1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
|
# Hungarian translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2016, 2017.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas"
"/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-21 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 00:30+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Képernyő-billentyűzet"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "A képernyő-billentyűzet be van-e kapcsolva."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Képernyőnagyító"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "A képernyőnagyító be van-e kapcsolva."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
msgid "Screen reader"
msgstr "Képernyőolvasó"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "A képernyőolvasó be van-e kapcsolva."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
msgid "Always show the Universal Access status icon"
msgstr "Mindig jelenjen meg az Akadálymentesítés állapotikon"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
msgstr ""
"Ez a kulcs felülbírálja az Akadálymentesítés állapotikon automatikus "
"elrejtését, amikor nincsenek akadálymentesítési szolgáltatások engedélyezve."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
msgid "Always show the text caret"
msgstr "Mindig jelenjen meg a szövegkurzor"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
"applications."
msgstr ""
"Ez a kulcs felülbírálja a szövegkurzor elrejtését az alkalmazásokban lévő "
"nem szerkeszthető szövegben."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Akadálymentesítési gyorsbillentyűk engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr ""
"Hangjelzés egy billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás megváltozásakor"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr ""
"Adjon-e hangjelzést a billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás "
"engedélyezésekor vagy letiltásakor."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "Billentyűzet akadálymentesítésének letiltása egy időkorlát után"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
msgstr ""
"Tiltsa-e le a billentyűzet akadálymentesítését egy időkorlát után. Hasznos "
"megosztott gépekhez."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "A letiltás időkorlátjának hossza"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr ""
"Az időkorlát hossza a billentyűzet akadálymentesítésének letiltása előtt."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "„Billentyűszűrés” engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"A „Billentyűszűrés” billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás be van-e "
"kapcsolva."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Minimális időköz ezredmásodpercben"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr ""
"Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása ennyi "
"ezredmásodpercen belül."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "„Egérbillentyűk” engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Az „Egérbillentyűzet” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Képpont másodpercenként"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Hány képpontot mozduljon másodpercenként maximális sebességnél."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Meddig gyorsítson, ezredmásodpercben"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Hány ezredmásodpercig tart a 0-ról maximális sebességre gyorsulás."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Kezdő késleltetés ezredmásodpercben"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "„Lassú billentyűk” engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"A „Lassú billentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr ""
"Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs ennyi ezredmásodpercig "
"lenyomva."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "Hangjelzés a billentyűk első lenyomásakor"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "Hangjelzés a billentyűk első lenyomásakor."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Hangjelzés billentyű elfogadásakor"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "Legyen-e hangjelzés billentyű elfogadásakor."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "Ragadós billentyűk engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"A ragadós billentyűk akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "Kikapcsolás két gomb egyidejű lenyomásakor"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolása két billentyű egyidejű megnyomásakor."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Hangjelzés egy módosító megnyomásakor."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Hangjelzés a módosítóbillentyűk lenyomásakor."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "„Váltóbillentyűk” engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"A „Váltóbillentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Egérkövetési mód"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"Meghatározza a nagyított egérkép elhelyezkedését a nagyított nézeten belül "
"és azt, hogy hogyan reagáljon a rendszeregér mozgására. Az értékek lehetnek: "
"• none: nincs egérkövetés; • centered: az egérkép a nagyított terület "
"közepén jelenik meg (amely szintén a rendszeregér alatti pontot ábrázolja) "
"és a nagyított tartalom úgy görgetődik, ahogy a rendszeregér mozog; • "
"proportional: a nagyított egér elhelyezkedése a nagyított területen "
"arányosan ugyanaz mint a rendszeregér helyzete a képernyőn; • push: amikor a "
"nagyított egér metszi a nagyított terület határát, a tartalom a nézetbe lesz "
"görgetve."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "Fókuszkövetési mód"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Meghatározza a fókuszált felületi elem elhelyezkedését a nagyított nézeten "
"belül. Az értékek lehetnek: • none: nincs fókuszkövetés; • centered: a "
"fókuszált kép a nagyított terület közepén jelenik meg (amely szintén a "
"rendszerfókusz alatti pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom úgy "
"görgetődik, ahogy a rendszerfókusz mozog; • proportional: a nagyított fókusz "
"elhelyezkedése a nagyított területen arányosan ugyanaz mint a rendszerfókusz "
"helyzete a képernyőn; • push: amikor a nagyított fókusz metszi a nagyított "
"terület határát, a tartalom a nézetbe lesz görgetve."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "Kurzorkövetési mód"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Meghatározza a szövegkurzor elhelyezkedését a nagyított nézeten belül. Az "
"értékek lehetnek: • none: nincs kurzorkövetés; • centered: a kurzor képe a "
"nagyított terület közepén jelenik meg (amely szintén a rendszerkurzor alatti "
"pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom úgy görgetődik, ahogy a "
"rendszerkurzor mozog; • proportional: a nagyított kurzor elhelyezkedése a "
"nagyított területen arányosan ugyanaz mint a rendszerkurzor helyzete a "
"képernyőn; • push: amikor a nagyított kurzor metszi a nagyított terület "
"határát, a tartalom a nézetbe lesz görgetve."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
msgid "Screen position"
msgstr "Képernyő pozíció"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"A nagyított nézet, amely kitölti a teljes képernyőt, vagy elfoglalja a "
"képernyő felső felét, alsó felét, bal felét vagy jobb felét."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
msgid "Magnification factor"
msgstr "Nagyítás tényező"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
"A nagyítás mértéke. Az 1.0 érték azt jelenti, hogy nincs nagyítás. A 2.0 "
"érték duplázza a méretet."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Lencse mód engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
"A nagyított nézet legyen-e a rendszer egerének elhelyezkedése közepére "
"helyezve és mozogjon-e vele."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "A nagyított tartalom görgetése az asztal szélein túl"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"Középre igazított egérkövetésnél, amikor a rendszer mutatója a kijelző "
"szélénél vagy ahhoz közel van, a nagyított tartalom görgetése úgy "
"folytatódjon, hogy a képernyő széle mozogjon a nagyított nézetben."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Szálkereszt megjelenítése vagy elrejtése"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
"Engedélyezi vagy letiltja a szálkereszt megjelenítését a nagyított egér "
"sprite közepén."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Szálkereszt vastagsága képpontban"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"A függőleges és vízszintes vonalak szélessége képpontban, amely a "
"szálkeresztet ábrázolja."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "A szálkereszt színe"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"A függőleges és vízszintes vonalak színe, amely a szálkeresztet ábrázolja."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "A szálkereszt átlátszatlansága"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"A szálkereszt átlátszóságát határozza meg a teljesen átlátszatlantól a "
"teljesen átlátszóig."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Szálkereszt hosszúsága képpontban"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr ""
"A függőleges és vízszintes vonalak hosszúságát határozza meg, amely a "
"szálkeresztet ábrázolja."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "A szálkeresztek vágása középen"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a szálkeresztek metsszék-e a nagyított egér sprite-ot "
"vagy legyenek-e levágva mint az egérképet körülvevő vízszintes és függőleges "
"vonalak végei."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Fényesség megfordítása"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a fényesség értékek meg legyenek-e fordítva: a sötétebb "
"színek világosabbak lesznek és viszont, valamint a fehér és a fekete "
"felcserélődik."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
msgid "Color Saturation"
msgstr "Színtelítettség"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr ""
"A szín telítettségének változását ábrázolja 0.0-tól (szürkeárnyalatos) 1.0-"
"ig (színes)."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
msgid "Change brightness of red"
msgstr "A vörös fényerejének változtatása"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"A vörös komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A "
"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a "
"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
msgid "Change brightness of green"
msgstr "A zöld fényerejének változtatása"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"A zöld komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A "
"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a "
"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "A kék fényerejének változtatása"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"A kék komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A "
"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a "
"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
msgid "Change contrast of red"
msgstr "A vörös kontrasztjának változtatása"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"A vörös komponens alapértelmezett kontrasztjának változtatását ábrázolja. A "
"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
msgid "Change contrast of green"
msgstr "A zöld kontrasztjának változtatása"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"A zöld komponens alapértelmezett kontrasztjának változtatását ábrázolja. A "
"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "A kék kontrasztjának változtatása"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"A kék komponens alapértelmezett kontrasztjának változtatását ábrázolja. A "
"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
msgid "Dwell click time"
msgstr "Elidőzési kattintás ideje"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "A kattintás aktiválása előtti idő másodpercben."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
msgid "Movement threshold"
msgstr "Mozgási küszöb"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Megteendő távolság képpontban a mozgás felismerése előtt."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
msgid "Gesture single click"
msgstr "Egyszeres kattintás gesztussal"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Az egyszeres kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
"„down” = le)."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
msgid "Gesture double click"
msgstr "Dupla kattintás gesztussal"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"A dupla kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
"„down” = le)."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Húzás gesztussal"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"A húzás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, „down” = le)."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Másodlagos kattintás gesztussal"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"A másodlagos kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
"„down” = le)."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Elidőzési kattintás módja"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr ""
"Az aktív elidőzési mód. Lehetséges értékek: „window” (ablak) és "
"„gesture” (gesztus)."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
msgid "Show click type window"
msgstr "A Kattintástípus ablak megjelenítése"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
msgid "Show click type window."
msgstr "A Kattintástípus ablak megjelenítése."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "Elidőzési kattintás engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "Elidőzési kattintás engedélyezése."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "Másodlagos kattintás engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "Szimulált másodlagos kattintás engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Secondary click time"
msgstr "Másodlagos kattintás ideje"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "A szimulált másodlagos kattintás aktiválása előtti idő másodpercben."
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
msgid "Folder children"
msgstr "Mappa gyermekek"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
msgstr ""
"Azon relatív beállítások útvonalainak listája, ahol az alkalmazásmappák "
"tárolva vannak. Minden mappa az org.gnome.desktop.app-folders.folder sémát "
"használja."
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
msgid "Folder name"
msgstr "Mappa neve"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
msgid "The name of the application folder."
msgstr "Az alkalmazásmappa neve."
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
msgid "Translate the name"
msgstr "Fordítsa le a nevet"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
msgstr ""
"A név kulcs egy olyan fájlnév-e, amelyet a /usr/share/desktop-directories "
"helyen kell keresni."
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr ""
"Az alkalmazások azonosítóinak listája, amelyeket kifejezetten ez a mappa "
"tartalmaz."
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
msgstr ""
"Kategóriák listája, hogy alapértelmezetten mely alkalmazások legyenek ebbe a "
"mappába elhelyezve, ezenkívül azon alkalmazásokhoz, amelyek az alkalmazások "
"kulcsban listázva vannak."
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
msgid "Excluded applications"
msgstr "Kizárt alkalmazások"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""
"Az alkalmazások azonosítóinak listája, amelyek ki vannak zárva ebből a "
"mappából. Ez használható azon alkalmazások eltávolításához, amelyeket "
"egyébként tartalmaznak a kategóriák."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
msgid "Picture Options"
msgstr "Kép beállításai"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
"“spanned”."
msgstr ""
"Meghatározza a wallpaper_filename kulcsban beállított kép megjelenését. "
"Lehetséges értékek: „none” (nincs) „wallpaper” (mozaik), „centered” (középre "
"igazított), „scaled” (kifeszített), „stretched” (nyújtott), "
"„zoom” (nagyítás), „spanned” (kiterjesztett)."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
msgid "Picture URI"
msgstr "Kép URI"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
"A háttérképként használandó URI. Ne feledje, hogy a háttérprogram csak helyi "
"(file://) URI-kat támogat."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Kép átlátszatlansága"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "A háttérkép rajzolásához használandó átlátszatlanság."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
msgid "Primary Color"
msgstr "Elsődleges szín"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Színátmenet rajzolásánál a bal vagy a felső szín, vagy az egyszínű háttér "
"színe."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
msgid "Secondary Color"
msgstr "Másodlagos szín"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Színátmenet rajzolásánál a jobb vagy az alsó szín, egyszínű háttér esetén "
"nem használt."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Színárnyalat típusa"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""
"Hogyan árnyalja a háttérszínt. A lehetséges értékek „vízszintes”, "
"„függőleges” és „homogén”."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Kezelje-e a fájlkezelő az asztalt"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a fájlkezelő jeleníti meg az asztal ikonjait."
#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "Időzóna automatikus frissítése"
#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr "Frissítse-e automatikusan az időzónát helymeghatározás használatával."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
msgid "Default calendar"
msgstr "Alapértelmezett naptár"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
"calendar mime type."
msgstr ""
"Alapértelmezett naptár alkalmazás. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. "
"Az előnyben részesített naptár alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő "
"alkalmazás."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "A naptárnak szüksége van-e terminálra."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
"Az alapértelmezett naptár alkalmazásnak szüksége van-e parancssorra a "
"futáshoz. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az előnyben részesített "
"naptár alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő alkalmazás, ha szüksége "
"van az asztal fájljából vett parancssorra."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
msgid "Default tasks"
msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
msgid "Default tasks application."
msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő alkalmazás."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "A feladatkezelőnek szüksége van-e terminálra."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr ""
"Az alapértelmezett feladatkezelő alkalmazásnak szüksége van-e terminálra a "
"futáshoz."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminál alkalmazás"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
"Terminált igénylő alkalmazások indításakor használandó terminál. ELAVULT: Ez "
"a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett terminál a GIO-ban kezelt."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Végrehajtási argumentumok"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
"Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására használt "
"paraméter. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett "
"terminál és annak meghívása a GIO-ban kezelt."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
msgid "Current input source"
msgstr "Jelenlegi bemeneti forrás"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
"key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"A nulla-alapú index a jelenlegi hatásban megadott bemeneti források "
"listájába. Az érték automatikusan maximálva van, hogy a tartományban "
"maradjon [0, sources_length) mindaddig, amíg a források listája nem üres. "
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
msgid "List of input sources"
msgstr "Bemeneti források listája"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""
"Az elérhető bemeneti forrásazonosítók listája. Minden forrás 2 szöveg "
"párosaként van megadva. Az első szöveg a típus, amely „xkb” vagy „ibus” "
"egyike lehet. Az „xkb” forrásokhoz a második szöveg „xkb_layout+xkb_variant” "
"vagy csak „xkb_layout”, ha az XKB változat nem szükséges. Az „ibus” "
"forrásokhoz a második szöveg az IBus motor neve. Az üres lista azt jelenti, "
"hogy az X-kiszolgáló jelenlegi XKB elrendezése és változata nem lesz érintve "
"és az IBus nem lesz használva."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
msgid "List of most recently used input sources"
msgstr "A legutóbb használt bemeneti források listája"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
msgid ""
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
"the available sources list."
msgstr ""
"A legutóbb használt bemeneti források listája. Az érték ugyanabban a "
"formátumban van mint az elérhető források listája."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
msgid "List of XKB options"
msgstr "XKB lehetőségek listája"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
"XKB lehetőségek listája. Minden lehetőség egy xkeyboard-config "
"szabályfájlban meghatározott XKB lehetőség karakterlánc."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Minden telepített bemeneti forrás megjelenítése"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"Minden telepített bemeneti forrást elérhetővé tesz a Rendszerbeállításokban "
"választhatóvá."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "Eltérő bemeneti források használata minden ablakhoz"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a bemeneti források a jelenleg fókuszban lévő ablakhoz "
"lesznek csatolva, ha aktiváltak."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Eszközkészletek akadálymentesítésének bekapcsolása"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr ""
"Az eszköztárak töltsék-e be az akadálymentesítéssel kapcsolatos modulokat."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animációk bekapcsolása"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Megjelenjenek-e az animációk. Megjegyzés: Ez egy globális kulcs, "
"megváltoztatja az ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "A menükben van leválasztó"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "A menükben legyen-e leválasztó."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Módosítható gyorsbillentyűk"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr "A felhasználó beüthet-e új gyorsbillentyűt egy aktív menüre mutatva."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""
"Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: „both” (mindkettő), "
"„both_horiz” (mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon), és „text” (szöveg)."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Menüsor leválasztható"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e a menüsorokat."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Eszköztár leválasztható"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e az eszköztárakat."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Eszköztárikonok mérete"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr "Az eszköztárak ikonjainak mérete, „small” (kicsi) vagy „large” (nagy)."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Villogó kurzor"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "A kurzor villogjon-e."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurzor villogási ideje"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "A villogó kurzor ciklusának hossza ezredmásodpercben."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontéma"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "A panel, nautilus, stb által használandó ikontéma."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "GTK+ téma"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "A GTK+ által használt alapértelmezett téma neve."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "GTK+ billentyűtársítás-téma"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr "A Gtk+ által használt alapértelmezett billentyűtársítás-téma neve."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
msgid "Default font"
msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "A gtk+ által használt alapértelmezett betűkészlet neve."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
msgid "Directories with avatar faces"
msgstr "Profilképeket tartalmazó könyvtárak"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
"center."
msgstr ""
"A könyvtárak, amelyek felülírják a gnome-control-center által telepített "
"alapértelmezett profilképeket."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Szövegméretezési tényező"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"A szövegmegjelenítés nagyításához vagy csökkentéséhez használt tényező a "
"betűméret változtatása nélkül."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
msgid "Window scaling factor"
msgstr "Ablakméretezési tényező"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
msgstr ""
"Az ablakok méretezéséhez használt egész tényező. Magas DPI-s kijelzőkhöz "
"használható. A 0 jelenti a monitor alapján vett automatikus értéket."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK beviteli mód előszerkesztési stílusa"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílusának neve."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK bevitelimód-állapot stílusa"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "A GTK+ által használt GTK+ bevitelimód-állapot stílus neve."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK beviteli mód modul"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "A GTK+ által használt beviteli mód modul neve."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
msgid "Document font"
msgstr "Dokumentum betűkészlete"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "A dokumentumok olvasásához használt alapértelmezett betűkészlet neve."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
msgid "Monospace font"
msgstr "Monospace betűkészlet"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"A terminálokhoz hasonló helyeken használandó monospace (rögzített "
"szélességű) betűkészlet neve."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Menüsor gyorsbillentyű"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Gyorsbillentyű a menüsorok megnyitásához."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
msgid "Cursor theme"
msgstr "Kurzortéma"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr "A kurzortéma neve. Csak az Xcursort támogató X kiszolgálók használják."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
msgid "Cursor size"
msgstr "Kurzor mérete"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "A kurzortémaként használt kurzor mérete."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Időkorlát a kattintás ismétlése előtt"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
"Időkorlát ezredmásodpercben a kattintás ismétlésének megkezdése előtt "
"(például a léptetőgombokon)."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Időkorlát kattintások ismétlése között"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""
"Időkorlát ezredmásodpercben a kattintások ismétlése között, amikor a gomb "
"elhagyta a lenyomást."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""
"A színválasztóban használandó, a „gtk-color-palette” beállítás által "
"megadott paletta"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Szimbolikus nevek és színegyenértékek listája"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
msgstr ""
"A „gtk-color-scheme” által meghatározott „name:color” „\\n” karakterrel "
"elválasztott listája"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Az óra 24-órás vagy 12-órás formában jelenjen-e meg"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Az óra jelenítse-e meg a másodperceket"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg az órán."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Hét napja megjelenítése az órában"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Ha igaz, akkor az idő mellett a hét napja is megjelenik."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Forró sarkok engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor a tevékenységek áttekintő elérhető az egér bal felső sarokba "
"húzásával."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Akkumulátortöltöttség százalékos megjelenítése"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor megjelenik az akkumulátortöltöttség százalékosan az "
"állapotmenüben, az ikon mellett."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor a gtk+ az elsődleges beillesztést használja, melyet általában "
"a középső gombra kattintás aktivál."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Rátét görgetés engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
msgstr ""
"A görgetősávok rátétek legyenek-e jelzőkként. A használatban lévő beviteli "
"eszköztől függően az állandó görgetősávok továbbra is láthatóak maradhatnak."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "Kiemeli a mutató jelenlegi helyét."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor egy billentyű megnyomása kiemeli a mutató jelenlegi helyét a "
"képernyőn."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
msgid "Disable command line"
msgstr "Parancssor letiltása"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
"Application” dialog."
msgstr ""
"A felhasználó megakadályozása a terminálhoz való hozzáférésben vagy egy "
"végrehajtandó parancssor megadásában. Például, ez letiltja a hozzáférést a "
"panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakához."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Fájlok lemezre mentésének letiltása"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"A felhasználó megakadályozása fájlok lemezre mentésében. Például, ez "
"letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Mentés másként” párbeszédablakaihoz."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
msgid "Disable printing"
msgstr "Nyomtatás letiltása"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
"A felhasználó megakadályozása a nyomtatásban. Például, ez letiltja a "
"hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás” párbeszédablakaihoz."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
msgid "Disable print setup"
msgstr "Nyomtatóbeállítás letiltása"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"A felhasználó megakadályozása a nyomtatás beállításainak módosításában. "
"Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás beállításai” "
"párbeszédablakaihoz."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
msgid "Disable user switching"
msgstr "Felhasználóváltás letiltása"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"A felhasználó ne válthasson más fiókra, miközben saját munkamenete aktív."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Képernyő zárolásának letiltása"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "A felhasználó nem zárolhatja a képernyőjét."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "URL és MIME kezelők letiltása"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""
"Az URL vagy MIME-típus kezelő alkalmazások futtatásának megakadályozása."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
msgid "Disable log out"
msgstr "Kijelentkezés letiltása"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "A felhasználó nem jelentkezhet ki."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
msgid "Disable user administration"
msgstr "Felhasználó adminisztrációjának letiltása"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
msgstr ""
"A felhasználó megakadályozása a felhasználói fiókok módosításához. "
"Alapértelmezetten engedélyezzük felhasználók hozzáadását és eltávolítását, "
"akárcsak más felhasználók beállításainak módosítását."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
msgid "Mount removable storage devices as read-only"
msgstr "Cserélhető tárolóeszközök csatolása csak olvashatóan"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
msgstr ""
"A felhasználók megakadályozása a cserélhető tárolóeszközökön (azaz flash-"
"meghajtókon, mobiltelefonokon, fényképezőgépeken) lévő fájlok írásában vagy "
"módosításában."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Adathordozók automatikus csatolása"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan csatolja az "
"adathordozókat, például a felhasználó által látható merevlemezeket és "
"cserélhető adathordozókat indításkor és adathordozó behelyezésekor."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Mappa megnyitása az automatikusan csatolt adathordozókhoz"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan megnyit egy mappát "
"adathordozó automatikus csatolásakor. Ez csak akkor érvényes, ha az "
"adathordozó x-content/* típusa ismeretlen, ha ismert, akkor ehelyett a "
"felhasználó által beállítható művelet kerül végrehajtásra."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Soha ne kérdezzen rá vagy hajtsa végre programok automatikus futtatását "
"adathordozó behelyezésekor"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus nem kérdez rá az adathordozók "
"behelyezésekor az automatikus futtatásra/nem hajtja végre azt."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez az előnyben részesített "
"alkalmazás kerül elindításra"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó egy alkalmazás "
"elindítását választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók "
"behelyezésekor elindul az adott típushoz előnyben részesített alkalmazás."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
msgstr ""
"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Ne "
"tegyen semmit”"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Ne tegyen "
"semmit” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Nem jelenik meg kérdés, "
"és a megfelelő alkalmazás sem indul el az ilyen típusú adathordozók "
"behelyezésekor."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
msgstr ""
"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Mappa "
"megnyitása”"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Mappa "
"megnyitása” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú "
"adathordozók behelyezésekor megjelenik egy mappaablak."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
msgid "Show notification banners"
msgstr "Értesítési csíkok megjelenítése"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr "Az értesítési csíkok legyenek-e láthatók az alkalmazás értesítésekhez."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "Értesítések megjelenítése a zárolt képernyőn"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "Az értesítések jelenjelek-e meg a zárolt képernyőn vagy ne."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
msgid "Application ID"
msgstr "Alkalmazás azonosító"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "Az alkalmazás, amelyhez ez a házirend tartozik."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
msgid "Enable notifications"
msgstr "Értesítések engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr ""
"Az értesítések legyenek-e globálisan engedélyezve ehhez az alkalmazáshoz."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "Hangriasztások engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "Az értesítéseket kísérjék-e hangriasztások."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
msgstr ""
"Jelenjenek-e meg az értesítési csíkok ehhez az alkalmazáshoz vagy ne. Nem "
"érinti a kattintásokat az üzenettálca gombokon."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "A fejlécek automatikus kinyitásának erőltetése"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr ""
"Legyenek-e automatikusan kinyitva az ebből az alkalmazásból származó "
"értesítések fejléc módban."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "Megjelenítés a zárolt képernyőn"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Ebből az alkalmazásból jelenjenek-e meg az értesítések, amikor a képernyő "
"zárolt."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "Részletek megjelenítése a zárolt képernyőn"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
msgstr ""
"Ebből az alkalmazásból az értesítések összefoglalója és törzse legyen-e "
"látható a zárolt képernyőn."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr "Engedélyezett-e a görgetés a szélen"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor a szélen görgetést támogató érintőtábláknál "
"engedélyezve lesz az a funkció."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor a kétujjas görgetést támogató érintőtábláknál "
"engedélyezve lesz az a funkció."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
msgstr "Letiltsa-e az érintőtáblát gépelés közben"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor az érintőtáblák letiltásra kerülnek a "
"billentyűzeten gépelés közben."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Egérkattintások engedélyezése az érintőtáblán"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Állítsa IGAZRA, hogy egérkattintásokat küldhessen az érintőtáblára "
"koppintással."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
msgid "Tap Button Map"
msgstr "Koppintás gombokra történő leképezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
"middle button (\"lrm\"), respectively."
msgstr ""
"Meghatározza a leképezést az ujjak száma és az érintőtábla gombjai között. "
"Az alapértelmezett az 1, 2 és 3 ujjas koppintás a bal, jobb és középső "
"gombra („lmr”) történő leképezésre."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
msgstr "„Koppintás és húzás” engedélyezése az érintőtáblán"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
msgstr ""
"Állítsa IGAZRA, hogy koppintással és az ujj azonnali mozgatásával húzást "
"kezdeményezhessen az érintőtáblán."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
#| msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
msgstr "„Koppintás és húzás” zárolásának engedélyezése az érintőtáblán"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid ""
"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
msgstr ""
"Állítsa IGAZRA, hogy a húzási folyamat egy rövid időtúllépés idejéig zárolja "
"a húzási folyamatot, ha felemeli az érintőtábláról az ujját és a koppintás "
"és húzás engedélyezett."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Érintőtábla engedélyezve"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "Meghatározza azt a helyzetet, amikor az érintőtábla engedélyezve van."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Érintőtábla gombjának elhelyezkedése"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez a „left” értékkel, "
"jobbkezeshez a „right” értékkel. A „mouse” esetén az egérbeállításokat "
"követi."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
msgid "Pointer speed"
msgstr "Mutató sebessége"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Az érintőtábla mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] "
"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer "
"alapértelmezett értéke 0."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Természetes görgetés"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az "
"érintőtábláknál."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
msgid "Click method"
msgstr "Kattintás metódus"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
msgid ""
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
"default (“default”)."
msgstr ""
"Hogyan állítson elő szoftveresen emulált gombokat: vagy letiltott („none”), "
"adott területen keresztül („areas”), ujjak száma („fingers”), vagy hagyja a "
"hardver alapértelmezettjén („default”)."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
msgid "Emulate middle click"
msgstr "Középső kattintás utánzása"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
"click."
msgstr ""
"Állítsa ezt IGAZ értékre a középső kattintás engedélyezéséhez az egyszerre "
"történő bal és jobb kattintáskor."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Billentyűzetismétlés"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Állítsa IGAZRA a billentyűzetismétlés engedélyezéséhez."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Billentyűismétlés időköze"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Az ismétlések közti késleltetés ezredmásodpercben."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése ezredmásodpercben."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "NumLock állapotának megjegyzése"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, akkor a GNOME megjegyzi a NumLock LED állapotát a "
"munkamenetek között."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
msgid "NumLock state"
msgstr "NumLock állapota"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "A NumLock LED megjegyzett állapota."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Egérgomb elhelyezkedése"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Az egerek mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] "
"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer "
"alapértelmezett értéke 0."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr ""
"Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az "
"egereknél."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215
msgid "Acceleration profile"
msgstr "Gyorsítási profil"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
"Csatlakoztatott egereknél használt gyorsítási profil. A gyorsítási profil "
"beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett "
"gyorsítási profilt használja az egyes eszközöknél, simára („flat”), amely a "
"beállított mutatósebességből származtatott, az eszközre jellemző állandó "
"tényezővel gyorsít, vagy alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a "
"gyorsítást az egér mozgásától függően. Ha egy egér nem támogatja a "
"beállított profilt, akkor a „default” lesz használva."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Rajzoló táblagép leképezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
msgid ""
"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"A kimenet EDID információi, amelyre a táblagép le van képezve. A [szállító, "
"termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] megbízik az "
"automatikus leképzésben."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
msgid "Tablet mapping"
msgstr "Táblagép leképezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr "Hogyan befolyásolja a bemenet a mutatót a képernyőn"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
msgid "Tablet area"
msgstr "Táblagép területe"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
msgstr ""
"Az aktív területet körbevevő halott terület százalékban megadva. Rendre a "
"bal, jobb, fenti és lenti oldalakra alkalmazva."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr "Táblagép méretaránya"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, a táblagép területe le lesz korlátozva, hogy megegyezzen a "
"kimenet méretarányával."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "Táblagép balkezes módja"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr ""
"Ha engedélyezett, akkor lehetővé teszi a táblagép fizikai elforgatását a "
"balkezes beállításokhoz"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr "Íróvessző nyomásgörbéje"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr "Az íróvesszőre alkalmazott nyomásgörbe x1, y1 és x2, y2 koordinátái."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr "Törlő nyomásgörbéje"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr "A törlőre alkalmazott nyomásgörbe x1, y1 és x2, y2 koordinátái."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
msgid "Button action"
msgstr "Gomb művelete"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr ""
"Az íróvessző gombjának művelete. Ez a gomb a toll fogantyúja mentén "
"található."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
msgid "Secondary button action"
msgstr "Másodlagos gomb művelete"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"Az íróvessző másodlagos gombjának művelete. Ez a gomb a toll fogantyúja "
"mentén található néhány íróvesszőn, mint például a Grip Pen. Más "
"íróvesszőknek (például Airbrush Pen vagy Inking Pen) csak egyetlen gombja "
"van, ez a beállítás hatástalan azoknál."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
msgid "Tertiary button action"
msgstr "Harmadlagos gomb művelete"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
msgid ""
"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
"buttons, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"Az íróvessző harmadlagos gombjának művelete. Ez a gomb a toll fogantyúja "
"mentén található néhány íróvesszőn, mint például a 3D Pen. Más íróvesszőknek "
"(például Grip Pen) csak két gombja van, ez a beállítás hatástalan azoknál."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
msgid "Pad button action type"
msgstr "Tábla gombjának művelettípusa"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:192
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "A gomb lenyomása által kiváltott művelet."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Az egyéni művelet billentyűkombinációja"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:197
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
"Az egyéni műveletek gombjának megnyomásakor előállított billentyűkombináció."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:203
msgid "Touchscreen output mapping"
msgstr "Érintőképernyő kimenet leképezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:204
msgid ""
"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"A kimenet EDID információi, amelyre az érintőképernyő le van képezve. A "
"[szállító, termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] "
"megbízik az automatikus leképzésben."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Egérgörgő emulációs gomb. 0 értékkel letiltható a funkció."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"Csatlakoztatott hanyattegereknél használt gyorsítási profil. A gyorsítási "
"profil beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett "
"gyorsítási profilt használja, simára („flat”), amely a beállított "
"sebességből származtatott, az eszközre jellemző állandó tényezővel gyorsít, "
"vagy alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a gyorsítást a "
"mozgástól függően. Ha a hanyattegér nem támogatja a beállított profilt, "
"akkor a „default” lesz használva."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "Vezérli a személyes információk láthatóságát"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a rendszer arra fog törekedni, hogy ne adja ki a "
"felhasználó személyazonosságát a képernyőn vagy a hálózaton."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "Teljes név megjelenítése a felhasználómenüben"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr ""
"A felhasználók teljes neve jelenjen-e meg a felhasználómenüben vagy ne."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "A régi fájlokat távolítsa-e el automatikusan a kukából"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"“old-files-age” days."
msgstr ""
"Ha IGAZ, automatikusan eltávolítja a fájlokat a kukából, ha azok régebbiek "
"„old-files-age” napnál."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "A régi ideiglenes fájlokat távolítsa-e el automatikusan"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
"files-age” days."
msgstr ""
"Ha IGAZ, automatikusan eltávolítja az ideiglenes fájlokat, ha azok régebbiek "
"„old-files-age” napnál."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "A kuka és az ideiglenes fájlok megtartási napjainak száma"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr "Tekintse a kukát és az átmeneti fájlokat réginek ennyi nap után."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "Emlékezzen-e a legutóbb használt fájlokra"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr ""
"Ha HAMIS, az alkalmazások nem fognak emlékezni a legutóbb használt fájlokra."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr "Azon napok száma, ameddig emlékezzen a legutóbb használt fájlokra"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
"indefinitely."
msgstr ""
"A legutóbb használt fájlokra ennyi napig fog emlékezni. Ha 0 értékre van "
"állítva, a legutóbbi fájlokra nem fog emlékezni; ha -1 értékre van állítva, "
"akkor végtelen ideig meg lesznek tartva."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "Emlékezzen-e az alkalmazás használatára"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr "Ha HAMIS, az alkalmazás használata nem lesz megfigyelve és rögzítve."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr ""
"Statisztikák küldése, ha alkalmazásokat távolítanak el vagy telepítenek"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
msgstr ""
"Ha HAMIS, nem kerülnek elküldésre névtelen telepítési vagy eltávolítási "
"információk a gyártónak."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
msgstr "Technikai problémákkal kapcsolatos jelentések küldése a gyártónak"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr ""
"Ha IGAZ, névtelen jelentések kerülnek automatikusan elküldésre a gyártónak."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
msgstr "Ne engedélyezze az alkalmazásoknak, hogy hozzáférjenek a mikrofonhoz"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
msgstr "Ha IGAZ, akkor az alkalmazások nem használhatják a mikrofont."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
msgid "Don’t allow applications to access the camera"
msgstr "Ne engedélyezze az alkalmazásoknak, hogy hozzáférjenek a kamerához"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
msgstr "Ha IGAZ, akkor az alkalmazások nem használhatják a kamerát."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
msgid "Don’t allow applications to output sound"
msgstr "Ne engedélyezze az alkalmazásoknak, hogy hangot adjanak ki"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
msgid "If TRUE, applications should not make sound."
msgstr "Ha IGAZ, akkor az alkalmazások nem adhatnak ki hangot."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
msgid "Whether to protect USB devices"
msgstr "Védje-e az USB-s eszközöket"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
#| msgid ""
#| "If TRUE, USB devices will be protected as configured in the key usb-"
#| "protection-level."
msgid ""
"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
msgstr ""
"Ha az USBGuard szolgáltatás jelen van és a beállítás engedélyezett, akkor "
"az USB-s eszközök az usb-protection-level kulcsban beállítottak szerint "
"védve lesznek."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
msgid "When USB devices should be rejected"
msgstr "Mikor legyenek elutasítva az USB-s eszközök"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
#| msgid ""
#| "If set to \"lockscreen\", only when the lock screen is present new USB "
#| "devices will be rejected; if set to \"always\", all new USB devices will "
#| "always be rejected."
msgid ""
"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
"rejected."
msgstr ""
"Ha „lockscreen” értékre van állítva, akkor csak a zárolt képernyőn lesznek "
"az USB-s eszközök elutasítva. Ha „always” az értéke, akkor az új USB-s "
"eszközök mindig el lesznek utasítva."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktiválás üresjáratban"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Állítsa ezt IGAZRA a képernyővédő aktiválásához a munkamenet üresjáratában. "
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Állítsa az org.gnome.desktop."
"session idle-delay értékét 0-ra, ha nem szeretné aktiválni a képernyővédőt."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Lock on activation"
msgstr "Zárolás aktiváláskor"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Állítsa ezt igazra a képernyő zárolásához a képernyővédő aktiválásakor."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid "Time before locking"
msgstr "A zárolásig eltelő idő"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"A képernyővédő aktiválásától a képernyő zárolásáig eltelő másodpercek száma."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "Teljes név megjelenítése a zárolt képernyőn"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"A felhasználók teljes neve jelenjen-e meg a zárolt képernyőn vagy ne. Ez "
"csak a képernyőpajzsot érinti, a név mindig megjelenik a feloldási "
"párbeszédablakban."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Billentyűzet beágyazásának engedélyezése az ablakba"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Állítsa ezt igazra billentyűzet beágyazásához az ablakba a feloldási "
"kísérletkor. A „keyboard_command” kulcsot be kell állítani a megfelelő "
"parancsra. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Beágyazott billentyűzet parancs"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"A billentyűzet felületi elem ablakba ágyazásához futtatandó parancs, ha az "
"„embedded_keyboard_enabled” kulcs be van állítva. A parancsnak meg kell "
"valósítania egy XEMBED csatolófelületet és egy ablak XID-et kell kimenetként "
"előállítania a szabványos kimenetre. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és "
"mellőzött."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
msgid "Allow logout"
msgstr "Kijelentkezés engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak késleltetés után "
"tegye lehetővé a kijelentkezést. A késleltetés a „logout_delay” kulcsban "
"adható meg. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
msgid "Time before logout option"
msgstr "A kijelentkezési lehetőség megjelenéséig eltelő idő"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
"ignored"
msgstr ""
"A képernyővédő aktiválásától a kijelentkezés lehetőségének megjelenéséig "
"eltelő másodpercek száma a zárolás feloldása párbeszédablakban. Ez a kulcs "
"csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: Ez a "
"kulcs elavult és mellőzött."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
msgid "Logout command"
msgstr "Kijelentkezési parancs"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
"and ignored."
msgstr ""
"A kijelentkezés gomb megnyomásakor meghívandó parancs. Ennek a parancsnak "
"egyszerűen, beavatkozás nélkül ki kell jelentkeztetnie a felhasználót. Ez a "
"kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: "
"Ez a kulcs elavult és mellőzött."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Allow user switching"
msgstr "Felhasználóváltás engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak felajánlja a "
"felhasználóváltás lehetőségét."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető, ha a képernyő zárolva van. "
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "Minden külső keresőszolgáltató letiltása"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
"Állítsa igazra az összes külső keresőszolgáltató program letiltásához, attól "
"függetlenül, hogy egyénileg tiltva vagy engedélyezve vannak-e. A külső "
"keresőszolgáltatókat a(z) $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers "
"kulcsban lévő alkalmazások telepítették."
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
msgstr ""
"Az asztali fájl azonosítók listája ahhoz, hogy mely hozzárendelt "
"alapértelmezetten engedélyezett keresőszolgáltató legyen letiltva"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Ezen a listán található alkalmazások találatai nem lesznek megjelenítve "
"kereséskor."
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
"provider should be enabled"
msgstr ""
"Az asztali fájl azonosítók listája ahhoz, hogy mely hozzárendelt "
"alapértelmezetten letiltott keresőszolgáltató legyen engedélyezve"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Ezen a listán található alkalmazások találatai lesznek megjelenítve "
"kereséskor."
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr ""
"Az asztali fájl azonosítók listája a keresőszolgáltatók rendezési "
"sorrendjéhez"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Ezen a listán található alkalmazások találatai a megadott sorrendben lesznek "
"megjelenítve. Az ezen a listán nem található alkalmazások találatai "
"legutoljára lesznek megjelenítve ABC sorrendben."
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő idő"
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő másodpercek száma."
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
msgid "Session type"
msgstr "Munkamenettípus"
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
msgid ""
"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
"fallback”."
msgstr ""
"A használandó munkamenet neve. Az ismert értékek „gnome” és „gnome-fallback”."
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
msgid "Sounds for events"
msgstr "Hangok az eseményekhez"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Legyen-e hanglejátszás felhasználói eseményekkor."
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
msgid "Sound theme name"
msgstr "Hangtéma neve"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Az eseményhangokhoz használandó XDG hangtéma."
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Beviteli visszajelzés hangja"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Legyen-e hanglejátszás beviteli eseményekkor."
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
msgid "Allow volume above 100%"
msgstr "100% fölötti hangerő engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
msgstr "Beállítható-e 100% fölé a hangerő, szoftveres erősítéssel."
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Bélyegképek maximális kora a gyorsítótárban, napokban. A tisztítás "
"letiltásához állítsa -1-re."
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Bélyegképek maximális mérete a gyorsítótárban, megabájtokban. A tisztítás "
"letiltásához állítsa -1-re."
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Minden külső előnézet-program kikapcsolása"
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Állítsa igazra az összes külső előnézet-program kikapcsolásához, függetlenül "
"attól, hogy ezek egyenként ki vagy be vannak-e kapcsolva."
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"MIME-típusok listája ahhoz, hogy mely külső bélyegképkészítő programok "
"lesznek letiltva"
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr ""
"Nem lesznek bélyegképek létrehozva azokhoz a fájlokhoz, amelyek MIME-típusát "
"tartalmazza a lista."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Átváltás a 6. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Átváltás a 7. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Átváltás a 8. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Átváltás a 9. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Átváltás a 10. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Átváltás a 11. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "Átváltás a balra lévő munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "Átváltás a jobbra lévő munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Átváltás a fenti munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Átváltás a lenti munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Átváltás az utolsó munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
msgid "Switch applications"
msgstr "Váltás az alkalmazások között"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Visszafelé váltás az alkalmazások között"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
msgid "Switch windows"
msgstr "Váltás az ablakok között"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
msgid "Switch system controls"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között közvetlenül"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
msgid "Show the activities overview"
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
msgid "Don’t use"
msgstr "Ne használja"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalizált állapot"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "Ablak mindig felül történő megjelenése"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
msgid "Maximize window"
msgstr "Ablak maximalizálása"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
msgid "Restore window"
msgstr "Ablak visszaállítása"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
msgid "Minimize window"
msgstr "Ablak minimalizálása"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
msgid "Move window"
msgstr "Ablak áthelyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
msgid "Resize window"
msgstr "Ablak átméretezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő következő monitorra"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő következő monitorra"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "Ablak áthelyezése a fent lévő következő monitorra"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "Ablak áthelyezése a lent lévő következő monitorra"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Ablak áthelyezése a bal felső sarokba"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb felső sarokba"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Ablak áthelyezése a bal alsó sarokba"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb alsó sarokba"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő felső oldalához"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő alsó oldalához"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő jobb oldalához"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő bal oldalához"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
msgid "Switch input source"
msgstr "Bemeneti forrás váltása"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "Gyorsbillentyű a következő bemeneti forrás kiválasztásához"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
msgid "Switch input source backward"
msgstr "Bemeneti forrás váltása visszafelé"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "Gyorsbillentyű az előző bemeneti forrás kiválasztásához"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "Ablak váltása mindig felül történő megjelenésre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr ""
"Ablak beállítása vagy a beállítás visszavonása, hogy mindig felül jelenjen "
"meg"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
"Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
#| msgid ""
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
#| "using the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as \"<Alt>"
#| "\" or \"<Super>\" for example."
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
"“<Super>” for example."
msgstr ""
"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak "
"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az "
"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a „resize-with-"
"right-button” kulcs segítségével. A módosítót például a következő módon "
"lehet megadni: „<Alt>” vagy „<Super>”."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Állítsa igazra a „mouse-button-modifier” kulcsban megadott billentyű "
"lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső "
"gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint "
"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az "
"ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem "
"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek "
"hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült gombsorok visszafelé "
"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két "
"szomszédos gomb közé."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
msgid "Window focus mode"
msgstr "Ablakfókusz módja"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három "
"lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott "
"ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, "
"amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív "
"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az "
"ablakot."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Új ablakok fókuszba kerülésének vezérlése"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének "
"irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a "
"„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a "
"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem "
"kapnak fókuszt."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr ""
"Legyenek-e az ablakok előre hozva, amikor a kliensterületükre kattintanak"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"Az alapértelmezett igaz érték azt jelzi, hogy az ablak előre lesz hozva, "
"amikor a kliensterületére vagy a keretére kattintanak. Ennek hamisra "
"állítása azt jelenti, hogy az ablak nem lesz előre hozva, ha rákattintanak a "
"kliensterületére. Az előrehozásához bárhova lehet kattintani az ablak "
"keretén, vagy Szuper-kattintással az ablak bármely részére. Ez a mód akkor "
"hasznos, ha valaki sok egymást átfedő ablakot használ."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás "
"esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak "
"felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes képernyős/"
"eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-maximize-"
"vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz "
"maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, "
"amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, "
"„lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt "
"végre semmit."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "A címsoron való középső gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos "
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására "
"az ablak felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes "
"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-"
"maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "A címsoron való jobb gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos "
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására "
"az ablak felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes "
"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-"
"maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a "
"fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az auto-raise-"
"delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem kapcsolódik az "
"ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az ablakra "
"mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, "
"ha az auto-raise kulcs engedélyezett."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
msgid "Current theme"
msgstr "Jelenlegi téma"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét. ELAVULT: "
"Ez a kulcs elavult és mellőzött."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "A rendszer szabvány betűkészletének használata az ablak címsorában"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a titlebar-font kulcs figyelmen kívül marad, és a "
"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
msgid "Window title font"
msgstr "Ablak címsorának betűkészlete"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának "
"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a titlebar-"
"font-size kulcs értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a titlebar-uses-"
"desktop-font értéke igaz."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Munkaterületek száma"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és "
"maximális értéke rögzített, megakadályozandó az asztali környezet "
"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "A rendszer hangjelzése hallható"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer kiadhatnak-e hallható "
"hangjelzéseket, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt "
"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "„Látható hangjelzés” engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer „hangjelzést” adna "
"ki; ez hasznos lehet a nagyothallók számára vagy zajos környezetben."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Látható hangjelzés típusa"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
"currently focused window’s titlebar is flashed."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy az ablakkezelő hogyan jelenítse meg látható módon, ha a "
"rendszer hangjelzése (esetleg másik alkalmazás „hangjelzése”) megszólal. "
"Jelenleg két érvényes értéke van: a „fullscreen-flash”, amely a teljes "
"képernyő fekete-fehér villanását okozza, illetve a „frame-flash”, amely a "
"címsor villanását okozza a jelzést kiváltó alkalmazásnál. Ha ez az "
"alkalmazás ismeretlen (amely általános a rendszer alapértelmezett "
"„hangjelzése” esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások "
"használnak"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az "
"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség az ablakkezelőt "
"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb "
"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő "
"alkalmazásokat futtatnia."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "A munkaterületek nevei"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
"Meghatározza a munkaterületekhez hozzárendelendő neveket. Ha a lista túl "
"hosszú a jelenlegi munkaterületek számához, a felesleges nevek figyelmen "
"kívül lesznek hagyva. Ha a lista túl rövid vagy üres neveket tartalmaz, a "
"hiányzó értékek az alapértékekkel lesznek helyettesítve („N. munkaterület”)."
#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "A dátum- és számformátumokhoz használandó területi beállítás"
#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
msgstr ""
"A dátumok, idők és számformátumok megjelenítéséhez használandó területi "
"beállítás megadása."
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
msgid "Geolocation services are enabled."
msgstr "A helymeghatározási szolgáltatások engedélyezve vannak."
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
msgstr ""
"Ha igaz, az alkalmazásoknak engedélyezett a helyzeti információkhoz való "
"hozzáférés."
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "A helyzet legnagyobb pontossági szintje."
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
"Beállítja a helyzet pontosságának azon legnagyobb szintjét, amelyet az "
"alkalmazások láthatnak. Az érvényes beállítások: „ország”, „város”, "
"„környék”, „utca” és „pontos” (tipikusan GPS-vevőt igényel). Ne feledkezzen "
"meg arról, hogy ez csak azt vezérli, amit a GeoClue látni fog engedélyezni "
"az alkalmazásoknak, és azok megtalálhatják a felhasználók saját helyzetét a "
"hálózati erőforrások használatával (noha az utcaszintű pontosság a legjobb)."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Proxybeállítás módja"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
"ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
"Válassza ki a proxybeállítás módját. A támogatott értékek: „none”, „manual”, "
"„auto”. Ha ez „none”, akkor a proxy-k nincsenek használatban. Ha ez „auto”, "
"akkor az „autoconfig-url” kulcs által leírt automatikus beállító URL lesz "
"használatban. Ha ez „manual”, akkor a „/system/proxy/http”, a „/system/proxy/"
"https”, a „/system/proxy/ftp” és a „/system/proxy/socks” lesz használatban. "
"Mind a 4 proxytípus engedélyezve van, ha a „host” kulcsuk nem üres és a "
"„port” kulcsuk nem 0. Ha be van állítva egy HTTP proxy, de HTTPS proxy "
"nincs, akkor szintén a HTTP proxy lesz a HTTPS-hez használva. Ha be van "
"állítva egy SOCKS proxy, akkor az minden protokollhoz használva lesz, kivéve "
"ha HTTP, HTTPS és FTP proxybeállítások felülírják azt kizárólag ezekhez a "
"protokollokhoz."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "Automatikus proxybeállítás URL címe"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"A proxy beállításokat tartalmazó URL. Az „auto” mód esetén ez az URL proxy "
"információk kereséséhez használható minden protokollhoz."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Proxy nélkül elérhető kiszolgálók"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"Ez a kulcs azon kiszolgálók listáját tartalmazza, amelyekhez közvetlenül "
"kapcsolódik, proxy használata nélkül (ha az aktív). Az értékek lehetnek "
"kiszolgálónevek, tartományok (kezdő helyettesítő karakterek használhatóak, "
"pl. *.akarmi.hu), IP kiszolgálócímek (IPv4 és IPv6 egyaránt) és hálózati "
"címek hálózati maszkkal (pl. 192.168.0.0/24)."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Nincs használatban, mellőzendő"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr "Ez a kulcs nincs használatban és nem olvasható vagy módosítható."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr ""
"Ez a kulcs nincs használatban; A HTTP proxyzás akkor van engedélyezve, ha a "
"gazda kulcs nem üres és a port nem 0."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP proxy gépnév"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "A HTTP proxy gépneve."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP proxy port"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
"through."
msgstr "A „/system/proxy/http/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Kapcsolatok hitelesítése a proxy kiszolgálókhoz"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
"to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a proxykiszolgálóhoz kapcsolódás "
"hitelesítést igényel. A felhasználónevet és a jelszót a „/system/proxy/http/"
"authentication-user” és a „/system/proxy/http/authentication-password\" "
"kulcs adja meg. Ezt csak a HTTP-proxyhoz alkalmazza. Különálló HTTP-proxy "
"használata esetén jelenleg nincs mód annak megadására, hogy hitelesítést "
"használjon."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP proxy felhasználónév"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó felhasználónév."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP proxy jelszó"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó jelszó."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Biztonságos HTTP proxy gépnév"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "A biztonságos HTTP proxy gépneve."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Biztonságos HTTP proxy port"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
"through."
msgstr "A „/system/proxy/https/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "FTP proxy gépnév"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "Az FTP proxy gépneve."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP proxy port"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr "A „/system/proxy/ftp/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS proxy gépnév"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "A SOCKS proxy gépneve."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS proxy port"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
"through."
msgstr "A „/system/proxy/socks/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
|