلمەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Color Shading Type" msgstr "رەڭ يورۇقلۇقىنىڭ ئۆزگىرىشى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " "\"vertical\", and \"solid\"." msgstr "تەگلىك رەڭنىڭ ئۆزگىرىشىنى كۆرسىتىدۇ. قىممەتلەر «توغرا يۆنىلىشتە»، «تىك يۆنىلىشتە»، ۋە «ئۇيۇل» نىڭ بىرى بولىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Have file manager handle the desktop" msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ ئۈستەلئۈستىنى باشقۇرسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." msgstr "ئەگەر تاللانسا، ھۆججەت باشقۇرغۇ ئۈستەلئۈستىدىكى سىنبەلگىلەرنى سىزىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default calendar" msgstr "كۆڭۈلدىكى يىلنامە" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " "The preferred calendar application is the application handling the text/" "calendar mime type." msgstr "كۆڭۈلدىكى يىلنامە پروگراممىسى(تاشلىۋېتىلگەن): بۇ ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن شۇڭا نەزەرگە ئېلىنمايدۇ. ئامراق يىلنامە پروگراممىسى ئادەتتە text/calendar تىپىدىكى mime نى بىر تەرەپ قىلىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "يىلنامىگە تېرمىنال زۆرۈر" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Whether the default calendar application needs a terminal to run. " "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " "application is the application handling the text/calendar mime type, whether " "it needs a terminal is taken from its desktop file." msgstr "كۆڭۈلدىكى يىلنامە پروگراممىسىغا تېرمىنال زۆرۈرمۇ ئەمەسمۇ. تاشلىۋېتىلگەن: بۇ ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن شۇڭا نەزەرگە ئېلىنمايدۇ. ئامراق يىلنامە پروگراممىسى ئادەتتە text/calendar تىپىدىكى mime نى بىر تەرەپ قىلىدىغان بولۇپ، ئۇنىغا تېرمىنال كۆزنىكى لازىممۇ ئەمەسمۇ بەلگىلەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default tasks" msgstr "كۆڭۈلدىكى ۋەزىپىلەر" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Default tasks application." msgstr "كۆڭۈلدىكى ۋەزىپىلەر پروگراممىسى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "ۋەزىپىگە تېرمىنال زۆرۈر" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." msgstr "كۆڭۈلدىكى ۋەزىپىلەر پروگراممىسىغا تېرمىنال زۆرۈرمۇ ئەمەسمۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Terminal application" msgstr "تېرمىنال پروگراممىسى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Terminal program to use when starting applications that require one. " "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " "handled in GIO." msgstr "تېرمىنالدىن ئىجرا بولۇشى زۆرۈر بولغان پروگرامما ئىشلىتىدىغان تېرمىنال پروگراممىسى. تاشلىۋېتىلگەن: بۇ ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن شۇڭا نەزەرگە ئېلىنمايدۇ. كۆڭۈلدىكى تېرمىنال GIO دا باشقۇرۇلىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Exec Arguments" msgstr "ئىجرا ئۆزگەرگۈچىسى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. " "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " "to invoke it is handled in GIO." msgstr "بۇ تېرمىنالدا پروگرامما ئىجرا قىلغاندا ئاچقۇچ ‹exec› تەرىپىدىن بەلگىلەنگەن ئۆزگەرگۈچى. تاشلىۋېتىلگەن: بۇ ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن شۇڭا نەزەرگە ئېلىنمايدۇ. بۇ كۆڭۈلدىكى تېرمىنال ئۇنى قانداق قوزغىتىش GIO دا باشقۇرۇلىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current input source" msgstr "نۆۋەتتىكى كىرگۈزۈش مەنبەسى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The zero-based index into the input sources list specifying the current one " "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " "sources_length) as long as the sources list isn't empty." msgstr "ھازىرقى كۈچكە ئىگە كىرگۈزۈش مەنبەسىنىڭ كىرگۈزۈش مەنبەلىرى تىزىمىدىكى 0 دىن باشلانغان ئىندېكسى. كىرگۈزۈش مەنبەلىرىنىڭ تىزىمى قۇرۇق بولمىسا، بۇنىڭ قىممىتى 0 دىن sources_length كېچە بولىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "List of input sources" msgstr "كىرگۈزۈش مەنبەلىرىنىڭ تىزىمى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or " "'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or " "just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the " "second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " "server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be " "used." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "List of XKB options" msgstr "XKB تاللانمىلىرىنىڭ تىزىمى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " "xkeyboard-config's rules files." msgstr "XKB تاللانمىلىرىنىڭ تىزىمى. ھەر بىر تاللانما xkeyboard-config قائىدە ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن تېكىستتۇر." #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show all installed input sources" msgstr "ئورنىتىلغان بارلىق كىرگۈزۈش مەنبەلىرىنى كۆرسەتسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." msgstr "ئورنىتىلغان بارلىق كىرگۈزۈش مەنبەلىرىنى «سىستېما تەڭشىكى» دە تاللىغىلى بولىدىغان قىلىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Use different input sources for each window" msgstr "ئوخشىمىغان كۆزنەكتە ئوخشىمىغان كىرگۈزگۈچ ئىشلەتسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "When enabled, input sources get attached to the currently focused window " "when activated." msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنسا، نۆۋەتتىكى فوكۇسلانغان كۆزنەك ئاكتىپلانغاندا كىرگۈزۈش مەنبەلىرى ئۇنىغا قېتىلىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable Toolkit Accessibility" msgstr "Toolkit قوشۇمچە ئىقتىدارى ئىناۋەتلىك قىلىنسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." msgstr "قوشۇمچە ئىقتىدارلار مۇناسىۋەتلىك بۆلەكلەرنى toolkits ئوقۇمدۇ يوق" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable Animations" msgstr "جانلاندۇرۇمنى قوزغات" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "جانلاندۇرۇمنى كۆرسىتەمدۇ يوق. دىققەت: بۇ ئومۇمىيەت تەڭشىكى بولۇپ، ئۇ كۆزنەك باشقۇرغۇچ، تاختا قاتارلىقلارنىڭ قىلمىشىنى ئۆزگەرتىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "تىزىملىكتىكى ئايرىغۇچ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "تىزىملىكتە ئايرىغۇچ بولامدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Can Change Accels" msgstr "تېزلىتىشنى ئۆزگەرتەلەيدۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " "an active menuitem." msgstr "نۇربەلگە ئاكتىپ تىزىملىكنى كۆرسەتكەندە، ئىشلەتكۈچى يېڭى تېزلەتكۈچنى ھەرىكەتچان كىرگۈزەلەمدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Toolbar Style" msgstr "قورال بالداق ئۇسلۇبى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "قورال بالداق ئۇسلۇبى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى «قوش»، «قوش (توغرىسىغا)»، «سىنبەلگە» ۋە «تېكىست»." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" msgstr "تىزىملىكتىكى سىنبەلگە" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "تىزىملىكتىكى تىزىملىك تۈرىنىڭ يېنىدا سىنبەلگە كۆرسىتەمدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "توپچىدىكى سىنبەلگە" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "توپچا تېكىستىنىڭ يېنىدا سىنبەلگە كۆرسىتەمدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" msgstr "تىزىملىك بالداق پارچىلىنىدۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىك بالداقنى پارچىلاپ تۆت ئەتراپقا يۆتكىيەلەمدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "قورال بالداق پارچىلىنىدۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "ئىشلەتكۈچى قورال بالداقنى پارچىلاپ تۆت ئەتراپقا يۆتكىيەلەمدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "قورال بالداقتىكى سىنبەلگە چوڭلۇقى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." msgstr "قورال بالداقتىكى سىنبەلگىلەرنىڭ چوڭلۇقى، «چوڭ» ياكى «كىچىك»." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Cursor Blink" msgstr "نۇربەلگىسىنىڭ لىپىلدىشى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "نۇربەلگە لىپىلدامدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "نۇربەلگىسىنىڭ لىپىلداش ۋاقتى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "نۇربەلگە لىپىلداش دەۋرىيلىكىنىڭ ئۇزۇنلۇقى، بىرلىكى مىللىسېكۇنت." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "نۇربەلگىسىنىڭ لىپىلداش مۆھلىتى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." msgstr "نۇربەلگە لىپىلداشتىن توختايدىغان ۋاقىت. بىرلىكى سېكۇنت." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Icon Theme" msgstr "سىنبەلگە تېمىسى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." msgstr "تاختا، nautilus قاتارلىقلارغا ئىشلىتىلىدىغان سىنبەلگە تېمىسى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+ ئۆرنىكى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "gtk+ ئىشلەتكەن كۆڭۈلدىكى ئۆرنەكنىڭ ئاساسى ئاتى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Gtk+ Keybinding Theme" msgstr "Gtk+ Keybinding ئۆرنىكى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." msgstr "gtk+ ئىشلەتكەن كۆڭۈلدىكى keybinding ئۆرنەكنىڭ ئاساسى ئاتى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Default font" msgstr "كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "gtk+ ئىشلەتكەن كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخا ئاتى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Text scaling factor" msgstr "تېكىست چوڭايتىش نىسبىتى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." msgstr "خەت نۇسخىسىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتمەي، تېكىستنى چوڭايتىپ ياكى كىچىكلىتىپ كۆرسىتىش نىسبىتى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK IM ئالدىن تەھرىر ئۇسلۇبى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "gtk+ ئىشلىتىدىغان GTK+ كىرگۈزگۈچ ئالدىن تەھرىر ئۇسلۇبىنىڭ ئاتى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK IM ھالەت ئۇسلۇبى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "gtk+ ئىشلىتىدىغان GTK+ كىرگۈزگۈچ ھالەت ئۇسلۇبىنىڭ ئاتى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "GTK IM Module" msgstr "GTK IM بۆلىكى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "gtk+ ئىشلەتكەن كىرگۈزگۈچ بۆلىكىنىڭ ئاتى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Document font" msgstr "پۈتۈك خەت نۇسخا" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "پۈتۈك ئوقۇشتا ئىشلەتكەن كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخا ئاتى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Monospace font" msgstr "تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخا" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "تېرمىنال پروگراممىغا ئوخشاش جايلاردا ئىشلىتىلىدىغان تەڭ كەڭلىكتىكى(مۇقىم كەڭلىكتىكى) خەت نۇسخا" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Menubar accelerator" msgstr "تىزىملىك بالداق تېزلەتكۈچ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "تىزىملىك بالداقنى ئاچىدىغان ھەرپتاختا تېزلەتمىسى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'كىرگۈزگۈچ' تىزىملىكىنى كۆرسەت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "كىرگۈزۈش رامكىسى ۋە تېكىست كۆرۈنۈشىدىكى تىل مۇھىت تىزىملىكى كىرگۈزگۈچنىڭ تاللانمىسىنى ئۆزگەرتەلەمدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "«يۇنىكود تىزگىن ھەرپلىرى» تىزىملىكىنى كۆرسەت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "كىرگۈزۈش رامكىسى ۋە تېكىست كۆرۈنۈشىدىكى تىل مۇھىت تىزىملىكى تىزگىن بەلگىسى تاللانمىسىنى قىستۇرۇش بىلەن تەمىنلەمدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Cursor theme" msgstr "نۇربەلگىسىنىڭ ئۆرنىكى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." msgstr "نۇربەلگىسىنىڭ ئۆرنىكىنىڭ ئاتى. بۇ پەقەت Xcursor كېڭەيتىلمىسى تەرىپىدىن ئىشلىتىلىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Cursor size" msgstr "نۇربەلگە چوڭلۇقى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Size of the cursor used as cursor theme." msgstr "نۇربەلگىسىنىڭ ئۆرنىكى قىلىپ ئىشلىتىلىدىغان نۇربەلگىسىنىڭ چوڭلۇقى." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Timeout before click repeat" msgstr "چېكىلىش تەكرارلانغۇچە بولغان مۆھلەت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "" "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " "for example)." msgstr "چېكىلىشنىڭ تەكرارلىنىشى باشلانغۇچە بولغان ۋاقىت. بىرلىكى مىللىسېكۇنت(مەسىلەن چىغ تەڭشەك(spinner buttons) توپچىسى ئۈستىدە)" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Timeout between click repeats" msgstr "چېكىلىشنىڭ تەكرارلىنىشى ئارىسىدىكى مۆھلەت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " "pressed." msgstr "بىر توپچىنىڭ ئۈستىدە سول چېكىلىشنىڭ تەكرارلىنىشى ئارىسىدىكى ۋاقىت، بىرلىكى مىللىسېكۇنت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Palette used in the color selector" msgstr "مەزكۇر رەڭ تاللىغۇچتا ئىشلىتىدىغان رەڭ تاختىسى(Palette)" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " "setting" msgstr "بۇ ‹gtk-color-palette› تەڭشىكىدە بەلگىلەنگەن، مەزكۇر رەڭ تاللىغۇچتا ئىشلىتىدىغان رەڭ تاختىسى(Palette)" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "بۇ ‹gtk-color-scheme› تەڭشىكىدە بەلگىلەنگەن ‹\\n› ئارقىلىق ئايرىلغان «name:color» شەكىلدىكى تىزىم" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" msgstr "سائەتنى 24H پىچىمىدا كۆرسىتىلسۇنمۇ ياكى 12H پىچىمىدىمۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Whether the clock shows seconds" msgstr "سائەتتە سېكۇنتنى كۆرسەتسۇنمۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "If true, display seconds in the clock." msgstr "ئەگەر TRUE بولسا، سائەتتە سېكۇنتنى كۆرسىتىدۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Show date in clock" msgstr "سائەت ئىچىدە چېسلا كۆرسەتسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "true بولسا سائەتتە ۋاقىت كۆرسەتكەندىن تاشقىرى چېسلا كۆرسىتىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" msgstr "پەقەت Alt كۇنۇپكىسى بېرىلغاندىلا mnemonics نى كۆرسەتسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." msgstr "ئىشلەتكۈچى Alt كۇنۇپكىسىنى باسقاندا mnemonics ئاپتوماتىك كۆرۈنۈپ يوشۇرۇنامدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable command line" msgstr "بۇيرۇق قۇرىنى ئىناۋەتسىز قىل" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "ئىشلەتكۈچى جەدۋىلىنىڭ تېرمىنال زىيارەت قىلىشتىن توسىدۇ ياكى ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق قۇرىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن، بۇنداق بولغاندا تاختىدىكى «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈنى زىيارەت قىلىش چەكلىنىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "ھۆججەتلەرنى دىسكىغا ساقلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىدۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "ئىشلەتكۈچىنى ھۆججەتنى دىسكىغا ساقلاشتىن توسىدۇ. مەسىلەن، بۇنداق بولغاندا ھەممە پروگراممىلارنىڭ «باشقا ئاتتا ساقلا» سۆزلەشكۈنى زىيارەت قىلىشنى چەكلەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "بېسىشنى ئىناۋەتسىز قىل" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ بېسىشىنى توسىدۇ. مەسىلەن، بۇنداق بولغاندا ھەممە پروگراممىلارنىڭ «پرىنتېر تەڭشەك» سۆزلەشكۈنى زىيارەت قىلىشنى چەكلەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Disable print setup" msgstr "بېسىش تەڭشەكلىرىنى ئىناۋەتسىز قىل" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ پرىنتېر تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىشنى توسىدۇ. مەسىلەن، بۇنداق بولغاندا ھەممە پروگراممىلارنىڭ «پرىنتېر تەڭشەك» سۆزلەشكۈنى زىيارەت قىلىشنى چەكلەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Disable user switching" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇشنى ئىناۋەتسىز قىل" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۆزىنىڭ ئاكتىپ ئەڭگىمەسىدە باشقا بىر ھېساباتقا ئالمىشىشىنى توسىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Disable lock screen" msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاشنى ئىناۋەتسىز قىل" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئۆز ئېكرانىنى قۇلۇپلاشتىن توسىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "URL ۋە MIME تىپى بىر تەرەپ قىلغۇچنى چەكلە" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "URL ۋە MIME تىپىنى بىر تەرەپ قىلغۇچنىڭ ئىجرا بولۇشىنى توس" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Disable log out" msgstr "چىقىشنى ئىناۋەتسىز قىلسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Prevent the user from logging out." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ چىقىپ كېتىشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Disable user administration" msgstr "ئىشلەتكۈچى باشقۇرۇشنى ئىناۋەتسىز قىلسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " "removing users, as well as changing other users settings." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرىنى ئۆزگەرتىشىنى توختىتىدۇ. ئادەتتە، ئىشلەتكۈچى قوشۇش ۋە چىقىرىۋېتىش، باشقىلارنىڭ تەڭشەكلىرىنى ئۆزگەرتىش قاتارلىقلارغا ئىجازەت بېرىلگەن بولىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "ۋاسىتىلەرنى ئاپتوماتىك ئېگەرلەمدۇ يوق" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus قوزغالغاندا ياكى قىستۇرغاندا ۋاسىتىنى ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەيدۇ مەسىلەن، ئىشلەتكۈچى كۆرەلەيدىغان قاتتىق دىسكا ۋە چىقىرىۋېتىشكە بولىدىغان ۋاسىتە." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەنگەن ۋاسىتىدىكى قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچامدۇ يوق" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئاپتوماتىك ئېگەرلەنسە Nautilus ۋاسىتە قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچىدۇ. بۇ تاللانما پەقەت نامەلۇم x-content/* تىپىدىكى ۋاسىتىنى بايقىغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ؛ تونۇيدىغان x-content تىپىدىكى ۋاسىتە بايقالسا ئىشلەتكۈچى تەڭشىگەن مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان/ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدىغان پروگراممىنى ھەرگىز ئەسكەرتمىسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىش/ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان پروگراممىنى ئەسكەرتمەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "ئامراق پروگراممىنى ئىجرا قىلىدىغان x-content/* نىڭ تىزىمى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "«ھېچنېمە قىلما» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "«قىسقۇچ ئاچ» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show notification banners" msgstr "ئۇقتۇرۇش لەۋھەلىرىنى كۆرسەتسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." msgstr "پروگرامما ئۇقتۇرۇشلىرى ئۈچۈن ئۇقتۇرۇش لەۋھەلىرى كۆرۈنەمدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show notifications in the lock screen" msgstr "قۇلۇپ ئېكرانىدا ئۇقتۇرۇشلارنى كۆرسەتسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." msgstr "قۇلۇپ ئېكرانىدا ئۇقتۇرۇشلارنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Application ID" msgstr "پروگرامما كىملىكى(ID)" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The application that this policy is for." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Enable notifications" msgstr "ئۇقتۇرۇشلارنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." msgstr "مەزكۇر پروگراممىنىڭ ئومۇمىي دائىرىلىك ئۇقتۇرۇشى ئىناۋەتلىكمۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable sound alerts" msgstr "ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇشلارنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." msgstr "ئۇقتۇرۇشلار ئاۋازلىق بولامدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " "affect clicking on message tray buttons." msgstr "مەزكۇر پروگراممىنىڭ ئۇقتۇرۇش لەۋھەلىرى كۆرسىتىلەمدۇ يوق. بۇ ئۇچۇر قوندىقى توپچىلىرىنىڭ چېكىلىشىگە تەسىر كۆرسەتمەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Force automatic expanding of banners" msgstr "لەۋھەلەرنى مەجبۇرى ئاپتوماتىك كېڭەيتسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether notifications from this application are expanded automatically when " "in banner mode." msgstr "لەۋھە ھالىتىدە مەزكۇر پروگراممىنىڭ ئۇقتۇرۇشلىرى ئاپتوماتىك كېڭەيتىلەمدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show in the lock screen" msgstr "قۇلۇپ ئېكراندا كۆرسەتسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether notifications from this application are shown when the screen is " "locked." msgstr "مەزكۇر پروگراممىنىڭ ئۇقتۇرۇشى قۇلۇپ ئېكرانىدا كۆرسىتىلەمدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show details in the lock screen" msgstr "تەپسىلاتلارنى قۇلۇپ ئېكراندا كۆرسەتسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Whether the summary and body of notifications from this application will be " "visible in the locked screen." msgstr "قۇلۇپ ئېكراندا مەزكۇر پروگراممىنىڭ قىسقىچە ئەھۋالى ۋە ئۇقتۇرۇش گەۋدىسى كۆرۈنەمدۇ يوق" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Controls visibility of personal information" msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنىڭ كۆرسىتىلىشىنى تىزگىنلىسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " "identity on screen or on the network." msgstr "ئەگەر true قىلىپ بېكىتىلسە، سىستېما ئىشلەتكۈچى كىملىكىنىڭ ئېكران ۋە توردا ئاشكارىلىنىپ كەلمەسلىكى ئۈچۈن تىرىشىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show full name in the user menu" msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىكىدە تولۇق ئاتىنى كۆرسەتسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىكىدە تولۇق ئاتىنى كۆرسىتەمدۇ يوق بەلگىلەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" msgstr "ئەخلەتخانىدىكى كونا ھۆججەتلەرنى ئاپتوماتىك چىقىرىۋەتسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " "'old-files-age' days." msgstr "ئەگەر TRUE قىلىپ بەلگىلەنسە، ئەخلەتخانىدىكى ھۆججەتلەرنىڭ ئەخلەتخانىدا تۇرغان كۈنى ‹old-files-age› دىن ئېشىپ كەتسە ئاپتوماتىك ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to remove old temporary files automatically" msgstr "كونا ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنى ئاپتوماتىك چىقىرىۋەتسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-" "files-age' days." msgstr "ئەگەر TRUE قىلىپ بەلگىلەنسە، ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنىڭ كۈنى ‹old-files-age› دىن ئېشىپ كەتسە ئاپتوماتىك ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Number of days to keep trash and temporary files" msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھۆججەتلەر ۋە ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنى ساقلاپ تۇرۇش ۋاقتى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." msgstr "مۇشۇ كۈندىن ئېشىپ كەتسە ئەخلەتخانىدىكى ۋە ۋاقىتلىق ھۆججەتلەر كونا(قېرىپ قالغان) دەپ بىر تەرەپ قىلىنىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Whether to remember recently used files" msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن ھۆججەتلەرنى ئەستە تۇتسۇنمۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." msgstr "ئەگەر FALSE بولسا، پروگرامما يېقىندا ئىشلەتكەن ھۆججەتلەرنى ئەستە تۇتمايدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Number of days to remember recently used files for" msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن ھۆججەتلەرنى ئەستە تۇتۇش ۋاقتى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " "recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " "indefinitively." msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن ھۆججەتلەر بەلگىلەنگەن كۈندىكىدەك ئەستە تۇتۇلىدۇ. 0 بولسا ئەستە تۇتمايدۇ. -1 بولسا مەڭگۈ ئەستە تۇتىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "بىكار بولغاندا ئاكتىپلىسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-" "delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." msgstr "ئەگەر TRUE بولسا، ئەڭگىمە بىكار بولۇپ قالغاندا ئېكران قوغدىغۇچنى ئاكتىپلايدۇ. تاشلىۋېتىلگەن: بۇ ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن شۇڭا نەزەرگە ئېلىنمايدۇ. ئەگەر ئېكران قوغدىغۇچنى ئاكتىپلىغۇڭىز بولمىسا org.gnome.session.idle-delay نى 0 قىلىپ بەلگىلەڭ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "ئاكتىپلانغاندا قۇلۇپلىسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ ئاكتىپلانغاندا ئېكراننى قۇلۇپلىماقچى بولسىڭىز بۇنى TRUE قىلىپ بەلگىلەڭ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Time before locking" msgstr "قۇلۇپلاشتىن بۇرۇنقى ۋاقىت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ ئاكتىپلىنىپ بولغاندىن كېيىن ئېكراننى قۇلۇپلىغۇچە بولغان ۋاقىت( سېكۇنت)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show full name in the lock screen" msgstr "قۇلۇپلانغان ئېكراندا تولۇق ئاتىنى كۆرسەتسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." msgstr "ئېكران قۇلۇپلانغاندا ئىشلەتكۈچىنىڭ تولۇق ئاتى كۆرسىتىلەمدۇ يوق. بۇ ئىسىم ئادەتتە قۇلۇپسىزلاش سۆزلەشكۈسىدە ھامان كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "كۆزنەككە ھەرپتاختىسى سىڭدۈرۈلسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "سىڭدۈرۈلگەن ھەرپتاختىسى بۇيرۇقى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Allow logout" msgstr "چىقىشقا ئىجازەت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. " "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Time before logout option" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " "ignored" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Logout command" msgstr "چىقىش بۇيرۇقى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " "and ignored." msgstr "چىقىش توپچىسى چېكىلگەندە قوزغىتىلىدىغان بۇيرۇق. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE. تاشلىۋېتىلگەن: بۇ ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن شۇڭا نەزەرگە ئېلىنمايدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Allow user switching" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇشقا ئىجازەت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "بۇ تاللانما TRUE بولسا، قۇلۇپسىزلاش سۆزلەشكۈسىدە باشقا ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش توپچىسى كۆرۈنىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "ئەڭگىمە ھالەت ئۇچۇرىنى كۆرسىتىشكە ئىجازەت بەرسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "ئېكران قۇلۇپلانغاندا ئەڭگىمە ھالەت ئۇچۇرىنى كۆرسىتىشكە ئىجازەت بېرىدۇ.تاشلىۋېتىلگەن: بۇ ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن شۇڭا نەزەرگە ئېلىنمايدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "URI to use for the background image. Not that the backend only supports " "local (file://) URIs." msgstr "تەگلىك ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان سۈرەتنىڭ URI ئادرېسى. دىققەت تەگلىك ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان سۈرەت چوقۇم يەرلىك ھۆججەت بولۇشى كېرەك. شۇڭا ئۇنىڭ URI ئادرېسى file:// بىلەن باشلىنىشى زۆرۈر." #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable all external search providers" msgstr "بارلىق سىرتقى ئىزدەش ماتورلىرىنى ئىناۋەتسىز قىل" #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " "they are independently disabled or enabled. External search providers are " "installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Results for applications contained in this list will not be displayed when " "searching." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Results for applications contained in this list will be displayed in the " "specified order. Results for applications not specified in this list will be " "displayed before the last item of the list, if it has more than one item." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "ئەڭگىمەنى بىكار دەپ قارايدىغان ۋاقىت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." msgstr "قانچىلىك ۋاقىت مەشغۇلات قىلىنمىسا، ئەڭگىمەنى بىكار دەپ قارايدۇ. بىرلىكى سېكۇنت." #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Sounds for events" msgstr "ھادىسىنىڭ ئاۋازى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "ئىشلەتكۈچى ھادىسىسى كۆرۈلگەندە ئاۋاز چىقىرامدۇ يوق." #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Sound theme name" msgstr "ئاۋاز ئۆرنىكىنىڭ ئاتى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "ھادىسە ئاۋازىغا ئىشلىتىدىغان XDG ئاۋاز ئۆرنىكى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" msgstr "كىرگۈزۈش ئىنكاس ئاۋازى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "كىرگۈزۈش ھادىسىسى كۆرۈلگەندە ئاۋاز چىقىرامدۇ يوق" #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "كىچىك سۈرەتنى غەملەشنىڭ ئەڭ ئۇزۇن ئۆمرى، بىرلىكى كۈن. -1 غا تەڭشەلسە ئۆزلۈكىدىن تازىلاش چەكلىنىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "غەملەنگەن كىچىك سۈرەتنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى، بىرلىكى مېگابايت. -1 گە تەڭشەلسە ئۆزلۈكىدىن تازىلاش چەكلىنىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "سىرتتىكى ھەممە كىچىك سۈرەتنى ئىناۋەتسىز قىل" #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "true قىلىپ تەڭشەلسە بۇ پروگراممىلارنىڭ ئۆزىدە قوزغىتىلغان ياكى چەكلەنگەن بولسىمۇ سىرتتىكى ھەممە كىچىك سۈرەت پروگراممىسىنى چەكلەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " "list." msgstr "مەزكۇر تىزىمدا mime-type بولغان ھۆججەتلەرنىڭ كىچىك سۈرىتى ياسالمايدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "1-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "2-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "3-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "4-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "5-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "6-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "7-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "8-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "9-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "10-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "11- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "12- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Switch to workspace left" msgstr "سولدىكى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Switch to workspace right" msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Switch to workspace above" msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Switch to workspace below" msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Switch windows of an application" msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنىكىنى ئالماشتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Reverse switch windows of an application" msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنىكىنى ئالماشتۇرۇشنى ئەسلىگە قايتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Switch applications" msgstr "پروگراممىلارنى ئالماشتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Reverse switch applications" msgstr "پروگراممىلارنى ئالماشتۇرۇشنى ئەسلىگە قايتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Switch windows" msgstr "كۆزنەكلەرنى ئالماشتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Reverse switch windows" msgstr "كۆزنەكلەرنى تەتۈر ئالماشتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Switch system controls" msgstr "سىستېما تىزگىنلىرىنى ئالماشتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Reverse switch system controls" msgstr "سىستېما تىزگىنلىرىنى ئالماشتۇرۇشنى ئەسلىگە قايتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "بىر پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Reverse switch windows of an app directly" msgstr "بىر پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇشنى ئەسلىگە قايتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Switch windows directly" msgstr "كۆزنەكلەرنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Reverse switch windows directly" msgstr "كۆزنەكلەرنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇشنى ئەسلىگە قايتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Switch system controls directly" msgstr "سىستېما تىزگىنلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Reverse switch system controls directly" msgstr "سىستېما تىزگىنلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇشنى ئەسلىگە قايتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Hide all normal windows" msgstr "بارلىق نورمال كۆزنەكلەرنى يوشۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show the activities overview" msgstr "پائالىيەتلەرنىڭ قىسقىچە بايانىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Show the run command prompt" msgstr "بۇيرۇق قۇرىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Don't use" msgstr "ئىشلەتمە" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Activate the window menu" msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنى ئاكتىپلاش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "پۈتۈن ئېكران شەكلىگە ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Toggle maximization state" msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Toggle window always appearing on top" msgstr "كۆزنەكنى ھەمىشە ئەڭ ئۈستىدە كۆرسىتىدىغان قىلىپ ئالماشتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Maximize window" msgstr "كۆزنەكنى چوڭايتىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Restore window" msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Toggle shaded state" msgstr "سايىلىك ھالەتكە ئالمىشىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Minimize window" msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلىتىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Close window" msgstr "كۆزنەك ياپ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Move window" msgstr "كۆزنەكنى يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Resize window" msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "كۆزنەكنى بارلىق خىزمەت رايونى ياكى بىرىگىلا ئالماشتۇرۇش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "كۆزنەكنى 1-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "كۆزنەكنى 2-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "كۆزنەكنى 3-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "كۆزنەكنى 4-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "كۆزنەكنى 5-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "كۆزنەكنى 6-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "كۆزنەكنى 7-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "كۆزنەكنى 8-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "كۆزنەكنى 9-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "كۆزنەكنى 10-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "كۆزنەكنى 11- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "كۆزنەكنى 12- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "كۆزنەكنى سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "كۆزنەكنى ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Move window one workspace up" msgstr "كۆزنەكنى يۇقىرىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Move window one workspace down" msgstr "كۆزنەكنى تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "كۆزنەك توسۇلۇپ قالغان بولسا كۆتۈرسۇن، بولمىسا پەسلەتسۇن" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Raise window above other windows" msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئۈستىگە كۆتۈرۈش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Lower window below other windows" msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىغا تۆۋەنلىتىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Maximize window vertically" msgstr "كۆزنەكنى تىك يۆنىلىشتە چوڭايتىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "كۆزنەكنى توغرا يۆنىلىشتە چوڭايتىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Move window to top left corner" msgstr "كۆزنەكنى سول يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Move window to top right corner" msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Move window to bottom left corner" msgstr "كۆزنەكنى سول تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Move window to bottom right corner" msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Move window to top edge of screen" msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئۇستى گىرۋىكىگە يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Move window to bottom edge of screen" msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئاتى گىرۋىكىگە يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Move window to right side of screen" msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرىپىگە يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Move window to left side of screen" msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ سول تەرىپىگە يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Move window to center of screen" msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ مەركىزىگە يۆتكەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Switch input source" msgstr "كىرىش مەنبەسىنى ئالماشتۇر" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Binding to select the next input source" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Switch input source backward" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Binding to select the previous input source" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "سۈپەتلىگۈچى تۈزىتىلگەن كۆزنەكنىڭ چېكىش مەشغۇلاتى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as \"]]> or \"]]> for example." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "ئوڭ توپچا ئارقىلىق چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەمدۇ يوق" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدىكى توپچىلارنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدىكى توپچىلارنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى. قىممىتى \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" دېگەندەك تېكىست قىممەت بولسۇن. قوش چېكىت كۆزنەكنىڭ سول بۇلۇڭى بىلەن ئوڭ بۇلۇڭىنى ئايرىيدۇ. توپچا ئاتى پەش بىلەن ئايرىلىدۇ. توپچىلار تەكرارلانسا بولمايدۇ. نامەلۇم توپچا ئاتىغا پىسەنت قىلمايدۇ. شۇڭا metacity نىڭ كېيىنكى نەشرىدىمۇ ئىشلەتكىلى بولىدۇ. spacer دېگىنى توپچا بىلەن توپچا ئارىسىغا بوشلۇق قوي دېگەن مەنىدە." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Window focus mode" msgstr "كۆزنەك فوكۇس ھالىتى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "窗口焦点模式指明窗口的激活方式。它有三个可能的值;“click”表示必须单击窗口才能聚焦该窗口,“sloppy”表示当鼠标进入窗口时,即会聚焦该窗口,“mouse”表示当鼠标进入窗口时会聚焦该窗口,当鼠标离开该窗口时则会失去焦点。" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "يېڭى كۆزنەكنىڭ فوكۇسقا قانداق ئېرىشىدىغانلىقىنى تىزگىنلەيدۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "此选项提供了关于新创建的窗口如何获得焦点的额外控制。目前有效的选项包括,“smart”将应用用户普通的聚焦模式,而“strict”将使得通过终端启动的窗口不获得焦点。" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "كۆتۈرۈش باشقا ئىشلەتكۈچى بىلەن ئۆز-ئارا ئالماشتۇرۇش قوشۇمچە رولىنى ئوينامدۇ؟" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise-on-click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدا قوش چېكىلگەندىكى ھەرىكەت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" "unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدا ئوتتۇرا توپچا چېكىلگەندىكى ھەرىكەت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" "unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدا ئوڭ توپچا چېكىلگەندىكى ھەرىكەت" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" "unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "فوكۇسلۇق كۆزنەكنى ئۆزلۈكىدىن كۆتۈرۈش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "ئۆزلۈكىدىن كۆتۈرۈش تاللانمىسىنىڭ نەچچە سېكۇنت كېچىكىشى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Current theme" msgstr "نۆۋەتتىكى ئۆرنەك" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "ئۆرنەك كۆزنەك گىرۋەكلىرىنىڭ، ماۋزۇ بالدىقىنىڭ ۋە باشقىلارنىڭ كۆرۈنۈشىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسىدا ئۆلچەملىك سىستېما خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Window title font" msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسىنىڭ خەت نۇسخىسى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " "option is set to true." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Number of workspaces" msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ سانى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ سانى. بۇ سان چوقۇم 0 دىن چوڭ بولۇشى، ئەڭ چوڭ قىممىتى مۇقىم بولۇشى كېرەك، بولمىسا خىزمەت رايونى بەك كۆپ بولۇپ كەتسە، ئويلىمىغان مەسىلىلەر كېلىپ چىقىدۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "System Bell is Audible" msgstr "سىستېما قوڭغۇرىقىنى ئاڭلىغىلى بولىدۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "پروگرامما ياكى سىستېما ئاڭلىغىلى بولىدىغان ‹زىل›(beep) ئاۋازى چىقىرامدۇ يوق بەلگىلەيدۇ. بۇ ئاڭلىغىلى بولمايدىغان ‹زىل›(beep) غا ئىجازەت بېرىدىغان ‹كۆرۈنۈشچان زىل›(visual bell) بىلەن بىرگە ئىشلىتىلىشى مۇمكىن." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "كۆرۈنۈش قوڭغۇرىقىنى ئىناۋەتلىك قىلىش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr " " #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Visual Bell Type" msgstr "كۆرۈنۈش قوڭغۇرىقى تىپى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " "valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(ئەمەلىيلەشتۈرۈلمىگەن) يولباشچى كۆزنەكتە ئەمەس پروگراممىدا ئىشلەيدۇ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " "like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" "based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "كونا ياكى بۇزۇلغان پروگراممىلار تەرىپىدىن تەلەپ قىلىنغان يوقالغان ئىقتىدارنى چەكلەش" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "The names of the workspaces" msgstr "خىزمەت رايونلىرىنىڭ ئاتلىرى" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " "replaced with the default (\"Workspace N\")." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The locale to use for dates / numbers formats" msgstr "چېسلا / سانلار پىچىمىنىڭ يەرلەشتۈرۈش قائىدىسى" #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " "formats." msgstr "چەشلا، ۋاقىت ۋە سانلار كۆرسىتىشتە ئىشلىتىدىغان پىچىملارنىڭ يەرلىك قائىدىلىرىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "ۋاكالەتچى سەپلىمە ھالىتى" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual" "\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto" "\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is " "used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks" "\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is " "non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but " "an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a " "SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the " "http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "ئاپتوماتىك ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر سەپلىمىسىنىڭ URL ئى" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " "URL is used to look up proxy information for all protocols." msgstr "ۋاكالەتچىنىڭ سەپلىمىسىنى ئوقۇشتا پايدىلىنىدىغان URL نى كۆرسىتىدۇ. ھالەت «auto» بولغاندا، بارلىق كېلىشىمنامىدە ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى ئۇچۇرىنى مۇشۇ URL دىن ئوقۇپ كېلىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "ۋاكالەتچى ئەمەس ماشىنىلار" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "بۇ كۇنۇپكىدا بەلگىلەنگەن ماشىنا تىزىملىكى ۋاكالەتچى(بەلگىلەنگەن بولسا)دىن ئۆتمەي بىۋاسىتە ئۇلىنىدۇ. ئۇنىڭ قىممىتى ماشىنا ئاتى، دائىرە ئاتى(ئورتاق بەلگە بىلەن باشلانغان شەكىلنى قوللايدۇ مەسىلەن *.foo.com)، IP ماشىنا ئادرېسى (IPv4 ۋە IPv6 ھەر ئىككىسى) شۇنداقلا تور ماسكىسىغا ئەگەشكەن تور ئادرېسى (مەسىلەن، 192.168.0.0/24)" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Unused; ignore" msgstr "ئىشلىتىلمىگەن؛ پەرۋا قىلما" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This key is not used, and should not be read or modified." msgstr "مەزكۇر ئاچقۇچ ئىشلىتىلمىگەن، شۇڭا ئوقۇش ۋە تۈزىتىشكە بولمايدۇ." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" "empty and the port is non-0." msgstr "مەزكۇر ئاچقۇچ ئىشلىتىلمىگەن؛ ئەگەر كومپيۇتېر ئاچقۇچى(host key) قۇرۇق ئەمەس شۇنداقلا ئېغىز -0 بولمىسا، HTTP ۋاكالەتچىسى ئىناۋەتلىك بولغان بولىدۇ." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "HTTP ۋاكالەتچى ماشىنىنىڭ ئاتى" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "HTTP ۋاكالەتچىسى قىلىپ ئىشلىتىلىدىغان ماشىنىنىڭ ئاتى." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP ۋاكالەتچىنىڭ ئېغىزى" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " "proxy through." msgstr "ۋاكالەتچى ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېردىكى «/system/proxy/http/host» دا ئېنىقلانغان ئېغىز." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر باغلىنىشىنى دەلىللە" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " "to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " "way to specify that it should use authentication." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "HTTP proxy username" msgstr "HTTP ۋاكالەتچىنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتى" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "HTTP ۋاكالەتچى سالاھىيىتىنى دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP ۋاكالەتچىنىڭ ئىمى" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "HTTP ۋاكالەتچى دەلىللەشتە ئىشلىتىلىدىغان ئىم." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "بىخەتەر HTTP ۋاكالەتچى ماشىنا ئاتى" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "بىخەتەر HTTP ۋاكالەتچىسى قىلىپ ئىشلىتىلىدىغان ماشىنىنىڭ ئاتى." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "بىخەتەر HTTP ۋاكالەتچى ئېغىزى" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " "proxy through." msgstr "ۋاكالەتچى ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېردىكى «/system/proxy/https/host» دا ئېنىقلانغان ئېغىز." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "FTP proxy host name" msgstr "FTP ۋاكالەتچى كومپيۇتېر ئاتى" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The machine name to proxy FTP through." msgstr "ۋاكالەتچى FTP ماشىنا ئاتى." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP ۋاكالەتچى ئېغىزى" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " "through." msgstr "ۋاكالەتچى ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېردىكى «/system/proxy/ftp/host» دا ئېنىقلانغان ئېغىز." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "SOCKS ۋاكالەتچى ماشىنىسىنىڭ ئاتى" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." msgstr "SOCKS ۋاكالەتچىسى قىلىپ ئىشلىتىلىدىغان ماشىنا ئاتى." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "SOCKS ۋاكالەتچىسىنىڭ ئېغىزى" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " "proxy through." msgstr "ۋاكالەتچى ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېردىكى «/system/proxy/socks/host» دا ئېنىقلانغان ئېغىز." #~ msgid "Draw Desktop Background" #~ msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىكىنى سىز"