msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-18 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-05 00:49+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Marný\n" "Language-Team: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com); Ivan Řihošek (osmdesat@seznam.cz); Tobiczech (tobiczech@gmail.com); Tomáš Marný (tomik.marny@gmail.com); Návody: Lukáš Hess\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Smart Jelly" msgstr "Inteligentní želé" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 ../share/filters/filters.svg.h:283 #: ../share/filters/filters.svg.h:299 ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" msgstr "Úkosy" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Stejně jako Rozteklé želé, ale s více možnostmi" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Metal Casting" msgstr "Odlévání kovů" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Hladká kapka s kovovou povrchovou úpravou" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "Zjevení" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 ../share/filters/filters.svg.h:655 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" msgstr "Rozostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Hrany jsou zčásti vyhozené" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Jigsaw Piece" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Nízké, ostré zkosení" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Razítko" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:59 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 ../share/filters/filters.svg.h:391 #: ../share/filters/filters.svg.h:407 ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 ../share/filters/filters.svg.h:687 #: ../share/filters/filters.svg.h:691 ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 ../share/filters/filters.svg.h:723 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" msgstr "Překryvy" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Náhodně vybledlé" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Ink Bleed" msgstr "Rozpitý inkoust" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "Výčnělky" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Inkoustové skvrny pod objektem" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "Oheň" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Hořící okraje objektu" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "Přezáření" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Jemné poduškovité vyvýšení s přezařujícími jasy" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Ridged Border" msgstr "Hrbolatý okraj" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Hrbolatý okraj s vnitřním návrším" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "Zčeření" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 ../share/filters/filters.svg.h:327 #: ../share/filters/filters.svg.h:363 ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" msgstr "Deformace" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Horizontální zvlnění okrajů" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "Flíček" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Naplní objekt řídkými průsvitnými skvrnami" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Oil Slick" msgstr "Olejová skvrna" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Duhové barvy poloprůhledné olejovité skvrny" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "Mráz" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Vločkovité bílé šplíchance" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Leopard Fur" msgstr "Leopardí srst" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:191 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "Materiály" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leopardí skvrny (potlačí vlastní barvu objektu)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Nepravidelné svislé tmavé pruhy (potlačí vlastní barvu objektu)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "Mraky" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Vzdušné, načechrané řídké bílé mraky" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 msgid "Sharpen" msgstr "Zostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 msgid "Image Effects" msgstr "Obrazové efekty" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Zostří hrany a okraje v objektu; intenzita 0,15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Sharpen More" msgstr "Silnější zostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Zostří hrany a okraje v objektu; intenzita 0,3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Oil Painting" msgstr "Olejomalba" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 ../share/filters/filters.svg.h:495 #: ../share/filters/filters.svg.h:499 ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 ../share/filters/filters.svg.h:679 #: ../share/filters/filters.svg.h:719 ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Malování a kreslení obrázku" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Nasimuluje styl olejomalby" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Vyhledá barevné hrany překreslí je do odstínů šedi" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "Modrotisk" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Vyhledá barevné hrany překreslí je namodro" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "Stáří" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Naimituje starou fotografii" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "Organická" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 ../share/filters/filters.svg.h:379 #: ../share/filters/filters.svg.h:383 ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "Textury" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Vypuklá, úzká, hladká 3D plocha" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Barbed Wire" msgstr "Ostnatý drát" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Šedé zkosené vodiče se stínovými stíny" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Švýcarský sýr" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Náhodné vnitřní průchozí otvory" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Blue Cheese" msgstr "Modrý sýr" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Mramorovité namodralé fleky" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "Knoflík" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Mírné vyvýšení, lehce prohloubený střed" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "Vhloubení" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Stíny a záře" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Stínavý vnější úkos" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "Stékání" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Náhodné dolů stékající čůrky" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Jam Spread" msgstr "Rozetřená marmeláda" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Lesklá marmeláda rozetřená v neforemných chomáčích" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Pixel Smear" msgstr "Rozmatlání pixelů" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Kreslené efekty pro bitmapy ve stylu Van Gogha" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Cracked Glass" msgstr "Popraskané sklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Pod popraskaným sklem" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Bublinovité hrboly" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 ../share/filters/filters.svg.h:351 #: ../share/filters/filters.svg.h:419 ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 ../share/filters/filters.svg.h:543 #: ../share/filters/filters.svg.h:547 ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 ../share/filters/filters.svg.h:619 #: ../share/filters/filters.svg.h:623 ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" msgstr "Zvrásnění" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Flexibilní bublinový efekt s určitým posunem" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Zářivé bubliny" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "Hřbety" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Bublinovitý efekt, zářivý s lomem světla" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "Neón" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "Efekt neónového osvětlení" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Molten Metal" msgstr "Roztavený kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Stékající se části objektu, s lesklým vyvýšením a září" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Pressed Steel" msgstr "Lisovaná ocel" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Lisovaný kov s odvalenými okraji" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Matte Bevel" msgstr "Rozmazané vyvýšení" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Jemné, pastelově rozmazané vyvýšení" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "Tenká blána" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Tenká jako mýdlová blána" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Matte Ridge" msgstr "Matná vypouklina" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Vypouklina, jemně pastelová" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Glowing Metal" msgstr "Zářivý kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Textura zářivého kovu" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "Listí" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "Rozptyl" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Spadané podzimní nebo živé listí" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "Průsvitnost" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Osvětlený průsvitný efekt z plastu nebo skla" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Duhující včelí vosk" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Voskovitá textura, která zachová svou duhovost i při změně barvy výplně" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Eroded Metal" msgstr "Narušený kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Textura rozrušeného kovu s brázdami, rýhami, dírami a hrboly" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "Rozpraskaná láva" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Vulkanická textura, trochu podobná kůži" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "Kůra" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Korová textura, svislá; užijte u tmavších barev" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Lizard Skin" msgstr "Ještěrčí kůže" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Textura stylizované kůže plaza" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Stone Wall" msgstr "Kamenná zeď" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Kamenná zeď; užijte u nepříliš sytých barev" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Silk Carpet" msgstr "Hedvábný koberec" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Textura hedvábného koberce, vodorovně proužkovaná" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Světlolomný gel A" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Gelový efekt s lehkým lomem světla" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Světlolomný gel B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Gelový efekt se silným lomem světla" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Metallized Paint" msgstr "Metalický nátěr" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Kovový efekt s jemným osvětlením, mírně průsvitný na okrajích" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "Bonbón" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Gelovitý výstupek s perleťovým vzhledem" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Raised Border" msgstr "Vyvýšený okraj" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Silně vystouplý okraj okolo plochého povrchu" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Metalické vyvýšení" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Gelovitá vyvýšenina na vrcholku metalická" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Fat Oil" msgstr "Vazký olej" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Hustý olej s nastavitelnou zvířeností" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Black Hole" msgstr "Černá díra" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 ../share/filters/filters.svg.h:839 #: ../share/filters/filters.svg.h:843 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "Morfologie" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Vytvoří černé světlo uvnitř i venku" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "Kostky" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Rozptýlené kostky; upravte primitivu Morphology pro změnu velikost" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Peel Off" msgstr "Oloupaný nátěr" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Loupající se nátěr na zdi" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Gold Splatter" msgstr "Zlatý postřik" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Nastříkaná litina, se zlatavými jasy" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Paste" msgstr "Zlatá pasta" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Tlustě napastovaná litina, se zlatavými jasy" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Zmačkaný plast" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Zkroucený matný plast s nataveným okrajem" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Smaltované šperky" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Mírně popraskané smaltované textury" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Rough Paper" msgstr "Hrubý papír" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Efekt akvarelového papíru, který lze užít na obrázky i objekty" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Hrubý lesk" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Efekt lesklého zmuchlaného papíru, který lze užít na obrázky i objekty" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "Uvnitř a vně" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Obarvený vnitřní a černý vnější stín" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "Air Spray" msgstr "Vzduchový sprej" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Převést na malé rozptýlené částice s určitou tloušťkou" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Warm Inside" msgstr "Uvnitř teplo" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Neostrá obarvená kontura, uvnitř vyplněná" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Cool Outside" msgstr "Venku chlad" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Neostrá obarvená kontura, uvnitř prázná" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Elektronový mikroskop" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "Šikmé, tvrdé světlo, odbarvení a žhnutí jako v elektronovém mikroskopu" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "Tartan" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Kostkovaný tartanový vzorek" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Protřepaná tekutina" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Barvící náplň s průtokem uvnitř jako průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Měkký objektiv" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Přezařující obrysy bez rozostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Stained Glass" msgstr "Vitrážové sklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Efekt prosvětleného barevného skla" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Dark Glass" msgstr "Tmavé sklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 #, fuzzy msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Světelný skleněný efekt s osvětlením přicházejícím zezadu" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 #, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "Hrbolaté plátno" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 #, fuzzy msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Stejné jako hrbolaté plátno, ale s průhledným zdůrazněním" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Bublinovité hrboly" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 #, fuzzy msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Stejné jako hrbolaté plátno, ale s průhledným zdůrazněním" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 #, fuzzy msgid "Torn Edges" msgstr "Zlomené okraje" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 #, fuzzy msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "Vyměňte vnější tvary a obrázky, aniž byste změnili jejich obsah" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Roughen Inside" msgstr "Zdrsnit uvnitř" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Zdrsnit všechny vnitřní tvary" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "Evanescentní" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" msgstr "Rozostření obsahu objektů, zachování obrysu a přidání progresivní průhlednosti na okrajích" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Křída a houba" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 #, fuzzy msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Nízká turbulence dává houbovitý vzhled a vysokou turbulenční křídu" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "Lidé" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Barevné skvrny, jako dav lidí" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "Skotsko" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Obarvené vrcholky hor vystupující z mlhy" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "Zahrada rozkoše" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "Phantasmagorické turbulentní čarodějky, jako je Garden of Delights od Hieronyma Bosche" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 #, fuzzy msgid "Cutout Glow" msgstr "Výřez výřezu" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 #, fuzzy msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Vnitřní a vnější záře s možným odsazením barevné povodně" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "Tmavý reliéf" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Tmavý efekt: 3D reliéf, kde je bílá nahrazena černou" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Bublinovité hrboly" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 #, fuzzy msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Stejně jako bublinovité hrboly, ale s rozptýleným světlem namísto jednoho zrcadla" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Blotting Paper" msgstr "Pijavý papír" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Inkoustová skvrna na savém papíru" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Wax Print" msgstr "Voskový potisk" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Voskový potisk na tkáňové textury" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "Vodové barvy" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 #, fuzzy msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Zamračený efekt akvarelu" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "Plst" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 #, fuzzy msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Pocítil texturu s barevnou turbulencí a na okrajích trochu tmavší" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Ink Paint" msgstr "Inkoustová barva" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Inkoustová barva na papíře s určitým turbulentním posunem barev" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Tónovaná duha" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 #, fuzzy msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Hladké duhové barvy se roztahovaly podél okrajů a byly zbarveny" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Roztavená duha" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Hladké barvy duhových barev se mírně roztahovaly po okrajích" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 #, fuzzy msgid "Flex Metal" msgstr "Flex Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Jasný, leštěný nerovný kovový odlitek, barevný" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Vlnitý Tartan" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Kostkovaný vzorek, se zvlněním a vyvýšením okolo okrajů" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "3D Marble" msgstr "3D Mramor" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D deformovaná mramorová struktura" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "3D Dřevo" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D deformovaná, vláknitá struktura dřeva" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D Perleť" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D deformovaná, dráždivá perleťová struktura" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "Tiger Fur" msgstr "Tygří srst" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Vzorek tygří srsti se záhyby a vyvýšením okolo okrajů" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "Černé světlo" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 ../share/filters/filters.svg.h:631 #: ../share/filters/filters.svg.h:819 ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 ../src/extension/internal/filter/color.h:174 ../src/extension/internal/filter/color.h:285 ../src/extension/internal/filter/color.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 ../src/extension/internal/filter/color.h:424 ../src/extension/internal/filter/color.h:514 ../src/extension/internal/filter/color.h:609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:731 ../src/extension/internal/filter/color.h:828 ../src/extension/internal/filter/color.h:907 ../src/extension/internal/filter/color.h:998 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1126 ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 ../src/extension/internal/filter/color.h:1289 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1401 ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769 ../src/extension/internal/filter/color.h:1776 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:28 ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 ../share/extensions/color_custom.inx:30 ../share/extensions/color_darker.inx:8 ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 ../share/extensions/color_morelight.inx:8 ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 ../share/extensions/color_randomize.inx:19 ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 ../share/extensions/color_replace.inx:16 ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Světlé plochy začerní" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Film Grain" msgstr "Filmové zrno" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Přidá trochu zrnitosti" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Plaster Color" msgstr "Barva omítky" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Barevný omítkový efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Hrbolatý samet" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Dává sametově hladké hrboly" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Comics Cream" msgstr "Komiksový krém" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 ../share/filters/filters.svg.h:739 #: ../share/filters/filters.svg.h:743 ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 ../share/filters/filters.svg.h:779 #: ../share/filters/filters.svg.h:783 ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 ../share/filters/filters.svg.h:795 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "Nerealistické 3D shadery" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Komiks shader s průhledností krémových vln" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Chewing Gum" msgstr "Žvýkačka" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 #, fuzzy msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" msgstr "Vytváří zbarvené skvrny, které hladce protékají hranami čáry na jejich přechodech" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Dark and Glow" msgstr "Tma a záře" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "Ztmaví okraj s vnitřním rozmazáním a přidá flexibilní záře" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Pokřivená duha" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 #, fuzzy msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Hnědé barvy duhové pokořují po zbarvujících se okrajích" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 #, fuzzy msgid "Rough and Dilate" msgstr "Hrubé a dilatace" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Vytvoření turbulentního obrysu" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Old Postcard" msgstr "Stará pohlednice" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 #, fuzzy msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Mírně posterujte a kreslejte hrany jako na starých tištěných pohlednicích" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 #, fuzzy msgid "Dots Transparency" msgstr "Transparentnost bodů" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 #, fuzzy msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Poskytuje pointilistu citlivou transparentnost HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Transparentnost plátna" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 #, fuzzy msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Dává plátnu jako průhlednost citlivá na HSL." #: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Smear Transparency" msgstr "Transparentnost smála" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 #, fuzzy msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "Malovat objekty s průhlednou turbulencí, která otáčí barevné hrany" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 #, fuzzy msgid "Thick Paint" msgstr "Tlustá malba" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 #, fuzzy msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Silný malířský efekt s turbulencí" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 #, fuzzy msgid "Burst" msgstr "Roztržení" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Popraskaná bublinová zmačkaná textura s otvory" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Embossed Leather" msgstr "Reliéfní kůže" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 #, fuzzy msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" msgstr "Kombinujte odhalení hřbetů HSL s kožovitou nebo dřevitou a zbarvitelnou strukturou" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "Karneval" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Bílé skvrny evokující karnevalové masky" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "Plastifikovat" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple" msgstr "Rozpoznání okrajů HSL s efektem vlnitého odrazového povrchu a proměnlivou deformací" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "Omítka" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 #, fuzzy msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "Kombinujte nárazovou detekci hran HSL s efektem matného a zmačkaného povrchu" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Rough Transparency" msgstr "Hrubá průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "Přidá turbulentní průhlednost, která současně posune pixely" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "Kvaš" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 #, fuzzy msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Částečně neprůhledný efekt vodní barvy s krvácením" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving" msgstr "Alfa gravírování" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 #, fuzzy msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Dává průhledný gravírový efekt s drsnou čarou a náplní" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Alfa tekutá kresba" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 #, fuzzy msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "Dává průhledný efekt čerpání tekutiny s drsnou čarou a náplní" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Tekutá kresba" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 #, fuzzy msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Přináší tekutý a zvlněný expresionistický výkresový efekt k obrázkům" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Marbled Ink" msgstr "Mramorovaný inkoust" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 #, fuzzy msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "Mramorovaný efekt průhlednosti, který odpovídá okrajům snímků" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 #, fuzzy msgid "Thick Acrylic" msgstr "Hustý akryl" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 #, fuzzy msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Tlustá akrylátová barva s vysokou texturní hloubkou" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Alfa gravura B" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 #, fuzzy msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "Dává ovladatelný gravitační efekt bitmapám a materiálům" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "Lapování" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 #, fuzzy msgid "Something like a water noise" msgstr "Něco jako vodní hluk" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Monochromatická průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Vyplň a průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 #, fuzzy msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Převést na barevně transparentní pozitivní nebo negativní" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Saturation Map" msgstr "Mapa sytosti" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 #, fuzzy msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels" msgstr "Vytvoří přibližný poloprůhledný a barevný obraz úrovní nasycení" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 #, fuzzy msgid "Riddled" msgstr "Prolezlý" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 #, fuzzy msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Vyhazujte povrch a přidejte náraz na obrázky" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Vrásčitý lak" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 #, fuzzy msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Tlustá lesklá a průsvitná struktura barvy s vysokou hloubkou" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Hrbolaté plátno" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Textura plátna s výškovou mapou citlivou na HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Matné hrbolaté plátno" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Stejné jako Hrbolaté plátno, ale s rozptýleným světlem namísto zrcadlového" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Hrbolaté plátno, průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Stejné jako Hrbolaté plátno, ale s zvýrazněním průhlednosti" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Bright Metal" msgstr "Lesklý kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Jasný kovový efekt pro libovolnou barvu" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Plastikové hluboké barvy" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Průhledný plast s hlubokými barvami" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Rozteklé matné želé" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Matný úkos s rozmazanými okraji" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly" msgstr "Rozteklé želé" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Lesklý úkos s rozmazanými okraji" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Combined Lighting" msgstr "Kombinované osvětlení" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Základní zrcadlový úkos pro použití při vytváření textur" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "Staniol" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "Efekt kovové fólie kombinující dva typy osvětlení a variabilní pokrčení" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" msgstr "Měkké barvy" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Přidá obarvitelné okraje záře uvnitř objektů a obrázků" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Relief Print" msgstr "Reliéfní tisk" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Efekt hrbolů s úkosy, vyplněním barvou a komplexním osvětlením" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Growing Cells" msgstr "Rostoucí buňky" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Náhodně zaoblené živé buňky jako výplň" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "Fluorescence" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Přesycené barvy, které mohou v reálném světě fluoreskovat" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 msgid "Pixel Tools" msgstr "Nástroje pro pixely" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "Snížit nebo odstranit antialiasing kolem tvarů" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 #, fuzzy msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Základní difuzní náraz" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Matný reliéfní efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 #, fuzzy msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Základní zrcadlový náraz" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 #, fuzzy msgid "Specular emboss effect" msgstr "Zrcadlový efekt embossu" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 #, fuzzy msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Základní dvě světla" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 #, fuzzy msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Dva typy osvětlovacího efektu" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Linen Canvas" msgstr "Plátěné plátno" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 #, fuzzy msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Malování efekt plátno emboss" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Plasticine" msgstr "Plastelína" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 #, fuzzy msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Matná modelovací pasta emboss efektu" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 #, fuzzy msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Drsné malování plátna" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 #, fuzzy msgid "Paper Bump" msgstr "Žuchnutý papír" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 #, fuzzy msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Papír jako reliéfní efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Jelly Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Převést obrázky na husté želé" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 #, fuzzy msgid "Blend Opposites" msgstr "Prolnutí protikladů" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 #, fuzzy msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Blend obraz s jeho odstínem naproti" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Hue to White" msgstr "Odstín na bílou" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 #, fuzzy msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Vybledlý odstín přecházející postupně do bílé" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" msgstr "Víření" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 #, fuzzy msgid "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "Natírejte objekty s průhlednou turbulencí, která obklopuje barevné hrany" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 msgid "Pointillism" msgstr "Pointilismus" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 #, fuzzy msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Poskytuje turbulentní pointilistu citlivou na průhlednost HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 #, fuzzy msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Silueta mramoru" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 #, fuzzy msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Základní textura transparentnosti šumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Fill Background" msgstr "Vyplnit pozadí" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Přidá barevně nastavitelné neprůhledné pozadí" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 #, fuzzy msgid "Flatten Transparency" msgstr "Ztlumte průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Přidá bílé neprůhledné pozadí" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Blur Double" msgstr "Dvojité rozostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 #, fuzzy msgid "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and composite" msgstr "Překrývá dvě kopie s rozličnými rozostřeními a upravitelnou kombinací a kompozitou" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Základní kreslení obrazu" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Vylepší a překreslí barevné okraje v 1bitové černé a bílé" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 #, fuzzy msgid "Poster Draw" msgstr "Posterová kresba" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Vylepšit a překreslit okraje kolem posterizovaných oblastí" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 #, fuzzy msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Plakát s křížovým šumem" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 #, fuzzy msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Překryv s malým měřítkem jako šum" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 #, fuzzy msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Plakát s křížovým šumem B" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Přidá obrazovku malého měřítka, jako je lokální šum" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 ../share/filters/filters.svg.h:676 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "Zábavný barevný plakát" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 #, fuzzy msgid "Poster Rough" msgstr "Hrubý plakát" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 #, fuzzy msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Přidá drsnost do jednoho ze dvou kanálů filtru pro barvu plakátu" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 #, fuzzy msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Alfa monochromatické prasknutí" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 ../share/filters/filters.svg.h:708 #: ../share/filters/filters.svg.h:712 #, fuzzy msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Základní textura hluku; upravte barvu v záplavě" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 #, fuzzy msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Alpha Turbulentní" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 #, fuzzy msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Turbulentní zbarvení" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 #, fuzzy msgid "Cross Noise B" msgstr "Křížový hluk B" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 #, fuzzy msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Přidá malou křížovou zrnitost" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 #, fuzzy msgid "Cross Noise" msgstr "Křížový hluk" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Přidá obrazovku malého měřítka jako zrnitost" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 #, fuzzy msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Dvoubarevné turbulence" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 #, fuzzy msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Světlá prasklá guma" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "Turbulentní plakát" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 #, fuzzy msgid "Tartan Smart" msgstr "Inteligentní tartan" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Vysoce konfigurovatelný kostkovaný vzorek tartanu" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Light Contour" msgstr "Lehký obrys" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 #, fuzzy msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Používá vertikální zrcadlovku pro kreslení čar" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "Kapalina" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 #, fuzzy msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Barvící náplň s transparentní kapalinou" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "Hliník" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Hliníkový efekt s ostrými kartáčovanými odrazy" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "Komiks" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Komiks - efekt kreslení" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 #, fuzzy msgid "Comics Draft" msgstr "Komiksový návrh" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 #, fuzzy msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Předloha malované kreslení stínů s skleněným vzhledem" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 #, fuzzy msgid "Comics Fading" msgstr "Komiks mizí" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 #, fuzzy msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Kreslený styl barvy s některými blednutí na okrajích" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Brushed Metal" msgstr "Kartáčovaný kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Efekt kovové povrchové úpravy" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Opaline" msgstr "Opál" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 #, fuzzy msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Konturová verze hladkého shaderu" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "Chrom" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "Jasný efekt chromu" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 #, fuzzy msgid "Deep Chrome" msgstr "Hluboký chrom" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 #, fuzzy msgid "Dark chrome effect" msgstr "Tmavý chromový efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "Reliéfní shader" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 #, fuzzy msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Kombinace saténu a reliéfu" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Sharp Metal" msgstr "Ostrý kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Chromový efekt se ztmavenými okraji" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Brush Draw" msgstr "Kreslení štětcem" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 #, fuzzy msgid "Chrome Emboss" msgstr "Reliéfní chrom" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 #, fuzzy msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Reliéfní efekt chromu" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Contour Emboss" msgstr "Reliéfní obrys" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 #, fuzzy msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Efekt hedvábného a reliéfního obrysu" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "Ostré deco" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Nerealistické odrazy s ostrými hranami" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Deep Metal" msgstr "Hluboký kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Hluboké a tmavé kovové stínování" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Hliníkový reliéf" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 #, fuzzy msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Hedvábný hliníkový efekt s reliéfem" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Refractive Glass" msgstr "Refrakční sklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Dvojitý odraz sklem s určitým lomem" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Frosted Glass" msgstr "Namrzlé sklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Efekt saténového skla" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "Nárazové gravírování" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 #, fuzzy msgid "Carving emboss effect" msgstr "Vyřezávací efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 #, fuzzy msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Alternativní chromolitho" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Efekt staré chromolitografie" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 #, fuzzy msgid "Convoluted Bump" msgstr "Spletité nárazy" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 #, fuzzy msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Spletitý reliéfní efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "Vznik" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "Vyjmout, přidat vnitřní stín a zbarvit některé části obrazu" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "Litografie" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Vytvoří efekt dvoubarevného litografického tisku" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "Malované kanály" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 #, fuzzy msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Samostatné tříbarevné kanály" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Posterizované světlo" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Vytvořit poloprůhledný posterizovaný obrázek" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Trichrome" msgstr "Trichromatické" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Stejné jako Duochromatické, ale se třemi barvami" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "Simulace CMY" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 #, fuzzy msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "Vyvážení azurových, purpurových a žlutých kanálů s barevným pozadím" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "Konturovací tabulka" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 #, fuzzy msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Rozmazané více obrysů pro objekty" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "Posterizované rozostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Převede rozostřený obrys na posterizované kroky" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "Diskrétní konturování" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Ostré vícenásobné kontury objektů" #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7,5% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2,5% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Kaštanová (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Červená (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Olivová (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Žlutá (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Zelená (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Limetková (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Modrozelená (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Azurová (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Námoř. modř (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Modrá (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Purpurová (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Růžovofialová (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "Černá (#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "Šedivá (#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "Šedá (#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "Tmavošedá (#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "Stříbrná (#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "Světlešedá (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "Holubí šeď (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "Kouřově bílá (#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "Bílá (#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "Růžovo hnědá (# BC8F8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "Indická červená (# CD5C5C)" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "Hnědá (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "Pálená cihla (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "Světlý korál (#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "Kaštanová (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "Tmavočervená (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "Červená (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "Sněhobílá (#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "Lasturová růžová (#FFE4E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "Lososová (#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "Rajčatová (#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "Tmavý losos (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "Korál (#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "Oranžovočervená (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "Světle lososová (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "Cihlová (#A0522D)" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "Mušle (#FFF5EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "Čokoládová (#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "Rezavá (#8B4513)" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "Pískově hnědá (#F4A460)" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "Broskev (#FFDAB9)" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "Peru (#CD853F)" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "Len (#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "Oplatka (#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "Tmavooranžová (#FF8C00)" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "Pšeničná (#DEB887)" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "Snědá (#D2B48C)" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "Antická běl (#FAEBD7)" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "Navahově bílá (#FFDEAD)" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "Vybledlé madle (#FFEBCD)" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "Papája (#FFEFD5)" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "Mokasínová (#FFE4B5)" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "Oranž (#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "Pšenice (#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "Staré krajky (#FDF5E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "Květová běl (#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "Tmavý zlatobýl (#B8860B)" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "Zlatobýl (#DAA520)" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "Kukuřičné hedvábí (#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "Zlatá (#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "Khaki (#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "Citronový šifon (#FFFACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "světle žlutá (#EEE8AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "Tmavá khaki (#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "Béžová (#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "světle zlatožlutá (#FAFAD2)" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "Olivová (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "Žlutá (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "Světležlutá (#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "Slonová kost (#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "Olivově zelená (#6B8E23)" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "Žlutozelená (#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "Tmavě olivově zelená (#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "Zelenožlutá (#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "Chartreuse (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "Trávově zelená (#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "Tmavá mořská zeleň (#8FBC8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "Lesní zeleň (#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "Limetková zeleň (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "Světlezelená (#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "Bledězelená (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "Tmavozelená (#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "Zelená (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "Brčálová (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "Medovice (#F0FFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "Mořská zeleň (#2E8B57)" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "Střední mořská zeleň (#3CB371)" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "Jarní zeleň (#00FF7F)" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "Mátový krém (#F5FFFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "Střední jarní zeleň (#00FA9A)" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "Akvamarín střední (#66CDAA)" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "Akvamarín (#7FFFD4)" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "Tyrkysová (#40E0D0)" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "Světlá mořská zeleň (#20B2AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "Středně tyrkysová (#48D1CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "Tmavě břidlicově šedá (#2F4F4F)" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "Bledě tyrkysová (#AFEEEE)" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "Šedozelená (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "Tmavý azur (#008B8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "Azurová (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "Světle azurová (#E0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "Azurová (#F0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "Tmavě tyrkysová (#00CED1)" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "Kadetově modrá (#5F9EA0)" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "Modrý prášek (#B0E0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "Světle modrá (#ADD8E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "Tmavá nebeská modř (#00BFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "Blankytná modř (#87CEEB)" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "Světlý blankyt (#87CEFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "Ocelová modř (#4682B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "aliceblue (#F0F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "modrý prášek (#1E90FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "břidlicově šedá (#708090)" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "světle břidlicově šedá (#778899)" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "světle ocelově modrá (#B0C4DE)" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "chrpa modrá (#6495ED)" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "královská modř (#4169E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "půlnoční modř (#191970)" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "Levandulová (#E6E6FA)" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "Námořnická modř (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "Tmavomodrá (#00008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "Středněmodrá (#0000CD)" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "Modrá (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "bílý duch (#F8F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "břidlicově modrá (#6A5ACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "tmavá břidlicově modrá (#483D8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "středně břidlicově modrá (#7B68EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "středně fialová (#9370DB)" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "Modrofialová (#8A2BE2)" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "Indigová modř (#4B0082)" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "tmavá orchidej (#9932CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "Tmavofialová (#9400D3" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "střední orchidej (#BA55D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "bodlák (#D8BFD8)" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "Švestková (#DDA0DD)" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "Fialová (#EE82EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "Purpurová (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "Tmavěpurpurová (#8B008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "Sytě purpurová (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "Orchidej (#DA70D6)" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "Střední fialovočervená (#C71585)" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "Temně růžová (#FF1493)" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "sexy růžová (#FF69B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "levandulově červená (#FFF0F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "Bledě fialovočervená (#DB7093)" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "Karmínová (#DC143C)" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "Růžová (#FFC0CB)" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "Světlerůžová (#FFB6C1)" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "Rebecca fialová (#663399)" #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Máslo 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Máslo 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Máslo 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Chameleon 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Chameleon 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Chameleon 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Oranžová 1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Oranžová 2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Oranžová 3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Nebeská modř 1" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Nebeská modř 2" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Nebeská modř 3" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Švestka 1" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Švestka 2" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Švestka 3" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Čokoláda 1" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Čokoláda 2" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Čokoláda 3" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Šarlat 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Šarlat 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Šarlat 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Sněhobílá" #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Hliník 1" #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Hliník 2" #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Hliník 3" #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Hliník 4" #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Hliník 5" #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Hliník 6" #: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Černá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Pruhy: 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Pruhy 1:1 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Pruhy 1:1.5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Pruhy 1:1.5 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Pruhy: 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Pruhy 1:2 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Pruhy: 1:3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Pruhy 1:3 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Pruhy: 1:4" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Pruhy 1:4 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Pruhy: 1:5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Pruhy 1:5 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Pruhy: 1:8" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Pruhy 1:8 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Pruhy: 1:10" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Pruhy 1:10 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Pruhy: 1:16" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Pruhy 1:16 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Pruhy: 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Pruhy 1:32 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Pruhy: 1:64" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Pruhy: 2:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Pruhy 2:1 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Pruhy: 4:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Pruhy 4:1 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "Šachovnice bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Balené kruhy" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Puntíky, malé" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Puntíky, malé bilé" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Puntíky, střední" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Puntíky, střední bilé" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Puntíky, velké" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Puntíky, velké bíle" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Vlny" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "Vlny bílé" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Kamufláž" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "Hermelín" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Písek (bitmapa)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Plátno (bitmapa)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Stará malba (bitmapa)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "Symboly AIGA" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Směnárna" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Směnárna - Euro" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Pokladní" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "První pomoc" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Ztráty a nálezy" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Úschovna kabátů" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Úschovna zavazadel" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Eskalátor" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Eskalátor dolů" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Eskalátor nahoru" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Schody" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Schody dolů" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Schody nahoru" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Výtah" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Záchod - páni" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Záchod - dámy" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Záchod" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Školka" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Pítko" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Čekárna" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Hotelové informace" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Letecká doprava" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Heliport" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Taxík" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Autobus" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Pozemní doprava" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Vlaková doprava" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Vodní doprava" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Půjčovna aut" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurace" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Kavárna" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Obchody" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Holičství - Kosmetický salon" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Holičství" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Kosmetický salon" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Prodej jízdenek" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Přihlášení k odbavení zavazadel" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Výdejna zavazadel" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Celnice" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Imigrační kontrola" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Odlety" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Přílety" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Kouření povoleno" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Zákaz kouření" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Parkoviště" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Zákaz parkování" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Zákaz psů" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Zákaz vstupu" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Východ" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Hasicí přístroj" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Šipka vpravo" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Šipka vpřed a vpravo" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Šipka nahoru" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Šipka vpřed a vlevo" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Šipka vlevo" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Šipka doleva a dolů" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Šipka dolů" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Šipka doprava a dolů" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "NPS Přístup pro invalidní vozík - 1996" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "NPS Přístup pro invalidní vozík" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Nový přístup pro vozíčkáře" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Balónky slov" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Myšlenková bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Snící bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Zaoblená bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Hranatá bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Přes telefon" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Hip bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Kruhová bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Hvězdicová bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Značky vývojového diagramu" #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Vstup/výstup" #: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Ruční operace" #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Příprava" #: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Slučování" #: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Rozhodování" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Magnetický pásek" #: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Zobrazovač" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Pomocná operace" #: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Ruční vstup" #: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Extrakce" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Terminál/Přerušení" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Děrný štítek" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Děrný pásek" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Úložiště online" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Klíčování" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Třídění" #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Konektor" #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Konektor mimo stránku" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "Vysílací páska" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "Komunikační propojení" #: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Shromáždění" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Komentář/poznámka" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Jádro" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Předdefinovaný proces" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Magnetický disk (databáze)" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Magnetický buben (přímý přístup)" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Offline uložiště" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Logika Or" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Logika And" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Prodleva" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Začátek limitu opakování" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Konec začátku opakování" #: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Logické symboly" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "Xnor brána" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "Xor brána" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "Nor brána" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "Or brána" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "Nand brána" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "And brána" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Vyr. paměť" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "Not brána" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Malá vyr. paměť" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "Není brána malá" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "Spojené státy Národní park Servisní mapa symboly" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Letiště" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Amfiteátr" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Cyklotrasa" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Spuštění člunu" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Prohlídka lodí" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Autobusová zastávka" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Táborák" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Táboření" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Přístup kanoe" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Běžecká lyžařská stezka" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Sjezdové lyžování" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Pití vody" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Rybolov" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Potravinářská služba" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "Cesta pro čtyři kola" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Čerpací stanice" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golfové hřiště" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Jízda na koni" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Nemocnice" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "Bruslení" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Nádoba na odpadky" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Nocleh" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Přístav" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Motocyklová stezka" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Radiátorová voda" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Recyklace" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Mazlíčci na výtahu" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Areál pro piknik" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Poštovní úřad" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Stanice rangera" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "RV táboření" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Toalety" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Plachtění" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Stanice sanitární likvidace" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Potápění" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Samoznačená stezka" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Přístřeší" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Sprchy" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Bobování" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Sněžný skůtr" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Stáj" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Obchod" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Plavání" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Telefon pro nouzové volání" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Trailová hlava" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Bezbariérový přístup" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Windsurfing" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Prázdné" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "Leták A4 se třemi přehyby" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "Šablona A4 se třemi přehyby. S vodítky, značkami pro tisk a označenými stránkami letáku. Obsah vnitřní a vnější stránky přechází do příslušných vrstev." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD štítek 120 mm × 120 mm " #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Jednoduchá šablona pro štítek CD." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "Štítek disku CD 120 × 120" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Beamer" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "Šablona LaTeX beameru s pomocnou mřížkou." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Typografické plátno" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Prázdné typografické plátno s pomocnými vodítky." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "vodítka typografické plátno" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Bez vrstev" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Prázdný list bez vrstev" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "Prázdný bez vrstev" #: ../src/auto-save.cpp:156 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "Automatické ukládání se nezdařilo! Nelze najít příponu Inkscape pro uložení dokumentu." #: ../src/auto-save.cpp:159 ../src/auto-save.cpp:165 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Automatické ukládání se nezdařilo! Soubor %s nelze uložit." #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "Současná vrstva je skrytá. Abyste do ní mohli kreslit, zviditelněte ji." #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "Současná vrstva je uzamčena. Abyste do ní mohli kreslit, musíte ji odemknout." #: ../src/desktop-events.cpp:311 msgid "Move guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 ../src/ui/dialog/guides.cpp:145 msgid "Delete guide" msgstr "Odstranit vodítko" #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Vodítko: %s" #: ../src/desktop.cpp:838 msgid "No previous transform." msgstr "Žádná předchozí transformace." #: ../src/desktop.cpp:861 msgid "No next transform." msgstr "Žádná následující transformace." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid _units:" msgstr "_Jednotky mřížky:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "_Origin X:" msgstr "_Počátek X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Počátek souřadnice X mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "P_očátek Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Počátek souřadnice Y mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Mezery _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Základní délka osy z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:78 msgid "Angle X:" msgstr "Úhel X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Úhel osy x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:141 msgid "Angle Z:" msgstr "Úhel Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Úhel osy z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Barva _vedlejších čar mřížky:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 msgid "Minor grid line color" msgstr "Barva vedlejších čar mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Barva vedlejších čar mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Barva _hlavních čar mřížky:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Major grid line color" msgstr "Barva hlavních čar mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Barva hlavních (zvýrazněných) čar mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Major grid line every:" msgstr "H_lavní čára mřížky každých:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "lines" msgstr "čáry" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" msgstr "Čtvercová mřížka" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" msgstr "Axonometrická mřížka" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" msgstr "Vytvořit novou mřížku" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" msgstr "_Povoleno" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Přichytávat pouze k viditelným čarám _mřížky" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" msgstr "Je-li oddáleno, nebudou viditelné všechny čáry mřížky. Přilínat budou jen ty viditelné." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" msgstr "_Viditelné" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." msgstr "Určí, zda bude či nebude mřížka zobrazena. Objekty budou přichyceny i k nezobrazené mřížce." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Namísto čar zobrazit tečky" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Je-li nastaveno, zobrazí se na mřížkových bodech místo čar tečky" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "Align to page:" msgstr "Zarovnat na stránku:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Spacing _X:" msgstr "Mezery _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEURČENO" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" msgstr "čáře mřížky" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "průsečíku mřížky" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "čáře mřížky (kolmé)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" msgstr "vodítku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" msgstr "průsečíku vodítka" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" msgstr "počátku vodítka" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "vodítku (kolmému)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" msgstr "průsečíku vodítka a mřížky" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" msgstr "vrcholu uzlu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" msgstr "hladkému uzlu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" msgstr "cestě" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "path (perpendicular)" msgstr "cestě (kolmé)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" msgstr "cestě (tangenciální)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" msgstr "průsečíku cesty" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "guide-path intersection" msgstr "průsečíku vodící cesty" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "clip-path" msgstr "ořezové cestě" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "mask-path" msgstr "masce cesty" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" msgstr "rohu ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" msgstr "straně ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" msgstr "ohraničení stránky" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "line midpoint" msgstr "střednímu bodu řádku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "object midpoint" msgstr "střednímu bodu objektu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "object rotation center" msgstr "středu otáčení objektu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "středu strany ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" msgstr "středu ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" msgstr "rohu stránky" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" msgstr "kvadrantovému bodu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" msgstr "rohu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" msgstr "textové kotvě" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" msgstr "účaří textu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" msgstr "omezenému úhlu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" msgstr "omezení" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" msgstr "Kruh ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Středová hranice ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Boční okraj ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1699 msgid "Smooth node" msgstr "Hladký uzel" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" msgstr "Vrcholový uzel" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" msgstr "Středový bod" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object midpoint" msgstr "Objekt středový bod" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 msgid "Object rotation center" msgstr "Střed otáčení objektu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" msgstr "Úchyt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" msgstr "Křižovatka cesty" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" msgstr "Vodítko" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Guide origin" msgstr "Počátek vodítka" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" msgstr "Kvadrantový bod" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" msgstr "Roh" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 msgid "Text anchor" msgstr "Textová kotva" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Několik rozestupů mřížky" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " msgstr " k " #: ../src/document.cpp:539 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nový dokument %d" #: ../src/document.cpp:550 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Dokument v paměti %d" #: ../src/document.cpp:579 msgid "Memory document %1" msgstr "Dokument v paměti %1" #: ../src/document.cpp:908 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Nepojmenovaný dokument %d" #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Nezměněno]" #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2697 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2698 msgid "_Redo" msgstr "Z_novu" #: ../src/extension/dependency.cpp:335 msgid "Dependency" msgstr "Závislost" #: ../src/extension/dependency.cpp:336 msgid "type" msgstr "typ" #: ../src/extension/dependency.cpp:337 msgid "location" msgstr "umístění" #: ../src/extension/dependency.cpp:338 msgid "string" msgstr "řetězec" #: ../src/extension/dependency.cpp:341 msgid " description: " msgstr " popis: " #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" msgstr " (Žádné předvolby)" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to " "the error log located at: " msgstr "" "Jedno nebo více rozšíření se nepodařilo nahrát\n" "\n" "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto problému se prosím podívejte do " "záznamu chyby uloženém do: " #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Ukázat dialog při startu" #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' zpracovávám, prosím, počkejte…" #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr " Toto je způsobeno nesprávným souborem .inx pro toto rozšíření. Nesprávný soubor .inx může být způsoben špatnou instalací Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "popis XML nebo jej ztratilo." #: ../src/extension/extension.cpp:313 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace." #: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "a dependency was not met." msgstr "závislost nebyla splněna." #: ../src/extension/extension.cpp:343 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:845 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:953 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../src/extension/extension.cpp:954 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:955 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../src/extension/extension.cpp:955 msgid "Loaded" msgstr "Načteno" #: ../src/extension/extension.cpp:955 msgid "Unloaded" msgstr "Uvolněno" #: ../src/extension/extension.cpp:955 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivováno" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:598 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "Nelze analyzovat výstup z rozšíření." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:911 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle očekávání." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Adaptivní prahová hodnota" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 ../share/extensions/template_desktop.inx:25 ../share/extensions/template_video.inx:18 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 ../share/extensions/foldablebox.inx:6 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:26 ../share/extensions/template_video.inx:19 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223 ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Raster" msgstr "Rastr" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Použijte adaptivní prahování na vybrané rastrové mapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" msgstr "Přidat šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 ../src/extension/internal/filter/color.h:503 ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2840 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Uniform Noise" msgstr "Rovnoměrný šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gaussovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Násobný gaussovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" msgstr "Blikavý šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplaceovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Poisson Noise" msgstr "Poissonovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Přidat náhodný šum do vybraných bitmap" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" msgstr "Rozmazání" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40 ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2812 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Rozmazat vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "Vrstva:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" msgstr "Červený kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" msgstr "Zelený kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" msgstr "Modrý kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" msgstr "Azurový kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" msgstr "Purpurový kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" msgstr "Žlutý kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" msgstr "Černý kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" msgstr "Kanál průhlednosti" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #, fuzzy msgid "Matte Channel" msgstr "Purpurový kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Extrahovat určitý kanál z obrázku" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 msgid "Charcoal" msgstr "Dřevěné uhlí" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Použijte stylizaci dřevěného uhlí na vybrané rastrové mapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" msgstr "Obarvení" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "Obarvení vybrané bitmapy určenou barvou s použitím dané průhlednosti" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43 msgid "Adjust:" msgstr "Upravit:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Zvýšit nebo snížit kontrast v bitmapě" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Top (px):" msgstr "Nahoře (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Bottom (px):" msgstr "Dole (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Left (px):" msgstr "Vlevo (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Right (px):" msgstr "Vpravo (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Ořezat vybrané bitmapy." #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Množství:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Cyklická volba barev vybraných rastrových obrázků" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "Flíček" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Snížení šumu skvrn vybraných rastrových obrázků" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" msgstr "Okraj" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Zvýraznění okrajů vybraných rastrových obrázků" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Reliéf vybrané bitmapy; zvýrazněte hrany s 3D efektem" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" msgstr "Zlepšit" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Vylepšení vybraných rastrových obrázků; minimalizujte šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" msgstr "Vyrovnat" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Vyrovnejte vybrané rastrové mapy; vyrovnání histogramu" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovské rozostření" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #, fuzzy msgid "Factor:" msgstr "Tvůrce:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Gaussovo rozostření vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" msgstr "Imploze" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Imploze vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 ../src/extension/internal/filter/color.h:819 ../src/extension/internal/filter/image.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Black Point:" msgstr "Černý bod:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "White Point:" msgstr "Bílý bod:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gama korekce:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" msgstr "Úroveň vybraných rastrových obrázků podle hodnot měřítka mezi danými rozsahy a plným barevným rozsahem" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Úroveň (s kanálem)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 ../src/extension/internal/filter/color.h:713 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" msgstr "Vyrovnejte zadaný kanál vybraných rastrů pomocí hodnot měřítka mezi danými rozsahy a plným barevným rozsahem" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Střední" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "Nahradí každou pixelovou složku středovou barvou v kruhové oblasti" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB nastavení" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Upravte množství odstínu, sytosti a jasu ve vybraných bitmapách" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" msgstr "Negovat" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Negovat (vzít inverzní) vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" msgstr "Normalizovat" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color" msgstr "Normalizovat vybranou bitmapu, rozšiřující rozsah barev na celý možný rozsah barev" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" msgstr "Olejomalba" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "Stylizujte vybrané bitmapy tak, aby vypadaly, že jsou namalovány olejem" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Průhlednost" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802 ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67 msgid "Opacity:" msgstr "Průhlednost:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Změna kanálů průhlednosti vybraných bitmap" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 msgid "Raise" msgstr "Vyzdvihnout" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" msgstr "Vyzdvihnuto" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "Chcete-li vytvořit vzhled, změňte okraje vybraných bitmap" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" msgstr "Snížení hluku" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Pořadí:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "Snížení šumu ve vybraných bitmapách pomocí filtru vylučování špiček šumu" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" msgstr "Vzorky" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "Změňte rozlišení zvoleného obrázku změnou jeho velikosti na danou velikost pixelu" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" msgstr "Odstín" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180 msgid "Elevation:" msgstr "Převýšení:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 msgid "Colored Shading" msgstr "Barevné stínování" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Shader vybrané bitmapy, které simulují vzdálený zdroj světla" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Zvýšit vybranou bitmapu" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Obarvení" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Solarizujte vybrané bitmapy, jako je přeexponovaný fotografický film" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" msgstr "Nerozhodný" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" msgstr "Stupňů:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 #, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Zvýšit vybranou bitmapu" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Ořezat vybrané bitmapy." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #, fuzzy msgid "Unsharp Mask" msgstr "Odpojit masku" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Shader vybrané bitmapy, které simulují vzdálený zdroj světla" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" msgstr "Vlna" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 #, fuzzy msgid "Wavelength:" msgstr "Délka:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 #, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Rozmazat vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Smrštit/Roztáhnout Halo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Šířka hala v px" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of steps:" msgstr "Počet kroků:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Počet smrštěných/roztáhnutých kopií objektu k vytvoření" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 ../share/extensions/extrude.inx:12 ../share/extensions/generate_voronoi.inx:20 ../share/extensions/interp.inx:14 #: ../share/extensions/motion.inx:10 ../share/extensions/pathalongpath.inx:31 ../share/extensions/pathscatter.inx:33 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Vygenerovat z cesty" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Omezit na úroveň PS:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript úrovně 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript úrovně 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "Text output options:" msgstr "Možnosti textového výstupu:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Embed fonts" msgstr "Vkládat písma" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Convert text to paths" msgstr "Převést texty na cesty" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "Vynechat text v PDF a vytvořit soubor LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasterizovat efekty filtru" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Rozlišení pro rasterizaci (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 msgid "Output page size" msgstr "Velikost výstupní stránky" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Use document's page size" msgstr "Použít velikost stránky dokumentu" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 msgid "Use exported object's size" msgstr "Použít velikost exportovaných objektů" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Spadávka/okraj (mm)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Omezit export na objekt s ID:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 ../share/extensions/ps_input.inx:10 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "PostScript File" msgstr "Soubor Postscriptu" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Zapouzdřený PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Spadávka/okraj (mm)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392 ../share/extensions/eps_input.inx:11 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:393 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated PostScript File" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Omezit na verzi PDF:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Output page size:" msgstr "Velikost výstupní stránky:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 msgid "Page Selector" msgstr "Výběr stránek" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" msgstr "Vybrat stránku:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "z celkem %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 ../src/ui/interface.cpp:239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1224 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:306 msgid "No preview" msgstr "Není náhled" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW Input" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 soubory (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Otevřít soubory uložené v Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW vstup šablon" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 soubory šablon (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Otevřít soubory uložené v Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW vstup komprimovaných výměnných souborů" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW Komprimované výměnné soubory (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Otevřít komprimované výměnné soubory uložené v Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Vstupní soubory pro výměnu prezentací" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Prezentační výměnné soubory (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Otevřít výměnné prezentační soubory uložené v Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "Vstup EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Rozšířený metasoubor (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced metafile" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 msgid "EMF Output" msgstr "EMF Výstup" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Převést texty na cesty" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Mapovat Unicode na písmo Symbol" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Mapovat Unicode na Wingdings" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Mapovat Unicode na Zapf Dingbats" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "Pro převedené znaky použít MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Kompenzovat chybu v písmu PPT" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Převést čárkované/tečkované čáry na jednotlivé čárky" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3238 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Převést barevné přechody na řady barevných mnohoúhelníků" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Použijte nativní pravoúhlé lineární přechody" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Převést všechny výplňové vzory na standardní šrafy EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Ignorovat rotace obrazu" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3666 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced metafile" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 msgid "Diffuse Light" msgstr "Rozptýlené světlo" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Smoothness" msgstr "Vyhlazení" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 msgid "Elevation (°)" msgstr "Vyvýšení (*)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimut (*)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 msgid "Lighting color" msgstr "Barva osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 ../src/extension/internal/filter/color.h:84 ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 ../src/extension/internal/filter/color.h:338 ../src/extension/internal/filter/color.h:423 ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 ../src/extension/internal/filter/color.h:730 ../src/extension/internal/filter/color.h:827 ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 ../src/extension/internal/filter/image.h:62 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 ../src/extension/internal/filter/textures.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 #, fuzzy msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Základní zrcadlový úkos pro použití při vytváření textur" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 msgid "Matte Jelly" msgstr "Rozteklé želé" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 ../src/extension/internal/filter/color.h:77 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 msgid "Specular Light" msgstr "Zrcadlové osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 msgid "Horizontal blur" msgstr "Vodorovné rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Vertical blur" msgstr "Svislé rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 msgid "Blur content only" msgstr "Rozostřit pouze obsah" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 msgid "Clean Edges" msgstr "Čisté okraje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263 ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 msgid "Strength" msgstr "Síla" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 #, fuzzy msgid "Cross Blur" msgstr "Křížový hluk B" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "Čtení" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Blend:" msgstr "Prolnutí:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 ../src/extension/internal/filter/color.h:406 ../src/extension/internal/filter/color.h:413 ../src/extension/internal/filter/color.h:1500 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 ../src/extension/internal/filter/color.h:1756 ../src/extension/internal/filter/color.h:1762 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 msgid "Darken" msgstr "Ztmavit" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 ../src/extension/internal/filter/color.h:404 ../src/extension/internal/filter/color.h:409 ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 ../src/ui/dialog/input.cpp:369 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:23 msgid "Screen" msgstr "Clona" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 ../src/extension/internal/filter/color.h:402 ../src/extension/internal/filter/color.h:410 ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:22 msgid "Multiply" msgstr "Násobit" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 ../src/extension/internal/filter/color.h:405 ../src/extension/internal/filter/color.h:412 ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "Lighten" msgstr "Zesvětlit" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Přesunout uzly vodorovně" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 #, fuzzy msgid "Feather" msgstr "Plstnaté peří" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 #, fuzzy msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Vyměňte vnější tvary a obrázky, aniž byste změnili jejich obsah" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 msgid "Out of Focus" msgstr "Mimo zaměření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Dilatation" msgstr "Dilatace" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 msgid "Erosion" msgstr "Eroze" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 ../src/extension/internal/filter/color.h:1394 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Blend type:" msgstr "Typ prolnutí:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 ../src/extension/internal/filter/color.h:411 ../src/extension/internal/filter/color.h:723 ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:21 ../share/extensions/template_generic.inx:19 ../share/extensions/template_page.inx:21 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 msgid "Blend to background" msgstr "Vmísit do pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "Zvrásnění" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 msgid "Image simplification" msgstr "Zjednodušení obrazu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Bump simplification" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "Zvrásnění" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 ../src/extension/internal/filter/color.h:160 ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 ../src/extension/internal/filter/color.h:161 ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 ../src/extension/internal/filter/color.h:162 ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "Vmísit do pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 msgid "Lighting type:" msgstr "Typ osvětlení:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Specular" msgstr "Spekulární" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Diffuse" msgstr "Rozptýlit" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 ../src/extension/internal/filter/color.h:79 ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 msgid "Lightness" msgstr "Jas" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 msgid "Light source" msgstr "Světelný zdroj" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source:" msgstr "Světelný zdroj:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Distant" msgstr "Vzdálený" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Point" msgstr "Bodový" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Spot" msgstr "Bod" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 msgid "Distant light options" msgstr "Volby vzdáleného osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Elevation" msgstr "Převýšení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 msgid "Point light options" msgstr "Volby bodového osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "X location" msgstr "Umístění X" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "Y location" msgstr "Umístění Y" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Z location" msgstr "Umístění Z" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "Volby bodového osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "X target" msgstr "X cíl" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "Y target" msgstr "Y cíl" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Z target" msgstr "Z cíl" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "Zrcadlový efekt embossu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "Úhel kužele" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "Vložit barvu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "Barva 1" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "Žuchnutý papír" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "Vložit obrázky" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background opacity" msgstr "Průhledné pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 msgid "Lighting" msgstr "Osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 msgid "Lighting blend:" msgstr "Světelná směs:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "Barva _zvýraznění:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "Vynechat barvu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "Na_vrátit" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 msgid "Transparency type:" msgstr "Typ průhlednosti:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Atop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Ikona" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Změní obrázek na želé" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 msgid "Brilliance" msgstr "Brilance" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 msgid "Over-saturation" msgstr "Přesycení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 ../src/extension/internal/filter/color.h:164 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "Invertovat" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "Stupně _jasu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "Drsné malování plátna" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 ../src/extension/internal/filter/color.h:334 ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Nahradit RGB jakoukoliv barvou" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 msgid "Color Blindness" msgstr "Barvoslepost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 msgid "Blindness type:" msgstr "Typ barvosleposti:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "Tyčinkový monochromat (atypická achromatopsie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "Čípkový monochromat (typická achromatopsie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "Oslabené vnímání zelené barvy (deuteranomalie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "Barvoslepost zelené barvy (deuteranopie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "Oslabené vnímání červené barvy (protanomalie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "Barvoslepost červené barvy (protanopie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "Oslabené vnímání modré barvy (tritanomalie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "Barvoslepost modré barvy (tritanopie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Simulovat barvoslepost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 msgid "Color Shift" msgstr "Barevný posun" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 msgid "Shift (°)" msgstr "Posun (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Otočit a desaturovat odstín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 msgid "Harsh light" msgstr "Drsné světlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 msgid "Normal light" msgstr "Normální světlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 msgid "Blend 1:" msgstr "Prolnutí 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 msgid "Blend 2:" msgstr "Prolnutí 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Identity" msgstr "identita" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:85 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tablet" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:86 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Diskreční" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:87 ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Přímka" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Základní textura transparentnosti šumu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 msgid "Duochrome" msgstr "Duochromatické" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 msgid "Fluorescence level" msgstr "Úroveň fluorescence" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" msgstr "Prohodit:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" msgstr "Bez prohození" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color and alpha" msgstr "Barva a alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Color only" msgstr "Pouze barva" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 msgid "Alpha only" msgstr "Pouze alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 msgid "Color 1" msgstr "Barva 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:602 msgid "Color 2" msgstr "Barva 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 #, fuzzy msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Převést hodnoty jasu na duochromatickou paletu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "Kanál průhlednosti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 msgid "Magenta" msgstr "Růžová" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "Barva pozadí:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "Kanál" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Extrahovat určitý kanál z obrázku" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Zeslábnout do černé nebo bílé" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 msgid "Fade to:" msgstr "Vyblednutí:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 msgid "Fade to black or white" msgstr "Zeslábnout do černé nebo bílé" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 msgid "Greyscale" msgstr "Stupně šedi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:902 ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 msgid "Transparent" msgstr "Průhledný" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 msgid "Invert channels:" msgstr "Invertovat kanály:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "Novinky v této verzi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 msgid "Red and blue" msgstr "Červená a modrá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 msgid "Red and green" msgstr "Červená a zelená" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 msgid "Green and blue" msgstr "Zelená a modrá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "Hrubá průhlednost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" msgstr "Invertovat odstín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 msgid "Invert lightness" msgstr "Invertovat světlost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 msgid "Invert transparency" msgstr "Invertovat průhlednost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Nastavit inverze odstínu, jasu a průhlednosti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 msgid "Lights" msgstr "Světla" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34 ../src/live_effects/effect.cpp:641 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1031 msgid "Offset" msgstr "Posun" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Upravit světla a stíny samostatně" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Jas-kontrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Upravit světlost a kontrast samostatně" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" msgstr "Posunout RGB" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 msgid "Red offset" msgstr "Posun červené" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:862 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 ../src/extension/internal/filter/color.h:1279 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 ../src/extension/internal/filter/color.h:1391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2820 ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 msgid "Green offset" msgstr "Posun zelené" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 msgid "Blue offset" msgstr "Posun modré" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" msgstr "Posunout CMY" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 msgid "Cyan offset" msgstr "Posun azurové" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 msgid "Magenta offset" msgstr "Posun purpurové" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 msgid "Yellow offset" msgstr "Posun žluté" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Čtyřtónová fantazie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:266 ../share/ui/dialog-trace.glade:463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Nahradit odstín dvěma barvami" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 msgid "Simple blend" msgstr "Jednoduché míchání" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:47 msgid "Blend mode:" msgstr "Režim prolnutí:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/splivarot.cpp:85 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 msgid "Luminosity" msgstr "Světlost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "Overlay" msgstr "Překryv" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 msgid "Color Dodge" msgstr "Zesvětlit barvy" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 msgid "Color Burn" msgstr "Ztmavit barvy" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30 msgid "Hard Light" msgstr "Tvrdé světlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/splivarot.cpp:92 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 msgid "Exclusion" msgstr "Vyloučit" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 msgid "Simple blend filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Otočení odstínu (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 #, fuzzy msgid "Moonarize" msgstr "Obarvení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Efekt klasické fotografické solarizace" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" msgstr "Trojtón" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 msgid "Enhance hue" msgstr "Vylepšit odstín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 msgid "Phosphorescence" msgstr "Světélkování" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 msgid "Colored nights" msgstr "Barevné noci" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750 #, fuzzy msgid "Hue to background" msgstr "Vmísit do pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 msgid "Global blend:" msgstr "Globální prolnutí:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" msgstr "Žhnutí" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 msgid "Glow blend:" msgstr "Prolnutí záře:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 msgid "Local light" msgstr "Lokální osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 msgid "Global light" msgstr "Globální osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving" msgstr "Vytvořit vlastní trojtónovou paletu s další záři, režimy prolnutí a pohyby odstínu" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 msgid "Felt Feather" msgstr "Plstnaté peří" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:64 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Vyjmout" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:130 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Tah:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" msgstr "Široký" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 msgid "Narrow" msgstr "Úzký" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 msgid "No fill" msgstr "Bez výplně" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 msgid "Fractal noise" msgstr "Fraktální šum" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 ../src/extension/internal/filter/distort.h:195 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37 ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulence" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Horizontální frekvence" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 msgid "Vertical frequency" msgstr "Vertikální frekvence" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 msgid "Complexity" msgstr "Složitost" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Sytost" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Přidá do záběru objektů a obrázků zbarvení okrajů" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 ../src/live_effects/effect.cpp:401 msgid "Roughen" msgstr "Zdrsnit" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 msgid "Turbulence type:" msgstr "Typ turbulence:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Drobné zdrsnění hran a obsahu" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Rukojeť" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 msgid "Edge Detect" msgstr "Detekce hran" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 msgid "Detect:" msgstr "Detekce:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 msgid "Vertical lines" msgstr "Vertikální čáry" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontální čáry" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" msgstr "Invertovat barvy" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Zjištění barevných hran v objektu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Inner" msgstr "Vnitřní" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" msgstr "Vnější" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 ../src/ui/dialog/export.cpp:148 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazení" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" msgstr "Rozostření obsahu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Hladké hrany a úhly tvarů" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 msgid "Fill image" msgstr "Vyplnit obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 msgid "Hide image" msgstr "Skrýt obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 msgid "Composite type:" msgstr "Kompozitní typ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Překryv" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 ../share/extensions/measure.inx:12 #: ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Pozice:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../share/extensions/frame.inx:15 msgid "Inside" msgstr "Uvnitř" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../share/extensions/frame.inx:14 msgid "Outside" msgstr "Vně" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "Překryv" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 msgid "Width 1" msgstr "Šířka 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Dilatation 1" msgstr "Dilatace 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Erosion 1" msgstr "Eroze 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Width 2" msgstr "Šířka 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 msgid "Dilatation 2" msgstr "Dilatace 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Erosion 2" msgstr "Eroze 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 ../share/ui/dialog-trace.glade:476 msgid "Smooth" msgstr "Vyhladit" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Fill opacity:" msgstr "Krytí výplně:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Krytí tahu:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Přidá barevně nastavitelné neprůhledné pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "Upravit výplň" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:299 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/ui/dialog-trace.glade:567 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_custom.inx:6 ../share/extensions/color_randomize.inx:6 ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:67 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:25 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:54 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 ../share/extensions/generate_voronoi.inx:7 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:7 ../share/extensions/pathscatter.inx:7 ../share/extensions/text_split.inx:6 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 ../share/extensions/web_set_att.inx:6 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Horizontální frekvence:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Vertikální frekvence:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Complexity:" msgstr "Spletitost:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Sytost:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Dilatation:" msgstr "Dilatace:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Erosion:" msgstr "Eroze:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 msgid "Noise color" msgstr "Barva šumu" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 #, fuzzy msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Základní textura transparentnosti šumu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 #, fuzzy msgid "Chromolitho" msgstr "Alternativní chromolitho" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "Režim kreslení" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" msgstr "Kresba míchání:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #, fuzzy msgid "Dented" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Směr" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "Filmové zrno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 #, fuzzy msgid "Grain mode" msgstr "Režim psaní" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "Rozšíření" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "Gravírování" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 msgid "Clean-up" msgstr "Vyčištění" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1205 ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "Délka" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2025 msgid "Drawing" msgstr "Kresba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317 ../src/splivarot.cpp:2255 msgid "Simplify" msgstr "Zjednodušení" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 msgid "Erase" msgstr "Vymazat" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "Barva výplně" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 msgid "Image on fill" msgstr "Obrázek na výplň" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "Barva tahu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Image on stroke" msgstr "Obrázek na tah" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Převod obrázků do duochromatických kreseb" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 msgid "Effect type:" msgstr "Typ efektu:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #, fuzzy msgid "Electro solarization effects" msgstr "Efekt klasické fotografické solarizace" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 msgid "Neon Draw" msgstr "Neonová kresba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 msgid "Line type:" msgstr "Typ čáry:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 msgid "Smoothed" msgstr "Vyhlazená" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 msgid "Contrasted" msgstr "Kontrastní" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Line width" msgstr "Šířka čáry" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Posterizovat a kreslit hladké čáry kolem barevných tvarů" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "Gravírování" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 msgid "Noise blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "Náhodný jas" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Points color" msgstr "Barva bodů" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 msgid "Image on points" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Převést na barevně transparentní pozitivní nebo negativní" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "Kreslící plakát" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Transfer type:" msgstr "Typ přenosu:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 #, fuzzy msgid "Poster" msgstr "Omítka" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Olejomalba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Zjednodušení (primární)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Zjednodušení (sekundární)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "Přesycení" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Simulovat antialiasing" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 #, fuzzy msgid "Poster and painting effects" msgstr "Vložit živý křivkový efekt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 msgid "Posterize Basic" msgstr "Posterizace, základní" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Jednoduchý efekt posterizace" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 msgid "Snow Crest" msgstr "Sněhová čepice" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Velikost písma" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Na objekt napadl sníh" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrhat stín" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Poloměr rozostření (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Vodorovný posun (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Svislý posun (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Shadow type:" msgstr "Typ stínu:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" msgstr "Vnější výřez" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Inner cutout" msgstr "Vnitřní výřez" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Shadow only" msgstr "Pouze stín" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Blur color" msgstr "Barva rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Use object's color" msgstr "Použít barvu objektu" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63 #, fuzzy msgid "Ink Blot" msgstr "Rozpitý inkoust" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Vodorovný bod:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "Svislý bod:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Displacement:" msgstr "Posunutí:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Overlapping" msgstr "Překrývající" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "External" msgstr "Externí" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 ../share/extensions/color_custom.inx:3 ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 ../share/extensions/restack.inx:19 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:7 ../share/extensions/template_desktop.inx:23 ../share/extensions/template_video.inx:7 ../share/extensions/template_video.inx:16 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 msgid "Custom stroke options" msgstr "Vlastní možnosti tahu" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 #, fuzzy msgid "k1:" msgstr "%1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k2:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k3:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Inkoustová skvrna na hedvábném nebo hrubém papíru" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" msgstr "Prolnutí" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757 ../src/ui/dialog/input.cpp:911 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 #: ../share/extensions/extrude.inx:5 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 msgid "Channel Transparency" msgstr "Průhlednost kanálu" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Nahradit RGB průhledností" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 #, fuzzy msgid "Light Eraser" msgstr "Světlá prasklá guma" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "Alfa (průhlednost)" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" msgstr "Silueta" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 msgid "Cutout" msgstr "Výřez" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "%s import bitmapového obrázku" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Image Import Type:" msgstr "Typ importu obrázku:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "Vložení výsledků do samostatných větších SVG souborů. Odkaz odkazuje na soubor mimo tento SVG dokument a všechny soubory musí být přesunuty společně." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Embed" msgstr "Vložit" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 ../src/object/sp-anchor.cpp:141 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Image DPI:" msgstr "DPI obrazu:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Take information from file or use default bitmap import resolution as defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 msgid "From file" msgstr "Ze souboru" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 msgid "Default import resolution" msgstr "Výchozí rozlišení importu" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 ../src/extension/internal/svg.cpp:736 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Režim vykreslení obrazu:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 ../src/extension/internal/svg.cpp:736 msgid "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will not work in all browsers.)" msgstr "Když je obrázek převzorkovaný, použít vyhlazení nebo ponechat kostičkované (pixelované). (Nebude fungovat ve všech prohlížečích.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 ../src/extension/internal/svg.cpp:737 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 msgid "None (auto)" msgstr "Žádný (automaticky)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 ../src/extension/internal/svg.cpp:738 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Hladký (optimizeQuality)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 ../src/extension/internal/svg.cpp:739 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Hranatý (optimizeSpeed)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 ../src/extension/internal/svg.cpp:742 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "Příště skrýt tento dialog a vždy použít stejné akce." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 ../src/extension/internal/svg.cpp:742 msgid "Don't ask again" msgstr "Znovu se neptat" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Barevný přechod GIMPu" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Line Width:" msgstr "Šířka čáry:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Vodorovný rozestup:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Svislý rozestup:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Vodorovný posun:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Svislý posun:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116 ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:69 ../share/extensions/foldablebox.inx:20 #: ../share/extensions/frame.inx:24 ../share/extensions/funcplot.inx:49 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/guides_creator.inx:84 ../share/extensions/hershey.inx:7 ../share/extensions/layout_nup.inx:64 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96 ../share/extensions/param_curves.inx:41 ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 ../share/extensions/printing_marks.inx:39 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Vykreslit" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Mřížky" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Vykreslit cestu, která je mřížkou" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" msgstr "Výstup LaTeXu" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX s makry PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Soubor LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" msgstr "Tisk LaTeXu" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Výstup kresby OpenDocument Drawing" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2093 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Kresba OpenDocument drawing (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2094 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Soubor kresby OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:91 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 #, fuzzy msgid "art box" msgstr "art box" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Clip to:" msgstr "Oříznout na:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 msgid "Page settings" msgstr "Nastavení stránky" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Přesnost aproximace síťkových barevných přechodů:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:136 msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." msgstr "Pozor: nastavení příliš vysoké přesnosti může mít za následek velký soubor SVG a zpomalení zobrazení." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "Import Poppler/Cairo" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes cause entire document to be rendered " "as a raster image." msgstr "" "Import prostřednictvím externí knihovny. Text se skládá ze skupin obsahujících klonované glyfy, kde každý glyf je cesta. Obrázky se ukládají interně. Síťky způsobí, že celý dokument " "bude vykreslen jako rastrový obrázek." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Internal import" msgstr "Interní import" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on the precision set below." msgstr "" "Import prostřednictvím interní knihovny (odvozené z Poppler). Text je uložen jako text, ale chybí bílé znaky. Síťky jsou převedeny na dlaždice, počet závisí na přesnosti stanovené " "níže." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:152 msgid "rough" msgstr "hrubá" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:163 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Nahradit vložené fonty PDF nejpodobnějšími instalovanými fonty" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:165 msgid "Embed images" msgstr "Vložit obrázky" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:167 msgid "Import settings" msgstr "Nastavení importu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:303 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Nastavení importu PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:441 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "hrubá" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:442 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "střední" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:443 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "vysoká" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:444 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "velmi vysoká" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:951 msgid "PDF Input" msgstr "Vstup PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:956 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:964 msgid "AI Input" msgstr "Vstup AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:969 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a vyšší (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Otevřít soubory uložené v Adobe Illustrator 9.0 a novějších verzích" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" msgstr "Výstup do PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (pouze cesty a tvary)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Soubor PovRay Raytraceru" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:728 msgid "SVG Input" msgstr "Vstup SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:730 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "Typ importu obrázku SVG:" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:731 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "Zahrnout SVG obrázek jako upravitelné objekty v aktuálním souboru" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:732 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "Vložit soubor SVG do značky image (v tomto dokumentu nelze upravovat)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:733 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "Propojit soubor SVG ve značce image (v tomto dokumentu nelze upravovat)." #: ../src/extension/internal/svg.cpp:746 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Škálovatelná vektorová grafika (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:747 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Nativní formát pro Inkscape a standard W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:755 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Výstup SVG Inkscapu" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:760 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "SVG Inkscapu (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:761 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Formát SVG s rozšířeními Inkscapu" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:769 ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "Výstup SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:774 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Prosté SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:775 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Formát Škálovatelné vektorové grafiky SVG definovaný standardem W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" msgstr "Vstup SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimované SVG Inkscapu (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Soubor SVG komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" msgstr "Výstup SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Nativní formát Inkscape komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimované prosté SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Formát Škálovatelné vektorové grafiky SVG komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 msgid "VSD Input" msgstr "Vstup VSD" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Diagram Microsoftu Visio (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Souborový formát používaný programem Microsoft Visio 6 a novějším" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 msgid "VDX Input" msgstr "Vstup VDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Diagram XML programu Microsoft Visio (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Souborový formát používaný programem Microsoft Visio 2010 a novějším" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 msgid "VSDM Input" msgstr "Vstup VSDM" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Kresba Microsoft Visia 2013 (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Souborový formát používaný programem Microsoft Visio 2013 a novějším" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 msgid "VSDX Input" msgstr "Vstup VSDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Kresba Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3215 msgid "WMF Input" msgstr "Vstup WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Soubory Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3221 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Soubory Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "WMF Output" msgstr "Výstup WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3239 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Převést všechny výplňové vzory na standardní šrafy WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3243 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3244 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" msgstr "WPG Vstup" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 msgid "Select existing files" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 msgid "Select existing file" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Select existing folders" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 msgid "Select existing folder" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 msgid "Choose file name" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 msgid "Choose folder name" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 ../src/inkview-application.cpp:114 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:410 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1204 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:228 msgid "Live preview" msgstr "Živý náhled" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:228 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Je efekt náhledu živě na plátně?" #: ../src/extension/system.cpp:133 ../src/extension/system.cpp:135 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG." #: ../src/file-update.cpp:377 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Převést starší soubor Inkscape" #: ../src/file-update.cpp:383 msgid "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "byl vytvořen ve starší verzi Inkscape (90 DPI) a musíme pro něj zajistit kompatibilitu s novějšími verzemi (96 DPI). Řekněte nám o tomto souboru:\n" #: ../src/file-update.cpp:391 msgid "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if unsure.)" msgstr "Tento soubor obsahuje digitální kresbu pro zobrazení na obrazovce. (Vyberte, pokud si nejste jisti.)" #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "Tento soubor je určen pro fyzický výstup, například papír nebo 3D tisky." #: ../src/file-update.cpp:396 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" "Vzhled prvků, jako jsou ořezy, masky, filtry a klony\n" "je nejdůležitější. (Vyberte, pokud si nejste jisti.)" #: ../src/file-update.cpp:400 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" "Přesnost velikosti fyzické jednotky a hodnoty polohy objektů\n" "v souboru jsou nejdůležitější. (Experimentální.)" #: ../src/file-update.cpp:402 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Vytvořit zálohu ve stejném adresáři." #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "More details..." msgstr "Další podrobnosti…" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:408 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this preserves the appearance of the artwork, including filters and the position of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" "Aktualizovali jsme Inkscape tak, aby dodržoval využití 96 DPI jako CSS standardu zajišťujícího lepší kompatibilitu prohlížeče; dříve jsme používali 90 DPI.\n" "Digitální kresby pro zobrazení na obrazovce budou převedeny na 96 DPI bez změny měřítka a neměly by být ovlivněny.\n" "Kresba nakreslená při 90 DPI pro konkrétní fyzickou velikost bude příliš malá, pokud bude převedena na 96 DPI bez změny měřítka. Existují dvě metody změny měřítka:\n" "\n" "Změna měřítka celého dokumentu: Metoda s nejmenší náchylností k chybám, která zachovává vzhled kresby, včetně filtrů a polohy masek atd. \n" "Měřítko kresby vzhledem k velikosti dokumentu nemusí být přesné.\n" "\n" "Změna měřítka jednotlivých prvků v kresbě: Tato metoda je méně spolehlivá a může vést ke změně vzhledu, \n" "ale je lepší pro fyzický výstup, který závisí na přesných velikostech a pozicích (například pro 3D tisk.)\n" "\n" "Další informace o této změně jsou k dispozici na stránce Inkscape FAQ" #: ../src/file-update.cpp:443 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/file-update.cpp:629 msgid "Update Document" msgstr "Aktualizovat dokument" #: ../src/file.cpp:181 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokument ještě nebyl uložen. Nelze se vrátit." #: ../src/file.cpp:187 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "Změny budou ztraceny! Opravdu chcete znovu načíst dokument %1?" #: ../src/file.cpp:201 msgid "Document reverted." msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu." #: ../src/file.cpp:203 msgid "Document not reverted." msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu." #: ../src/file.cpp:353 msgid "Select file to open" msgstr "Vyberte soubor pro otevření" #: ../src/file.cpp:442 msgid "Clean up document" msgstr "Vyčistit dokument" #: ../src/file.cpp:449 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Z <defs> byla odstraněna %i nepoužitá definice." msgstr[1] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužité definice." msgstr[2] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužitých definic." #: ../src/file.cpp:454 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Žádné nepoužité položky v <defs>." #: ../src/file.cpp:488 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s). Mohlo to být způsobeno neznámou příponou souboru." #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 ../src/file.cpp:542 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument nebyl uložen." #: ../src/file.cpp:498 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "Soubor %s je chráněn proti zápisu. Odstraňte ochranu proti zápisu a zkuste to znovu." #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Soubor %s nemohl být uložen." #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" "Soubor nelze uložit:\n" "Nebyl nalezen žádný objekt s ID „%s“." #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" "Soubor %s nelze uložit.\n" "\n" "Výstupní rozšíření vrátilo následující dodatečné informace:\n" "„%s“" #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566 msgid "Document saved." msgstr "Dokument uložen." #: ../src/file.cpp:624 msgid "drawing" msgstr "výkres" #: ../src/file.cpp:629 msgid "drawing-%1" msgstr "výkres-%1" #: ../src/file.cpp:646 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii" #: ../src/file.cpp:648 msgid "Select file to save to" msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat" #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny." #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." msgstr "Ukládání dokumentu…" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:895 ../src/io/resource.cpp:154 ../src/io/resource.cpp:159 ../src/verbs.cpp:2375 msgid "en" msgstr "cs" #: ../src/file.cpp:1167 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2079 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/file.cpp:1170 ../src/inkscape-application.cpp:819 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s" #: ../src/file.cpp:1217 msgid "Select file to import" msgstr "Vyberte soubor pro import" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" msgstr "Barevná matice" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" msgstr "Kombinovat" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Konvoluční matice" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Rozptýlené světlo" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" msgstr "Mapa posunutí" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Flood" msgstr "Zaplavit" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Specular Lighting" msgstr "Zrcadlové osvětlení" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" msgstr "Zdrojová grafika" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" msgstr "Zdrojová alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" msgstr "Obrázek pozadí" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" msgstr "Alfa pozadí" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Fill Paint" msgstr "Barva výplně" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Stroke Paint" msgstr "Barva tahu" #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "Saturate" msgstr "Sytost" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Hue Rotate" msgstr "Otočit odstín" #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Světlost na průhlednost" #: ../src/filter-enums.cpp:61 ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: ../src/filter-enums.cpp:70 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../src/filter-enums.cpp:71 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Šířka cíle" #: ../src/filter-enums.cpp:72 #, fuzzy msgid "Destination Over" msgstr "Výška cíle" #: ../src/filter-enums.cpp:73 #, fuzzy msgid "Destination In" msgstr "Šířka cíle" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Destination Out" msgstr "Šířka cíle" #: ../src/filter-enums.cpp:75 #, fuzzy msgid "Destination Atop" msgstr "Šířka cíle" #: ../src/filter-enums.cpp:76 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "Zjasnit" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:591 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" msgstr "Zalamování" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Erode" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:112 #, fuzzy msgid "Dilate" msgstr "Dilatace" #: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktální šum" #: ../src/filter-enums.cpp:125 #, fuzzy msgid "Distant Light" msgstr "Volby vzdáleného osvětlení" #: ../src/filter-enums.cpp:126 #, fuzzy msgid "Point Light" msgstr "Jemné světlo" #: ../src/filter-enums.cpp:127 #, fuzzy msgid "Spot Light" msgstr "Jemné světlo" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Invertovat barvy přechodu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "Přesunout barevné přechody" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:209 msgid "Delete swatch" msgstr "Vymazat vzorek" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "Začátek lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "Konec lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Začátek lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "Kruhový přechod: střed" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Kruhový přechod: poloměr" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Kruhový přechod: zaostření" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Kruhový přechod: poloměr" #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Roh síťkového barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Úchyt síťkového barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Konec lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:545 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:784 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Sloučit úchyty barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1099 msgid "Move gradient handle" msgstr "Přesunout úchyt barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1158 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1440 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "%s pro: %s%s; Tažením s Ctrl přichytává na úhly, s Ctrl+Alt zachovává úhel, s Ctrl+Shift mění měřítko kolem středu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1444 ../src/gradient-drag.cpp:1453 ../src/gradient-drag.cpp:1460 msgid " (stroke)" msgstr " (okraj)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1450 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s pro: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1457 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "%s pro: %s%s; Tažením s Ctrl přichytává na úhly, s Ctrl+Alt zachovává úhel, s Ctrl+Shift mění měřítko kolem středu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "Kruhový přechod střed a těžiště; tažením s Shift lze těžiště oddělit" #: ../src/gradient-drag.cpp:1468 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za držení Shift jej oddělíte" msgstr[1] "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení Shift jej oddělíte" msgstr[2] "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení Shift jej oddělíte" #: ../src/gradient-drag.cpp:2742 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Přesunout úchyt(y) barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Přesunout barevné přechody" #: ../src/gradient-drag.cpp:3063 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:71 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/tutorials/" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:317 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Porušené odkazy byly změněny tak, aby odkazovaly na existující soubory." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:563 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:564 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "Zpracovat (nebo otevřít) jeden nebo více souborů." #: ../src/inkscape-application.cpp:565 msgid "Examples:" msgstr "Příklady:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "Exportovat vstupní formát SVG (%1) do formátu PDF (%2):" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:568 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "Exportovat vstupní soubory (%1) do formátu PNG při zachování původního názvu (%2):" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "Pro více informací vizte %1 a %2." #: ../src/inkscape-application.cpp:574 msgid "Print Inkscape version" msgstr "Vypsat verzi Inkscape" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "Print system data directory" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "Print user data directory" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:579 msgid "File import" msgstr "Import souboru" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:580 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "Čtení vstupního souboru ze standardního vstupu (stdin)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 542 #: ../src/inkscape-application.cpp:581 msgid "PDF page number to import" msgstr "Číslo stránky PDF k importu" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 msgid "PAGE" msgstr "STRÁNKA" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:582 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "Při importu pomocí příkazového řádku použít poppler" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:583 msgid "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|scale-document]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:584 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:587 msgid "File export" msgstr "Export souboru" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:588 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" msgstr "Název výstupního souboru (typ souboru se odhaduje z přípony)" #: ../src/inkscape-application.cpp:588 #, fuzzy msgid "EXPORT-FILENAME" msgstr "SOUBOR" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 550 #: ../src/inkscape-application.cpp:589 msgid "Overwrite input file" msgstr "Přepsat vstupní soubor" #: ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:593 msgid "Export geometry" msgstr "Export geometrie" #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "Area to export is page" msgstr "Exportovaná oblast je stránka" #: ../src/inkscape-application.cpp:595 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "Exportovaná oblast je celý výkres (ignoruje se velikost stránky)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:596 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "Oblast pro export v uživatelských jednotkách SVG" #: ../src/inkscape-application.cpp:596 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:597 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 559 #: ../src/inkscape-application.cpp:598 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "Rozlišení pro bitmapy a rastrové filtry; výchozí je 96" #: ../src/inkscape-application.cpp:598 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Šířka exportované bitmapy v pixelech (převáží --export-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍŘKA" #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Šířka exportované bitmapy v pixelech (převáží --export-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #: ../src/inkscape-application.cpp:601 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "Okraj kolem exportní oblasti: jednotky velikosti stránky pro SVG, mm pro PS/EPS/PDF" #: ../src/inkscape-application.cpp:601 msgid "MARGIN" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:604 msgid "Export options" msgstr "Možnosti exportu" #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "ID objektu (objektů) k exportu" #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "Skrýt všechny objekty kromě objektu s ID vybraným pomocí export-id" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:607 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "Odebrat SVG atributy/vlastnosti specifické pro Inkscape" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:608 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "Postscriptová úroveň (2 nebo 3); výchozí hodnota je 3" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 msgid "PS-Level" msgstr "PS-Level" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:609 msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" msgstr "Verze PDF (1.4 nebo 1.5)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:609 msgid "PDF-VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:610 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Převod textu na cesty (PS/EPS/PDF/SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:611 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "Export textu samostatně do souboru LaTeX (PS/EPS/PDF)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 573 #: ../src/inkscape-application.cpp:612 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 #, fuzzy msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-id" msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:614 msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "Barva pozadí pro exportované bitmapy (libovolný SVG řetězec barvy)" #: ../src/inkscape-application.cpp:614 msgid "COLOR" msgstr "BARVA" #: ../src/inkscape-application.cpp:615 msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Průhlednost pozadí pro exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:615 msgid "VALUE" msgstr "HODNOTA" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:618 msgid "Query object/document geometry" msgstr "Dotaz na objekt/geometrie dokumentu" #: ../src/inkscape-application.cpp:619 msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "ID objektů, které mají být dotazovány" #: ../src/inkscape-application.cpp:619 ../src/inkscape-application.cpp:629 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:620 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Tisknout ohraničovací rámečky všech objektů" #: ../src/inkscape-application.cpp:621 msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Souřadnice X kresby nebo objektu (pokud je zadána pomocí --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:622 msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Souřadnice Y kresby nebo objektu (pokud je zadána pomocí --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:623 msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Šířka kresby nebo objektu (pokud je zadána pomocí --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:624 msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Výška kresby nebo objektu (pokud je zadána pomocí --query-id)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:627 msgid "Advanced file processing" msgstr "Pokročilé zpracování souborů" #: ../src/inkscape-application.cpp:628 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "Odstranit nepoužívané definice z sekce(í) dokumentu" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:629 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:633 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:633 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:634 msgid "List all available actions" msgstr "Seznam všech dostupných akcí" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:638 msgid "List of verbs to execute" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:638 msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #: ../src/inkscape-application.cpp:639 msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:642 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:643 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:644 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:646 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "Spustit Inkscape v interaktivním režimu shellu" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #: ../src/inkscape-application.cpp:649 msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 612 #: ../src/inkscape-application.cpp:650 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 613 #: ../src/inkscape-application.cpp:651 msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "Zadejte název D-Bus; výchozí je 'org.inkscape'" #: ../src/inkscape-application.cpp:651 msgid "BUS-NAME" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:592 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" #: ../src/inkscape.cpp:621 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n" #: ../src/inkscape.cpp:622 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n" #: ../src/inkscape.cpp:623 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:64 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - prohlížeč souborů SVG" #: ../src/inkview-application.cpp:69 msgid "path1 [path2 pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "Otevřít jeden nebo více souborů SVG (nebo složek obsahujících soubory SVG) pro prohlížení." #: ../src/inkview-application.cpp:76 msgid "Print Inkview version" msgstr "Vypsat verzi Inkview" #: ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "Spuštění v režimu celé obrazovky" #: ../src/inkview-application.cpp:78 msgid "Search folders recursively" msgstr "Prohledávat složky rekurzivně" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Změnit obrázek každých ČÍSLO sekund" #: ../src/inkview-application.cpp:79 ../src/inkview-application.cpp:80 msgid "NUMBER" msgstr "ČÍSLO" #: ../src/inkview-application.cpp:80 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Škálovat celočíselně" #: ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "Preload files" msgstr "Předběžně načíst soubory" #: ../src/inkview-application.cpp:112 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Vyberte soubory nebo složky, které chcete zobrazit" #: ../src/inkview-application.cpp:120 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Škálovatelná vektorová grafika SVG (*.svg)" #: ../src/inkview-application.cpp:139 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/inkview-application.cpp:139 msgid "No (valid) files to open." msgstr "Žádné (platné) soubory k otevření." #: ../src/io/resource-manager.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "Opravit poškozená propojení" #: ../src/knot.cpp:363 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen." #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Change handle" msgstr "Vytvořit úchyt" #: ../src/knotholder.cpp:343 msgid "Move handle" msgstr "Přesunout úchyt" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:362 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Přesune výplňový vzorek uvnitř objektu" #: ../src/knotholder.cpp:365 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Změní velikost vzorku výplně; s Ctrl stejnoměrně" #: ../src/knotholder.cpp:369 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Otočí výplňový vzorek; Ctrl přichytává k úhlům" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:383 msgid "Move the pattern stroke inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:386 msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:390 msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:408 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:411 msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:415 msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:429 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:432 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:436 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:450 ../src/knotholder.cpp:452 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:660 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Bend" msgstr "Ohyb" #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Ohyb objektu podél zakřivení jiné cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Gears" msgstr "Ozubená kola" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "Vytvořit vzájemně propojitelná konfigurovatelná ozubená kola na základě uzlů cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:132 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Vzorek podél cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:136 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "Umístit podél cesty jednu nebo více kopií jiné cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:146 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Sešít dílčí cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:150 msgid "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "Nakreslit kolmé čáry mezi podcestami cesty, jako příčky žebříku" #: ../src/live_effects/effect.cpp:161 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:165 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "Vytvořit Kochův fraktál" #: ../src/live_effects/effect.cpp:175 msgid "Knot" msgstr "Uzel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:179 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "Vytvářet mezery v průsečících sebe sama, jako v keltských uzlech" #: ../src/live_effects/effect.cpp:189 msgid "Construct grid" msgstr "Vytvořit mřížku" #: ../src/live_effects/effect.cpp:193 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "Vytvořit (perspektivní) mřížku z tříuzlové cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:203 msgid "Spiro spline" msgstr "Spiro křivka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:207 msgid "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:217 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Deformace obálkou" #: ../src/live_effects/effect.cpp:221 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "Upravit tvar objektu transformací cest na jeho čtyřech stranách" #: ../src/live_effects/effect.cpp:231 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolovat dílčí cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:235 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "Vytvořit postupný přechod mezi 2 podcestami cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:245 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Šrafování (hrubé)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:249 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "Vyplnit objekt nastavitelným šrafováním" #: ../src/live_effects/effect.cpp:259 msgid "Sketch" msgstr "Skica" #: ../src/live_effects/effect.cpp:263 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "Nakreslit několik krátkých tahů podél cesty, jako při náčrtu tužkou" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "Ruler" msgstr "Pravítko" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:277 msgid "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's stroke style." msgstr "Přidat k objektu značky pravítka, v nastavitelných intervalech, pomocí stylu tahu objektu." #: ../src/live_effects/effect.cpp:288 msgid "Power stroke" msgstr "Silný tah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:292 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. This effect can also be used directly on the canvas with a pressure sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "Vytvářejte kaligrafické tahy a ovládejte jejich variabilní šířku a zakřivení. Tento efekt lze také použít přímo na plátně pomocí dotykového pera a nástroje tužka." #: ../src/live_effects/effect.cpp:302 ../src/selection-chemistry.cpp:2969 msgid "Clone original" msgstr "Klonovat originál" #: ../src/live_effects/effect.cpp:306 msgid "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of another object." msgstr "Nechat objekt převzít tvar, výplň, tah a/nebo jiné atributy jiného objektu." # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:321 msgid "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil tool's tool controls." msgstr "Vyhladit a zjednodušit objekt. Tento efekt je k dispozici také v ovládacích prvcích nástroje Tužka." #: ../src/live_effects/effect.cpp:331 msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "Deformace podle mřížky 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:335 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "Pokřivení tvaru objektu na základě mřížky 5 × 5" #: ../src/live_effects/effect.cpp:345 msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspektiva/obálka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:349 msgid "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "Transformovat objekt tak, aby se vešel do tvaru se čtyřmi rohy, buď jeho roztažením, nebo vytvořením iluze 3D perspektivy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:359 msgid "Interpolate points" msgstr "Interpolovat body" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:363 msgid "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by different types of lines." msgstr "Spojit uzly objektu (např. odpovídající datovým bodům) různými typy čar." #: ../src/live_effects/effect.cpp:373 msgid "Transform by 2 points" msgstr "Transformace podle 2 bodů" #: ../src/live_effects/effect.cpp:377 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "Změna měřítka, roztažení a otočení objektu dvěma úchyty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:387 ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:268 msgid "Show handles" msgstr "Zobrazit úchyty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:391 msgid "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a black stroke)" msgstr "Vykreslit úchyty a uzly objektů (původní styl nahradí černým tahem)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:405 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "Zdrsnit objekt přidáním a náhodným posunutím nových uzlů" #: ../src/live_effects/effect.cpp:415 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:269 msgid "BSpline" msgstr "B-spline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:419 msgid "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "Vytvořit B-spline křivku, která se formuje do rohů cesty. Tento efekt se obvykle používá přímo na plátně pomocí režimu B-spline nástrojů pro kreslení." #: ../src/live_effects/effect.cpp:429 msgid "Join type" msgstr "Typ spojení" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:433 msgid "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, extrapolated arc, ...)" msgstr "Vyberte mezi různými typy spojení pro rohové uzly objektu (špičaté, zaoblené, extrapolovaný oblouk, ..." #: ../src/live_effects/effect.cpp:443 msgid "Taper stroke" msgstr "Zúžit tah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:447 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "Nechat cestu zúžit ke špičce" #: ../src/live_effects/effect.cpp:457 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Zrcadlová symetrie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:461 msgid "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The mirrored copy can be styled independently." msgstr "Zrcadlit objekt podél pohyblivé osy nebo kolem středu stránky. Zrcadlová kopie může být stylizována nezávisle." #: ../src/live_effects/effect.cpp:471 msgid "Rotate copies" msgstr "Otočit kopie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:475 msgid "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The copies can be styled independently." msgstr "Vytvořit několik otočených kopií objektu, jako v kaleidoskopu. Kopie lze stylizovat nezávisle." #: ../src/live_effects/effect.cpp:486 msgid "Attach path" msgstr "Připojit cestu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:490 msgid "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "Konce aktuální cesty nalepte na konkrétní pozici na jedné nebo dvou dalších cestách" #: ../src/live_effects/effect.cpp:500 msgid "Fill between strokes" msgstr "Výplň mezi tahy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:504 msgid "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "Přeměnit cestu na výplň mezi dvěma dalšími otevřenými cestami (např. mezi dvěma cestami, na které je aplikován efekt PowerStroke)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:514 ../src/selection-chemistry.cpp:2967 msgid "Fill between many" msgstr "Výplň mezi mnoha" #: ../src/live_effects/effect.cpp:518 msgid "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "Přeměnit cestu na výplň mezi několika dalšími otevřenými cestami (např. mezi cestami, na které je aplikován efekt PowerStroke)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:528 msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Elipsa o 5 bodech" #: ../src/live_effects/effect.cpp:532 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "Vytvořit elipsu z 5 uzlů na jejím obvodu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 msgid "Bounding Box" msgstr "Ohraničovací rámeček" #: ../src/live_effects/effect.cpp:546 msgid "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "Přeměnit cestu v ohraničovací rámeček, který zcela zahrnuje jinou cestu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:557 msgid "Measure Segments" msgstr "Měření částí" #: ../src/live_effects/effect.cpp:561 msgid "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and many other configuration options" msgstr "Přidat kóty pro vzdálenosti mezi uzly, volitelně s projekcí a mnoha dalšími konfiguračními možnostmi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:571 msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" msgstr "Rohy (zaoblení/zkosení)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:575 msgid "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, or cutting them off" msgstr "Upravit tvar rohů cesty, zaoblit je na určitý poloměr nebo je oříznout" #: ../src/live_effects/effect.cpp:585 msgid "Boolean operation" msgstr "Booleovské operace" #: ../src/live_effects/effect.cpp:589 msgid "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with another path" msgstr "Vyjmout, sjednotit, odečíst, protnout a rozdělit cestu nedestruktivně jinou cestou" #: ../src/live_effects/effect.cpp:599 msgid "Power clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:603 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "Invertovat, skrýt nebo vyrovnat oříznutí (použít jako booleovskou operaci)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:613 #, fuzzy msgid "Power mask" msgstr "Nastavit masku" #: ../src/live_effects/effect.cpp:617 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "Invertovat nebo skrýt masku, nebo použít její negativ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:627 msgid "Ellipse from points" msgstr "Elipsa z bodů" #: ../src/live_effects/effect.cpp:631 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "Nakreslit kruh, elipsu, oblouk nebo řez na základě uzlů cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:645 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 msgid "Dashed Stroke" msgstr "Přerušovaný tah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:659 msgid "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the same number of dashes per path segment" msgstr "Přidat přerušovaný tah, jehož čáry končí přesně v uzlu, volitelně se stejným počtem čar na úsek cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:669 #, fuzzy msgid "Angle bisector" msgstr "Úhel ve směru X" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:683 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:687 msgid "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:697 msgid "Circle by 3 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:701 msgid "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:711 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "Vytlačit" #: ../src/live_effects/effect.cpp:715 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:725 #, fuzzy msgid "Line Segment" msgstr "Segment" #: ../src/live_effects/effect.cpp:729 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:739 ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "Paralelní" #: ../src/live_effects/effect.cpp:743 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:753 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:757 msgid "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:767 msgid "Tangent to curve" msgstr "Tečna ke křivce" #: ../src/live_effects/effect.cpp:771 msgid "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:782 #, fuzzy msgid "doEffect stack test" msgstr "Parametry efektu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:786 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:796 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dynamický tah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:800 msgid "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:810 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Deformace podle mřížky" #: ../src/live_effects/effect.cpp:814 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "Deformovat objekt pomocí mřížky 4×4" #: ../src/live_effects/effect.cpp:824 msgid "Path length" msgstr "Délka cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:828 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "Zobrazit celkovou délku (zakřivené) cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:838 msgid "Recursive skeleton" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:842 msgid "Draw a path recursively" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:852 msgid "Text label" msgstr "Textový štítek" #: ../src/live_effects/effect.cpp:856 msgid "Add a label for the object" msgstr "Přidat textový štítek objektu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:866 ../src/live_effects/effect.cpp:870 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1106 msgid "Is visible?" msgstr "Je vidět?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1106 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" msgstr "Pokud není zaškrtnuto, efekt zůstane aplikován na objekt, ale na plátně je dočasně zakázán" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1136 msgid "No effect" msgstr "Žádný efekt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1323 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1578 ../src/live_effects/effect.cpp:1666 msgid "Default value: " msgstr "Výchozí hodnota: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1579 ../src/live_effects/effect.cpp:1652 msgid "Default value overridden: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1581 ../src/live_effects/effect.cpp:1648 ../share/ui/dialog-trace.glade:994 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1582 ../src/live_effects/effect.cpp:1651 msgid "Default value: " msgstr "Výchozí hodnota: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1584 ../src/live_effects/effect.cpp:1663 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1585 ../src/live_effects/effect.cpp:1667 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "Přepsána výchozí hodnota: Žádná\n" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1604 ../share/extensions/image_attributes.inx:22 ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "Nezvoleno" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1619 msgid ": Set default parameters" msgstr ": Nastavení výchozích parametrů" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1738 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Kresba exportována do %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:1743 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "Na plátně nelze upravovat žádný z parametrů použitého efektu cesty." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:43 ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:49 ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:96 ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "Délka:" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 45 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 98 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:43 ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:96 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "Délka:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Zvolit jas barvy" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:82 ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:87 ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:161 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "Začátek cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "Pozice začátku cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "Začátek křivky začátku cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "Počáteční křivka" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "Konec křivky začátku cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "Koncová křivka" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "Konec cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "Pozice konce cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "Začátek křivky konce cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "Konec křivky konce cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Bend path:" msgstr "Ohybová cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Cesta, po které se ohýbá původní cesta" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Width of the path" msgstr "Šířka cesty" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "W_idth in units of length" msgstr "Šířka v jednotkách délky" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Měřítko šířky cesty v jednotkách její délky" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_Původní cesta je svisle" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Hide width knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:181 ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:284 msgid "Change the width" msgstr "Změnit šířku" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 msgid "union" msgstr "sjednocení" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 msgid "intersection" msgstr "průsečíník" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43 msgid "difference" msgstr "rozdíl" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:44 msgid "symmetric difference" msgstr "symetrický rozdíl" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:45 msgid "division" msgstr "rozdělení" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "cut" msgstr "vyjmout" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 msgid "cut inside" msgstr "vyjmout uvnitř" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 msgid "cut outside" msgstr "vyjmout vně" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 msgid "even-odd" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:59 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "positive" msgstr "pozitivní" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:60 msgid "take from object" msgstr "vzít z objektu" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Operand path:" msgstr "Cesta operandu:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "Operand pro pro booleovské operace" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Operation:" msgstr "Operace:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Boolean Operation" msgstr "Booleovské operace" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Swap operands" msgstr "Zaměnit operandy" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "Zaměnit operandy (užitečné např. pro rozdíl)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Hide Linked" msgstr "Skrýt propojené" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Hide linked path" msgstr "Skrýt propojenou cestu" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80 msgid "Remove inner" msgstr "Odstranit vnitřní" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type this:" msgstr "Typ výplně:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85 msgid "Fill type operand:" msgstr "Operand typu výplně:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Linked path:" msgstr "Propojená cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "Vizuální ohraničení" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Použít vizuální ohraničovací rámeček" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "Kroky s CTRL:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Helper size:" msgstr "Velikost pomocníka:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "_Zvětšení na polovinu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Použít změny, pokud váha = 0 %" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Použít změny, pokud váha > 0 %" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Změnit pouze vybrané uzly" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 msgid "Change weight %:" msgstr "Změnit % váhy:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Změnit procento účinku efektu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:99 msgid "Default weight" msgstr "Výchozí váha účinku" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104 msgid "Make cusp" msgstr "Vytvořit vrchol" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:151 msgid "Change to default weight" msgstr "Změnit na výchozí váhu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:157 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "Změnit tloušťku obrysu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:163 ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:178 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Změnit skalární parametr" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 msgid "No Shape" msgstr "Žádný tvar" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "S živými efekty cesty" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "Bez živých efektů cesty" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 36 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "Pouze Spiro nebo B-spline" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Linked Item:" msgstr "Propojená položka:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "Položka, ze které převzít původní data" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 msgid "Shape" msgstr "Tvary" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 msgid "Shape linked" msgstr "Propojení tvaru" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "Allow Transforms" msgstr "Povolit transformace" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "Allow transforms" msgstr "Povolit transformace" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:116 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "Velikost _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Velikost mřížky ve směru X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "Velikost _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Velikost mřížky ve směru Y." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:44 ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse paths" msgstr "Spojit cesty" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "Metoda:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Rotate methods" msgstr "Způsob otáčení" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Origin" msgstr "Počátek" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Upravit počátek rotace" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Start point" msgstr "Počáteční bod" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "Počáteční bod pro definování počátečního úhlu" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Upravte počáteční bod a definujte počáteční úhel" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Starting angle" msgstr "Počáteční úhel" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Angle of the first copy" msgstr "Úhel první kopie" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Rotation angle" msgstr "Úhel natočení" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Úhel mezi dvěma po sobě jdoucími kopiemi" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Number of copies" msgstr "Počet kopií" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Počet kopií původní cesty" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "Gap" msgstr "Mezera" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 msgid "Distribute evenly" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 msgid "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle setting)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Mirror copies" msgstr "Zrcadlové kopie" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Mirror between copies" msgstr "Zrcadlit mezi kopiemi" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:74 ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "Split elements" msgstr "Rozdělit prvky" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:74 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "Rozdělit prvky, takže každý může mít svůj vlastní styl" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:368 ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:143 msgid "Reset styles" msgstr "Resetovat styly" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "Cesta stehem:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "Počet _cest:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Počet cest, které budou vygenerovány." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "_Měřítko šířky:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Měřítko šířky sešité cesty" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "Počet čárek" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "Faktor mezer" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "Odstranit segment" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" msgstr "Sjednotit čárky" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Important messages" msgstr "Důležité zprávy" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Pro vytvoření elipsy je potřeba pět bodů" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "Pro zadané body nebyla nalezena žádná elipsa" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 msgid "no reordering" msgstr "žádné přesměrování" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" msgstr "cikcak" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "cikcak, obrácený první" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "closest" msgstr "nejbližší" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" msgstr "nejbližší, obrácený první" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 msgid "straight line" msgstr "přímka" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 msgid "move to begin" msgstr "přesunout na začátek" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "move to middle" msgstr "přesunout do středu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to end" msgstr "přesunout na konec" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "Způsob výplně" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "Připojení" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "Síla" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "Šrafování" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "Ukázat označení výběru" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "Horní cesta ohybu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 #, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "Pravá cesta ohybu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 #, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Dolní cesta ohybu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "Levá cesta ohybu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 #, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "_Povolit levé a pravé cesty" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_Povolit horní a dolní cesty" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "Se Spiro nebo B-spline" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Join subpaths" msgstr "Spojit podcesty" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Close path" msgstr "Uzavřít cestu" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "Přev_rátit" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path:" msgstr "Druhá cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverse Second" msgstr "Převrátit druhou" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" msgstr "Otočit směr druhé cesty" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force arc" msgstr "Vynutit oblouk" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 msgid "Force bezier" msgstr "Vynutit bézierovu" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "Metody výpočtu zaoblení nebo zkosení" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "Režim, zaoblení nebo zkosení" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Poloměr, v jednotkách nebo %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Kroky úkosu:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Radius in %" msgstr "Poloměr v %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Flexibilní velikost poloměru (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Místo poloměru použít vzdálenost uzlů" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Hide knots" msgstr "Skrýt uzly" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "Použít změny pokud poloměr = 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "Použít změny pokud je poloměr > 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:234 ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 msgid "Fillet" msgstr "Zaoblení" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:239 ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 msgid "Inverse fillet" msgstr "Invertovat zaoblení" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:245 ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 msgid "Chamfer" msgstr "Zkosení" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:250 ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Invertovat zkosení" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "_Teeth:" msgstr "_Zuby:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "Počet zubů" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "_Phi:" msgstr "_Fí:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "Úhel tlaku zubu (obvykle 20–25 °). Poměr zubů, které nejsou v kontaktu." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Min Radius:" msgstr "Min. poloměr:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "Minimální poloměr, nízké hodnoty mohou být pomalé" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "Trajektorie:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Cesta, po které jsou vytvářeny mezikroky." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Steps_:" msgstr "K_roky:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "_Rovnoměrné rozestupy" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "CubicBezierFit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Interpolace" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "Interpolator type:" msgstr "Typ interpolace:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63 msgid "Beveled" msgstr "Zkosené" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64 msgid "Rounded" msgstr "Zaoblené" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 msgid "Miter" msgstr "Ostrý spoj" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 msgid "Miter Clip" msgstr "Ostrý spoj oříznutý" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Extrapolovaný oblouk" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Extrapolovaný oblouk Alt1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Extrapolovaný oblouk Alt2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Extrapolovaný oblouk Alt3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 msgid "Butt" msgstr "Rovné" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:422 msgid "Square" msgstr "Čtvercové" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:423 msgid "Peak" msgstr "Vrchol" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Tloušťka tahu" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "Line cap" msgstr "Zakončení čáry" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Tvar na konci tahu" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "Rohy a spoje:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Miter limit:" msgstr "Limit úkosu:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Maximální délka spoje úkosu (v jednotkách šířky tahu)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Force miter" msgstr "Vynutit ostrý roh" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "_Gap length:" msgstr "_Délka mezery:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356 msgid "_In units of stroke width" msgstr "_V jednotkách šířky tahu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 msgid "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "_Both gaps" msgstr "_Obě mezery" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 #, fuzzy msgid "Use gap in both intersection elements" msgstr "Vytvoří křivku danou tvarem vzájemného překryvu vybraných křivek" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "_Skupiny: Obráceně" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "Použít jinou šířku tahu, užitečné ve skupinách s různými šířkami tahu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "S_witcher size:" msgstr "_Velikost přepínače:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Indikátor orientace/velikost přepínače" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Crossing Signs" msgstr "Značky protínání" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Crossings signs" msgstr "Značky protínání" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:664 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:712 #, fuzzy msgid "Change knot crossing" msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Zrcadlit pohyby vodorovně" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Zrcadlit pohyby svisle" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "Použít pouze obvod" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "Aktualizovat při pohybu uzlů (může být pomalé)" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Ovládací prvek 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 0 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Ovládací prvek 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 1 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Ovládací prvek 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 2 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Ovládací prvek 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 3 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Ovládací prvek 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 4 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Ovládací prvek 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 5 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Ovládací prvek 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 6 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Ovládací prvek 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 7 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "Ovládací prvek 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "Ovládací prvek 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "Ovládací prvek 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "Ovládací prvek 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "Ovládací prvek 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "Ovládací prvek 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "Ovládací prvek 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "Ovládací prvek 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "Ovládací prvek 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "Ovládací prvek 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "Ovládací prvek 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "Ovládací prvek 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "Ovládací prvek 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "Ovládací prvek 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "Ovládací prvek 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "Ovládací prvek 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Ovládací prvek 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:233 msgid "Reset grid" msgstr "Resetovat mřížku" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:269 ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287 msgid "Show Points" msgstr "Zobrazit body" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:285 msgid "Hide Points" msgstr "Skrýt body" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:131 msgid "Open start" msgstr "Otevřít začátek" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 msgid "Open end" msgstr "Otevřít konec" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:133 msgid "Open both" msgstr "Otevřít oboje" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "End type:" msgstr "Typ zakončení:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovná" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 msgid "Vertical" msgstr "Svislá" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 msgid "Unit of measurement" msgstr "Jednotka měření" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:18 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "Orientace čáry a popisků" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Color and opacity" msgstr "Barva a průhlednost" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "Nastavte barvu a neprůhlednost rozměrů" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Select font for labels" msgstr "Vyberte písmo pro popisky" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Počet číslic za desetinnou čárkou" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Merge overlaps °" msgstr "Sloučení překrývání °" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use 180° to disable merging" msgstr "Minimální úhel, při kterém se překrývající se kótovací čáry sloučí do jedné, deaktivujte sloučení pomocí hodnoty 180°" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Position" msgstr "Pozice" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "Vzdálenost kótovací čáry od cesty" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Label position" msgstr "Pozice popisku" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "Vzdálenost popisků od kótovací čáry" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Help line distance" msgstr "Vzdálenost pomocné čáry" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "Vzdálenost kolmých čar od cesty" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Help line elongation" msgstr "Prodloužení pomocné čáry" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 ../src/selection-chemistry.cpp:2288 ../src/seltrans.cpp:494 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Škálovat" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Scaling factor" msgstr "Faktor zvětšení" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "Label format" msgstr "Formát popisku" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "Blacklist segments" msgstr "Blacklist částí" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Invert blacklist" msgstr "Invertovat blacklist" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "Použít blacklist jako whitelist" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Show segment index" msgstr "Zobrazovat index části" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "Zobrazit index částí v textovém popisku pro snazší blacklisting" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Arrows outside" msgstr "Šipky vně" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "Vykreslit šipky směřující v opačném směru mimo kótovací čáru" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Flip side" msgstr "Otočit stranu" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Scale sensitive" msgstr "Měřítko citlivosti" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Localize number format" msgstr "Lokalizovat formát čísla" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German locale" msgstr "Použít lokalizované formátování čísla, například „1,0“ namísto „1.0“ s německým jazykem" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Rotate labels" msgstr "Otočit popisky" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "Popisky jsou rovnoběžné s kótou" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Hide line under label" msgstr "Skrýt čáru pod popiskem" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "Skrýt kótovací čáru, která se překrývá s popiskem" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Hide arrows" msgstr "Skrýt šipky" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Don't show any arrows" msgstr "Nezobrazovat žádné šipky" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Multiply values < 1" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 msgid "Linked objects:" msgstr "Propojené objekty:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 msgid "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "Objekty, jejichž uzly jsou promítnuty na cestu a generují nová měření" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Distance" msgstr "Vzdálenost" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "Vzdálenost kótovacích čar od vnějšího uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Angle of projection" msgstr "Úhel projekce" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "Úhel projekce v krocích po 90 stupních" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Activate projection" msgstr "Aktivovat projekci" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Activate projection mode" msgstr "Aktivovat projekční režim" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Avoid label overlap" msgstr "Vyvarovat se překrývání popisků" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "Otočit popisky pokud je úsek kratší než popisek" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Measure bounding box" msgstr "Měřit ohraničovací rámeček" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 98 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "Přidat měření pro geometrický ohraničovací rámeček" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Only bounding box" msgstr "Pouze ohraničovací rámeček" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 99 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "Změřit pouze geometrický ohraničovací rámeček" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add object center" msgstr "Přidat střed objektu" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Only max and min" msgstr "Pouze max a min" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "Vypočítat pouze max/min hodnoty projekce" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:300 ../src/verbs.cpp:312 ../src/verbs.cpp:350 ../share/ui/dialog-trace.glade:928 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:14 ../share/extensions/color_custom.inx:15 ../share/extensions/color_randomize.inx:12 ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 ../share/extensions/gcodetools_about.inx:22 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:49 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:61 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:83 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:23 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:33 ../share/extensions/generate_voronoi.inx:11 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:46 ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:11 #: ../share/extensions/measure.inx:39 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 ../share/extensions/pathalongpath.inx:24 ../share/extensions/pathscatter.inx:26 #: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:14 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:26 ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Measure segments help" msgstr "Nápověda pro Měření částí" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:192 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with blacklists,this allows for labels and measurements with different orientations or additional " "projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:297 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:298 msgid "Projection" msgstr "Projekce" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:518 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "Nestejnoměrné měřítko" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 msgid "Vertical page center" msgstr "Svislý střed stránky" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 msgid "Horizontal page center" msgstr "Vodorovný střed stránky" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Volně definovaná zrcadlová čára" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Souřadnice X středu zrcadlové čáry" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Souřadnice Y středu zrcadlové čáry" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "Režim" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Discard original path" msgstr "Zrušit původní cestu" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "Spojit původní cestu a zrcadlový obraz do jedné cesty" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "Sloučení opačných stran" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 58 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its own style." msgstr "Rozdělit původní a zrcadlový obraz do samostatných cest, takže každý může mít svůj vlastní styl." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Mirror line start" msgstr "Začátek zrcadlové čáry" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Adjust start point of of mirror line" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mirror line end" msgstr "Konec zrcadlové čáry" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "Počet kopií" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:137 msgid "Vertical center" msgstr "Svislý střed" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:140 msgid "Horizontal center" msgstr "Vodorovný střed" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 msgid "Live update" msgstr "Živá aktualizace" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 msgid "Update while moving handle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:514 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "Rozšířit křivku" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "Upravit vzdálenost posunu" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:49 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:104 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:109 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Jednotlivé" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Jednotlivé, natažené" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Opakované" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Opakované, natažené" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Pattern source:" msgstr "Zdroj vzorku:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Width of the pattern" msgstr "Šířka vzorku" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "Pattern copies:" msgstr "Vzorové kopie:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Šířka v jedno_tkách délky" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 #, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" msgstr "Mezery:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 #, no-c-format msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85 msgid "No_rmal offset:" msgstr "No_rmální posun:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Tan_genciální posun:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Pos_unutí v jednotkách velikosti vzorku" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Vzorek je _svislý" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Před použitím otočit vzorkem o 90 stupňů" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "Obálková deformace" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Vlevo dole" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Vpravo dole" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:288 msgid "Handles:" msgstr "Úchyty:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:330 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "_Clear" msgstr "Vyči_stit" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "Skrýt vše" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "Průnik" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "Zploštit Beziérovy křivky" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 msgid "Invert mask" msgstr "Invertovat masku" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Hide mask" msgstr "Skrýt masku" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Add background to mask" msgstr "Přidat pozadí do masky" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Background color and opacity" msgstr "Barva pozadí a průhlednost" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "Nastavit barvu a průhlednost pozadí" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264 #, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Spirála" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "Rozšířit křivku" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort points" msgstr "Seřadit body" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "Vyhlazení:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Width scale:" msgstr "Šířka stupnice:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale all points" msgstr "Vypsat všechna písma" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Start cap:" msgstr "Počátek:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 ../src/widgets/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "End cap:" msgstr "Zakončení:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:422 ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "Zaoblení" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:423 msgid "Zero width" msgstr "Nulová šířka" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "Automatická elipsa" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "Vynutit kruh" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "Izometrický kruh" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "Perspektiva kruhu" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 msgid "Steiner ellipse" msgstr "Steinerova elipsa" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "Styl nových elips" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "_Rám (izometrický obdélník)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Okolo elipsy nakreslit rovnoběžník" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 msgid "_Perspective square" msgstr "_Perspektiva čtverce" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "Vykreslí čtverec obklopující kruh v perspektivním\n" "pohledu (pouze v metodě \"Perspektiva kruhu\")" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "_Oblouk" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "_Druhá strana oblouku" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "Switch sides of the arc" msgstr "Přepínání stran oblouku" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "_Výseč oblouku" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Slice the arc" msgstr "rozdělit oblouk" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "_Osy" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 msgid "Perspective axes" msgstr "Perspektivní osy" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation" msgstr "Rotace os" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Úhel natočení os [°]" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "Zdrojová _cesta" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "Zobrazit původní zdrojovou cestu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "Náhodnost frekvence:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Změna vzdálenosti mezi šrafováním, v %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "Ná_růst:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Nárůst vzdálenosti mezi šrafováním." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "Plynulost půlotáček: 1. strana, dovnitř:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "1. strana, ven:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "2. strana, dovnitř:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "2. strana, ven:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "Variace velikosti: 1. strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "Náhodně posouvá „spodní“ půlotáčky, aby se vytvořily variace velikosti." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "2. strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "Náhodně posouvá „horní“ půlotáčky, aby se vytvořily variace velikosti." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "Variace rovnoběžnosti: 1. strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "Přidává náhodnost směru tangenciálním posunutím „spodních“ půlotáček na hranici." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Variace: 1. strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "Náhodnost plynulosti „spodních“ půlotáček" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "Náhodnost plynulosti „horních“ půlotáček" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Vytvořit silnou/tenkou cestu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Simulovat tah proměnlivé šířky" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "Ohnout šrafování" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "Tloušťka: na 1. straně:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "At 2nd side:" msgstr "Na 2. straně:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "Z 2. na 1. stranu:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "Z 1. na 2. stranu:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Šířka a směr šrafování" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Definuje frekvenci a směr šrafování" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 #, fuzzy msgid "Global bending" msgstr "_Globální nastavení" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:29 ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "počtem segmentů" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 msgid "By max. segment size" msgstr "Podle max. velikost segmentu" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:33 msgid "Along nodes" msgstr "Podél uzlů" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:34 msgid "Rand" msgstr "Náhodně" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:35 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "Extrahovat" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41 msgid "Division method" msgstr "Metoda dělení" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:42 msgid "Max. segment size" msgstr "Max. velikost segmentu" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:43 msgid "Number of segments" msgstr "Počet segmentů" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44 #, fuzzy msgid "Max. displacement in X" msgstr "Mapa posunutí" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 #, fuzzy msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Mapa posunutí" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "Náhodnost" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Handles" msgstr "Úchyty" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Handles options" msgstr "Možnosti úchytů" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "Posunout uzly" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Fixed displacement" msgstr "Pevné posunutí" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Kompatibilní s nástrojem Sprej" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "Pro použití s nástrojem Sprej v režimu kopírování" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "Přidat uzly Rozdělení úseku na části" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:155 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "Variace uzlů Posouvá uzly/úchyty" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:163 msgid "Extra roughen Add an extra layer of rough" msgstr "Extra zdrsnění Přidává další vrstvu drsnosti" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:171 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "Možnosti Změnit možnosti na hrubé" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:25 ../share/extensions/text_extract.inx:12 ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:27 ../share/extensions/text_extract.inx:14 ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Obě" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" msgstr "Konec" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "Vzdálenost _značek:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Vzdálenost mezi po sobě jdoucími značkami pravítka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "Jednotky:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Délka _hlavních:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Délka hlavních značek pravítka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "Délka _vedlejších:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Délka vedlejších značek pravítka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "Hlavní _kroky:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Nakreslit hlavní značku každých ... kroků" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "Posunout značky _o:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Posunout značky o toto množství kroků" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "Směr značek:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "Směr značek (při pohledu podél cesty od začátku do konce)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "P_osun:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "Posunutí první značky" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Okrajové značky:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Zvolte, zda chcete kreslit značky na začátku a na konci cesty" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Zobrazit uzly" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Zobrazit cestu" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "Zobrazit střed uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "Ukázat originál" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Měřítko uzlů a úchytů" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "Efekt cesty \"Zobrazit úchyty\" odstraní jakýkoli vlastní styl objektu, na který jej aplikujete. Pokud to není to, co chcete, klikněte na Zrušit." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Steps:" msgstr "Kroky:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Change number of simplify steps " msgstr "Změnit počet zjednodušených kroků " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:26 msgid "Roughly threshold:" msgstr "Hrubý práh:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Smooth angles:" msgstr "Hladké úhly:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Paths separately" msgstr "Cesty samostatně" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "Zjednodušení cest (samostatně)" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "Pouze zkontrolovat nástroje" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Zjednodušení (sekundární)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "Tahy:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Nakreslit tolik přibližných tahů" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "Max. šířka tahu:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maximální délka přibližných tahů" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "Změna délky tahu:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Náhodná změna délky tahu (vzhledem k maximální délce)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "Max. překrytí:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "Kolik následných tahů by se mělo překrývat (vzhledem k maximální délce)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "Variace překrytí:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Náhodná změna překrytí (relativně k maximálnímu překrytí)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Max. koncová tolerance:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" msgstr "Maximální vzdálenost mezi konci původní a přibližné cesty (vzhledem k maximální délce)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "Průměrný posun:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "Max. chvění:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Maximální rozsah chvění" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "Frekvence chvění:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "Konstrukční čáry:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Kolik konstrukčních čar (tečen) vykreslit" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "Měřítko:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "Max. délka:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Maximální délka konstrukčních čar" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #, fuzzy msgid "Length variation:" msgstr "Méně sytosti" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Náhodná změna délky konstrukčních čar" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "min. zakřivení" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "max. zakřivení" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 ../share/extensions/motion.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "Další úhel mezi tečnou a křivkou" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "Location along curve:" msgstr "Umístění podél křivky:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:100 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:105 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Extrapolated" msgstr "Extrapolované" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 ../share/extensions/edge3d.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "Šířka tahu:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "Start offset:" msgstr "Počáteční posun:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "End offset:" msgstr "Koncový posun:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper smoothing:" msgstr "Vyhlazení zúžení:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Join type:" msgstr "Typ spojení:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Typ spojení nehladkých uzlů" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:462 msgid "Start point of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:466 msgid "End point of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic" msgstr "Elastický" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Elastický režim transformace" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "From original width" msgstr "Z původní šířky" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length" msgstr "Zamknout délku" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Zamknout délku na aktuální vzdálenost" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Lock angle" msgstr "Zamknout úhel" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip horizontal" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Flip vertical" msgstr "Překlopit svisle" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "End point" msgstr "Koncový bod" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch" msgstr "Roztáhnout" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch the result" msgstr "Roztáhnout výsledek" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "Offset from knots" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "First Knot" msgstr "První uzel" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Last Knot" msgstr "Poslední uzel" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "Středy otáčení" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:210 #, fuzzy msgid "Change index of knot" msgstr "Změnit typ uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:365 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2195 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "_Počet generací:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Generující cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "Používat pouze _uniformní transformace" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "_Vykreslit všechny generace" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Referenční segment:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "_Maximální složitost:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Vypnout efekt pokud je výstup příliš složitý" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "Změnit parametr logické hodnoty" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "Změnit parametr vektoru" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 #, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Změnit náhodnostní parametr" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "Změnit parametr bodu" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "Odkaz na položku ve schránce" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:247 msgid "Link item parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:145 msgid "Link to item" msgstr "Odkaz na položku" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 msgid "Select original" msgstr "Vybrat originál" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:140 ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:120 msgid "Link item parameter to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:157 msgid "Remove Item" msgstr "Odebrat položku" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:169 ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:207 ../src/ui/dialog/objects.cpp:2072 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolu" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:181 ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:219 ../src/ui/dialog/objects.cpp:2080 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:220 msgid "Move item up" msgstr "Přesunout položku nahoru" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:249 msgid "Move item down" msgstr "Přesunout položku dolů" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:266 msgid "Remove item" msgstr "Odebrat položku" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:305 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:183 ../src/live_effects/parameter/path.cpp:258 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "Odkaz na cestu ve schránce" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:438 msgid "Reverse" msgstr "Převrátit" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 msgid "Visible" msgstr "Viditelné" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:145 ../src/live_effects/parameter/path.cpp:565 msgid "Link path parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:158 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:195 msgid "Remove Path" msgstr "Odebrat cestu" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:257 msgid "Move path up" msgstr "Posunout cestu nahoru" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:285 msgid "Move path down" msgstr "Posunout cestu dolu" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:301 msgid "Remove path" msgstr "Odebrat cestu" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:339 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:223 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Upravit na plátně" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:235 msgid "Copy path" msgstr "Kopírovat cestu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:247 msgid "Paste path" msgstr "Vložit cestu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:536 msgid "Paste path parameter" msgstr "Vložit parametr cesty" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "Změnit parametr bodu" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:270 ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:288 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "Změnit náhodnostní parametr" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:217 msgid "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:221 msgid "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:225 msgid "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:229 msgid "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:465 msgid "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:469 msgid "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:473 msgid "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:477 msgid "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:138 msgid "Change text parameter" msgstr "Změnit parametr textu" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Změnit parametr přepínacího tlačítka" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 msgid "Change vector parameter" msgstr "Změnit parametr vektoru" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 #, fuzzy msgid "Change unit parameter" msgstr "Změnit parametr bodu" #: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1306 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "3D Box" msgstr "Kvádr" #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný řetězec UTF-8)" #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "do %s" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 msgid "without URI" msgstr "bez URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 msgid "Slice" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 msgid "Arc" msgstr "Oblouk" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:384 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 msgid "Flow Region" msgstr "Oblast toku textu" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Oblast vyloučená z toku textu" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 msgid "Flowed Text" msgstr "Rámový text" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Propojený rámový text" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:355 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1704 msgid " [truncated]" msgstr " [zkrácený]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Vytvoření vodítek kolem stránky" #: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2789 msgid "Delete All Guides" msgstr "Smazat všechna vodítka" #: ../src/object/sp-guide.cpp:516 msgid "Deleted" msgstr "Odstraněno" #: ../src/object/sp-guide.cpp:525 msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" msgstr " SHIFT+tažení pro otočení, CTRL+přetažení pro přesunout originálu, del pro odstranění" #: ../src/object/sp-guide.cpp:529 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "svislé, v %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:532 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "vodorovné, v %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:537 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "při %d stupních, přes (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 msgid "embedded" msgstr "vložený" #: ../src/object/sp-image.cpp:540 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[chybná reference]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:300 ../share/extensions/frame.inx:18 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "z %d objektu" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d objects" msgstr "z %d objektů" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:639 ../src/selection-chemistry.cpp:923 msgid "Ungroup" msgstr "Zrušit seskupení" #: ../src/object/sp-item.cpp:1048 ../src/verbs.cpp:216 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/object/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; oříznuto" #: ../src/object/sp-item.cpp:1066 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; zamaskováno" #: ../src/object/sp-item.cpp:1076 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; filtrováno (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1078 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtrováno" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "Přímka" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:270 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1007 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Výjimka se vyskytla během provádění efektu trasy." #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 msgid "Linked Offset" msgstr "Propojený posun" #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Dynamický posun" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "roztáhnout" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "smrštit" #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", efekt cesty: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "%i uzel%s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "%i uzlů%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čára" #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Rectangle" msgstr "Čtyřúhelník" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Spiral" msgstr "Spirála" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "s %3f otočkami" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86 msgid "Star" msgstr "Hvězda" #: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "s %d vrcholem" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "s %d vrcholy" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "Podmíněná skupina" #: ../src/object/sp-text.cpp:331 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Připojit text" #: ../src/object/sp-text.cpp:333 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "Vlít text do tvaru" #: ../src/object/sp-text.cpp:335 ../src/verbs.cpp:369 ../share/extensions/hershey.inx:125 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:18 ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 ../share/extensions/text_extract.inx:24 ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:21 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/object/sp-text.cpp:359 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:360 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 msgid "Cloned Character Data" msgstr "" #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr " z " #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:235 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "Textová kotva" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/object/sp-use.cpp:236 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Nepojmenovaný symbol" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "…" #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "z: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Vyberte objekty ke kombinaci." #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." msgstr "Kombinování cest…" #: ../src/path-chemistry.cpp:179 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: ../src/path-chemistry.cpp:187 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Nejsou vybrány žádné cesty ke zkombinování." #: ../src/path-chemistry.cpp:199 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Vyberte cestu(y) která sa má rozdělit na části." #: ../src/path-chemistry.cpp:203 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Rozdělování cest na části…" #: ../src/path-chemistry.cpp:286 msgid "Break apart" msgstr "Rozdělit na části" #: ../src/path-chemistry.cpp:290 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Žádné cesty, které je možné rozdělit na části." #: ../src/path-chemistry.cpp:298 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Vyberte objekt(y) k převodu na cesty." #: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Převod objektů na cesty…" #: ../src/path-chemistry.cpp:328 msgid "Object to path" msgstr "Objekt na cestu" #: ../src/path-chemistry.cpp:331 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Nejsou vybrané žádné objekty k převodu na cestu." #: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Vyberte cesty k převrácení." #: ../src/path-chemistry.cpp:596 msgid "Reversing paths..." msgstr "Převrátit cestu…" #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Reverse path" msgstr "Převrátit cestu" #: ../src/path-chemistry.cpp:637 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Žádné cesty k převrácení nebyly vybrány." #: ../src/preferences-skeleton.h:494 msgid "Dip pen" msgstr "Pero" #: ../src/preferences-skeleton.h:495 msgid "Marker" msgstr "Fix" #: ../src/preferences-skeleton.h:496 msgid "Brush" msgstr "Štětec" #: ../src/preferences-skeleton.h:497 #, fuzzy msgid "Wiggly" msgstr "Roztřesení:" #: ../src/preferences-skeleton.h:498 msgid "Splotchy" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:499 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Mezery:" #: ../src/preferences.cpp:113 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "Inkscape se spustí s výchozím nastavením a nová nastavení nebudou uložena. " #: ../src/preferences.cpp:129 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Nelze vytvořit adresář profilu %s." #: ../src/preferences.cpp:138 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s není platný adresář." #: ../src/preferences.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor předvoleb %s." #: ../src/preferences.cpp:193 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Soubor předvoleb %s není běžný soubor." #: ../src/preferences.cpp:203 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Soubor předvoleb %s nelze přečíst." #: ../src/preferences.cpp:214 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Soubor předvoleb %s není platný dokument XML." #: ../src/preferences.cpp:223 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Soubor %s není platný soubor předvoleb Inkscape." #: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "Soubor předvoleb byl zálohován do" #: ../src/preferences.cpp:283 msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "Při pokusu o resetování souboru předvoleb došlo k chybě." #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "Titulek:" #: ../src/rdf.cpp:239 #, fuzzy msgid "A name given to the resource" msgstr "Jazyk dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:241 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 #, fuzzy msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Téma dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Creator:" msgstr "Tvůrce:" #: ../src/rdf.cpp:252 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Jméno entity odpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Rights:" msgstr "Práva:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Publisher:" msgstr "Vydavatel:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Jméno entity odpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor:" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" msgstr "Vztah:" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource" msgstr "Související dokument" #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2490 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" msgstr "Jazyk dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "The topic of the resource" msgstr "Téma dokumentu" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "Oblast:" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "Zeměpisné nebo časové charakteristky dokumentu, jeho územní použitelnost nebo působnost, pod niž spadá" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/rdf.cpp:283 #, fuzzy msgid "An account of the resource" msgstr "Jazyk dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:287 msgid "Contributors:" msgstr "Přispěvatelé:" #: ../src/rdf.cpp:288 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Entita odpovědná za příspěvky k tomuto zdroji" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URL licence:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI definice licence tohoto dokumentu" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "Fragment:" #: ../src/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:389 msgid "Delete text" msgstr "Odstranit text" #: ../src/selection-chemistry.cpp:395 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nebylo nic vymazáno." #: ../src/selection-chemistry.cpp:414 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1002 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../src/selection-chemistry.cpp:449 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Vyberte objekt(y) k duplikaci." #: ../src/selection-chemistry.cpp:597 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:620 msgid "Delete all" msgstr "Odstranit vše" #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Vyberte objekty k přesunu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../src/selection-chemistry.cpp:824 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty, ze kterých je možné použít styl." #: ../src/selection-chemistry.cpp:833 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "Vyberte skupinu k zrušení seskupení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "Považova_t výběr za skupinu:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:910 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Vyberte skupinu k zrušení seskupení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:916 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Žádné skupiny ke zrušení seskupení ve výběru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1004 ../src/selection-chemistry.cpp:1055 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu výš." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1011 ../src/selection-chemistry.cpp:1061 ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1143 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "Nelze přesunout objekty výš či níž z různých skupin nebo vrstev." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1049 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Vyzdvihnout" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074 msgid "Raise to top" msgstr "Přesunout navrch" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1080 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Vyberte objekty k přesunu níž." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Posunout níž" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1137 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu dospod." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167 msgid "Lower to bottom" msgstr "Přesunout dospod" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu výš." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "Vrstvu úplně nahoru" #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1192 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "zarovnat nahoru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Vyberte objekty ke kombinaci." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1208 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "Vrstvu úplně dolů" #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "zarovnat dolu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nic k vrácení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nic k opakování." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317 msgid "Paste style" msgstr "Vložit styl" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1326 msgid "Paste live path effect" msgstr "Vložit živý efekt cesty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž odebrat živé efekt cesty." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1359 msgid "Remove live path effect" msgstr "Odebrat živý efekt cesty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1368 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž odstranit filtry." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1378 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687 msgid "Remove filter" msgstr "Odebrat filtr" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1387 msgid "Paste size" msgstr "Vložit velikost" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1396 msgid "Paste size separately" msgstr "Vložit velikost odděleně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Vyberte objekty k přesunu o vrstvu výš." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1451 msgid "Raise to next layer" msgstr "Přesunout výše do následující vrstvy" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 msgid "No more layers above." msgstr "Výše nejsou žádné další vrstvy." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu o vrstvu níž." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Přesunout níže do předchozí vrstvy" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1504 msgid "No more layers below." msgstr "Vespod nejsou žádné další vrstvy." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1517 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Vyberte objekty k přesunu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535 ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Move selection to layer" msgstr "Přenést výběr do vrstvy" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 ../src/seltrans.cpp:404 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Nemohu transformovat vnitřní SVG." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793 msgid "Remove transform" msgstr "Odstranit transformaci" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1894 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Otočit o 90 ° vlevo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1894 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Otočit o 90 ° vpravo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914 ../src/seltrans.cpp:497 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2258 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Otočit o pixely" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2313 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Škálovat celočíselně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2327 msgid "Move vertically" msgstr "Přesunout svisle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2330 msgid "Move horizontally" msgstr "Přesunout vodorovně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2333 ../src/selection-chemistry.cpp:2359 ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721 msgid "Move" msgstr "Přesun" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2353 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Posunout svisle o pixely" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Posunout vodorovně o pixely" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Na výběr není nanesen žádný efekt cesty." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2621 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086 msgid "Select an object to clone." msgstr "Vyberte objekt ke klonování." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Klonovat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 msgid "Select clones to relink." msgstr "Vyberte klony ke znovupropojení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Zkopírujte do schránky objekt, k němuž znovupřipojit klony." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2694 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Žádné klony k znovupropojení ve výběru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697 msgid "Relink clone" msgstr "Znovupřipojit klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706 ../src/selection-chemistry.cpp:2796 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Vyberte klony k rozpojení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2783 ../src/selection-chemistry.cpp:2814 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Žádné klony k rozpojení ve výběru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2788 msgid "Unlink clone" msgstr "Odpojit klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Od_pojit klony rekurzivně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2828 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to " "its frame." msgstr "" "Vyberte klon a dostanete se na jeho originál. Vyberte propojený posun a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte text na cestě a získáte jeho cestu. Vyberte " "rámový text a dostanete jeho rámec." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2869 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "Nemohu nalézt objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na cestě nebo rámový text?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2876 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "Objekt, který se snažíte vybrat, je neviditelný (je v sekci <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Vyberte cestu(y) k zjednodušení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2989 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na značku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3050 msgid "Objects to marker" msgstr "Objekty na značku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3073 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vodítka." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094 msgid "Objects to guides" msgstr "Objekty na vodítka" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3125 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vodítka." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3264 #, fuzzy msgid "Group to symbol" msgstr "Skupiny na symbol" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3277 #, fuzzy msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "Vyberte objekt s vzorkovanou výplní, z nějž extrahovat objekt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3287 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3348 #, fuzzy msgid "Group from symbol" msgstr "Skupiny na symbol" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3362 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vzorek." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3451 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekty na vzorek" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3463 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Vyberte objekt s vzorkovanou výplní, z nějž extrahovat objekt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3523 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné výplňové vzorky." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3526 msgid "Pattern to objects" msgstr "Vzorek na objekty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3608 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž vytvořit bitmapovou kopii." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3612 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Vykreslování bitmapy…" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3793 msgid "Create bitmap" msgstr "Vytvořit bitmapu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3815 ../src/selection-chemistry.cpp:3922 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž vytvořit ořezovou cestu nebo masku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3898 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "Vytvořit skupinu klipů" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3926 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "Vyberte maskovací objekt a objekt(y), na něž ořezovou cestu nebo masku aplikovat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4092 msgid "Set clipping path" msgstr "Nastavit ořezovou cestu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4094 msgid "Set mask" msgstr "Nastavit masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4106 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž se má ořezová cesta nebo maska odebrat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4225 ../src/verbs.cpp:1674 msgid "Release clipping path" msgstr "Uvolnit ořezovou cestu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4227 ../src/verbs.cpp:1655 msgid "Release mask" msgstr "Uvolnit masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4243 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Vyberte objekt(y), jimž se má plátno přizpůsobit." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4251 ../src/verbs.cpp:3326 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Velikost strany dle výběru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4325 ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Zaměnit výplň a tah objektu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4353 ../src/verbs.cpp:3328 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Přizpůsobit stránku výkresu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4374 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Přizpůsobit stránku výběru nebo výkresu" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "kořen" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "žádná" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "vrstvě %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "vrstva %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " ve %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " skryto v definicích" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " ve skupině %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " v nepojmenované skupině (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " v %i rodiči (%s)" msgstr[1] " ve %i rodičích (%s)" msgstr[2] " v %i rodičích (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " v %i vrstvě" msgstr[1] " ve %i vrstvách" msgstr[2] " v %i vrstvách" #: ../src/selection-describer.cpp:182 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Převést obrys na křivku" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Odstranit ze symbolového zásobníku symbol pro úpravu" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání originálu" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání cesty" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání rámce" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%1$i vybraný objekt typu %2$s" msgstr[1] "<%1$i vybrané objekty typu %2$s" msgstr[2] "%1$i vybraných objektů typu %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d vyfiltrovaný objekt " msgstr[1] "; %d vyfiltrované objekty " msgstr[2] "; %d vyfiltrovaných objektů " #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "Stlačit nebo natáhnout výběr; Ctrl uzamkne poměr stran; Shift mění velikost kolem středu otáčení" #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "Změna velikosti výběru; Ctrl uzamkne poměr stran;s Shift se mění velikost kolem středu otáčení" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" msgstr "Zkosit výběr; Ctrl přichytává na ůhly; Shift kosí kolem protějšího rohu" #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" msgstr "Otáčet výběrem; Ctrl přichytává na ůhly; Shift otáčí kolem protějšího rohu" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "Střed otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "Align objects to center; Shift click to center vertically instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:500 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Skew" msgstr "Zkosení" #: ../src/seltrans.cpp:516 msgid "Set center" msgstr "Nastavit střed" #: ../src/seltrans.cpp:588 msgid "Stamp" msgstr "Razítkovat" #: ../src/seltrans.cpp:744 msgid "Reset center" msgstr "Resetovat střed" #: ../src/seltrans.cpp:990 ../src/seltrans.cpp:1094 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Změna měřítka: %0.2f%% × %0.2f%%; s Ctrl zachovává poměr" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1234 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Zkosení: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1310 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotace: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" #: ../src/seltrans.cpp:1347 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Přesuň střed na %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1520 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" msgstr "Přesun o %s, %s; Ctrl zakáže posun v jedné z os; Shift vypne přichytávání" #: ../src/shortcuts.cpp:427 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Vyberte jméno souboru pro export" #: ../src/shortcuts.cpp:432 ../src/shortcuts.cpp:462 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape shortcuts (*.xml)" #: ../src/shortcuts.cpp:461 msgid "Select a file to import" msgstr "Vyberte soubor pro import" #: ../src/splivarot.cpp:71 msgid "Union" msgstr "Sjednocení" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Division" msgstr "Rozdělení" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Oříznout cestu" #: ../src/splivarot.cpp:334 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Vyberte nejméně 1 cestu pro provedení logického sloučení." #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Vyberte nejméně 2 cesty pro provedení logické operace." #: ../src/splivarot.cpp:340 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Jeden z objektů není cestou, nemohu provést logickou operaci." #: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." msgstr "Nelze určit pořadí vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo ořez cestou." #: ../src/splivarot.cpp:1585 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Vyberte cesty převedené na tah, které sa mají konvertovat na cestu." #: ../src/splivarot.cpp:1600 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Převést tah na cestu" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1603 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné cesty s tahy." #: ../src/splivarot.cpp:1674 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Vybraný objekt není cesta, nelze jej smrštit/roztáhnout." #: ../src/splivarot.cpp:1761 ../src/splivarot.cpp:1830 msgid "Create linked offset" msgstr "Vytvořit propojený ofset" #: ../src/splivarot.cpp:1762 ../src/splivarot.cpp:1831 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Vytvořit dynamický ofset" #: ../src/splivarot.cpp:1859 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Vyberte cesty k smrštění/roztáhnout." #: ../src/splivarot.cpp:2049 msgid "Outset path" msgstr "Rroztáhnout cestu" #: ../src/splivarot.cpp:2049 msgid "Inset path" msgstr "Smrštit cestu" #: ../src/splivarot.cpp:2051 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Žádné cesty k smrštění/roztáhnutí nebyly vybrány." #: ../src/splivarot.cpp:2177 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Zjednodušení cest (odděleně):" #: ../src/splivarot.cpp:2179 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Zjednodušení cest:" #: ../src/splivarot.cpp:2214 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr " %s - %d z %d cest zjednodušeno…" #: ../src/splivarot.cpp:2227 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d zjednodušené cesty." #: ../src/splivarot.cpp:2241 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Vyberte cestu(y) k zjednodušení." #: ../src/splivarot.cpp:2257 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Žádné cesty k zjednodušení nebyly vybrány." #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Vyberte text a cestu k umístění textu na cestu." #: ../src/text-chemistry.cpp:95 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "Tento textový objekt již je umístěn na cestu. Nejdříve jej z cesty odstraňte. PomocíShift+D tuto cestu naleznete." #: ../src/text-chemistry.cpp:101 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník nejdřív na cestu." #: ../src/text-chemistry.cpp:111 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "Rámový text musí být viditelný aby mohl být umístěn na cestu." #: ../src/text-chemistry.cpp:186 ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Put text on path" msgstr "Položit text na cestu" #: ../src/text-chemistry.cpp:197 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Vyberte text na cestě, který chcete odstranit z cesty." #: ../src/text-chemistry.cpp:216 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné texty na cestách." #: ../src/text-chemistry.cpp:219 ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Remove text from path" msgstr "Odstranit text z cesty" #: ../src/text-chemistry.cpp:261 ../src/text-chemistry.cpp:281 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Vyberte texty ze kterých se má odstranit kerning." #: ../src/text-chemistry.cpp:284 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Odstranit manuální kerning" #: ../src/text-chemistry.cpp:304 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "Vyberte a text a jednu nebo více cest či tvarů a text vteče do orámování." #: ../src/text-chemistry.cpp:338 ../src/text-chemistry.cpp:410 msgid "Flow text into shape" msgstr "Vlít text do tvaru" #: ../src/text-chemistry.cpp:433 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Vyberte rámový text, u kterého chcete zrušit vtečení." #: ../src/text-chemistry.cpp:546 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Odrámovat rámový text" #: ../src/text-chemistry.cpp:558 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Vyberte rámový text k převodu." #: ../src/text-chemistry.cpp:599 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Převést rámový text na běžný text" #: ../src/text-chemistry.cpp:605 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Rámový text musí být viditelný aby mohl být převeden" #: ../src/text-chemistry.cpp:610 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Nejsou vybrány žádné rámové texty k převodu." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Nelze editovat klonovaná znaková data." #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Vektorizace: %1. %2 uzlů" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 msgid "Select an image to trace" msgstr "Vyberte obrázek k vektorizaci" #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Vyberte pouze jeden obrázek k vektorizaci" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním" #: ../src/trace/trace.cpp:218 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Vektorizace: žádná aktivní plocha" #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Neplatný výsledek SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:409 msgid "Trace: No active document" msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektorizace: v obrázku nejsou bitmapová data" #: ../src/trace/trace.cpp:448 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vektorizace: spouštím vektorizaci…" #: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:680 msgid "Trace bitmap" msgstr "Trasovat bitmapu" #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektorizace: hotovo. Vytvořeno %ld uzlů" #: ../src/ui/clipboard.cpp:263 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nebylo nic zkopírováno." #: ../src/ui/clipboard.cpp:394 ../src/ui/clipboard.cpp:610 ../src/ui/clipboard.cpp:639 ../src/ui/clipboard.cpp:681 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Schránka je prázdná." #: ../src/ui/clipboard.cpp:452 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Vyberte objekty, na které aplikovat styl." #: ../src/ui/clipboard.cpp:463 ../src/ui/clipboard.cpp:480 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Ve schránce není stylový údaj." #: ../src/ui/clipboard.cpp:506 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat velikost ze schránky." #: ../src/ui/clipboard.cpp:514 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Ve schránce není velikostní údaj." #: ../src/ui/clipboard.cpp:571 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Vyberte objekt(y) pro vložení efektu živé cesty." #: ../src/ui/clipboard.cpp:597 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Žádný vliv na schránku." #: ../src/ui/clipboard.cpp:616 ../src/ui/clipboard.cpp:663 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Schránka neobsahuje cesty." #: ../src/ui/clipboard.cpp:711 msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "Schránka nic neobsahuje." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:70 msgid "Go to parent" msgstr "Jít na rodičovský prvek" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:111 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Skrýt vybrané objekty" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:119 msgid "Unhide Objects Below" msgstr "Odkrýt objekty níže" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:127 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Zamknout vybrané objekty" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:135 msgid "Unlock Objects Below" msgstr "Odemknout objekty pod" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:159 msgid "Enter group #%1" msgstr "Vstoupit do skupiny #%1" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:173 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Považova_t výběr za skupinu:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:359 ../src/verbs.cpp:3243 msgid "_Object Properties..." msgstr "Vlastnosti _objektu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:368 msgid "_Select This" msgstr "Vybrat _toto" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:379 msgid "Select Same" msgstr "Vybrat stejné" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:389 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Výplň a tah" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:396 msgid "Fill Color" msgstr "Výplňová barva" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:403 msgid "Stroke Color" msgstr "Barva tahu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:410 msgid "Stroke Style" msgstr "Styl tahu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:417 msgid "Object Type" msgstr "Typ objektu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:424 msgid "_Move to Layer..." msgstr "_Přesunout do vrstvy…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:434 msgid "Create _Link" msgstr "Vytvořit _odkaz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:449 msgid "Set Mask" msgstr "Nastavit masku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:460 msgid "Release Mask" msgstr "Uvolnit masku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:471 msgid "Create Clip G_roup" msgstr "Vytvořit ořezávací _skupinu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:478 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Nastavit _oříznutí" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:489 msgid "Release C_lip" msgstr "_Uvolnit oříznutí" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2818 msgid "_Group" msgstr "_Seskupit" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:571 msgid "Create link" msgstr "Vytvořit odkaz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:608 ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Ungroup" msgstr "_Zrušit seskupení" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:638 msgid "Link _Properties..." msgstr "V_lastnosti odkazu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:644 msgid "_Follow Link" msgstr "_Otevřít odkaz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:650 msgid "_Remove Link" msgstr "Odst_ranit odkaz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:681 msgid "Remove link" msgstr "Odstranit odkaz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:691 msgid "Image _Properties..." msgstr "_Vlastnosti obrázku…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:697 msgid "Edit Externally..." msgstr "Upravit _externě…" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:706 ../src/verbs.cpp:2896 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Vektorizovat bitmapu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:716 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Vložit obrázek" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:727 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Extrahovat obrázek…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:882 ../src/ui/contextmenu.cpp:902 ../src/verbs.cpp:3196 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Vý_plň a tah…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:908 ../src/verbs.cpp:3221 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text a písmo…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:915 ../src/verbs.cpp:3231 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Kontrola pravopi_su…" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:371 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:371 msgid "Default interface setup" msgstr "Výchozí nastavení rozhraní" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:372 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:372 msgid "Setup for custom task" msgstr "Nastavení pro vlastní úkoly" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:373 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Široký" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:373 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Nastavení pro širokoúhlou práci" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:585 msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít ne_dávné" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "Inkscape website" msgstr "Webová stránka Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2020 Inkscape Developers" msgstr "© 2020 Vývojáři Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "" "Editor škálovatelné vektorové grafiky s otevřeným zdrojovým kódem\n" "Kreslete svobodně." #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "" "Program:\n" "Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)\n" "Ivan Řihošek (osmdesat@seznam.cz)\n" "Tobiczech (tobiczech@gmail.com)\n" "Tomáš Marný (tomik.marny@gmail.com)\n" "Návody:\n" "Lukáš Hess" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:210 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928 msgid "Align" msgstr "Zarovnání" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 msgid "Distribute" msgstr "Rozmístění" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničovacími boxy" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničovacími boxy" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:513 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Remove overlaps" msgstr "Odstranění přesahů" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:545 ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:364 msgid "Arrange connector network" msgstr "Uspořádat síť konektorů" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 msgid "Exchange Positions" msgstr "Výměna pozic" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:670 msgid "Unclump" msgstr "Rozházet" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738 msgid "Randomize positions" msgstr "Náhodné pozice" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Rozmístit účaří textu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897 msgid "Align text baselines" msgstr "Zarovnat účaří textu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Rearrange" msgstr "Změna uspořádání" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89 msgid "Nodes" msgstr "Uzly" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 msgid "Relative to: " msgstr "Relativně k:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:3360 ../src/verbs.cpp:3361 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:3363 ../src/verbs.cpp:3364 msgid "Align left edges" msgstr "Zarovnat levé strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:3365 ../src/verbs.cpp:3366 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Zarovnat na střed svisle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:3367 ../src/verbs.cpp:3368 msgid "Align right sides" msgstr "Zarovnat pravé strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:3370 ../src/verbs.cpp:3371 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:3374 ../src/verbs.cpp:3375 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Zarovnat spodní stranu objektů k horním ukotvením" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 ../src/verbs.cpp:3377 msgid "Align top edges" msgstr "Zarovnat horní strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:3379 ../src/verbs.cpp:3380 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Zarovnat na střed vodorovně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 ../src/verbs.cpp:3381 ../src/verbs.cpp:3382 msgid "Align bottom edges" msgstr "Zarovnat spodní strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 ../src/verbs.cpp:3384 ../src/verbs.cpp:3385 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Zarovnat účaří kotev textů vodorovně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Zarovnat účaří textů" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Vyrovnat vodorovné mezery mezi objekty" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Rozmístit levé okraje rovnoměrně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Rozmístit pravé okraje rovnoměrně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Vyrovnat svislé mezery mezi objekty" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Rozmístit horní okraje rovnoměrně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1006 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1009 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Rozmístit dolní okraje rovnoměrně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Rozmístit účaří kotev textů vodorovně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Rozmístit účaří textů svisle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1023 ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Výměna pozic vybraných objektů - pořadí výběru" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Výměna pozic vybraných objektů - pořadí překrývání" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "Výměna pozic vybraných objektů - otočit doprava" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1037 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1040 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničovací boxy nepřekrývaly" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Zarovnat vybrané uzly na společnou vodorovnou čáru" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Zarovnat vybrané uzly na společnou svislou čáru" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1059 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1062 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1067 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1077 msgid "Last selected" msgstr "Poslední vybraný" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1068 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1078 msgid "First selected" msgstr "První vybraný" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 msgid "Biggest object" msgstr "Největší objekt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 msgid "Smallest object" msgstr "Nejmenší objekt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2021 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 msgid "Selection Area" msgstr "Oblast výběru" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Middle of selection" msgstr "Střed výběru" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "Min value" msgstr "Min hodnota" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 msgid "Max value" msgstr "Max hodnota" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1091 msgid "Treat selection as group" msgstr "Považovat výběr za skupinu" # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1105 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 msgid "Add a new attribute" msgstr "Přidat nový atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 msgid "Attribute Name" msgstr "Název atributu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 msgid "Attribute Value" msgstr "Hodnota atributu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 msgid "Shift+Return new line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:391 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Kliknutím upravíte atribut." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:396 #, c-format msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "Vybrán atribut %s. Stiskem Ctrl+Enter uložíte změny." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:495 msgid "Delete attribute" msgstr "Odstranit atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:620 msgid "Rename attribute" msgstr "Přejmenovat atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:676 msgid "Change attribute value" msgstr "Změnit hodnotu atributu" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Upravit profil" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Název profilu:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2727 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 #: ../src/verbs.cpp:2668 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1178 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Přidat profil" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symetrie" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: jednoduchý posuv" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: odraz" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: posun odrazu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: odraz + posun odrazu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: odraz + odraz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: odraz + rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: posun odrazu + rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: odraz + odraz + rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotace o 90°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: rotace o 90° + 45° odraz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: rotace o 90° + 90° odraz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotace o 120°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, hustá" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, rozptýlená" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: rotace o 60°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: odraz + rotace o 60°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158 msgid "S_hift" msgstr "Posun" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Posun X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Posun Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate:" msgstr "Střídat:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "Cumulate:" msgstr "Kumulovat:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Kumulovat posuny pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Kumulovat posuny pro každý sloupec" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "Exclude tile:" msgstr "Vyloučit dlaždice:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "Měřítk_o" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr "Měřítko X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "Scale Y:" msgstr "Měřítko Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Base:" msgstr "Základna:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 #, fuzzy msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Kumulovat posuny pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Kumulovat posuny pro každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" msgstr "_Otočení" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Kumulovat posuny pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Kumulovat posuny pro každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Rozostření a průhlednost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555 msgid "Blur:" msgstr "Rozostření:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 msgid "Opacity:" msgstr "Průhlednost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" msgstr "Barva" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 msgid "Initial color: " msgstr "Počáteční barva: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" msgstr "_Trasování" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 msgid "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location and apply it" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Nabrat z kresby:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Nabrat červenou složku barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Nabrat zelenou složku barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Nabrat modrou složku barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "O" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Zvolit odstín barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Zvolit sytost barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Zvolit jas barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-korekce:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "Randomize:" msgstr "Nepravidelnost:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Invert:" msgstr "Invertovat:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertovat získanou hodnotu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Presence" msgstr "Umístění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v daném bodě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň nebo tah)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Použít u dlaždicových klonů:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Kolik řádků dlaždic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Kolik sloupců dlaždic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " msgstr "Řádky, sloupce: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " msgstr "Šířka, výška: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Create " msgstr " Vytvořit " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr " _Rozházet " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " msgstr " Odstranit " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid " R_eset " msgstr " Obnovit " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Nothing selected." msgstr "Není nic vybráno." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "More than one object selected." msgstr "Vybrán více než jeden objekt." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objekt má %d dlážděných klonů." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objekt nemá dlážděné klony." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlážděné klony se mají rozházet." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Rozházet dlážděné klony" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlážděné klony se mají odstranit." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Odstranit dlážděné klony" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092 msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "Pokud chcete klonovat několik objektů, seskupte je a klonujte skupinu." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 #, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Objekt nemá dlážděné klony." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516 msgid "Create tiled clones" msgstr "Dláždit pomocí klonů" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "Per row:" msgstr "Na řádek:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "Per column:" msgstr "Na sloupec:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "Randomize:" msgstr "Náhodně:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "Barva: %s; Klik nastaví výplň, Shift+klik nastaví tah" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" msgstr "Změna definice barvy" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove stroke color" msgstr "Odstranění barvy tahu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove fill color" msgstr "Odstranění barvy výplně" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Nastavení barvy tahu na žádnou" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set fill color to none" msgstr "Nastavení barvy výplně na žádnou" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Nastavení barvy tahu ze vzorníku" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Nastavení barvy výplně ze vzorníku" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "Zachytávat zprávy logu" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Zprávy záznamu o vydání" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:959 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Entity Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1002 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Use antialiasing" msgstr "Použít vyhlazování" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "Je-li nenastaveno, nebude na kresbě použito vyhlazování" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Checkerboard background" msgstr "Šachovnicové pozadí" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #, fuzzy msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "Je-li nastaveno, použijte šachovnici pro pozadí, jinak použijte barvu pozadí s plným krytím." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "Zobrazovat _ohraničení stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Je-li zapnuto, bude zobrazeno obdélníkové ohraničení stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Ohraničení _nad kresbou" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Je-li zapnuto, bude ohraničení strany vždy nad kresbou" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "Zobrazit s_tín ohraničení stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Back_ground color:" msgstr "Barva p_ozadí:" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when exporting to bitmap." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "Barva okraje:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "Barva ohraničení stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "Barva ohraničení stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Display _units:" msgstr "Zobrazit jednotky:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "Zobrazovat _vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "Zobrazí nebo skryje vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Lock all guides" msgstr "Zamknout všechna vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2792 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Přepnout zámek všech vodítek v dokumentu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Barva vo_dítka:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guideline color" msgstr "Barva čáry vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of guidelines" msgstr "Barva vodicích čar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "_Highlight color:" msgstr "Barva _zvýraznění:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Barva zvýrazněného vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Barva vodítka, pokud je nad ním myš" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Create guides around the page" msgstr "Vytvořit vodítka kolem stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Delete all guides" msgstr "Smazat všechna vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "Vz_dálenost přichytávání" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Přichytit pouze, je-li _blíže než:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "Vždy přichytávat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Vzdálenost přichytávání (v obrazových bodech) pro přichycení k objektům" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Vždy přichytávat k objektům, bez ohledu na jejich vzdálenost" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "Pokud je nastaveno, objekty se přichytí k jinému objektu pouze v rozsahu, který je uveden níže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "Vzdá_lenost přichytávání" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Přichytávat pouze, je-li blíže než:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Vždy přichytávat k mřížce bez ohledu na vzdálenost" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Vzdál_enost přichytávání" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Přichytávat pouze, je-li blíže _než:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Vždy přichytávat k vodítkům, bez ohledu na vzdálenost" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "Pokud je nastaveno, objekty se přichytí k vodítku pouze tehdy, pokud je v rozsahu specifikovaném níže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Přichytávat k ořezovým cestám" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "Přichytává-li se k cestám, přichytávat též k ořezovým cestám" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Přichytávat k cestám masky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "Přichytává-li se k cestám, přichytávat též k cestám masky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Přichytávat kolmo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "Přichytává-li se ke cestám či vodítkům, přichytávat též kolmo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap tangentially" msgstr "Přichytávat tečně" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "Přichytává-li se ke cestám nebo vodítkům, přichytávat též k tečnám" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Nová" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "Vytvoří novou mřížku." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "Odebere vybranou mřížku." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Snap" msgstr "Přichytávání" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "Skriptování" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Page Size" msgstr "Velikost stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "Snap to objects" msgstr "Přichytávání k objektům" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "Snap to grids" msgstr "Přichytávání k mřížkám" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "Snap to guides" msgstr "Přichytávání k vodítkům" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536 ../src/verbs.cpp:3343 msgid "Link Color Profile" msgstr "Připojí barvový profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:603 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:654 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Odpojí připojený barvový profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:673 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Připojené barvové profily:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Dostupné barvové profily:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Link Profile" msgstr "Připojit profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:680 msgid "Unlink Profile" msgstr "Odpojit profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739 msgid "Profile Name" msgstr "Název profilu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774 msgid "External scripts" msgstr "Externí skripty" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775 msgid "Embedded scripts" msgstr "Vnitřní skripty" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:780 msgid "External script files:" msgstr "Soubory externích skriptů:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Přidat aktuální název souboru nebo vyhledat soubor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:843 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:349 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:830 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:838 msgid "Embedded script files:" msgstr "Soubory vnitřních skriptů:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:882 msgid "Script id" msgstr "ID skriptu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:888 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:982 msgid "_Save as default" msgstr "Uložit jako výcho_zí" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:983 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Uloží tato metadata jako výchozí metadata" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984 msgid "Use _default" msgstr "Použít _výchozí" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Použít zde dříve uložená výchozí metadata" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1039 msgid "Add external script..." msgstr "Přidat externí skript…" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1078 msgid "Select a script to load" msgstr "Vyberte skript k načtení" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1106 msgid "Add embedded script..." msgstr "Přidat vnitřní skript…" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1136 msgid "Remove external script" msgstr "Odebrat externí skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1165 msgid "Remove embedded script" msgstr "Odebrat vnitřní skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1257 msgid "Edit embedded script" msgstr "Upravit vnitřní skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1352 msgid "Creation" msgstr "Vytvoření" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1353 msgid "Defined grids" msgstr "Nadefinované mřížky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1600 msgid "Remove grid" msgstr "Odebrat mřížku" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1692 msgid "Changed default display unit" msgstr "Změněny výchozí jednotky dokumentu" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Page" msgstr "_Strana" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:3102 msgid "_Drawing" msgstr "_Kresba" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:3104 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 msgid "_Custom" msgstr "V_lastní" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 msgid "_Export As..." msgstr "_Exportovat jako…" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "_Dávkový export všech vybraných objektů" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 msgid "Use interlacing" msgstr "Použít prokládání" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 msgid "Bit depth" msgstr "Bitová hloubka" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 msgid "Hide all except selected" msgstr "Skrýt vše kromě vybraných" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 msgid "Close when complete" msgstr "Po skončení zavřít" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" msgstr "Vyexportuje každý vybraný objekt do zvláštního souboru PNG s použitím exportních příznaků, jsou-li (pozor, přepíše stávající soubory bez varování!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "V exportovaném obrázku budou jen vybrané objekty, nevybrané tam nebudou" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "Jakmile export skončí, zavře se tento dialog" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 msgid "Export area" msgstr "Oblast exportu" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Wid_th:" msgstr "_Šířka:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "Hei_ght:" msgstr "_Výška:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 msgid "Image size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "pixels at" msgstr "pixelů při" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 msgid "dp_i" msgstr "DP_I" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2072 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "dpi" msgstr "DPI" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 msgid "_Filename" msgstr "_Název souboru" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:346 msgid "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're planning to work on your png with Photoshop" msgstr "Vynutí nastavení fyzického dpi souboru png. Pokud plánujete na svém png pracovat s Photoshopem, nastavte tuto hodnotu na 72" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:492 msgid "bitmap" msgstr "bitmapa" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:596 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu" msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektů" msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektů" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 msgid "Export in progress" msgstr "Probíhá export" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 msgid "No items selected." msgstr "Nevybrán žádný objekt." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Exportování %1 souborů" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "Exportování souboru %s…" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "Úspěšně exportován %d soubor z %d vybraného objektu." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Musíte zadat název souboru." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Musíte zadat název souboru" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Oblast vybraná pro export je neplatná." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Oblast vybraná pro export je neplatná" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Exportování %1 (%2 × %3)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Kresba exportována do %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 msgid "Export aborted." msgstr "Export přerušen." #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "Zapnout náhled" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "Exportovat jako SVG 1.1 podle nastavení v dialogu Předvolby." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Všechny soubory Inkscapu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "Všechny obrázky" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "Všechny vektorové obrázky" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "Všechny bitmapové obrázky" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Automaticky připsat příponu souboru" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "Odhadnout podle přípony" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "Všechny spustitelné soubory" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "Zobrazit náhled" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "Není vybrán žádný soubor" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "_Fill" msgstr "Vý_plň" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke _paint" msgstr "Barva tahu" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:65 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Styl tahu" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:514 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is " "passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:517 ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:624 msgid "Image File" msgstr "Soubor s obrázkem" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:627 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Vybraný SVG prvek" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:697 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Vyberte obrázek, který má být použit jako feImage vstup" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Tento efekt SVG filtru nevyžaduje žádné parametry." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:796 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Tento efekt SVG filtru ještě není v Inkscape implementován." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 msgid "Slope" msgstr "Svah" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026 msgid "Intercept" msgstr "Zachytit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "Export" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1126 msgid "New transfer function type" msgstr "Nový typ přenosové funkce" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1161 msgid "Light Source:" msgstr "Světelný zdroj:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "X coordinate" msgstr "X souřadnice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Y coordinate" msgstr "Y souřadnice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Z coordinate" msgstr "Z souřadnice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Points At:" msgstr "Body" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "Spekulární" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1190 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Hodnota exponentu ovládající zaostření světelného zdroje" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1192 msgid "Cone Angle:" msgstr "Úhel kužele:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1192 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected " "outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1258 msgid "New light source" msgstr "Nový světelný zdroj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1310 ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2661 ../src/verbs.cpp:2994 ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1344 msgid "_Filter" msgstr "_Filtry" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1374 msgid "R_ename" msgstr "Př_ejmenovat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1508 msgid "Rename filter" msgstr "Přejmenovat filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1560 msgid "Apply filter" msgstr "Použít filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1646 msgid "filter" msgstr "filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1653 msgid "Add filter" msgstr "Přidat filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1703 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplikovat filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1774 msgid "_Effect" msgstr "_Efekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1784 msgid "Connections" msgstr "Připojení" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Odebrat filtrovací primitivu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2449 msgid "Remove merge node" msgstr "Odebrat sloučený uzel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2572 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Změnit pořadí filtrovací primitivy" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627 msgid "Add Effect:" msgstr "Přidat efekt:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2628 msgid "No effect selected" msgstr "Není vybrán žádný efekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2629 msgid "No filter selected" msgstr "Není vybrán žádný filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691 msgid "Effect parameters" msgstr "Parametry efektu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2692 msgid "Filter General Settings" msgstr "Hlavní nastavení fitru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 msgid "Coordinates:" msgstr "Souřadnice:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "X souřadnice levého rohu z oblasti efekty filtrů" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Y souřadnice horního rohu z oblasti efekty filtrů" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 #, fuzzy msgid "Width of filter effects region" msgstr "Šířka výběru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 #, fuzzy msgid "Height of filter effects region" msgstr "Výška výběru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow " "commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "Value(s):" msgstr "Hodnota(y):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 msgid "R:" msgstr "Č:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 msgid "G:" msgstr "Z:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "B:" msgstr "M:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811 msgid "Operator:" msgstr "Operátor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2775 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second " "inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2775 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 msgid "Kernel:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix " "result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero " "value would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 msgid "Divisor:" msgstr "Dělitel:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all " "the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 msgid "Bias:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 msgid "Edge Mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input " "image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 #, fuzzy msgid "Preserve Alpha" msgstr "Zachováno" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 #, fuzzy msgid "Diffuse Color:" msgstr "Rozptýlit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2828 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829 msgid "Surface Scale:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2830 msgid "Constant:" msgstr "Konstanta:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2830 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2832 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 msgid "X displacement:" msgstr "Posunutí X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Barevná složka, která řídí posun ve směru X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "Y displacement:" msgstr "Posunutí Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Barevná složka, která řídí posun ve směru Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2801 msgid "Flood Color:" msgstr "Barva výplně:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2801 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Celá oblast filtru bude vyplněna touto barvou." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Standardní odchylka:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Standardní odchylka pro operace rozostření." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2815 msgid "Source of Image:" msgstr "Zdroj obrázku:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Delta X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Delta Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2828 #, fuzzy msgid "Specular Color:" msgstr "Spekulární" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2831 ../share/extensions/interp.inx:5 #, fuzzy msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2831 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2840 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2841 msgid "Base Frequency:" msgstr "Základní frekvence:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842 msgid "Octaves:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2843 msgid "Seed:" msgstr "Zrno:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2843 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 msgid "Add filter primitive" msgstr "Přidat filtrovací primitivu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870 msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color " "saturation and changing color hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing " "operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending " "modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2886 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge " "detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity " "areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come " "from. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898 msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2902 msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent " "to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2914 msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position " "than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher " "opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2926 msgid "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2930 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating " "complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2950 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Duplikovat primitivu filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Nastavit primitivní atribut filtru" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "N_ajít:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "Hledat objekty podle textu nebo vlastností (přesná nebo částečná shoda)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "R_eplace:" msgstr "Nahrad_it:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Replace match with this value" msgstr "Nahradit shodu s touto hodnotou" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "_Vše" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Current _layer" msgstr "Aktuá_lní vrstva" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Sele_ction" msgstr "Vý_běr" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 ../share/ui/menus.xml:268 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in" msgstr "Hledat v" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Rozlišovat malá a _velká písmena" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "E_xact match" msgstr "Pře_sná shoda" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "Zahrnout _skryté" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Include loc_ked" msgstr "Za_hrnout uzamčené" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Attribute _name" msgstr "_Název atributu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Attri_bute value" msgstr "Hodnota atri_butu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_Style" msgstr "_Styl" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "Písm_o" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "All types" msgstr "Všechny typy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Rectangles" msgstr "Čtyřúhelníky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Stars" msgstr "Hvězdy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Spirals" msgstr "Spirály" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97 msgid "Paths" msgstr "cesty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Texts" msgstr "Text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Groups" msgstr "Seskupení" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Klony" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:9 ../share/extensions/extractimage.inx:10 ../share/extensions/image_attributes.inx:68 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Offsets" msgstr "Posuny" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Object types" msgstr "Typy objektů" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "_Find" msgstr "_Hledat" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "_Replace All" msgstr "Nah_radit vše" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Vybrat všechny objekty odpovídající kritériím výběru" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 msgid "Replace all matches" msgstr "Nahradit všechny shody" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:118 msgid "Search in all layers" msgstr "Hledat ve všech vrstvách" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:120 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:124 msgid "Search in text objects" msgstr "Hledat v textových objektech" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:126 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "Hledat ve vlastnostech objektu, stylech, atributech a ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:128 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Rozlišovat velká/malá písmena" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 msgid "Match whole objects only" msgstr "Porovnání pouze celých objektů" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 msgid "Search id name" msgstr "Hledat id název" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 msgid "Search attribute name" msgstr "Hledat název atributu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 msgid "Search attribute value" msgstr "Hledat hodnotu atributu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Search style" msgstr "Hledat styl" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 msgid "Search fonts" msgstr "Hledat písmo" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Search all object types" msgstr "Hledat všechny typy objektů" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search rectangles" msgstr "Hledat čtyřúhelníky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search spirals" msgstr "Hledat spirály" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Hledat cesty, přímky, lomené čáry" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search text objects" msgstr "Hledat textové objekty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search groups" msgstr "Prohledat skupiny" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search clones" msgstr "Prohledat klony" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search images" msgstr "Prohledat obrázky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search offset objects" msgstr "Hledat objekty s posunem" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:893 msgid "Nothing to replace" msgstr "Nic k nahrazení" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objekt nalezen (z %d), %s shoda." msgstr[1] "%d objekty nalezeny (z %d), %s shoda." msgstr[2] "%d objektů nalezeno (z %d), %s shoda." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "exact" msgstr "přesný" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "partial" msgstr "částečný" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 #, fuzzy msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "Barva k nahrazení" msgstr[1] "Barva k nahrazení" msgstr[2] "Barva k nahrazení" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 #, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "Nebyly nalezeny žádné objekty" msgstr[1] "Nebyly nalezeny žádné objekty" msgstr[2] "Nebyly nalezeny žádné objekty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 msgid "Replace text or property" msgstr "Nahrazení textu nebo vlastností" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing found" msgstr "Nic nalezeno" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:967 msgid "No objects found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 msgid "Select an object type" msgstr "Výběr typu objektu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "Select a property" msgstr "Vyberte vlastnost" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Některá písma nejsou k dispozici a byla nahrazena." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "Nahrazování písem" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "Vybrat všechny ovlivněné položky" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Toto upozornění již příště nezobrazovat" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:223 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Písmo '%1' nahrazeno písmem '%2'" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" msgstr "vše" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "společné" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "zděděno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Armenian" msgstr "Arménština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bengali" msgstr "Bengálština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" msgstr "Kopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanágarí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "Gótština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarátština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" msgstr "Kannadština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalámština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "Původní kurzíva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Oriya" msgstr "Urijština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Runic" msgstr "Runy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhálština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Syriac" msgstr "Syrština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Tamil" msgstr "Tamilština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Telugu" msgstr "Telugština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadští domorodci" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 #, fuzzy msgid "Yi" msgstr "Y" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Dialog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "Braillovo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "Kyper" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 #, fuzzy msgid "Linear B" msgstr "Přímka" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 #, fuzzy msgid "New Tai Lue" msgstr "Nový řádek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 #, fuzzy msgid "Buginese" msgstr "Přímky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitické" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 #, fuzzy msgid "Old Persian" msgstr "Stará pohlednice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "nepřiřazené" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 #, fuzzy msgid "Balinese" msgstr "čáry" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "Klínové písmo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "Féničtina" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Lepcha" msgstr "Lepčské písmo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 #, fuzzy msgid "Sundanese" msgstr "Neděle" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 #, fuzzy msgid "Carian" msgstr "_Varianty" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "Lycian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "Lydian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Bamum" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 #, fuzzy msgid "Javanese" msgstr "Evanescenční" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 msgid "Kaithi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritán" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Batak" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Sharada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Khojki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Linear A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Modi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Old Permic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Multani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Signwriting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Basic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "Základní" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Gruzínský dodatek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 #, fuzzy msgid "Latin Extended-A" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 #, fuzzy msgid "Latin Extended-B" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "Rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 #, fuzzy msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Prostrkání písmen (px)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinování diakritických znamének pro symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 #, fuzzy msgid "Greek and Coptic" msgstr "Zelená a modrá" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 #, fuzzy msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Gruzínský dodatek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 #, fuzzy msgid "Arabic Supplement" msgstr "Gruzínský dodatek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 #, fuzzy msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 #, fuzzy msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Gruzínský dodatek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 #, fuzzy msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Kanadští domorodci" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Spojené kanadské domorodé slabičné písmo -Rozšířené" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 #, fuzzy msgid "Khmer Symbols" msgstr "Nepojmenované symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 #, fuzzy msgid "Vedic Extensions" msgstr "Rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "O _rozšířeních" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Dodatek fonetického rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 #, fuzzy msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Kombinování diakritických znamének pro symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 #, fuzzy msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 #, fuzzy msgid "Greek Extended" msgstr "Rozšířená cyrilice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "General Punctuation" msgstr "Obecné interpunkce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Horní a dolní indexy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboly měny" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinování diakritických znamének pro symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Písmena symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Number Forms" msgstr "Číselné formuláře" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Arrows" msgstr "Šipky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematické operátory" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Technické různé" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" msgstr "Ovládání obrázků" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optické rozpoznávání znaků" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Uzavřené alfanumerické znaky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Box Drawing" msgstr "Kreslící pole" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Block Elements" msgstr "Bloku prvků" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrické tvary" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Různé symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Dingbats" msgstr "Obrázkové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Různé matematické symboly-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Doplňkové šipky-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braillovo písmo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Doplňkové šipky-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Různé matematické symboly-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Doplňující matematické operátory" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Různé symboly a šipky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gruzínský dodatek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Rozšířená etiopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Rozšířená cyrilice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Doplňkové interpunkce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 #, fuzzy msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Gruzínský dodatek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi Radicals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideografické popisy postavy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symboly a interpunkce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangulová kompatibilita Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 #, fuzzy msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Rozšířená etiopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 #, fuzzy msgid "CJK Strokes" msgstr "Obrys" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana Fonetická rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Uzavřená písmena CJK a měsíce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompatibilita" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK sjednocené znakové symboly rozšíření A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Hexagram symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Sjednocené znakové Symboly CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi Syllables" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi Radicals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 #, fuzzy msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Rozšířená cyrilice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 #, fuzzy msgid "Latin Extended-D" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 #, fuzzy msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Číselné formuláře" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 #, fuzzy msgid "Devanagari Extended" msgstr "Dévanágarí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 #, fuzzy msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 #, fuzzy msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 #, fuzzy msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 #, fuzzy msgid "Variation Selectors" msgstr "Výběr stránek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 #, fuzzy msgid "Vertical Forms" msgstr "Vertikální poloměr" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 #, fuzzy msgid "Combining Half Marks" msgstr "Tiskové značky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Specials" msgstr "Speciality" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Emoticons" msgstr "Emotikony" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Alchymistické symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 msgid "Chess Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "Skript: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "Oblast: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" msgstr "Připojit text" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:336 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Uspořádat do mřížky" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:564 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:564 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Svislé mezery mezi řádky." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:607 msgid "_Rows:" msgstr "Řá_dky:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:617 msgid "Number of rows" msgstr "Počet řádků" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:621 msgid "Equal _height" msgstr "Stejná _výška" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:632 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:649 msgid "_Columns:" msgstr "Sloup_ce:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:659 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:663 msgid "Equal _width" msgstr "Stejná šíř_ka" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:673 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:685 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:695 msgid "_Fit into selection box" msgstr "Zahrnout do výběrového boxu" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:702 msgid "_Set spacing:" msgstr "Nastavit mezeru:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "Zamče_no" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tivní změna" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" msgstr "_Jmenovka:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "Toto vodítko můžete volitelně pojmenovat" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "Zamknout pohyb vodítek" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Posunout a/nebo otočit vodítko vzhledem k aktuálnímu nastavení" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137 msgid "Set guide properties" msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 msgid "Duplicate guide" msgstr "Duplikovat vodítko" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176 msgid "Guideline" msgstr "Vodítka" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "ID vodítka:: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Aktuální: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:152 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:164 msgid "Magnified:" msgstr "Zvětšení:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232 msgid "Actual Size:" msgstr "Aktuální velikost:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Vý_běr" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Show selection cue" msgstr "Zobrazovat označení výběru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Převod na vodítka používá hrany místo ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Velikost tečky při klinutí s Ctrl:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "times current stroke width" msgstr "krát aktuální šířka tahu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "Velikost teček vytvořených pomocí Ctrl+kliknutí (vzhledem k aktuální šířce tahu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify:" msgstr "Základní zjednodušení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty, ze kterých je možné použít styl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "Vybrán více než jeden objekt. Nelze použít styl z více objektů." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Style of new objects" msgstr "Styl nových objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 msgid "Last used style" msgstr "Poslední použitý styl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "This tool's own style:" msgstr "Vlastní styl nástroje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Take from selection" msgstr "Vzít z výběru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Styl nových objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Výběr" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Node" msgstr "Uzly" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "Pero" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafická linka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 ../src/verbs.cpp:3020 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:281 msgid "Gradient" msgstr "Barevný přechod" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Dropper" msgstr "Kapátko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Paint Bucket" msgstr "Plechovka barvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Tweak" msgstr "Doladění" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "Spray" msgstr "Sprej" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Connector" msgstr "Konektor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "LPE Tool" msgstr "Nástroj živých efektů cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:585 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:3028 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Měřidlo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Bounding box to use" msgstr "Použitý ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "Visual bounding box" msgstr "Vizuální ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrický ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Conversion to guides" msgstr "Převádění na vodítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Po převodu na vodítka ponechat objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Zacházet se skupinami jako s jednotlivými objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "Average all sketches" msgstr "Průměr všech skic" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Select new path" msgstr "Vybrat novou cestu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "When transforming, show" msgstr "Při transformaci zobrazit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "Box outline" msgstr "Zobrazit kontury" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Označení výběru jednotlivých objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Mark" msgstr "Značky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Box" msgstr "Rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Každý vybraný objekt zobrazí ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Path outline" msgstr "Obrys cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Path outline color" msgstr "Barva obrysu cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Vybere barvu, která se má použít k zobrazení obrysu cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Always show outline" msgstr "Vždy zobrazovat obrys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Zobrazit obrysy všech cest, nejen neviditelných cest" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Aktualizovat obrys při přetahování uzlů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag" msgstr "Aktualizovat obrys při přetahování nebo transformaci uzlů; pokud je tato možnost vypnutá, obrys se aktualizuje pouze po dokončení přetažení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Aktualizovat cesty při přetahování uzlů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag" msgstr "Aktualizovat cesty při přetahování nebo transformaci uzlů; pokud je tato možnost vypnutá, budou cesty aktualizovány pouze po dokončení přetažení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Zobrazit směr cesty na obrysech" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment" msgstr "Vizualizovat směr vybraných cest nakreslením malých šipek uprostřed každého obrysového segmentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Zobrazit dočasný obrys cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Zobrazit dočasný obrys pro vybrané cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "Zobrazit dočasný obrys, i když je cesta vybrána pro úpravy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "_Flash time:" msgstr "Čas _blikání:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Editing preferences" msgstr "Úpravy předvoleb" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Zobrazit transformační úchyty i pro jeden uzel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Zobrazit transformační úchyty, i když je vybrán pouze jeden uzel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Odstranění uzlů zachová tvar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Object paint style" msgstr "Styl malování objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Ignorovat první a poslední body" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "The start and end of the measurement tool's control line will not be considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve intersections will be displayed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Sketch mode" msgstr "Režim skici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "Pokud je zapnuto, bude výsledkem skici normální průměr všech provedených skic, namísto průměrování starého výsledku s novou skicou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v jakémkoliv přiblížení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "Pokud je zapnuto, bude vybrán každý nově vytvořený objekt (zruší se výběr předchozího výběru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Zobrazit ukázky písem v rozevíracím seznamu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s upozorněním na nahrazení písma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available on the system" msgstr "Zobrazit dialogové okno s upozorněním na nahrazení písma, pokud požadovaná písma nejsou v systému k dispozici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "Použít automaticky tekoucí text dle SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "Použít automaticky tekoucí text dle SVG 2 místo automaticky tekoucího textu dle SVG 1.2. (Doporučeno)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "Font directories" msgstr "Adresáře písem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Použít adresář fontů Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global \"share\" directory" msgstr "Načíst další písma z adresáře \"fonts\", který se nachází v globálním adresáři \"share\" Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Použít adresář fontů uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user configuration directory" msgstr "Načíst další písma z adresáře \"fonts\" umístěného v adresáři uživatelské konfigurace Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Additional font directories" msgstr "Další adresáře fontů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "Načíst další písma z vlastních umístění (jedna cesta na řádek)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Zamezit sdílení definic barevných přechodů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using " "the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Používat starší editor barevných přechodů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Úhel lineárního _přechodu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při této volbě zapnuté." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Barva pro symbolické ikony:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 885 # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Barva pro symbolické ikony úspěchu:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 887 # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Barva pro symbolické výstražné ikony:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 889 # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Barva pro symbolické chybové ikony:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "System default" msgstr "Výchozí systémový jazyk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albánština (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabština (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Arménština (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "Japonština (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbajdžánština (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baskičtina (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Běloruština (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulharština (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengálština (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengálština/Bangladéš (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bretonština (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretonština (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Katalánština (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valencijská katalánština (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Čínština/Čína (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Čínština (Taiwan) (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Chorvatština (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Czech (cs)" msgstr "Čeština (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Danish (da)" msgstr "Dánština (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Nizozemština (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkä (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "German (de)" msgstr "Němčina (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Greek (el)" msgstr "Řečtina (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "English (en)" msgstr "Angličtina (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Angličtina/Austrálie (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Angličtina/Kanada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Angličtina/Spojené království (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonština (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Farsi (fa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finština (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "French (fr)" msgstr "Francouzština (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galicijština (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 #, fuzzy msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gudžarátština" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebrejština (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Maďarština (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Icelandic (is)" msgstr "Islandština (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonéština (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irština (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Italian (it)" msgstr "Italština (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonština (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannadština" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmerština (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Rwandština (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "Korejština (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Korean (ko)" msgstr "Korejština (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lotyština (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litevština (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonština (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malajalámština" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongolština (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepálština (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norský bokmal (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norský nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Paňdžábština (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polština (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugalština (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugalština/Brazílie (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Rumunština (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Russian (ru)" msgstr "Ruština (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Sanskrit (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "Sanskrit (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Srbština (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovenština (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovinština (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Spanish (es)" msgstr "Španělština (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Španělština/Mexiko (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Švédština (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamilština" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 #, fuzzy msgid "Telugu (te)" msgstr "Telugština" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "Thai (th)" msgstr "Thajština (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turečtina (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukrajinština (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamština (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Jazyk (vyžaduje restart):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Nastavte jazyk pro nabídky a formáty čísel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Obejít problém s nevykreslenými barevnými posuvníky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "Clear list" msgstr "Vyčistit seznam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Maximální počet dokumentů v nabídce Otevřít _nedávné:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "Nastaví maximální délku seznamu naposledy otevřených dokumentů v nabídce Soubor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Korekční faktor _přiblížení (v %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true " "sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Zapnout dynamickou změnu rozložení neúplných částí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" msgstr "Pokud je tato zapnuto, umožní dynamické rozložení komponent, které nejsou úplně dokončeny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Zobrazit primitivy filtrů infoboxu (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog" msgstr "Zobrazit ikony a popisy pro primitivy filtru dostupné v dialogovém okně efektů filtru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Icons only" msgstr "Pouze ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Text only" msgstr "Pouze text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Icons and text" msgstr "Ikony a text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Styl doku (vyžaduje restart):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, icons, or both" msgstr "Určí, zda se na svislých lištách doku zobrazovat textové popisky, ikony nebo obojí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Styl přepínače (vyžaduje restart):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "Určí, zda přepínač doku zobrazí textové popisky, ikony nebo obojí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "Počátek vlevo nahoře s osou y směřující dolů (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "Když je vypnuto, počátek je v levém dolním rohu a osa y směřuje nahoru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "_Handle size:" msgstr "_Velikost úchytu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Nastavení relativní velikosti úchytů uzlů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Theme changes" msgstr "Změny motivu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Use system theme" msgstr "Použít systémový motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Change Gtk theme:" msgstr "Změnit motiv Gtk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Open themes folder" msgstr "Otevřít složku motivů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 msgid "User themes: " msgstr "Uživatelské motivy: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Umístění motivů uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Use dark theme" msgstr "Použít tmavý motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Display icons" msgstr "Zobrazení ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Use system icons" msgstr "Použít systémové ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Change icon theme:" msgstr "Změnit motiv ikon:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Open icons folder" msgstr "Otevřít složku ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "User icons: " msgstr "Uživatelské ikony: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Umístění ikon uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Použít symbolické ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Use default colors for icons" msgstr "Použít výchozí barvy pro ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Icon color" msgstr "Barva ikony" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "Základní barva ikon. Některé změny ikon je třeba znovu načíst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Highlights" msgstr "Zvýraznění" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need reload" msgstr "Zvýraznění barev, to používají některé motivy symbolických ikon. Některé změny ikon je třeba znovu načíst" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need reload" msgstr "Obnovit barvy motivu, to používají některé motivy symbolických ikon. Některé změny ikon je třeba znovu načíst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Veliká" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Velká" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Malinká" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Velikost ikony na panelu nástrojů:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Nastavení velikosti ikon nástrojů (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Velikost ikony ovládacího panelu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Nastavení velikosti ikon na panelech ovládání nástrojů (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Velikost ikony sekundárního panelu nástrojů:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Nastavení velikosti ikon v sekundárních panelech nástrojů, které chcete použít (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Theme decides" msgstr "Rozhodne motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Zobrazit ikony v nabídkách:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its 'menus.xml' file. (requires " "restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Uložit a obnovit geometrii okna pro každý dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Pamatovat si a použít geometrii posledních oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Neukládat geometrii okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Uložit a obnovit stav dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Neukládat stav dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Dockable" msgstr "Ukotvená" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Floating" msgstr "Plovoucí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Nativní dialogová okna pro otevření/uložení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK dialogová okna pro otevření/uložení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Uložení a obnovení zobrazení dokumentů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Velké" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maximalizováné" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Default window size:" msgstr "Výchozí velikost okna:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 msgid "Set the default window size" msgstr "Nastavit výchozí velikost okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Uložení geometrie okna (velikost a pozice)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Nechat správce oken určit umístění všech oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "Zapamatovat si a použít geometrii posledního okna (uloží geometrii do uživatelských předvoleb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "Uloží a obnoví geometrii okna pro každý dokument (uloží geometrii do dokumentu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Ukládání stavu dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved when it closes)" msgstr "Uložení a obnovení stavu dialogových oken (poslední otevřená okna se ukládají po zavření)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Chování dialogových oken (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Desktop integration" msgstr "Integrace plochy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Použít otevírací a ukládací dialogová okna jako ve Windows" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Použít GTK otevírací a ukládací dialogová okna " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialogová okna vždy nahoře:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti (toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře napravo nad posuvníky)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Barva čáry při oddálení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Mřížky se zobrazí v barvě vedlejších čar mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Mřížky se zobrazí v barvě hlavních čar mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 msgid "Default grid settings" msgstr "Výchozí nastavení mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 msgid "Grid units:" msgstr "Jednotky mřížky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Origin X:" msgstr "Počátek X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "Origin Y:" msgstr "Počátek Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Spacing X:" msgstr "Mezery X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "Spacing Y:" msgstr "Mezery Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Barva _vedlejších čar mřížky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Barva použitá pro normální čáry mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 msgid "Major grid line color:" msgstr "Barva _hlavních čar mřížky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Barva použitá pro hlavní (zvýrazněné) čáry mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 msgid "Major grid line every:" msgstr "Hlavní čára mřížky každých:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Namísto čar zobrazit tečky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Je-li nastaveno, zobrazí se na mřížkových bodech místo čar tečky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Input/Output" msgstr "Vstup/Výstup" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Použít aktuální adresář pro \"Uložit jako ...\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, each will open in " "the directory where you last saved a file using it" msgstr "" "Pokud je tato možnost zapnutá, dialogy \"Uložit jako ...\" a \"Uložit kopii ...\" se vždy otevřou v adresáři, kde je aktuálně otevřený dokument; když je vypnuto, každý se otevře v " "adresáři, kde jste naposledy uložili soubor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Přidání výchozích metadat do nových dokumentů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from Document Properties->Metadata." msgstr "Přidání výchozích metadat do nových dokumentů. Výchozí metadata lze nastavit z Vlastnosti dokumentu -> Metadata." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Citlivost výběru:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "pixelů (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, abyste byli schopní zachytit jej myší (v pixelech obrazovky)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Použít citlivost tlaku tabletu (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "Využít schopností tabletu nebo jiného zařízení citlivého na tlak. Vypněte pouze v případě, že máte problémy s tabletem (stále jej můžete používat jako myš)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Přepínat nástroj na zařízení typu tabletu (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "Změnit nástroj, pokud jsou na tabletu používána různá zařízení (pero, guma, myš)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Input devices" msgstr "Vstupní zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "Use named colors" msgstr "Použít pojmenované barvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" msgstr "Pokud je nastaveno, zapíše se místo číselné hodnoty název CSS barvy, pokud je k dispozici (např. „červená“ nebo „purpurová“)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "XML formatting" msgstr "Formátování XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Inline attributes" msgstr "Inline atributy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Umístit atributy na stejný řádek jako značku prvku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "_Odsazení, mezery:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "Počet mezer, které mají být použity pro odsazení vnořených prvků; nastavte na 0 pro stav bez odsazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Path data" msgstr "Údaje cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772 msgid "Optimized" msgstr "Optimalizováno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "Path string format:" msgstr "Formát řetězce cesty:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and relative coordinates)" msgstr "" "Data cesty by měla být zapsána: pouze s absolutními souřadnicemi, pouze s relativními souřadnicemi, nebo optimalizovaná pro délku řetězce (smíšené absolutní a relativní souřadnice)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Force repeat commands" msgstr "Vynutit opakování příkazů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" msgstr "Vynutit opakování stejného příkazu cesty (například 'L 1,2 L 3,4' namísto 'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Numerická přesnost:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minimální _exponent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Činnost v případě nesprávných atributů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Print warnings" msgstr "Vypisovat upozornění" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "Vypisovat varování, pokud jsou nalezeny neplatné nebo nepoužitelné atributy. Databázové soubory umístěné v inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Remove attributes" msgstr "Odebrat atributy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Odstranit neplatné nebo nepoužitelné atributy ze značky prvku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Činnost v případě nevhodných vlastností stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Remove style properties" msgstr "Odebrat vlastnosti stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Odstranit nevhodné vlastnosti stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Činnost v případě neužitečných vlastností stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has the default value and a different value is not inherited or if value is the same as would be inherited). " "Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Odstranit nadbytečné vlastnosti stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Zkontrolovat atributy a vlastnosti stylu při" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Reading" msgstr "Čtení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "Zkontrolovat atributy a vlastnosti stylu při čtení v souborech SVG (včetně těch interních v Inkscape, které zpomalí spouštění)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Editing" msgstr "Upravování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 msgid "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "Zkontrolovat atributy a vlastnosti stylu při úpravách souborů SVG (může zpomalit Inkscape, užitečné zejména pro ladění)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "Writing" msgstr "Zapisování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "Zkontrolovat atributy a vlastnosti stylu při zapisování souborů SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531 msgid "SVG output" msgstr "Výstup SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "Vložit do textu záložní (náhradní) verzi SVG 1.1." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "Vložit javascriptový polyfill síťkového přechodu." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "Vložit javascriptový polyfill paint serveru šrafování." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "Přidat záložní možnosti pro vykreslovače, které nepodporují SVG 2." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "Přidat javascriptový polyfill k vykreslení sítěk." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "Přidat javascriptový polyfill k vykreslení šraf (lineární a absolutní cesty)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2 na SVG 1.1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "Nahradit značky s „auto_start_reverse“." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "Nahradit značky používající „context_paint“ nebo „context_fill“." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "SVG 2 umožňuje automatické obrácení značek na začátku cesty." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "SVG 2 umožňuje značkám automaticky přizpůsobit barvu tahu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "SVG export" msgstr "Export SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuální" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativní kolorimetrie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolutní kolorimetrie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1565 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Poznámka: Správa barev byla v tomto sestavení zakázána)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569 msgid "Display adjustment" msgstr "Přizpůsobení displeje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "Profil ICC, který se použije ke kalibraci výstupu displeje.\n" "Prohledávané adresáře:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 msgid "Display profile:" msgstr "Profil displeje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Načíst profil z displeje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Načíst profily z těch připojených k displejům prostřednictvím XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Načíst profily z profilů připojených k displejům" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Způsob vykreslování displeje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Záměr vykreslování použitý ke kalibraci výstupu displeje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597 msgid "Proofing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simulovat výstup na obrazovku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1601 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simulovat výstup cílového zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Vyznačit barvy mimo gamut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Zvýrazní barvy, které jsou pro cílové zařízení mimo barevný rozsah" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Barva varování pro barvy mimo gamut:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Výběr barvy použité pro varování o barvě mimo gamut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615 msgid "Device profile:" msgstr "Profil zařízení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Profil ICC pro simulaci výstupu zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Způsob vykreslování zařízení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Záměr vykreslování použitý ke kalibraci výstupu zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompenzace černého bodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Zapnout kompenzaci černého bodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626 msgid "Preserve black" msgstr "Zachovat černou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Vyžaduje LittleCMS 1.15 nebo novější)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Zachovávat K kanál při transformacích CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:676 msgid "" msgstr "<žádný>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Color management" msgstr "Správa barev" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Povolit automatické ukládání (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1698 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" msgstr "Automaticky uloží aktuální dokument(y) v daném intervalu, čímž minimalizuje ztráty v případě havárie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "_Adresář pro automatické ukládání:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 msgid "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" "Adresář, do kterého budou zapsána automatická uložení. Měla by to být absolutní cesta (v systémech typu UNIX začíná lomítkem, v systémech Windows písmenem jednotky, například C:). " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Interval (v minutách):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Interval (v minutách), ve kterém bude dokument automaticky uložen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Maximální počet automatických ukládání:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "Maximální počet automaticky uložených souborů; toto použijte k omezení použitého úložného prostoru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720 msgid "Autosave" msgstr "Automatické ukládání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1729 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "_Prah zjednodušení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again " "after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Barva standardních značek stejné barvy jako objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Barva vlastních značek stejné barvy jako objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Aktualizovat barvu značky, když se změní barva objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Select in all layers" msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1738 msgid "Select only within current layer" msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorovat skryté objekty a vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorovat zamčené objekty a vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly vybranými i po změně vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální vrstvě" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální vrstvě a jejích podvrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 #, fuzzy msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly vybranými i po změně vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Procházet objekty cyklicky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+kolečko myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Při cyklickém procházení mezi objekty procházet přímo mezi posledním a prvním" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "Selecting" msgstr "Výběry" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "Měnit šířku tahu při změně měřítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformovat barevné přechody" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformovat vzory" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Preserved" msgstr "Zachováno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Při změně velikosti objektů, upravit šířku tahu podle stejného poměru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i tahu) podle objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i tahu) podle objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Store transformation" msgstr "Uložení transformace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789 msgid "Transforms" msgstr "Transformace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Přizpůsobit čáry tahu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "Při změně šířky tahu změnit měřítko čáry" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 msgid "Dashes" msgstr "Čáry" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "_Kolečko myši posouvá o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši (vodorovný posun s Shift)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+šipky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802 msgid "Sc_roll by:" msgstr "_Posunout o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Akcelerace:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená žádné zrychlení)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatický posun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809 msgid "_Speed:" msgstr "Rychlo_st:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo plátno (0 vypíná autoposuv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "_Threshold:" msgstr "_Práh:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Po stisknutí mezerníku pohyb myši posouvá plátno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Ve výchozím nastavení kolečko myši přiblížuje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "Scrolling" msgstr "Posun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "Snap defaults" msgstr "Výchozí nastavení přichytávání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "Povolit přichytávání v nových dokumentech" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 msgid "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap status is subsequently saved per-document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 msgid "Snap indicator" msgstr "Indikátor přichycení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Zapnout indikátor přichytávání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Setrvání indikátoru přichycení (v sekundách):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 msgid "What should snap" msgstr "Co se má přichytávat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Přichytávat pouze uzel nejblíže k ukazateli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Pokusit se zachytit pouze uzel, který je zpočátku nejblíže ukazateli myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848 msgid "_Weight factor:" msgstr "Faktor váhy:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer " "(when set to 1)" msgstr "" "Když je nalezeno více řešení přichycení, může Inkscape buď upřednostnit nejbližší transformaci (pokud je hodnota nastavení na 0), nebo preferovat uzel, který byl zpočátku nejblíže " "ukazateli (pokud je hodnota nastavení na 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Přichytávat kurzor myši při tažení ohraničeného uzlu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "Při tažení uzlu po ohraničené čáře přichytit polohu kurzoru myši namísto přichytávání projekce uzlu na ohraničenou čáru." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Delayed snap" msgstr "Zpoždění přichytávání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Zpoždění (v sekundách):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small " "number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "Snapping" msgstr "Přichytávání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "_Klávesa šipky posune o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> a < změní měřítko o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "_Smrštění/roztáhnutí o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "Příkazy Smrštit a Roztáhnout posunují cestu o tuto vzdálenost" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "" "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 " "stupňů, kladný směr proti směru otáčení hodinových ručiček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "_Rotace přichytí každých:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "stupňů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk [ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Relativní přichytávání úhlů vodítek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Přiblížit/oddálit o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 ../share/ui/units.xml:4 ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "_Otočit plátno o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Otočit plátno ve směru a proti směru hodinových ručiček o tuto hodnotu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 msgid "Steps" msgstr "Kroky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Move in parallel" msgstr "Přesunout paralelně" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "Stay unmoved" msgstr "Zůstanou nepřesunuty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "Move according to transform" msgstr "Přesun podle transformace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 msgid "Are unlinked" msgstr "Jsou rozpojeny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 msgid "Are deleted" msgstr "Jsou vymazány" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Přesouvání originálu: klony a propojené odnože" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Klony si zachovají své pozice, když se přesune jejich originál" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Odstranění originálu: klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Osamocené klony jsou převedeny na běžné objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Osamocené klony se odstraní spolu s jejich originálem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Duplikování originálu+klonů/propojené odnože" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Znovu připojit duplikované klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "Při duplikování výběru obsahujícího klon i jeho originál (třeba ve skupinách), propojit duplikovaný klon k duplikovanému originálu namísto starého originálu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 msgid "Unlinking clones" msgstr "Odpojení klonů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "Operace cesty odpojí klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "Následující operace cesty odpojí klony: Tah na cestu, Objekt na cestu, Booleovské operace, Kombinovat, Rozdělit na části" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Clones" msgstr "Klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Při použití, použít nejvýše vybraný objekt jako ořezovou cestu/masku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "Zrušte zaškrtnutí, chcete-li jako ořezovou cestu nebo masku použít spodní vybraný objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Po použití odebrat objekt ořezové cesty/masky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "Po použití odebere objekt použitý jako ořezová cesta nebo maska z kresby" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 msgid "Before applying" msgstr "Před použitím" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Neseskupovat oříznuté/maskované objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Vložit každý oříznutý/maskovaný objekt do své vlastní skupiny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Vložit všechny oříznuté/maskované objekty do jedné skupiny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Použít ořezovou cestu/masku na každý objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "Použít ořezávací cestu/masku na skupinu obsahující jediný objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Použít ořezávací cestu/masku na skupinu obsahující všechny objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 msgid "After releasing" msgstr "Po uvolnění" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Rozdělit automaticky vytvořené skupiny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Rozdělit skupiny vytvořené při nastavování ořezu/masky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Ořezové cesty a masky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Styl tahu značek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 msgid "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker fill color" msgstr "Barva tahu stejná jako u objektu, barva výplně buď barva výplně objektu nebo barva výplně značky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Markers" msgstr "Značky zakončení čar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 msgid "Document cleanup" msgstr "Vyčištění dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Při čištění dokumentu odstranit nepoužité vzorníky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 msgid "Cleanup" msgstr "Vyčistit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Počet vláken:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2524 msgid "(requires restart)" msgstr "(vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "Nastavte počet procesorů/vláken které mají být použity pro vykreslení filtrů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti vykreslování:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "Nastavit množství paměti v dokumentu, které lze použít k ukládání vykreslených částí výkresu pro pozdější opětovné použití. nastavte na nulu pro vypnutí ukládání do mezipaměti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "Násobitel vykreslování dlaždic:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a better performance when there are large areas with filtered objects (this includes blur and blend modes) " "in your drawing. Decrease the value to make zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings with few or no filters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "Poloměr vykreslení rentgenu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "Poloměr náhledu režimu rentgenu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 msgid "Average quality" msgstr "Průměrná kvalita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2051 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Kvalita zobrazení efektů filtru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "Vykreslování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 ../src/verbs.cpp:159 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062 msgid "Automatically reload images" msgstr "Automaticky znovu načíst obrázky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2064 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "Automatické opětovné načtení propojených obrázků při změně souboru na disku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2066 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Editor _bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "_SVG editor:" msgstr "Editor _SVG:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2070 ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:98 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:8 ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2072 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Výchozí _rozlišení pro export:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074 msgid "Create" msgstr "Vytvoření" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Rozlišení pro vytvoření bitmapové _kopie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Rozlišení používané příkazem vytvořit bitmapovou kopii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "Ptát se na propojení a škálování při importu bitmapových obrázků" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "Dialogové okno pro propojení a změnu měřítka při importu bitmapového obrázku." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "Při importu obrázků SVG se ptát na propojení a změnu měřítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "Dialogové okno pro propojení a změnu měřítka při importu obrázku SVG." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "Režim importu/otevření bitmapy:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Include" msgstr "Zahrnout" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098 msgid "SVG import mode:" msgstr "Režim importu SVG:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Měřítko obrázku (image-rendering):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Výchozí rozlišení _importu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "Výchozí rozlišení importu (v bodech na palec) pro import bitmapy a SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2112 msgid "Override file resolution" msgstr "Přepsat rozlišení souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Použít výchozí rozlišení bitmapy ve prospěch informací ze souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Obrázky v režimu obrysu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 msgid "When active will render images while in outline mode instead of a red box with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "Při aktivaci bude vykreslení obrázků v režimu obrysu namísto červeného rámečku s x. To je užitečné pro ruční trasování." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "Imported Images" msgstr "Importované obrázky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 msgid "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you create will be added separately to " msgstr "Vyberte soubor předdefinovaných zkratek, které chcete použít. Všechny přizpůsobené klávesové zkratky, které vytvoříte, budou přidány samostatně do " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 msgid "Shortcut file:" msgstr "Soubor zkratek:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139 ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431 ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2197 msgid "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts in the shortcut file listed above" msgstr "Odeberte všechny vlastní klávesové zkratky a přejděte na zkratky ve výše uvedeném souboru zkratek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2201 msgid "Import ..." msgstr "Import …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2203 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Importovat vlastní klávesové zkratky ze souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2206 msgid "Export ..." msgstr "Export …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2208 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Exportovat vlastní klávesové zkratky do souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2299 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" "Klávesová zkratka \"%1\"\n" "je již přiřazena pro \"%2\"" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2302 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "Znovu přiřadit zkratku?" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete tuto zkratku znovu přiřadit?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2399 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2481 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Nastavte hlavní jazyk kontroly pravopisu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 msgid "Second language:" msgstr "Druhý jazyk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "Nastavte druhý jazyk pro kontrolu pravopisu; Kontrola se zastaví pouze u slova neznámá ve všech vybraných jazycích" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "Third language:" msgstr "Třetí jazyk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "Nastavte třetí jazyk pro kontrolu pravopisu; Kontrola se zastaví pouze u slova neznámá ve všech vybraných jazycích" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignorovat slova s číslicemi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignorovat slova obsahující číslice, například \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignorovat slova psaná VELKÝMI PÍSMENY" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignorovat slova psaná velkými písmeny, například \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2524 msgid "Latency _skew:" msgstr "Latence zko_sení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" msgstr "Koeficient, kterým jsou hodiny událostí vychýleny od skutečného času (0,9766 v některých systémech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Předem vykreslit pojmenované ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 msgid "System info" msgstr "Systémové informace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 msgid "Reset Preferences" msgstr "Resetovat předvolby" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538 msgid "User preferences: " msgstr "Uživatelské předvolby: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Umístění souboru předvoleb uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Open preferences folder" msgstr "Otevřít složku předvoleb" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542 msgid "User config: " msgstr "Uživatelská konfigurace: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542 msgid "Location of users configuration" msgstr "Umístění uživatelské konfigurace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 msgid "Open extensions folder" msgstr "Otevřít složku rozšíření" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "User extensions: " msgstr "Uživatelská rozšíření: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Umístění rozšíření uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Open templates folder" msgstr "Otevřít složku šablon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "User templates: " msgstr "Uživatelské šablony: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Umístění šablon uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 msgid "Open symbols folder" msgstr "Otevřít složku se symboly" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564 msgid "User symbols: " msgstr "Uživatelské symboly: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Umístění symbolů uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "Open paint servers folder" msgstr "Otevřít složku paint serverů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 msgid "User paint servers: " msgstr "Uživatelské paint servery:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Umístění uživatelských paint serverů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 msgid "Open palettes folder" msgstr "Otevřít složku palet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "User palettes: " msgstr "Uživatelské palety: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Umístění palet uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Otevřít složku s klávesovými zkratkami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "User keys: " msgstr "Uživatelské klávesy: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Umístění souborů mapování klávesnice uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Open user interface folder" msgstr "Otevřít složku uživatelského rozhraní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585 msgid "User UI: " msgstr "Uživatelské rozhraní: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Umístění souborů popisu uživatelského rozhraní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "User cache: " msgstr "Uživatelská mezipaměť: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "Location of user’s cache" msgstr "Umístění mezipaměti uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Temporary files: " msgstr "Dočasné soubory: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Umístění dočasných souborů použitých pro automatické ukládání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "Inkscape data: " msgstr "Data Inkscape: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Umístění dat Inkscapu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2606 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Rozšíření Inkscape: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2606 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Umístění rozšíření Inkscapu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616 msgid "System data: " msgstr "Systémová data: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616 msgid "Locations of system data" msgstr "Umístění systémových dat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630 msgid "Icon theme: " msgstr "Motiv ikon: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Umístění motivů ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2632 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 msgid "Window" msgstr "Okna" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:580 msgid "Test Area" msgstr "Zkušební oblast" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 msgid "Axis" msgstr "Osa" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:647 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:660 msgid "Link:" msgstr "Odkaz:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:662 ../src/ui/dialog/input.cpp:663 ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 ../share/extensions/plotter.inx:55 msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:669 msgid "Axes count:" msgstr "Počet os:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:675 msgid "axis:" msgstr "osa:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:688 msgid "Button count:" msgstr "Počet tlačítek:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:836 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:863 ../src/ui/dialog/input.cpp:1745 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "_Použít citlivost tlaku tabletu (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 msgid "Axes" msgstr "Osy" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:131 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:202 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Pressure" msgstr "Přítlak" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "Barevný kruh" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 msgid "Position X:" msgstr "Pozice X:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 msgid "Position Y:" msgstr "Pozice Y:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 msgid "Modify Knot Position" msgstr "Změnit pozici uzlu" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "_Move" msgstr "Přesun" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "Pozice X (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Pozice Y (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" msgstr "Název vrstvy:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122 msgid "Add layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Above current" msgstr "Nad současnou" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162 msgid "Below current" msgstr "Pod současnou" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165 msgid "As sublayer of current" msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321 msgid "Rename Layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 msgid "_Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696 msgid "Rename layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "Přejmenovaná vrstva" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343 msgid "Add Layer" msgstr "Přidat Vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:349 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373 msgid "New layer created." msgstr "Vytvořena nová vrstva." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 msgid "Move to Layer" msgstr "Posunout vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" msgstr "Zobrazit vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" msgstr "Skrýt vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" msgstr "Zamknout vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "Odemknout vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1021 ../src/verbs.cpp:1521 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Přepnout vrstvu sólo" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1024 ../src/verbs.cpp:1545 msgid "Lock other layers" msgstr "Zamknout další vrstvy" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 msgid "Move layer" msgstr "Přesunout vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:829 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Nová" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:834 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Box" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:840 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Dolu" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:846 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:852 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Navrchu" # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:572 msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:576 msgid "This is your favorite effects" msgstr "Toto jsou vaše oblíbené efekty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:581 ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:593 ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:602 msgid "Your search do a empty result, please try again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121 msgid "Add path effect" msgstr "Přidat efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:125 msgid "Delete current path effect" msgstr "Odstranit aktuální efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 msgid "Raise the current path effect" msgstr "Posune nynější efekt cesty o úroveň výše" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133 msgid "Lower the current path effect" msgstr "Posune nynější efekt cesty o úroveň níže" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Je použit neznámý efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Click button to add an effect" msgstr "Kliknutím na tlačítko přidáte efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 msgid "Select a path or shape" msgstr "Vyberte cestu nebo tvar" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Lze vybrat pouze jednu položku." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:372 msgid "Unknown effect" msgstr "Neznámý efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:441 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Vytvořit a použít efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 #, fuzzy msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:504 msgid "Remove path effect" msgstr "Odstranit efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "Posunout efekt cesty nahoru" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:545 msgid "Move path effect down" msgstr "Posunout efekt cesty dolů" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:615 msgid "Activate path effect" msgstr "Aktivovat efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:615 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Deaktivovat efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Poloměr (pixely):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 msgid "_Modify" msgstr "_Upravit" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 msgid "Radius approximated" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 msgid "Knot distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 msgid "Position (%):" msgstr "Pozice (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" msgstr "Změnit pozici uzlu" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" msgstr "Halda" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" msgstr "Používáno" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "Volná" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146 ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" msgstr "Kombinace" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" msgstr "Přepočítat" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Clear log messages" msgstr "Vymazat zprávy protokolu" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79 msgid "Ready." msgstr "Připraveno." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." msgstr "Záznam protokolu byl spuštěn." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." msgstr "Záznam protokolu byl zastaven." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 msgid "Create from template" msgstr "Vytvořit ze šablony" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "Nový ze šablony" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Zobrazovat:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "Spouštět:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:346 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:427 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:434 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Title:" msgstr "_Titulek:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "_Image Rendering:" msgstr "_Vykreslování obrazu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_Skrýt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "Zamkn_out" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "Zachovat poměr" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interaktivita" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Libovolný název objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:178 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:221 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto' no preference (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality' prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed' prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges' rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated' render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:262 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:279 ../src/verbs.cpp:2975 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "_Set" msgstr "Na_stavit" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:333 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:338 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:429 msgid "Id invalid! " msgstr "Id je neplatné! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:431 msgid "Id exists! " msgstr "Id existuje! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:437 msgid "Set object ID" msgstr "Nastavit ID objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:452 msgid "Set object label" msgstr "Nastavit jméno objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object title" msgstr "Nastavit titulek objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465 msgid "Set image DPI" msgstr "Nastavit DPI obrazu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474 msgid "Set object description" msgstr "Nastavit popis objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500 msgid "Set image rendering option" msgstr "Nastavit možnost vykreslování obrazu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:519 msgid "Lock object" msgstr "Zamknout objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:519 msgid "Unlock object" msgstr "Odemknout objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:545 #, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "Natočení znaků" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:562 msgid "Hide object" msgstr "Skrýt objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:562 msgid "Unhide object" msgstr "Zobrazit objekt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1051 msgid "Unhide objects" msgstr "Zobrazit objekty" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1051 msgid "Hide objects" msgstr "Skrýt objekty" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1071 msgid "Lock objects" msgstr "Zamknout objekty" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1071 msgid "Unlock objects" msgstr "Odemknout objekty" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1083 msgid "Layer to group" msgstr "Vrstva do skupiny" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1083 msgid "Group to layer" msgstr "Skupinu do vrstvy" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1312 msgid "Moved objects" msgstr "Přesunout objekt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1606 ../src/ui/dialog/tags.cpp:833 ../src/ui/dialog/tags.cpp:840 msgid "Rename object" msgstr "Přejmenovat objekt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1712 msgid "Set object highlight color" msgstr "Nastavit barvu zvýraznění objektu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1722 msgid "Set object opacity" msgstr "Nastavit krytí objektu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1749 msgid "Set object isolation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1780 msgid "Set object blend mode" msgstr "Nastavit režim prolnutí objektu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1819 msgid "Set object blur" msgstr "Nastavit rozostření objektu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1886 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "V" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1887 msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "Z" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1888 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "T" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1889 msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "CM" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890 msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "HS" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1891 msgid "Label" msgstr "Název" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1920 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "Přepnout viditelnost vrstvy, skupiny nebo objektu." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1933 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "Přepnout stav uzamknutí vrstvy, skupiny nebo objektu." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1945 msgid "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles between the two types." msgstr "Typ: Vrstva, skupina nebo objekt. Kliknutím na ikonu Vrstva nebo Skupina můžete přepínat mezi těmito dvěma typy." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1964 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "Je objekt oříznutý nebo maskovaný?" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1975 msgid "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use inherited color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1986 msgid "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default value is object 'id'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2049 msgid "Add layer..." msgstr "Přidat vrstvu…" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2056 msgid "Remove object" msgstr "Smazat vrstvu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2064 msgid "Move To Bottom" msgstr "Přesunout do spod" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2088 msgid "Move To Top" msgstr "Přesunout na vrch" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2096 msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit vše" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2179 msgid "Select Highlight Color" msgstr "Vybrat zvýrazněnou barvu" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 msgid "All paint servers" msgstr "Všechny paint servery" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 msgid "Current document" msgstr "Aktuální dokument" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:6 ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Tah" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Souřadnice Y středu" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Souřadnice X středu" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Souřadnice Y poloměru" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Souřadnice X poloměru" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Koncový úhel" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Počáteční úhel" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Kotevní bod:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Objekty ohraničovacích rámečků:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Středy otáčení objektů" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Zarovnat na:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "První vybraný kruh/elipsu/oblouk" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Poslední vybraný kruh/elipsu/oblouk" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parametrizované:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Střed X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Poloměr X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Úhel X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Rotace objektů" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Ve výběru se nepodařilo najít elipsu" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Uspořádat na elipse" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "SVG Dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Nebylo možné otevřít dočasný soubor PNG pro tisk bitmapy" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "Dokument nelze nastavit" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 #, fuzzy msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí tiskárnu" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 msgid "Save Document as Template" msgstr "Uložit dokument jako šablonu" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 msgid "Name: " msgstr "Název: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 msgid "Keywords: " msgstr "Klíčová slova: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 msgid "Set as default template" msgstr "Nastavit jako výchozí šablonu" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:727 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1184 msgid "Edited style element." msgstr "Upravený prvek stylu." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1202 msgid "CSS selector" msgstr "Selektor CSS" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1205 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1212 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Neplatný selektor CSS." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 msgid "_Accept" msgstr "_Akceptovat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Ignore once" msgstr "_Ignorovat jednou" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102 msgid "A_dd" msgstr "Při_dat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Suggestions:" msgstr "Návrhy:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Přijmout zvolený návrh" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignorovat toto slovo pouze jednou" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignorovat toto slovo v této relaci" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Přidat toto slovo do zvoleného slovníku" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:77 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:23 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:64 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:57 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167 msgid "Stop the check" msgstr "Zastavit kontrolu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168 msgid "Start the check" msgstr "Začít kontrolu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:423 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Dokonečeno, do slovníku byly přidány slova %d" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Dokonečeno, nebylo nalezeno nic podezřelého" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:531 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Není ve slovníku: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:661 msgid "Checking..." msgstr "Kontrola..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:730 msgid "Fix spelling" msgstr "Oprava pravopisu" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:525 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:712 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:854 msgid "property" msgstr "vlastnost" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:537 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:725 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:866 msgid "value" msgstr "hodnota" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:793 msgid "This value is commented" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:981 msgid "Invalid property set" msgstr "Neplatná sada vlastností" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:983 msgid "Used in " msgstr "Použito v " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Nastavit SVG atribut písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Upravit hodnotu vyrovnání" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 msgid "Font Attributes" msgstr "Atributy písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "Vodorovný posun X" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "Průměrné množství vodorovného prostoru, které zabere každé písmeno." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 msgid "Horiz. Origin X" msgstr "Vodorovný počátek X" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "Průměrné umístění vodorovného počátku pro každé písmeno." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "Vodorovný počátek Y" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "Průměrné umístění svislého počátku pro každé písmeno." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 msgid "Font Face Attributes" msgstr "Atributy řezu písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Family Name:" msgstr "Název rodiny:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family properties." msgstr "Název písma, jak se zobrazuje v selektorech písma a v CSS vlastnostech font-family." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Units per em" msgstr "Jednotek na em" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "Počet zobrazovacích jednotek, které zabírá každé písmeno." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "Ascent:" msgstr "Horní dotažnice:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "Množství prostoru, které zabírá horní dotah, jako je vysoká čára na písmenu „h“." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Descent:" msgstr "Dolní dotažnice:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "Množství prostoru, které zabírá dolní dotah, jako je ocas písmene „g“." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Cap Height:" msgstr "Výška velkých písmen:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "Výška velkého písmene nad účařím, jakou má písmeno „H“ nebo „I“." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "x Height:" msgstr "Střední výška písma:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "Výška malého písmene nad účařím, jakou má písmeno „x“." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542 msgid "glyph" msgstr "glyfy" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574 msgid "Add glyph" msgstr "Přidat glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Vyberte cestu pro definování křivek glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Vybraný objekt nemá popis cesty." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Set glyph curves" msgstr "Nastavit křivky glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" msgstr "Upravit název glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Nastavit unicode glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 msgid "Set glyph advance" msgstr "Nastavit posun glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750 msgid "Remove font" msgstr "Odebrat písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767 msgid "Remove glyph" msgstr "Odstranit glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Odstranit kerningový pár" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Chybějící glyf:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "From selection..." msgstr "Z výběru…" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Glyph name" msgstr "Název glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Matching string" msgstr "Odpovídající řetězec" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "Záloha" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Add Glyph" msgstr "Přidat glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Získat křivky z výběru…" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Add kerning pair" msgstr "Přidat kerningový pár" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" msgstr "1. glyf:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" msgstr "2. glyf:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "Add pair" msgstr "Přidat pár" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "First Unicode range" msgstr "První rozsah unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" msgstr "Druhý rozsah unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 msgid "Kerning Value:" msgstr "Hodnota vyrovnání:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "Nastavit písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "Přidat písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 msgid "_Fonts" msgstr "_Fonty" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "_Globální nastavení" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glyfy" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "_Vyrovnání" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "Vzorek textu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "Náhled textu:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:388 msgid "Too large for preview" msgstr "Příliš velký pro náhled" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:358 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:456 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "Nastavit výplň" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "Nastavit tah" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." msgstr "Upravit…" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" msgstr "Převést" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "Drobná" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Velká" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "Nejužší" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "Úzká" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Široká" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Nejširší" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790 msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Ohraničení" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794 msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "Plné" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Tlusté" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Zalamování" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 msgid "All symbol sets" msgstr "Všechny sady symbolů" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 msgid "Symbol set" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." msgstr "Návrat k zahájení vyhledávání." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Přidat symbol z aktuálního dokumentu." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Odebrat symbol z aktuálního dokumentu." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 msgid "Display more icons in row." msgstr "Zobrazit více ikon v řadě." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 msgid "Display fewer icons in row." msgstr "Zobrazit méně ikon v řadě." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 msgid "Searching..." msgstr "Hledání…" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 msgid "Loading all symbols..." msgstr "Načítání všech symbolů…" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468 msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "Hledat ve všech sadách symbolů…" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "First search can be slow." msgstr "První vyhledávání může být pomalé." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 msgid "No results found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." msgstr "Zkuste jiný vyhledávací dotaz." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" "Zkuste jiný vyhledávací dotaz,\n" "nebo přepněte na jinou sadu symbolů." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 msgid "No symbols found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné symboly" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" "V aktuálním dokumentu nejsou žádné symboly.\n" "Vyberte jinou sadu symbolů\n" "nebo přidejte nový symbol." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Nepojmenované symboly" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 msgid "notitle_" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 msgid "Symbol without title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:251 ../src/ui/dialog/tags.cpp:551 ../src/ui/dialog/tags.cpp:668 ../src/ui/dialog/tags.cpp:926 msgid "Remove from selection set" msgstr "Odebrat z výběrové sady" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:411 msgid "Items" msgstr "Položky" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:652 ../src/ui/dialog/tags.cpp:924 msgid "Add selection to set" msgstr "Přidat výběr do sady" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:804 msgid "Moved sets" msgstr "Přesunuté sady" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:983 msgid "Add a new selection set" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:992 msgid "Remove Item/Set" msgstr "Odstranit položku/sadu" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 msgid "More info" msgstr "Víc informací" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 msgid "no template selected" msgstr "nebyla vybrána žádná šablona" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 msgid "Author" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 msgid "_Features" msgstr "_Funkce" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "Set as _default" msgstr "Nastavi_t jako výchozí" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:486 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1581 msgid "Set text style" msgstr "Nastavit styl textu" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "Čtvercová mřížka" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "Uspořádání" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Uspořádat vybrané objekty" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:162 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Oříznutí jasu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:163 msgid "Edge detection" msgstr "Detekce hran" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:164 msgid "Color quantization" msgstr "Kvantizace barev" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:165 msgid "Autotrace" msgstr "Autotrace" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:166 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "Sledování středů (autotrace)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:462 msgid "Brightness steps" msgstr "Kroky jasu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:464 msgid "Grays" msgstr "Šedé" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:465 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "Autotrace (pomalejší)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontální:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikální:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" msgstr "_Úhel:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Úhel otočení (kladný = doleva)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "Úhel vodorovného zkosení (kladný = doleva), nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #, fuzzy msgid "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "Úhel svislého zkosení (kladný = doleva), nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Prvek A transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Prvek B transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Prvek C transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Prvek D transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Prvek E transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Prvek F transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tivní přesun" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" msgstr "_Změnit rozměr proporcionálně" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Upravit současno_u matici" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" msgstr "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou absolutní pozici přímo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" msgstr "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; jinak transformuj výběr jako celek" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou transform= matici touto maticí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "Škálování" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotace" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "_Zkosení" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "Matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplikovat transformaci na výběr" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Otočit ve směru hodinových ručiček" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Upravit transformační matici" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Úhel otočení (kladný = ve směru hodinových ručiček)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "New element node" msgstr "Nový uzel prvku" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New text node" msgstr "Nový textový uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplikovat uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1575 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete node" msgstr "Odstranit uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "Unindent node" msgstr "Odsadit zpět uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Indent node" msgstr "Odsadit uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 msgid "Raise node" msgstr "Přesunout uzel výš" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 msgid "Lower node" msgstr "Přesunout uzel níž" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 msgid "Show attributes" msgstr "Zobrazit atributy" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:303 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Kliknutím vyberete uzly, tažením je upravíte." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:562 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:778 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:807 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:855 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:872 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:923 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518 msgid "Drop color" msgstr "Vynechat barvu" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Přetažení barvy na přechod" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402 msgid "Drop SVG" msgstr "Vypustit SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 msgid "Drop Symbol" msgstr "Vynechat symbol" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Vynechat bitmapový obrázek" #: ../src/ui/interface.cpp:233 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Soubor s názvem \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?\n" "\n" "Soubor v \"%s\" již existuje. Jeho nahrazení přepíše jeho obsah." #: ../src/ui/interface.cpp:240 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:560 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" msgstr "Upraví poloměr vodorovného zaoblení; s Ctrl bude poloměr svislého zaoblení stejný" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:565 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" msgstr "Upraví poloměr svislého zaoblení; s Ctrl bude poloměr vodorovného zaoblení stejný" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:570 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:575 msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "Upraví šířku a výšku obdélníku; s Ctrl uzamčení poměru nebo roztažení pouze v jedné dimenzi" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Tažením přesunete obdélník" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "Změní velikost rámečku ve směru X/Y; s klávesou Shift podél osy Z; s Ctrl omezí na směry hran nebo úhlopříček" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:861 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:865 msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "Změní velikost rámečku podél osy Z; s klávesou Shift ve směru X/Y; s Ctrl omezí na směry hran nebo úhlopříček" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:869 msgid "Move the box in perspective" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1164 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Upravit šířku elipsy, s Ctrl vytvoří kružnici" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1168 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Upravit výšku elipsy, with Ctrl to make circle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, " "outside for segment" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1178 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to move with start point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, " "outside for segment" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1184 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Tažením přesunete elipsu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1362 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "Upraví poloměr hrotu hvězdy nebo mnohoúhelníku; Shift zaobluje; s Alt náhodně" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1370 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "Upraví poloměr základny hvězdy nebo mnohoúhelníku; Ctrl udrží paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) Shift zaobluje; s Alt náhodně" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1377 msgid "Drag to move the star" msgstr "Tažením přesunete hvězdu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1620 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Tažením přesunete spirálu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1624 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" msgstr "Zavine/rozvine spirálu zevnitř; Ctrl přichytává na úhel; Alt ovládá sbíhavost/rozbíhavost" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1628 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "Zavine/rozvine spirálu zvenku; Ctrl přichytává na úhel; s klávesou Shift změna měřítka/otáčení; s Alt zamknutí poloměru" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1680 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Upravit vzdálenost posunu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1918 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "Upravit obdélníkovou oblast textu." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1928 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1967 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Tažením změníte velikost rámu pro rámový text" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:132 msgid "Drag curve" msgstr "Táhnout křivku" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:193 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:197 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: kliknutím přepnete výběr uzlu" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:201 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: kliknutím vložíte uzel" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "%s: tažení tvaruje křivku, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "%s: tažení tvaruje křivku, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:214 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "%s: tažení tvaruje křivku, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:319 #, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "Vykreslit ovládací linky" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:319 ../src/ui/tool/node.cpp:397 ../src/ui/tool/node.cpp:422 msgid "Change node type" msgstr "Změnit typ uzlu" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 #, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "Narovnat segmenty" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:329 #, fuzzy msgid "Make segments curves" msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:337 ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:351 msgid "Add nodes" msgstr "Přidat uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:343 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "Přidat uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:358 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Duplikovat uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:421 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join nodes" msgstr "Spojit uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:428 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 #, fuzzy msgid "Break nodes" msgstr "Přesunout uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:435 msgid "Delete nodes" msgstr "Odstranit uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781 msgid "Move nodes" msgstr "Přesunout uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Přesunout uzly vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Přesunout uzly svisle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792 ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotace uzlů" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:799 ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Měřítko uzlů rovnoměrně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:802 msgid "Scale nodes" msgstr "Změna měřítka uzlů" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Měřítko uzlů vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Měřítko uzlů svisle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:817 #, fuzzy msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Přesunout uzly vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 #, fuzzy msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Přesunout uzly svisle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:825 #, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Obrátit vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 #, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Obrátit svisle" #: ../src/ui/tool/node.cpp:356 msgid "Corner node handle" msgstr "Úchyt rohového uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:358 msgid "Smooth node handle" msgstr "Úchyt hladkého uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Úchyt symetrického uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:362 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Úchyt automaticky vyhlazeného uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:616 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "Vrcholový uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:622 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments, and rotate both handles" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #: ../src/ui/tool/node.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #: ../src/ui/tool/node.cpp:637 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: změna rozměru s celočíselným poměrem stran od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/node.cpp:641 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both handles" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #: ../src/ui/tool/node.cpp:655 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:660 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #: ../src/ui/tool/node.cpp:667 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: otočení obou táhel o stejný úhel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:671 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Posunout táhla uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:679 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:683 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:687 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:692 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:702 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:711 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:720 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 656 #: ../src/ui/tool/node.cpp:728 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:736 msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "neznámý úchyt uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:759 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Přesun táhla o %s, %s; úhel %.2f °, délka %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1590 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "úchyt uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1603 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: vytažení úchytu, kliknutím přepnete výběr" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1607 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: kliknutím přepnete výběr" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1614 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt: přesun podél osy táhla, kliknutí smaže uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1618 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: přesun podél os, kliknutí změní typ uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1624 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: tvarování uzlů" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1635 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1650 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1667 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1686 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Přesunutí uzlu o %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1697 msgid "Corner node" msgstr "Rohový uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1701 msgid "Symmetric node" msgstr "Symetrický uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1703 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Automaticky vyhlazený uzel" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:293 msgid "Add node" msgstr "Přidat uzel" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:856 msgid "Scale handle" msgstr "Úchyt změny měřítka" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:880 msgid "Rotate handle" msgstr "Úchyt rotace" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1583 msgid "Cycle node type" msgstr "Změnit typ uzlu" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1598 msgid "Drag handle" msgstr "Úchyt táhnutí" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Retract handle" msgstr "Přesunout úchyt barevného přechodu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: stejnoměrná změna rozměru od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: stejnoměrná změna rozměru" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt: změna rozměru s celočíselným poměrem stran od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: změna rozměru od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: změna rozměru s celočíselným poměrem stran" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Rozměrový úchyt: tažením změníte rozměr" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Změna velikosti na %.2f %% × %.2f %%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl: otočení kolem protilehlého rohu s přichytávání úhlu o %f° přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: otočení kolem protilehlého rohu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu o %f° přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" msgstr "Otáčecí úchyt: tažením otočíte výběr kolem středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Otočit o %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl: zkosení kolem středu otáčení s přichytáváním o %f° přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: zkosení kolem středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu zkosení o %f° přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "Úchyt zkosení: tažením zkosíte výběr okolo protilehlého úchytu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Zkosení vodorovně o %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Zkosení svisle o %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "Střed otáčení: tažením přemístíte" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:480 msgid "New:" msgstr "Nový:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Vodorovný poloměr kružnice, elipsy nebo oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Svislý poloměr kružnice, elipsy nebo oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289 ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:331 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:357 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Přepnout na řez (uzavřený tvar se dvěma poloměry)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Arc (Open)" msgstr "Oblouk (otevřený)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Přepnout na oblouk (neuzavřený tvar)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Přepnout na tětivu (uzavřený tvar))" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196 msgid "Make whole" msgstr "Udělat celým" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, žádný oblouk nebo výseč" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Elipsa: Změnit poloměr" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "Oblouk: Změnit typ oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:482 msgid "Change:" msgstr "Změnit:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:80 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Úhel ve směru X" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "State of VP in X direction" msgstr "Úhel ve směru X" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:98 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:109 msgid "Angle Y:" msgstr "Úhel Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Úhel ve směru Y" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 #, fuzzy msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Úhel ve směru Y" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:130 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Úhel ve směru Z" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161 #, fuzzy msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Úhel ve směru Z" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:162 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:207 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Kvádr: Změna perspektivy (úhel nekonečné osy)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67 msgid "Choose a preset" msgstr "Vybrat přednastavení" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Přidat/Upravit profil" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Přidání nebo úprava kaligrafického profilu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:149 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" msgstr "(výchozí)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr " (okraj)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Uložit pozadí" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(rychlost rozšiřuje tah)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight widening)" msgstr "(mírné rozšíření)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(constant width)" msgstr "(konstantní šířka)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 msgid "Thinning:" msgstr "Ztenčování:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #, fuzzy msgid "(left edge up)" msgstr "Levý okraj zdroje" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontální)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #, fuzzy msgid "(right edge up)" msgstr "Pravý okraj zdroje" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace nastavena na 0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166 msgid "Tilt" msgstr "Náklon" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182 msgid "Fixation:" msgstr "Fixace:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Nastavi_t jako výchozí" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:430 msgid "Caps:" msgstr "Ukončení:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = zaoblené konce)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 #, fuzzy msgid "(smooth line)" msgstr "Hladký uzel" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "Tremor:" msgstr "Chvění:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Zvýšením docílíte, že budou tahy drsné a rozechvělé" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(slight deviation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 msgid "Wiggle:" msgstr "Roztřesení:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Zvýšením hodnoty docílíte, aby se pero chvělo a kroutilo" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:189 msgid "Mass:" msgstr "Hmota:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 msgid "No preset" msgstr "Žádné předvolby" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "Curvature:" msgstr "Zakřivení:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Velikost zakřivení konektorů" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Spacing:" msgstr "Mezery:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém natahování konektorů" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Downwards" msgstr "Dolu" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Nepovolit přesahy tvarů" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294 msgid "Change connector curvature" msgstr "Změnit zakřivení konektoru" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:341 msgid "Change connector spacing" msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Pick" msgstr "Zvolit" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" msgstr "Zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo obrysu" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Odstranit objekty, kterých se guma dotkne" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Vystřihnout" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Vystřihnout z cest a tvarů" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "Clip" msgstr "Oříznout" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "Oříznout z objektů" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(no width)" msgstr "(bez šířky)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka gumy (relativní k viditelné oblasti plátna)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 msgid "Eraser Pressure" msgstr "Tlak gumy" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Zvýšením zpomalíte gumu, jako by ji zpomalovala setrvačnost" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 msgid "Break apart cut items" msgstr "Rozdělit přeřezané položky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:132 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:152 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:405 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:986 msgid "No gradient" msgstr "Žádné přechody" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:142 msgid "Nothing Selected" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:161 msgid "Multiple gradients" msgstr "Vícenásobné přechody" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:342 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 msgid "New:" msgstr "Nový:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:346 msgid "linear" msgstr "lineární" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:347 msgid "Create linear gradient" msgstr "Vytvořit lineární přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:351 msgid "radial" msgstr "radiální" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:352 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:372 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194 msgid "fill" msgstr "výplň" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:373 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:377 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199 msgid "stroke" msgstr "tah" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:378 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:200 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Vytvořit barevný přechod v tahu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:427 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "Lineární přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:428 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:439 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "vybrán %s" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 msgid "Direct" msgstr "Přímý" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "Repeat: " msgstr "Opakování: " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:465 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the " "gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení (spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat " "barevný přechod se střídáním směru vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:490 #, fuzzy msgid "No stops" msgstr "Bez obrysu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:496 #, fuzzy msgid "Stops" msgstr "Zastavit" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:516 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "„Nafoukne“ vybrané křivky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:526 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "Vložit pevnou mezeru" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:536 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "Odstranit zařážku" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:648 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Nastavit opakování přechodu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:778 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:996 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 #, fuzzy msgid "No stops in gradient" msgstr "Lineární přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "Více stylů" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "All inactive" msgstr "Všechny neaktivní" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Získat omezující ohraničovací rámeček z výběru" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:142 msgid "Line Type" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Vybrat přednastavení" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:155 msgid "Display measuring info" msgstr "Zobrazit informace o měření" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:156 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:175 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:176 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 msgid "Font Size:" msgstr "Velikost písma:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Velikost písma, která se použije v označení měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Přesnost:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Desetinná přesnost měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 msgid "Scale %:" msgstr "Měřítko %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104 msgid "Scale the results" msgstr "Měřítko výsledků" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Jednotky, které mají být použity pro měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 msgid "Measure only selected" msgstr "Měřit pouze vybrané" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 msgid "Ignore first and last" msgstr "Ignorovat první a poslední" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 msgid "Show measures between items" msgstr "Zobrazit míry mezi položkami" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Zobrazit skryté průsečíky" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 msgid "Measure all layers" msgstr "Změřit všechny vrstvy" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 msgid "Reverse measure" msgstr "Obrátit měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186 msgid "Phantom measure" msgstr "Fantomové měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 msgid "To guides" msgstr "K vodítkům" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 msgid "Convert to item" msgstr "Převést na položku" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 msgid "Mark Dimension" msgstr "Vyznačit rozměr" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "Purpurová posun" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "Nebylo nic vybráno" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 msgid "Measure all." msgstr "Změřit vše." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 msgid "Compute all elements." msgstr "Vypočítat všechny prvky." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 msgid "Compute max length." msgstr "Vypočítat maximální délku." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Použít při měření všechny vrstvy." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Použít při měření aktuální vrstvu." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 msgid "normal" msgstr "normální" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Vytvořit síťkový barevný přechod" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 msgid "conical" msgstr "kónický" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:175 msgid "Create conical gradient" msgstr "Vytvořit kónický přechod" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 ../share/extensions/guides_creator.inx:13 ../share/extensions/guides_creator.inx:76 ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "Řádky:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:221 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Počet řádků nové síťky" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 ../share/extensions/guides_creator.inx:12 ../share/extensions/guides_creator.inx:75 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:235 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Počet sloupců nové síťky" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 msgid "Edit Fill" msgstr "Upravit výplň" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:250 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Upravit síťku výplně" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 msgid "Edit Stroke" msgstr "Upravit tah" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:259 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Upravit síťku tahu" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333 msgid "Show Handles" msgstr "Zobrazit úchyty" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278 msgid "Toggle Sides" msgstr "Přepnout strany" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:279 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Přepnout vybrané strany mezi bézierovými křivkami a čarami." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 msgid "Make elliptical" msgstr "Udělat eliptické" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:287 msgid "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if handles already approximate ellipse." msgstr "Udělá vybrané strany eliptické změnou délky úchytů. Funguje nejlépe pokud se úchyty již bliží elipse." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294 msgid "Pick colors:" msgstr "Vybrat barvy:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:295 #, fuzzy msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Vybrat barvy pro vybrané rohové uzly pod síťkou." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Měřítko síťky k ohraničovacímu rámečku:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:304 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Měřítko síťky přizpůsobit tak, aby se vešla do ohraničujícího rámečku." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:315 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:333 msgid "Bicubic" msgstr "bikubické" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:336 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:155 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazení:" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:338 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:536 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" "Síťkové přechody jsou součástí SVG 2:\n" "* Syntaxe se může změnit.\n" "* Implementace ve webovém prohlížeči není zaručena. \n" "\n" "Pro web: Převeďte na bitmapu (Upravit -> Vytvořit bitmapovou kopii).\n" "Pro tisk: Exportujte do PDF." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:567 msgid "Set mesh type" msgstr "Nastavit typ síťky" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert node" msgstr "Vložit uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 msgid "Insert node at min X" msgstr "Vložit uzel v min. X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 msgid "Insert node at max X" msgstr "Vložit uzel v max. X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Vložit uzel v min. Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Vložit uzel v max. Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Odstranit vybrané uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join selected nodes" msgstr "Spojit vybrané uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join with segment" msgstr "Spojit se segmenty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment" msgstr "Odstranit segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Odstranit segment mezi dvěma nekoncovými uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Node Cusp" msgstr "Rohový uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Node Smooth" msgstr "Hladký uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Učinit vybrané uzly hladké" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Node Symmetric" msgstr "Symetrický uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 #, fuzzy msgid "Node Auto" msgstr "Upravovač uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Provést automatické vyhlazení vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Node Line" msgstr "Čára s uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáry" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Node Curve" msgstr "Křivka s uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů křivky" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Souřadnice X vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Souřadnice Y vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Upravit ořezové cesty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Zobrazit ořezovou cestu(y) vybraných objektů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" msgstr "Upravit masky" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Zobrazit masky vybraného objektu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Zobrazit transformační úchyty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Zobrazit transformační úchyty vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Zobrazit Bézierovy úchyty vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343 msgid "Show Outline" msgstr "Zobrazit obrys" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Zobrazit obrys cesty (bez efektů cesty)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:69 msgid "Fill by:" msgstr "Čím vyplnit:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:84 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "Maximální povolený rozdíl mezi pixelem, na který se kliklo a sousedními pixely, které se mají započítat do výplně" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:104 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Růst/smršťování o:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:105 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "O kolik přerůst (pozitivní) nebo smrštit (negativní) vytvořenou výplň cesty" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:131 msgid "Close gaps:" msgstr "Vyplňování mezer:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:171 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:111 msgid "Use pressure input" msgstr "Použít přítlak" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:122 msgid "Min:" msgstr "Min.:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:123 msgid "Min percent of pressure" msgstr "Minimální procento přítlaku" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "Max:" msgstr "Max.:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:135 msgid "Max percent of pressure" msgstr "Maximální procento přítlaku" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:149 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(mnoho uzlů, hrubé)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:150 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(několik uzlů, hladké)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:156 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Kolik vyhlazování (zjednodušení) se aplikuje na čáru" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:166 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:175 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:255 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Režim nových čar nakreslených tímto nástrojem" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Bezier" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:260 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Vytvořit pravidelnou Bézierovu křivku" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:265 msgid "Create Spiro path" msgstr "Vytvořit Spiro cestu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:270 msgid "Create BSpline path" msgstr "Vytvořit B-spline křivku" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275 msgid "Zigzag" msgstr "Cikcak" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:276 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Vytvořit posloupnost přímých úseček" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280 msgid "Paraxial" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:281 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:298 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:299 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:381 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:382 msgid "Triangle in" msgstr "Trojúhelník uvnitř" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:383 msgid "Triangle out" msgstr "Trojúhelník vně" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385 msgid "From clipboard" msgstr "Ze schránky" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "Ze schránky" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387 msgid "Last applied" msgstr "Naposledy použitý" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:396 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:396 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Tvar nových cest nakreslených tímto nástrojem" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:422 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:430 msgid "Cap for powerstroke pressure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 msgid "W:" msgstr "Š:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "Width of rectangle" msgstr "Šířka obdélníku" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121 msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123 msgid "Height of rectangle" msgstr "Výška obdélníku" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147 msgid "not rounded" msgstr "nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167 msgid "Not rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Make corners sharp" msgstr "Udělá rohy ostré" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245 msgid "Change rectangle" msgstr "Změnit čtyřúhelník" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Vodorovná souřadnice výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Svislá souřadnice výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Š:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Šířka výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 msgid "Lock width and height" msgstr "Zamknout šířku a výšku" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Výška výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Move gradients" msgstr "Přesunout barevné přechody" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Move patterns" msgstr "Přesunout vzory" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Nyní bude šířka tahu škálována při škálování objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Nyní není šířka tahu škálována při škálování objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "Nyní jsou zaoblené rohy obdélníku škálovány při škálování obdélníků." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "Nyní nejsou zaoblené rohy obdélníku škálovány při škálování obdélníků." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Nyní jsou barevné přechody transformovány při transformaci (přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Nyní zůstávají barevné přechody na místě při transformaci (přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Nyní jsou vzorky transformovány spolu s transformací (přesun, rotace, škálování, zešikmení) příslušejících objektů." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Nyní vzorky zůstavají na místě při transformaci (přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu." #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46 msgid "Bounding box" msgstr "Ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Přichytávat ohraničovací rámečky" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" msgstr "Hrany ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Přichytávat k hranám ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62 msgid "Bounding box corners" msgstr "Rohy ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Přichytávat k rohům ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Středy hran ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Přichytávat středy hran ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" msgstr "Středy ohraničovacích rámečků" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Přichytávat středy ohraničovacích rámečků" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Přichytávat uzly, cesty a úchyty" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" msgstr "Přichytávat k cestám" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105 msgid "Path intersections" msgstr "Průsečíky cest" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Přichytávat k průsečíkům cest" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113 msgid "To nodes" msgstr "K uzlům" # # File: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp, line: 114 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114 msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Přichytávat k vrcholovým uzlům, vč. rohů obdélníku" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" msgstr "Hladké uzly" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Přichytávat hladké uzly, vč. kvadrantových bodů elips" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" msgstr "Středy úseček" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Přichytávat ke středům úseček" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 msgid "Others" msgstr "Jiné" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "Přichytávat další body (středy, počátky vodítek, úchyty přechodu, atd.)" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" msgstr "Středy objektů" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Přichytávat středy objektů" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" msgstr "Středy otáčení" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Přichytávat střed otáčení objektu" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" msgstr "Účaří textu" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Přichytávat kotvy a účaří textu" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173 msgid "Page border" msgstr "Okraje stránky" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174 msgid "Snap to the page border" msgstr "Přichytávat k okrajům stránky" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182 msgid "Snap to grids" msgstr "Přichytávat k mřížce" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 msgid "Snap guides" msgstr "Přichytávat vodítka" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "just a curve" msgstr "jen křivka" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Počet revolucí" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Turns:" msgstr "Otočky:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 #, fuzzy msgid "Number of revolutions" msgstr "Počet revolucí" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "circle" msgstr "kruh" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "even" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Divergence:" msgstr "Rozdílnost:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts from center" msgstr "začíná od středu" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts mid-way" msgstr "začíná uprostřed cesty" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts near edge" msgstr "začíná blízko okraje" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Inner radius:" msgstr "Vnitřní poloměr:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:173 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198 msgid "Change spiral" msgstr "Změnit spirálu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1358 msgid "Spray with copies" msgstr "Sprej s kopiemi" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Sprejovat kopie výchozího výběru" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1362 msgid "Spray with clones" msgstr "Sprej s klony" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Sprejovat klony výchozího výběru" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Spray single path" msgstr "Sprej v jednotlivé cestě" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Sprejovat objekty v jedné cestě" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Odstranit nasprejované položky" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Odstranit nasprejované položky z výběru" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(narrow spray)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(broad spray)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka oblasti sprejování (vzhledem k viditelné ploše plátna)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "Použít tlak vstupního zařízení ke změně šířky oblasti sprejování" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(high population)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Upravit počet sprejovaných položek na jedno kliknutí" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "Pomocí tlaku vstupního zařízení změnit množství sprejovaných objektů" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 msgid "(high rotation variation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Rotation:" msgstr "Rotace:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 #, no-c-format msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation than the original object" msgstr "Varianty rotace sprejovaných objektů; 0% pro stejnou rotaci jako má původní objekt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 msgid "(high scale variation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Měřítko:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 #, no-c-format msgid "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the original object" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #, fuzzy msgid "(minimum scatter)" msgstr "Nejmenší velikost:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(maximum scatter)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Rozptyl:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 msgid "(maximum mean)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233 msgid "Focus:" msgstr "Zacílení:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "0 nasprejuje bod; zvětšením hodnoty zvětšíte poloměr kruhu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "Aplikovat přes neprůhledné oblasti" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "Aplikovat přes průhledné oblasti" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270 msgid "No overlap between colors" msgstr "Žádné překrytí mezi barvami" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Zabránit překrývání objektů" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(minimum offset)" msgstr "(minimální posunutí)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(maximum offset)" msgstr "(maximální posunutí)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 msgid "Offset %:" msgstr "Posun %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Použít vybranou barvu pro vyplnění" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Použít vybranou barvu na tah" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:82 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním úchytem) místo hvězdy" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:87 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Hvězda místo běžného mnohoúhelníku (s jedním úchytem)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "Corners:" msgstr "Rohy:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "pentagram" msgstr "pentagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "hexagram" msgstr "hexagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "heptagram" msgstr "heptagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "octagram" msgstr "octagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "regular polygon" msgstr "pravidelný mnohoúhelník" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:125 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Poměr paprsku:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "stretched" msgstr "Jednotlivé, natažené" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "Táboření" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143 msgid "Rounded:" msgstr "Zaoblení:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:144 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Jak jsou zaoblené rohy (0 pro ostré)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "NOT randomized" msgstr "NE náhodně" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "slightly irregular" msgstr "mírně nepravidelné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "visibly randomized" msgstr "viditelně náhodné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "strongly randomized" msgstr "velmi náhodné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Randomized:" msgstr "Náhodné:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:239 msgid "Make polygon" msgstr "Vytvořit mnohoúhelník" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:239 msgid "Make star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:284 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:336 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:374 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Hvězda: Změna zaoblení" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:413 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243 msgid "Font Family" msgstr "Rodina písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:244 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Vyberte rodinu písma (Alt-X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:252 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Vybrat všechen text s tímto stylem písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:256 msgid "Font not found on system" msgstr "Font nenalezen v systému" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287 msgid "Font Style" msgstr "Řez písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:288 msgid "Font style" msgstr "Řez písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:313 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1955 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:148 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:339 msgid "Smaller spacing" msgstr "Zmenšit prostrkání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:339 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:438 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:456 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:339 #, fuzzy msgid "Larger spacing" msgstr "Prokládání znaků" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:346 msgid "Spacing between baselines" msgstr "Mezery mezi účařími" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:374 msgid "Align left" msgstr "Zarovnat doleva" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:380 msgid "Align center" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 msgid "Align right" msgstr "Zarovnat doprava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391 msgid "Justify" msgstr "Blokové zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:392 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Zarovnat do bloku (pouze rámový text)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:398 msgid "Text alignment" msgstr "Zarovnání textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:415 msgid "Toggle superscript" msgstr "Přepnout horní index" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:427 msgid "Toggle subscript" msgstr "Přepnout dolní index" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:438 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:456 msgid "Negative spacing" msgstr "Záporné prostrkání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:438 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:456 msgid "Positive spacing" msgstr "Kladné prostrkání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 msgid "Letter:" msgstr "Znak:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Prostrkání písmen (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Word:" msgstr "Slovo:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:461 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Mezislovní mezery (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:477 #, fuzzy msgid "Kern:" msgstr "Párovat nahoru" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:479 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horizontální vyrovnání párů (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493 #, fuzzy msgid "Vert:" msgstr "Svisle:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:494 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Vertikální vyrovnání párů (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508 msgid "Rot:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:509 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Natočení znaků (stupně)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:529 msgid "Horizontal text" msgstr "Vodorovný text" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Vertical — RL" msgstr "Svisle — PL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540 msgid "Vertical — LR" msgstr "Svisle — LP" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:541 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 msgid "Writing mode" msgstr "Režim psaní" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:547 #, fuzzy msgid "Block progression" msgstr "Komprese" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:570 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Automatická orientace glyfů" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Vzpřímený" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:576 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Vzpřímená orientace glyfů" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:582 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Boční orientace glyfů" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Text orientation" msgstr "Orientace textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:588 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Orientace textu (glyfu) ve svislém textu." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:611 msgid "Left to right text" msgstr "Text zleva doprava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:617 msgid "Right to left text" msgstr "Text zprava doleva" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622 msgid "Text direction" msgstr "Směr textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:623 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Směr textu pro běžný vodorovný text." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:735 msgid "Text: Change font family" msgstr "Text: Změnit rodinu písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:818 msgid "Text: Change font size" msgstr "Text: Změnit velikost písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:861 msgid "Text: Change font style" msgstr "Text: Změnit styl písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:945 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Text: Změnit dolní index nebo horní index" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1089 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: Změnit zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1144 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Text: Změnit režim psaní" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1199 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: Změnit orientaci" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "Text: Změnit orientaci" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1350 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Text: Změnit výšku řádku" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1560 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Text: Změnit výšku řádku jednotka" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1622 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Text: Změnit prostrkání slov" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1660 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Text: Změnit prostrkání znaků" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Text: Změnit otočení" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1733 #, fuzzy msgid "Text: Change dy" msgstr "Text: Změnit otočení" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1769 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Text: Změnit otočení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #, fuzzy msgid "(pinch tweak)" msgstr "Vylepšení barvy" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #, fuzzy msgid "(broad tweak)" msgstr "Otočení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka oblasti ladění (vzhledem k viditelné oblasti plátna)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimální síla)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(maximální síla)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Síla:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Síla akce ladění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Pomocí tlaku vstupního zařízení změňte sílu akce ladění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" msgstr "Režim přesunu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Posouvat objekty libovolným směrem" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" msgstr "Režim přesunu Přesun do/ven" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Přesouvat objekty směrem ke kurzoru; s klávesou Shift od kurzoru" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" msgstr "Nervózní režim přesunu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Přesouvat objekty náhodným směrem" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" msgstr "Režim měřítka" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Zmenšovat objekty, s klávesou Shift je zvětšovat" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" msgstr "Režim otáčení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Otáčení objektů, s klávesou Shift proti směru hodinových ručiček" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Režim duplikování/odstranění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Duplikovat objekty, s klávesou Shift je odstranit" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" msgstr "Režim postrčení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Tlačit části cest v libovolném směru" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Režim zmenšení/zvětšení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Zmenšovat (dovnitř) části cest, s klávesou Shift je zvětšovat (ven)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Režim přitahování/odpuzování" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Přitahovat části cest k kurzoru; s klávesou Shift od kurzoru" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" msgstr "Režim zdrsnění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Zdrsnit části cest" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" msgstr "Režim barevného malování" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Malovat barvou nástrojů na vybrané objekty" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" msgstr "Režim barevného chvění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Nahodilé chvění barev vybraných objektů" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" msgstr "Režim rozostření" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Více rozostřit vybrané objekty; s klávesou Shift opačně" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(hrubá, zjednodušená)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(jemná, ale s mnoha uzly)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "Fidelity:" msgstr "Věrnost:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" msgstr "Nízká věrnost zjednodušuje cesty; vysoká věrnost zachovává vlastnosti cesty, ale může generovat mnoho nových uzlů" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "J" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "P" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "Nastavit titulek objektu" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 msgid "Click to Select and Transform objects, Drag to select many objects." msgstr "Kliknutím vyberte a transformujte objekty, tažením vyberte mnoho objektů." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Upraví vybrané body cesty (uzly) přímo." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 msgid "Drag, click or click and scroll to spray the selected objects." msgstr "Tažením, kliknutím nebo kliknutím a tažením vyberte vybrané objekty." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." msgstr "Tažením vytvoříte obdélník. Tažením za ovládací body zaoblíte rohy a změníte velikost. Kliknutím vyberete." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "Tažením vytvoříte kvádr. Přetažením ovládacích prvků změníte velikost v perspektivě. Kliknutím vyberte (s Ctrl+Alt pro jednotlivé plochy)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." msgstr "Tažením vytvoříte elipsu. Tažením ovládacích bodů vytvoříte oblouk nebo výseč/úseč. Kliknutím vyberete." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." msgstr "Tažením vytvoříte hvězdu. Tažením ovládacích bodů upravíte tvar hvězdy. Kliknutím vyberete." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." msgstr "Tažením vytvoříte spirálu. Tažením ovládacích bodů upravíte tvar spirály. Kliknutím vyberete." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." msgstr "Tažením vytvoříte čáru od ruky. Shift připojí k vybrané cestě, Alt aktivuje režim skicy." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." msgstr "" "Kliknutím nebo kliknutím a tažením začnete cestu; s klávesou Shift připojíte k vybrané cestě. Ctrl+kliknutí vytvoří jednotlivé tečky (pouze režimy " "přímky)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "Tažením nakreslíte kaligrafický tah; s Ctrl sledujete cestu vodítka. Klávesy šipek upravují šířku (vlevo/vpravo) a úhel (nahoru/dolů)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1752 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "Kliknutím vyberete nebo vytvoříte text, tažením vytvoříte rámový text; pak začněte psát." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." msgstr "Tažením nebo dvojitým kliknutím vytvoříte barevný přechod ve vybraných objektech, manipulací s táhly jej upravíte." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "Drag or double click to create a mesh on selected objects, drag handles to adjust meshes." msgstr "Tažením nebo dvojitým kliknutím vytvoříte mřížku na vybraných objektech, tažením úchytů síťku upravíte." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "Kliknutím nebo tažením kolem oblasti objekt přiblížíte, Shift+kliknutí provede oddálení." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Tažením změříte rozměry objektu." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse " "to clipboard" msgstr "" "Kliknutí nastaví barvu výplně, Shift+kliknutí nastaví barvu okraje. Kliknutí a tažení vybere průměrnou barvu oblasti. Ctrl+C zkopíruje barvu pod kurzorem " "myši do schránky" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Kliknutím a tažením mezi tvary vytvoříte konektor." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the " "current setting." msgstr "" "Kliknutím vybarvíte ohraničenou oblast, Shift+kliknutí spojí novou výplň s aktuálním výběrem, Ctrl+kliknutí změní výplň a tah objektu na aktuální nastavení." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "Drag to erase." msgstr "Tažením vymažete." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Vyberte nástroj z panelu nástrojů" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: nakreslí kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran a přichytáváním úhlu oblouků/segmentů" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: kreslit se středem v počátečním bodě" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Elipsa: %s × %s (vymezená poměrem stran %d:%d); se Shiftem ji nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Elipsa: %s × %s (omezená na zlatý řez 1.618 : 1); se Shiftem ji nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Elipsa: %s × %s (omezená na zlatý řez 1 : 1.618); se Shiftem ji nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "Elipsa: %s × %s; s Ctrl vytvoříte kružnici nebo elipsu s celočíselným nebo zlatým poměrem stran; se Shiftem ji nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:358 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:365 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:372 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:379 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:386 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:393 #, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "3D Box: Změna perspektivy (úhel nekonečné osy)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:569 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "Kvádr; se Shiftem jej vysunete po ose Z" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:595 msgid "Create 3D box" msgstr "Vytvořit kvádr" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:528 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "Vodicí cesta vybrána; s Ctrl ji začnete obtahovat" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:530 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "S Ctrl vyberete vodicí cestu k obtažení" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Obtah: ztraceno napojení na vodicí cestu!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Obtahování vodicí cesty" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:668 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Kreslení kaligrafického tahu" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:970 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Kreslit kaligrafický tah" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" msgstr "Vytváření nového konektoru" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Tažení koncového bodu konektoru zrušeno." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" msgstr "Přesměrovat konektor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932 msgid "Create connector" msgstr "Vytvořit konektor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" msgstr "Dokončování konektoru" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "Koncový bod konektoru: tažením přesměrujete nebo připojíte k novým tvarům" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Vyberte nejméně jeden objekt, který není konektorem." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "Nastavit nabranou barvu" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " průhlednost %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr " pod kurzorem" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Uvolněte myš pro nastavení barvy." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Kreslení tahu gumou" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:857 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Kreslit tah gumou" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" msgstr "Viditelné barvy" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Větší" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 #, fuzzy msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "příliš mnoho vsazených, výsledek je prázdný." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzlem a sjednocena s výběrem." msgstr[1] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly a sjednocena s výběrem." msgstr[2] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly a sjednocena s výběrem." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzlem." msgstr[1] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly." msgstr[2] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1059 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Oblast není uzavřená, nelze vyplnit." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1064 msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "Byla vyplněna jen viditelná část uzavřené oblasti. Pokud chcete vyplnit celou oblast, vraťte zpět, oddalte a proveďte vyplnění znovu." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1079 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1230 msgid "Fill bounded area" msgstr "Vyplnit uzavřenou oblast" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1095 msgid "Set style on object" msgstr "Nastavit styl objektu" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "Kreslit přes oblasti přidané do výplně, podržte Alt pro dotykové výplně" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:789 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:856 msgid "Path is closed." msgstr "Cesta je uzavřena." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:804 msgid "Closing path." msgstr "Uzavírání cesty." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:936 msgid "Draw path" msgstr "Kreslit cestu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1095 msgid "Creating single dot" msgstr "Vytváření jednotlivého bodu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1096 msgid "Create single dot" msgstr "Vytvořit jednotlivý bod" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "Vybrán %s" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " z %d úchytu přechodu" msgstr[1] " z %d úchytů přechodu" msgstr[2] " z %d úchytů přechodu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " na %d vybraném objektu" msgstr[1] " na %d vybraných objektech" msgstr[2] " na %d vybraných objektech" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za držení Shift jej oddělíte" msgstr[1] "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení Shift jej oddělíte" msgstr[2] "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení Shift jej oddělíte" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d zarážka přechodu vybrán z %d" msgstr[1] "%d zarážky přechodu vybrány z %d" msgstr[2] "%d zarážek přechodu vybráno z %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Nevybrány žádné úchyty přechodu z %d v %d vybraném objektu" msgstr[1] "Nevybrány žádné úchyty přechodu z %d ve %d vybraných objektech" msgstr[2] "Nevybrány žádné úchyty přechodu z %d v %d vybraných objektech" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:435 msgid "Simplify gradient" msgstr "Zjednodušit barevný přechod" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:525 msgid "Create default gradient" msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:584 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:677 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:705 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: přichytávání přechodu k úhlu" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:706 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:910 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1077 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Barevný přechod pro %d objekt; s Ctrl přichytává na úhel" msgstr[1] "Barevný přechod pro %d objekty; s Ctrl přichytává na úhel" msgstr[2] "Barevný přechod pro %d objektů; s Ctrl přichytává na úhel" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:914 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1081 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Vyberte objekty, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Vyberte nástroj z panelu nástrojů." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 msgid "Measure" msgstr "Měřítko" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Přidat vodítka z nástroje pro měření" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "Ponechat poslední měření na plátně, pro porovnání" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 msgid "Convert measure to items" msgstr "Převést měření na položky" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832 msgid "Add global measure line" msgstr "Přidat globální měřicí úsečku" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198 msgid "Selected" msgstr "Vybráno" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 msgid "Not selected" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "Stiskněte 'CTRL' pro měření ve skupině" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " z %d úchytu síťky" msgstr[1] " z %d úchytů síťky" msgstr[2] " z %d úchytů síťky" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d zarážka přechodu vybrán z %d" msgstr[1] "%d zarážky přechodu vybrány z %d" msgstr[2] "%d zarážek přechodu vybráno z %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Nevybrána žádná zarážka přechodu z %d v %d vybraném objektu" msgstr[1] "Nevybrána žádná zarážka přechodu z %d ve %d vybraných objektech" msgstr[2] "Nevybrána žádná zarážka přechodu z %d v %d vybraných objektech" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:384 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:389 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:394 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:399 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Vyhlazení barev rohů dlaždic." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:404 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Vybrané barvy dlaždic rohů" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409 msgid "Inserted new row or column." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:480 msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1071 msgid "Create mesh" msgstr "Vytvořit síťku" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:676 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" msgstr "Shift: tažením přidáte uzly do výběru, kliknutím přepnete výběr objektu" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:680 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: tažením přidáte uzly do výběru" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u z %u uzlů vybrán." msgstr[1] "%u z %u uzlů vybrány." msgstr[2] "%u z %u uzlů vybráno." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712 msgid "Angle: %1°." msgstr "Úhel: %1°." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:719 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "%s Tažením vyberete uzly, kliknutím upravíte pouze tento objekt (více: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:725 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Tažením vyberete uzly, kliknutím zrušíte výběr" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:733 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "Tažením vyberete uzly, kliknutím upravíte pouze tento objekt" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:736 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Tažením vyberete uzly, kliknutím zrušíte výběr" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:741 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "Tažením vyberete objekty, které chcete upravit, kliknutím upravíte tento objekt (více: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:744 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Tažením vyberete objekty, které chcete upravit" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:563 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Kresba zrušena" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:461 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:243 msgid "Continuing selected path" msgstr "Pokračuje ve vybrané cestě" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:471 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:251 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:257 msgid "Creating new path" msgstr "Vytváření nové cesty" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:473 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:260 msgid "Appending to selected path" msgstr "Připojit k vybrané cestě" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:637 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažením uzavřete a ukončete cestu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:639 #, fuzzy msgid "Click or click and drag to close and finish the path. Shift+Click make a cusp node" msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažením uzavřete a ukončete cestu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:651 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažením pokračujte v cestě z tohoto bodu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:653 #, fuzzy msgid "Click or click and drag to continue the path from this point. Shift+Click make a cusp node" msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažením pokračujte v cestě z tohoto bodu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1804 #, c-format msgid "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node,ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "Úsek křivky: úhel %3.2f°; s Shift+kliknutí vrcholový uzel, s ALT přesunout předchozí, Enter nebo Shift+Enter dokončení" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1805 #, c-format msgid "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node,ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "Úsečka: %3.2f°; s Shift+kliknutí vrcholový uzel, s ALT přesunout předchozí, Enter nebo Shift+Enter dokončení" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1809 #, c-format msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "Úsek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům, Enter nebo Shift+Enter dokončí cestu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1810 #, c-format msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "Úsečka: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům, Enter nebo Shift+Enter dokončí cestu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1828 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1852 #, c-format msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "Ovládací prvek křivky, symetrický: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům, s Shift přesunout pouze tento úchyt" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1853 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům, s Shift přesunout pouze tento úchyt" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2006 msgid "Drawing finished" msgstr "Kresba dokončena" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:376 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Uvolněte zde pro uzavření a ukončení cesty." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:384 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Kresba od ruky" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:390 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Tažením pokračujte v cestě z tohoto bodu." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:494 msgid "Finishing freehand" msgstr "Dokončování kreslení od ruky" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:612 msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." msgstr "Režim skici: držením Altu zinterpolujete mezi nakreslené cesty. Uvolněním Altu ukončíte." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:639 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Dokončování kreslení od ruky" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "Ctrl: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, udrží zaoblené rohy kruhovými" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Čtyřúhelník: %s × %s (omezený na poměr %d:%d); s klávesou Shift se vykreslí kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Čtyřúhelník: %s × %s (omezený na zlatý řez 1.618 : 1); s klávesou Shift se vykreslí kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Čtyřúhelník: : %s × %s (omezený na zlatý řez 1 : 1.618); s klávesou Shift se vykreslí kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "Čtyřúhelník: %s × %s; s Ctrl se vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným nebo zlatým poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:465 msgid "Create rectangle" msgstr "Vytvořit čtyřúhelník" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "Kliknutím na výběr přepnete úchyty měřítka/rotace (nebo Shift+s)" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:159 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around objects to select." msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty. Kliknutím, Shiftem + kliknutím, Altem + skrolováním nebo tažením myší kolem objektů je vyberete." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:212 msgid "Move canceled." msgstr "Přesun zrušen." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:220 msgid "Selection canceled." msgstr "Výběr zrušen." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:650 msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" msgstr "Kreslení přes objekty je vebere; uvolnění Alt přepne na výběr gumičkou" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:652 msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" msgstr "Tažením přes objekty je veberete; stisknutím Alt přepnete na výběr dotykem" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:890 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: kliknutím vyberete ve skupinách; přetažením přesunete vodorovně/svisle" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:891 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift: kliknutím přepnete výběr; tažením vyberete gumičkou" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:892 msgid "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: kliknutím vyberete pod; kolečko myši cykluje výběr; tažení přesouvá vybrané nebo výběr dotykem" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1073 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: zamkne poloměr spirály" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Spirála: poloměr %s, úhel %.2f°; s Ctrl přichytává úhel" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i objekt vybrán" msgstr[1] "%i objekty vybrány" msgstr[2] "%i objektů vybráno" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial selection." msgstr "%s. Tažením, kliknutím nebo kliknutím a posouváním sprejujete kopie výchozího výběru." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial selection." msgstr "%s. Tažením, kliknutím nebo kliknutím a posouváním sprejujete klony výchozího výběru." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the initial selection." msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1281 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Nic nevybráno! Vyberte objekty k nasprejování." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1368 msgid "Spray in single path" msgstr "Sprej v jednotlivé cestě" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: přichytává k úhlům; udržuje paprsky radiální" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Hvězda: poloměr %s, úhel %.2f°; s Ctrl přichytávání k úhlu" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:374 msgid "Create text" msgstr "Vytvořit text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:399 msgid "Non-printable character" msgstr "Netisknutelný znak" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:414 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Vložit znak Unicode" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:449 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter dokončí): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:839 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter dokončí): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:524 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Rámec rámového textu: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:587 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "Kliknutím upravíte text, tažením vyberete část textu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "Kliknutím upravíte rámový text, tažením vyberete jeho část." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:647 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Pište text; Enter začne nový řádek." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:684 msgid "Flowed text is created." msgstr "Rámový text vytvořen." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:685 msgid "Create flowed text" msgstr "Vytvořit rámový text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:688 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "Rám je příliš malý pro písmo současné velikosti. Rámový text nebyl vytvořen." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:825 msgid "No-break space" msgstr "Pevná mezera" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:826 msgid "Insert no-break space" msgstr "Vložit pevnou mezeru" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:862 msgid "Make bold" msgstr "Tučné" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879 msgid "Make italic" msgstr "Kurzíva" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:923 msgid "New line" msgstr "Nový řádek" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:964 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1018 msgid "Kern to the left" msgstr "Párovat nalevo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1042 msgid "Kern to the right" msgstr "Párovat vpravo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1066 msgid "Kern up" msgstr "Párovat nahoru" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1090 msgid "Kern down" msgstr "Párovat dolů" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1165 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Otočit doleva" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1185 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Otočit doprava" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1201 msgid "Contract line spacing" msgstr "Zmenšit řádkování" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1207 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Zúžit prostrkání" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1224 msgid "Expand line spacing" msgstr "Zvětšit řádkování" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1230 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Zvětšit prostrkání" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1382 msgid "Paste text" msgstr "Vložit text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1725 #, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new paragraph." msgid_plural "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." msgstr[0] "Pište nebo upravujte rámový text (%d znak%s); Enter vytvoří nový řádek." msgstr[1] "Pište nebo upravujte rámový text (%d znaky%s); Enter vytvoří nový řádek." msgstr[2] "Pište nebo upravujte rámový text (%d znaků%s); Enter vytvoří nový řádek." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1744 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "Pište nebo upravujte text (%d znak%s); Enter vytvoří nový řádek." msgstr[1] "Pište nebo upravujte text (%d znaky%s); Enter vytvoří nový řádek." msgstr[2] "Pište nebo upravujte text (%d znaků%s); Enter vytvoří nový řádek." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1860 msgid "Type text" msgstr "Napsat text" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:713 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Mezerníkem + pohybem myši posunete výkres" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Tažením přemístíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zmenšíte; se Shiftem zvětšíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím náhodně přemístíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zmenšíte; se Shiftem zvětšíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím otočíte doprava; se Shiftem doleva." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zduplikujete; se Shiftem smažete." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Tažením Tažením posunete cesty." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím vmáčknete cestu; se Shiftem ji vymáčknete." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím přitáhnete cestu; se Shiftem ji odpudíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zdrsníte cestu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím vymalujete objekt barvou." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím obarvíte náhodnou barvou." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím více rozmažete; se Shiftem rozmazání snížíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1211 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Nic nevybráno! Vyberte objekty k doladění." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245 msgid "Move tweak" msgstr "Doladění posouváním" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Doladění posunu dovnitř/ven" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Doladění nervózním pohybem" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257 msgid "Scale tweak" msgstr "Doladění změny velikosti" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261 msgid "Rotate tweak" msgstr "Doladění otočením" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Doladění duplikace/odstranění" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269 msgid "Push path tweak" msgstr "Doladění tlačením cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Doladění zmenšováním/zvětšováním cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1277 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Doladění přitahováním/odpuzováním cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1281 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Doladění zdrsnění cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1285 msgid "Color paint tweak" msgstr "Doladění malováním" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1289 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Doladění barevným chvěním" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1293 msgid "Blur tweak" msgstr "Doladění rozostření" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 msgid "_R:" msgstr "_Č:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 msgid "_G:" msgstr "_Z:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 msgid "_B:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "Šedé" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (průhlednost)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:152 msgid "Color Managed" msgstr "Správa barev" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:159 msgid "Out of gamut!" msgstr "Mimo barevný rozsah!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:166 msgid "Too much ink!" msgstr "Příliš mnoho inkoustu!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:177 ../src/verbs.cpp:3030 msgid "Pick colors from image" msgstr "Vybere barvu z obrázku" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65 msgid "Dash pattern" msgstr "Šrafování" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "Posun vzorku" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 msgid "Soft Light" msgstr "Jemné světlo" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:50 msgid "Blur (%)" msgstr "Rozmazání (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:51 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1045 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1046 msgid "Opacity (%)" msgstr "Průhlednost (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Vybrat všechen text s tímto stylem písma" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 msgid "Font not found on system: " msgstr "Písmo v systému nebylo nalezeno: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Ligatury" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Běžné" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Diskreční" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Historické" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Kontextové" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Pozice" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Dolní index" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Velká písmena" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Vše malé" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Maličké" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Vše maličké" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Titulková" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Lemování" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Starý styl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Výchozí styl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Proporcionální" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Tabulkové" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Výchozí šířka" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonální" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Skládané" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Výchozí zlomky" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Řadové" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Přeškrtnutá nula" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Východoasijské" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Zjednodušené" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Tradiční" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Plná šířka" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Nastavení funkcí" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Výběr má různá nastavení funkcí!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 msgid "Normal position." msgstr "Normální pozice." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 msgid "Normal capitalization." msgstr "Normální kapitalizace." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: 'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: 'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 msgid "Normal style." msgstr "Normální styl." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 msgid "Normal widths." msgstr "Normální šířka." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal fractions." msgstr "Normální frakce." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 msgid "Default variant." msgstr "Výchozí varianta." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "Default width." msgstr "Výchozí šířka." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Zamkne nebo odemkne současnou vrstvu" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Současná vrstva" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569 msgid "(root)" msgstr "(kořen)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietární" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Jiná" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Licence dokumentu byla aktualizována" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:146 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Změna rozostření" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:181 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:865 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1166 msgid "Change opacity" msgstr "Změnit průhlednost" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:214 msgid "Change isolation" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "_Jednotky:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "Šířka papíru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "Výška papíru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 msgid "Loc_k margins" msgstr "Uzam_knout okraje" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 msgid "Lock margins" msgstr "Uzamknout okraje" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "_Horní:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "Horní okraj" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "_Levý:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "Levý okraj" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "_Pravý:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "_Dolní:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "Dolní okraj" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale _x:" msgstr "Měřítko _x:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale X" msgstr "Měřítko X" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "Scale _y:" msgstr "Měřítko _y:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' directly." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112 msgid "Failed to create the page file." msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor stránky." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 msgid "_Landscape" msgstr "Na _šířku" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159 msgid "_Portrait" msgstr "Na _výšku" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178 msgid "Custom size" msgstr "Vlastní velikost" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "V_elikost plátna dle obsahu…" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204 ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "_Nastavit velikost dle kresby či výběru (Ctrl+Shift+R)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" msgstr "Změní velikost strany podle velikosti současného výběru, nebo celé kresby, pokud není nic vybráno" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 #, fuzzy msgid "_Viewbox..." msgstr "_Zobrazení…" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "Nastavit velikost strany" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595 msgid "User units per " msgstr "Uživatelské jednotky na " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691 msgid "Set page scale" msgstr "Nastavit měřítko stránky" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet…" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Zvolte bitmapový editor" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." msgstr "Zamíchá generátor náhodných čísel; to vytvoří odlišnou řadu náhodných čísel." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Skládané" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapa" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Možnosti bitmapy" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Upřednostněné rozlišení bitové mapy (v bodech na palec)." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." msgstr "" "Vkreslit pomocí vektorových příkazů Cairo. Datová velikost výsledného obrazu je obvykle menší a obrázek lze libovolně zvětšovat, ale některé filtrové efekty nebudou správně " "zakresleny." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as " "displayed." msgstr "" "Vkreslit vše jako bitovou mapu. Výsledný obraz bude zpravidla datově větší a nebude jej lze libovolně zvětšovat, budou však zakresleny všechny grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Výplň:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 msgid "O:" msgstr "P:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "N/A" msgstr "–" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "Nothing selected" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "Bez výplně, stiskněte prostřední tlačítko pro vyplnění černou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "Žádný tah, stiskněte prostřední tlačítko pro vyplnění černou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Pattern fill" msgstr "Vzorek výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Pattern stroke" msgstr "Vzorek tahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Hatch" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Hatch fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Hatch stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Výplň lineárním přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Tah lineárním přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Výplň kruhovým přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Tah kruhovým přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Mesh gradient fill" msgstr "Výplň síťkovým barevným přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "Tah síťkovým barevným přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Different" msgstr "Rozdílný" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Different fills" msgstr "Rozdílné výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Different strokes" msgstr "Rozdílné tahy" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 msgid "Unset" msgstr "Nezvoleno" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:288 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:806 msgid "Unset fill" msgstr "Zrušit výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:288 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:806 msgid "Unset stroke" msgstr "Zrušit tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Flat color fill" msgstr "Výplň jednolitou barvou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Flat color stroke" msgstr "Tah jednolitou barvou" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 msgid "a" msgstr "průměr" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Tah je průměrem vybraných objektů" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243 msgid "m" msgstr "v" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Více vybraných objektů má stejný tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Edit fill..." msgstr "Upravit výplň…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Edit stroke..." msgstr "Upravit tah…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 msgid "Last set color" msgstr "Poslední nastavená barva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Last selected color" msgstr "Poslední vybraná barva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "Copy color" msgstr "Kopírovat barvu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Paste color" msgstr "Vložit barvu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Prohodit výplň a tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:571 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 msgid "Make fill opaque" msgstr "Zneprůhlednit výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Zneprůhlednit tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 ../src/widgets/fill-style.cpp:505 msgid "Remove fill" msgstr "Odebrat výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:537 ../src/widgets/fill-style.cpp:505 msgid "Remove stroke" msgstr "Odebrat tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Použít poslední nastavenou barvu na výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:604 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Použít poslední nastavenou barvu na tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:615 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Použít poslední vybranou barvu na výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Použít poslední vybranou barvu na tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:652 msgid "Invert fill" msgstr "Invertovat výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:676 msgid "Invert stroke" msgstr "Invertovat tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:688 msgid "White fill" msgstr "Bílá výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700 msgid "White stroke" msgstr "Bílý tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:712 msgid "Black fill" msgstr "Černá výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:724 msgid "Black stroke" msgstr "Černý tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:767 msgid "Paste fill" msgstr "Vložit výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:785 msgid "Paste stroke" msgstr "Vložit tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" msgstr "Změnit tloušťku tahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr ", tažením upravíte, prostředním kliknutím odeberete" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1083 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Tloušťka tahu: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1087 msgid " (averaged)" msgstr " (průměrné)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (průhledný)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1137 msgid "100% (opaque)" msgstr "100 % (neprůhledný)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1301 msgid "Adjust alpha" msgstr "Nastavit poloprůhlednost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1303 #, c-format msgid "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "Nastavení průhlednosti: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); s Ctrl nastavíte jas, s Shiftem nastavíte sytost, bez přeřaďovačů nastavíte odstín" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1307 msgid "Adjust saturation" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1309 #, c-format msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without modifiers to adjust hue" msgstr "Nastavení sytosti: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); s Ctrl nastavíte jas, s Altem nastavíte průhlednost, bez přeřaďovačů nastavíte odstín" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1313 msgid "Adjust lightness" msgstr "Nastavit jas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1315 #, c-format msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without modifiers to adjust hue" msgstr "Nastavení jasu: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); se Shiftem nastavíte sytost, s Altem nastavíte průhlednost, bez přeřaďovačů nastavíte odstín" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1319 msgid "Adjust hue" msgstr "Nastavit odstín" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1321 #, c-format msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "Nastavení odstínu: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); se Shiftem nastavíte sytost, s Altem nastavíte průhlednost, s Ctrl nastavíte jas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1430 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1444 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Nastavit tloušťku tahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1431 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "Nastavení tloušťku tahu: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272 msgid "L Gradient" msgstr "L Gradient" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 msgid "R Gradient" msgstr "R Gradient" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Výplň: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Tah: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Bez výplně" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Bez tahu" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Šířka tahu: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:342 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:347 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Průhlednost: %2.1f %%" #: ../src/vanishing-point.cpp:130 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za držení Shift jej oddělíte" msgstr[1] "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení Shift jej oddělíte" msgstr[2] "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení Shift jej oddělíte" #: ../src/verbs.cpp:140 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2029 ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../src/verbs.cpp:235 ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: ../src/verbs.cpp:254 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../src/verbs.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2534 ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: ../src/verbs.cpp:293 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../src/verbs.cpp:1361 msgid "Switch to next layer" msgstr "Přepnout na další vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:1362 msgid "Switched to next layer." msgstr "Přepnuto na další vrstvu." #: ../src/verbs.cpp:1364 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Není možné přejít za poslední vrstvu." #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Přepnout na předchozí vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:1374 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Přepnuto na předchozí vrstvu." #: ../src/verbs.cpp:1376 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Nelze přejít před první vrstvu." #: ../src/verbs.cpp:1397 ../src/verbs.cpp:1464 ../src/verbs.cpp:1512 ../src/verbs.cpp:1518 ../src/verbs.cpp:1542 ../src/verbs.cpp:1557 msgid "No current layer." msgstr "Žádná vrstva není aktuální." #: ../src/verbs.cpp:1426 ../src/verbs.cpp:1430 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s výš." #: ../src/verbs.cpp:1427 msgid "Layer to top" msgstr "Vrstvu úplně nahoru" #: ../src/verbs.cpp:1431 msgid "Raise layer" msgstr "Posunout vrstvu výš" #: ../src/verbs.cpp:1434 ../src/verbs.cpp:1438 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s níž." #: ../src/verbs.cpp:1435 msgid "Layer to bottom" msgstr "Vrstvu úplně dolů" #: ../src/verbs.cpp:1439 msgid "Lower layer" msgstr "Posunout vrstvu níž" #: ../src/verbs.cpp:1448 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu." #: ../src/verbs.cpp:1459 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplikovat vrstvu" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1462 msgid "Duplicated layer." msgstr "Vrstva duplikována." #: ../src/verbs.cpp:1507 msgid "Delete layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1510 msgid "Deleted layer." msgstr "Vrstva odstraněna." #: ../src/verbs.cpp:1527 msgid "Show all layers" msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:1532 msgid "Hide all layers" msgstr "Skrýt všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:1537 msgid "Lock all layers" msgstr "Zamknout všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:1551 msgid "Unlock all layers" msgstr "Odemknout všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:1634 msgid "Flip horizontally" msgstr "Obrátit vodorovně" #: ../src/verbs.cpp:1639 msgid "Flip vertically" msgstr "Obrátit svisle" #: ../src/verbs.cpp:1647 ../src/verbs.cpp:1663 ../src/verbs.cpp:2977 ../src/verbs.cpp:2985 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "_Nastavit inverzní (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:1702 #, c-format msgid "Set %d" msgstr "Nastavit %d" #: ../src/verbs.cpp:1711 ../src/verbs.cpp:2994 msgid "Create new selection set" msgstr "Vytvořit novou sadu výběru" #: ../src/verbs.cpp:2631 ../src/verbs.cpp:3335 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Odemknout všechny objekty v současné vrstvě" #: ../src/verbs.cpp:2635 ../src/verbs.cpp:3337 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Odemknout všechny objekty ve všech vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2639 ../src/verbs.cpp:3339 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Zviditelnit všechny objekty v současné vrstvě" #: ../src/verbs.cpp:2643 ../src/verbs.cpp:3341 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Zviditelnit všechny objektky ve všech vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Does nothing" msgstr "Nedělá nic" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Vytvořit nový dokument z výchozí šablony" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít…" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Re_vert" msgstr "Na_vrátit" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Save document" msgstr "Uložit dokument" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit j_ako…" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Save document under a new name" msgstr "Uložit dokument pod novým názvem" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Uložit ko_pii…" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Save Template..." msgstr "Uložit šablonu…" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Uložit kopii dokumentu jako šablonu" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk…" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Print document" msgstr "Vytisknout dokument" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Clean _Up Document" msgstr "Vy_čistit dokument" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" msgstr "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové cesty) ze sekce <defs> dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Import..." msgstr "_Importovat…" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importovat bitmapu nebo obrázek SVG do tohoto dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "N_ext Window" msgstr "Násl_edující okno" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "P_revious Window" msgstr "Pře_dchozí okno" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Close this document window" msgstr "Zavřít toto okno dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2692 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "Uk_ončit" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Ukončit Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "New from _Template..." msgstr "Nový ze ša_blony…" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Create new project from template" msgstr "Vytvořit nový projekt ze šablony" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední úkon" #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Provést znovu poslední vrácený úkon" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Cu_t" msgstr "V_yjmout" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Zkopírovat vybrané objekty do schránky" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Paste _Style" msgstr "Vložit _styl" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr" #: ../src/verbs.cpp:2707 ../share/ui/menus.xml:40 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Vložit v_elikost" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Paste _Width" msgstr "Vložit šíř_ku" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Paste _Height" msgstr "Vložit _výšku" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Vložit velikost odděleně" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Vložit šířku odděleně" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Vložit výšku odděleně" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Paste _In Place" msgstr "Vložit v _místě" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo" #: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Vložit _efekt cesty" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Nanese efekt cesty zkopírovaného objektu na výběr" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Odstranit _efekt cesty" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Odstranit z vybraných objektů všechny efekty cesty" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "_Remove Filters" msgstr "Odebrat _filtry" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Odstranit z vybraných objektů všechny filtry" #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Delete selection" msgstr "Odstranit výběr" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Duplikovat" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Duplikovat vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Vytvořit klo_n" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Vytvořit klon (kopii propojenou s originálem) vybraného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Od_pojit klon" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Od_pojit klony rekurzivně" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "Odpojit všechny klony ve výběru, i když jsou ve skupinách." #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Relink to Copied" msgstr "Propojit s kopírovaným" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Propojí vybrané klony s objektem umístěným ve schránce" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Select _Original" msgstr "Vyb_rat originál" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen" #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Klonovat původní cestu (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the selected path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objekty na _značku" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Převést výběr na značku čáry" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objekty na vodí_tka" #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "Převede vybrané objekty na kolekci vodicích čar zarovnaných s jejich hranami" #: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekty na v_zorek" #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Převede výběr na obdélník s dlaždicovanou vzorkovanou výplní" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Vzorek na _objekty" #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrahuje objekty z dlaždicované vzorkované výplně" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Group to Symbol" msgstr "Skupiny na symbol" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Převést skupinu na symbol" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Symbol to Group" msgstr "Symbol na skupinu" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Extrahuje skupinu ze symbolu" #: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Clea_r All" msgstr "Vyma_zat vše" #: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Select Al_l" msgstr "Vybrat v_še" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Vybrat všechny objekty nebo všechny uzly" #: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Vybrat vše ve všech vrs_tvách" #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Vybrat všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2763 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Výplň a tah" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty s toutéž výplní a tahem jako vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "_Fill Color" msgstr "Táž b_arva výplně" #: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty se toutéž barvou výplně jako vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "_Stroke Color" msgstr "Barva _tahu" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty s toutéž barvou tahu jako vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Stroke St_yle" msgstr "St_yl tahu" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty s tímž stylem tahu (tloušťka, čerchování, zakončení) jako má vybraný objekt" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "_Object Type" msgstr "Týž _druh objektu" #: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap etc) as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty téhož druhu (čtyřúhelník, oblouk, text, cestu, bitmapu atd.) jako vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_vertovat výběr" #: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Odznačí, co je vybrané, a označí vše ostatní" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertovat ve všech vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertuje výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat další" #: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Select next object or node" msgstr "Vybere další objekt nebo uzel" #: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrat předchozí" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "Select previous object or node" msgstr "Vybrat předchozí objekt nebo uzel" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "D_eselect" msgstr "Z_rušit výběr" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Odstranit všechna vodítka z dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Lock All Guides" msgstr "Zamknout všechna vodítka" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Vytvořit _vodítka kolem plátna" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Vytvoří čtyři vodítka souběžná s okraji stránky" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Další parametr efektu cesty" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Zobrazit další upravitelný parametr efektu cesty" #: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Raise to _Top" msgstr "Přesunout na_vrch" #: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Raise selection to top" msgstr "Přesune výběr úplně nahoru" #: ../src/verbs.cpp:2804 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Přesunout do_spod" #: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Přesune výběr úplně dolů" #: ../src/verbs.cpp:2806 msgid "_Raise" msgstr "Posunout _výše" #: ../src/verbs.cpp:2806 msgid "Raise selection one step" msgstr "Posune výběr o úroveň výš" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "_Lower" msgstr "Posunout _níže" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Lower selection one step" msgstr "Posune výběr o úroveň níž" #: ../src/verbs.cpp:2812 #, fuzzy msgid "_Stack up" msgstr "Skládané" #: ../src/verbs.cpp:2813 #, fuzzy msgid "Stack selection one step up" msgstr "Posune výběr o úroveň výš" #: ../src/verbs.cpp:2814 #, fuzzy msgid "_Stack down" msgstr "Skládané" #: ../src/verbs.cpp:2815 #, fuzzy msgid "Stack selection one step down" msgstr "Posune výběr o úroveň výš" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "Group selected objects" msgstr "Seskupit vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Vyjmout vybrané objekty ze sku_piny" #: ../src/verbs.cpp:2823 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Seskupit vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "_Put on Path" msgstr "_Umístit na cestu" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Odstranit z cesty" #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Odstranit ruční _párování" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Odstraní veškeré ruční párování a natočení znaků z textového objektu" #: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "_Union" msgstr "_Sjednocení" #: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Vytvoří sjednocení zvolených cest" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "_Intersection" msgstr "Průn_ik" #: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Vytvořtit průnik vybraných cest" #: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "_Difference" msgstr "Roz_díl" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných cest (dolní mínus horní)" #: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "E_xclusion" msgstr "_Vyloučení" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "Vytvoří cestu danou tvarem oblastí náležejících jen jedné z vybraných cest (tj. překryvy budou odstraněny)" #: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Di_vision" msgstr "Dě_lení" #: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Rozdělit spodní cestu na kousky" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Cut _Path" msgstr "O_říznout cestu" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Rozřeže tah spodní cesty na kousky, odstraní výplň" #: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "_Grow" msgstr "_Růst" #: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "Make selected objects bigger" msgstr "Zvýraznit vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "_Grow on screen" msgstr "Zvětšit na obrazovce" #: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "Udělat vybrané objekty větší než obrazovka" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "_Double size" msgstr "_Dvojitá velikost" #: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "Double the size of selected objects" msgstr "Dvojitá velikost vybraných objektů" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "_Shrink" msgstr "_Scvrknout" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Make selected objects smaller" msgstr "Zmenšit vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2859 msgid "_Shrink on screen" msgstr "_Scvrknout na obrazovce" #: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "Nastavit vybrané objekty menší než na obrazovce" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "_Halve size" msgstr "_Poloviční velikost" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "Zmenšit velikost vybraných objektů na polovinu" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Outs_et" msgstr "_Roztáhnout" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Outset selected paths" msgstr "Roztáhnout vybrané cesty" #: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Roztáhno_ut cestu o 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Roztáhnout vybrané cesty o 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Roztáhno_ut cestu o 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Roztáhnout vybrané cesty o 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "I_nset" msgstr "S_mrštit" #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Inset selected paths" msgstr "Smrštit vybrané cesty" #: ../src/verbs.cpp:2877 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "S_mrštit cestu o 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Smrštit vybrané cesty o 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2879 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "S_mrštit cestu o 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Smrštit vybrané cesty o 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2881 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamický posun" #: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Vytvořit _dynamický posun objektu" #: ../src/verbs.cpp:2883 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Propojený posun" #: ../src/verbs.cpp:2884 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Vytvořit dynamický posun objektu propojený s původní cestou" #: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Tah na cestu" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Převést tah vybraného objektu na cesty" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "_Tah na cestu, starší režim" #: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "Převést tah vybraného objektu na cesty, ve starším režimu" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Si_mplify" msgstr "Z_jednodušit" #: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstraní nadbytečné uzly)" #: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "_Reverse" msgstr "Přev_rátit" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Převrátí směr vybraných cest (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Vytvoří jednu nebo více cest trasováním rastrového obrázku" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Vytvořit _bitmapovou kopii" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exportuje výběr do bitmapy a vloží do dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "_Combine" msgstr "_Sloučit" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Sloučí (zkombinuje) několik cest do jedné" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "Break _Apart" msgstr "_Rozdělit na části" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Rozdělí vybrané cesty na podcesty" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "_Arrange..." msgstr "_Uspořádat…" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Uspořádá vybrané objekty do tabulky nebo do kruhu" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "_Add Layer..." msgstr "Přid_at vrstvu…" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Create a new layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Přejme_novat vrstvu…" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Rename the current layer" msgstr "Přejmenovat současnou vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Přepnout se o vrstvu _výše" #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Přepne na vrstvu nad současnou vrstvou" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Přepnout se o vrstvu _níže" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Přepne na vrstvu pod současnou vrstvou" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Přesunout výběr o vrstvu vý_še" #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Přesune výběr do vrstvy nad současnou" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Přesunout výběr o vrstvu ní_že" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Přesune výběr do vrstvy pod současnou" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Přesunout výběr do vrstvy…" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Layer to _Top" msgstr "Vrstvu _navrch" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Přesunout nynější vrstvu úplně nahoru" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Vrstvu _dospod" #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Přesunout nynější vrstvu zcela naspod" #: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "_Raise Layer" msgstr "Posunout vrstvu _výše" #: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Raise the current layer" msgstr "Posunout nynější vrstvu o úroveň výše" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "_Lower Layer" msgstr "Posunout vrstvu _níže" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Lower the current layer" msgstr "Posunout nynější vrstvu o úroveň níže" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "_Duplikovat současnou vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Zduplikuje existující vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Odstranit aktuální vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Delete the current layer" msgstr "Odstranit aktuální vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Ukázat/skrýt os_tatní vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Solo the current layer" msgstr "Ukáže nebo skryje všechny vrstvy kromě té současné" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "_Show all layers" msgstr "_Ukázat všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Show all the layers" msgstr "Zobrazí všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2939 msgid "_Hide all layers" msgstr "_Skrýt všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2939 msgid "Hide all the layers" msgstr "Skryje všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2940 msgid "_Lock all layers" msgstr "Z_amknout všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2940 msgid "Lock all the layers" msgstr "Zamkne všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Zamknout/odemknout _ostatní vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Zamkne všechny ostatní vrstvy kromě současné" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "_Unlock all layers" msgstr "Odemknout _všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Odemkne všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Za_mknout/odemknout současnou vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Přepne zámek nynější vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_Zobrazit/skrýt současnou vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Přepne viditelnost nynější vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2951 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Otočit o 90 ° do_prava" #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Otočení výběru o 90 ° doprava" #: ../src/verbs.cpp:2955 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Otočit o 90 ° do_leva" #: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Otočení výběru o 90 ° doleva" #: ../src/verbs.cpp:2959 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Zrušit _transformace" #: ../src/verbs.cpp:2960 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Odstraní transformace z objektu" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt na cestu" #: ../src/verbs.cpp:2962 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Převést vybraný objekt na cestu" #: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Vlít text do rámce" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "Umístí text do rámu (cesta nebo tvar), vytvoří rámový text propojený s orámovaným objektem" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "_Unflow" msgstr "Zrušit _vlití textu" #: ../src/verbs.cpp:2967 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Odstraní text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)" #: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Převést na text" #: ../src/verbs.cpp:2969 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Převede vybraný rámový text na běžný text (se zachováním vzhledu)" #: ../src/verbs.cpp:2971 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Převrátit _vodorovně" #: ../src/verbs.cpp:2972 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Převrátí vybrané objekty vodorovně" #: ../src/verbs.cpp:2973 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Převrátit _svisle" #: ../src/verbs.cpp:2974 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Převrátí vybrané objekty svisle" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Použít inverzní masku na výběr (použije nejvrchnější objekt jako masku))" #: ../src/verbs.cpp:2979 ../src/verbs.cpp:2989 ../share/ui/menus.xml:30 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Edit mask" msgstr "Editovat masku" #: ../src/verbs.cpp:2981 ../src/verbs.cpp:2991 msgid "_Release" msgstr "_Uvolnit" #: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Odstranit masku z výběru" #: ../src/verbs.cpp:2984 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako ořezová cesta)" #: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Použít inverzní ořez na výběr (použije nejvrchnější objekt jako ořezovou cestu)" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Vytvořit ořezávací skupinu" #: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "Vytvoří ořezávací skupinu s použitím vybraných objektů jako základu" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Edit clipping path" msgstr "Upravit ořezovou cestu" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Odebrat ořezovou cestu z výběru" #: ../src/verbs.cpp:2996 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Výběr" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "Select and transform objects" msgstr "Výběr a transformace objektů" #: ../src/verbs.cpp:2998 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Upravovač uzlů" #: ../src/verbs.cpp:2998 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Úprava cest na úrovni uzlů" #: ../src/verbs.cpp:3000 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Doladění" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Vyladit objekty vytvarováním nebo malbou" #: ../src/verbs.cpp:3002 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Sprej" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Nástřik objektů" #: ../src/verbs.cpp:3004 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Čtyřúhelník" #: ../src/verbs.cpp:3005 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "Kvádr" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Tvorba kvádrů" #: ../src/verbs.cpp:3008 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Hvězda" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Tvorba hvězd a mnohoúhelníků" #: ../src/verbs.cpp:3012 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Spirála" #: ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Create spirals" msgstr "Tvorba spirál" #: ../src/verbs.cpp:3014 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: ../src/verbs.cpp:3014 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Kresba čar od ruky" #: ../src/verbs.cpp:3016 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Pero" #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Kresba Bézierových křivek a přímek" #: ../src/verbs.cpp:3018 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafické pero" #: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Nakreslí kaligrafické či štětcové tahy" #: ../src/verbs.cpp:3020 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Tvorba a úprava textových objektů" #: ../src/verbs.cpp:3022 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Barevný přechod" #: ../src/verbs.cpp:3023 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů" #: ../src/verbs.cpp:3024 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Síťka" #: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Tvorba a úpravy sítěk" #: ../src/verbs.cpp:3026 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../src/verbs.cpp:3026 msgid "Zoom in or out" msgstr "Přiblíží nebo oddálí zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:3028 msgid "Measurement tool" msgstr "Měřidlo" #: ../src/verbs.cpp:3030 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Kapátko" #: ../src/verbs.cpp:3032 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Konektor" #: ../src/verbs.cpp:3033 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Vytvořit diagramové spojky" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Kbelík" #: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Vyplní ohraničenou oblast" #: ../src/verbs.cpp:3036 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "LPE úpravy" #: ../src/verbs.cpp:3036 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Upravit parametry efektu cesty" #: ../src/verbs.cpp:3038 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: ../src/verbs.cpp:3038 msgid "Erase existing paths" msgstr "Vymazat existující cesty" #: ../src/verbs.cpp:3040 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Nástroj živých efektů cesty" #: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Vytvářet geometrické konstrukce" #: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "Selector Preferences" msgstr "Předvolby výběru" #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Otevře předvolby nástroje pro výběr" #: ../src/verbs.cpp:3045 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Předvolby nástroje pro úpravu uzlů" #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Otevře předvolby nástroje pro úpravu uzlů" #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Předvolby nástroje k doladění" #: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Otevře předvolby nástroje Doladění" #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Předvolby nástroje sprej" #: ../src/verbs.cpp:3050 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Sprej" #: ../src/verbs.cpp:3051 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Předvolby čtyřúhelníku" #: ../src/verbs.cpp:3052 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Otevře předvolby nástroje Čtyřúhelník" #: ../src/verbs.cpp:3053 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Předvolby nástroje Kvádr" #: ../src/verbs.cpp:3054 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Kvádr" #: ../src/verbs.cpp:3055 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Předvolby elipsy" #: ../src/verbs.cpp:3056 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Elipsa" #: ../src/verbs.cpp:3057 msgid "Star Preferences" msgstr "Předvolby hvězdy" #: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Hvězda" #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Předvolby spirály" #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Spirála" #: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Předvolby tužky" #: ../src/verbs.cpp:3062 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Tužka" #: ../src/verbs.cpp:3063 msgid "Pen Preferences" msgstr "Předvolby pera" #: ../src/verbs.cpp:3064 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Pero" #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Předvolby kaligrafického pera" #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Kaligrafické pero" #: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "Text Preferences" msgstr "Předvolby textu" #: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj text" #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Předvolby barevného přechodu" #: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj barevný přechod" #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Předvolby síťky" #: ../src/verbs.cpp:3072 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Otevřít předvolby pro nástroj Síťka" #: ../src/verbs.cpp:3073 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Předvolby lupy" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Lupa" #: ../src/verbs.cpp:3075 msgid "Measure Preferences" msgstr "Předvolby měřidla" #: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Měřidlo" #: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Předvolby kapátka" #: ../src/verbs.cpp:3078 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj pro získání barvy" #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "Connector Preferences" msgstr "Předvolby konektoru" #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Konektor" #: ../src/verbs.cpp:3081 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Předvolby kbelíku" #: ../src/verbs.cpp:3082 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Kbelík" #: ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Předvolby gumy" #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Guma" #: ../src/verbs.cpp:3085 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Předvolby nástroje LPE" #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Otevře předvolby nástroje LPE" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblíží (zvětší) zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálí (zmenší) zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Následující přiblížení" #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Následující přiblížení (z historie přiblížení)" #: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Předchozí přiblížení" #: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Předchozí přiblížení (z historie přiblížení)" #: ../src/verbs.cpp:3095 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zobraze_ní 1:1" #: ../src/verbs.cpp:3095 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zobrazení v měřítku 1:1" #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Oddálit _1:2" #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Oddálí v měřítku 1:2" #: ../src/verbs.cpp:3097 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Přiblížit _2:1" #: ../src/verbs.cpp:3097 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Přiblíží v měřítku 2:1" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Přizpůsobit stránku oknu" #: ../src/verbs.cpp:3100 msgid "Page _Width" msgstr "_Šířka stránky" #: ../src/verbs.cpp:3100 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Vměstná šířku stránky do okna" #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Vměstnat kresbu do okna" #: ../src/verbs.cpp:3104 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Vměstnat výběr do okna" #: ../src/verbs.cpp:3106 msgid "_Center Page" msgstr "_Střed stránky" #: ../src/verbs.cpp:3106 msgid "Center page in window" msgstr "Vystředit stránku v okně" #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Otočit doprava" #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Otočit plátnem ve směru hodinových ručiček" #: ../src/verbs.cpp:3110 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Otočit plátnem proti směru hodinových ručiček" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Reset Rotation" msgstr "Obnovit rotaci" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "Obnovit rotaci plátna na nulu" #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Překlopit plátno vodorovně" #: ../src/verbs.cpp:3116 msgid "Flip Vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: ../src/verbs.cpp:3116 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Překlopit plátno svisle" #: ../src/verbs.cpp:3118 #, fuzzy msgid "Reset Flip" msgstr "Odpojit klip" #: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "Undo any flip" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3124 msgid "_Rulers" msgstr "P_ravítka" #: ../src/verbs.cpp:3124 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Zobrazí nebo skryje pravítka" #: ../src/verbs.cpp:3125 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Posuvníky" #: ../src/verbs.cpp:3126 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Zobrazí nebo skryje posuvníky" #: ../src/verbs.cpp:3127 msgid "Page _Grid" msgstr "_Mřížka stránky" #: ../src/verbs.cpp:3127 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Zobrazí nebo skryje mřížku stránky" #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "G_uides" msgstr "_Vodítka" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Ukáže nebo skryje vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)" #: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Enable snapping" msgstr "Zapnout přichytávání" #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "_Commands Bar" msgstr "Panel pří_kazů" #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Zobrazí nebo skryje Panel příkazů (pod nabídkou)" #: ../src/verbs.cpp:3134 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Panel _přichytávání" #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Zobrazit nebo skrýt Panel přichytávání" #: ../src/verbs.cpp:3136 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Panel _ovládání nástrojů" #: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt Panel ovládání nástrojů" #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "_Toolbox" msgstr "Panel _nástrojů" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta barev" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Zobrazí nebo skryje paletu barev" #: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový řádek" #: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Ukázat nebo skrýt stavový řádek (vespod okna)" #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../src/verbs.cpp:3145 ../src/verbs.cpp:3148 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Roztáhne okno dokumentu na celou obrazovku" #: ../src/verbs.cpp:3147 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Režim celá obrazovka a jen kresba" #: ../src/verbs.cpp:3149 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Režim „_jen kresba“" #: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Odstraní nadbytečné panely nástrojů a umožní se soustředit na kresbu" #: ../src/verbs.cpp:3151 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplikov_at okno" #: ../src/verbs.cpp:3151 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem" #: ../src/verbs.cpp:3154 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "_Normal" msgstr "_Normální" #: ../src/verbs.cpp:3154 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "No _Filters" msgstr "Bez _filtrů" #: ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Přepnout do normálního zobrazení bez filtrů" #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "_Outline" msgstr "K_ontury" #: ../src/verbs.cpp:3159 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Přepnout do režimu konturového (drátového) zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:3160 #, fuzzy msgid "Visible _Hairlines" msgstr "Viditelné barvy" #: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3162 ../src/verbs.cpp:3171 msgid "_Toggle" msgstr "Přepnou_t" #: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Přepnout do režimu normálního barevného zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:3166 msgid "_Grayscale" msgstr "_Odstíny šedi" #: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Přepne do šedého zobrazovacího režimu" #: ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Přepíná mezi normálním a šedým barevným zobrazovacím režimem" #: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "_Split View Mode" msgstr "Režim rozděleného _zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "Rozdělí plátno na 2 a zobrazí obrys" #: ../src/verbs.cpp:3177 msgid "_XRay Mode" msgstr "Režim _rentgenu" #: ../src/verbs.cpp:3177 msgid "XRay around cursor" msgstr "Rentgen kolem kurzoru" #: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Color-Managed View" msgstr "Zobrazení pod správou barev" #: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Přepne do zobrazení pod definované barevným profilem" #: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Iko_nový náhled…" #: ../src/verbs.cpp:3183 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Otevře okno s náhledem objektů v různých ikonových rozlišeních" #: ../src/verbs.cpp:3187 msgid "Prototype..." msgstr "Prototyp…" #: ../src/verbs.cpp:3187 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3189 msgid "P_references..." msgstr "_Předvolby…" #: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Upravit globální předvolby Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3191 msgid "_Document Properties..." msgstr "Vlastnosti _dokumentu…" #: ../src/verbs.cpp:3192 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Upravit vlastnosti tohoto dokumentu (budou uloženy s dokumentem)" #: ../src/verbs.cpp:3194 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Metadata dokumentu…" #: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Upravit metadata dokumentu (budou uložena s dokumentem)" #: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..." msgstr "Upravit barvy, barevné přechody, šipkové konce a další vlastnosti výplně a tahů objektů…" #: ../src/verbs.cpp:3202 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "_Unicode znaky…" #: ../src/verbs.cpp:3203 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Vybrat Unicode znaky z palety" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3206 msgid "S_watches..." msgstr "V_zorníky…" #: ../src/verbs.cpp:3207 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Vybere barvy z palet vzorníků" #: ../src/verbs.cpp:3208 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_ymboly…" #: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Vybere symbol z palety symbolů" #: ../src/verbs.cpp:3210 msgid "_Paint Servers..." msgstr "_Paint servery…" #: ../src/verbs.cpp:3212 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Vyberte paint server z kolekce" #: ../src/verbs.cpp:3213 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mace…" #: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Přesně nastaví transformace objektu" #: ../src/verbs.cpp:3215 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Z_arovnat a rozmístit…" #: ../src/verbs.cpp:3216 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty" #: ../src/verbs.cpp:3217 msgid "_Spray options..." msgstr "Předvolby _spreje…" #: ../src/verbs.cpp:3218 msgid "Some options for the spray" msgstr "Několik předvoleb spreje" #: ../src/verbs.cpp:3219 msgid "Undo _History..." msgstr "_Historie změn…" #: ../src/verbs.cpp:3219 msgid "Undo History" msgstr "Historie změn" #: ../src/verbs.cpp:3222 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Zobrazit a upravit font písma, jeho velikost a další vlastnosti textu" #: ../src/verbs.cpp:3224 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML…" #: ../src/verbs.cpp:3225 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Zobrazit a upravit strom XML dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:3226 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "_Selektory a CSS…" #: ../src/verbs.cpp:3227 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "Zobrazit a upravit selektory a styly CSS" #: ../src/verbs.cpp:3228 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Najít nebo nahradit…" #: ../src/verbs.cpp:3228 msgid "Find objects in document" msgstr "Hledá objekty v dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:3232 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Kontrola pravopisu v textu dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:3234 msgid "_Messages..." msgstr "_Hlášení…" #: ../src/verbs.cpp:3234 msgid "View debug messages" msgstr "Zobrazí ladicí hlášení" #: ../src/verbs.cpp:3236 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Zobrazit/skrýt _dialogová okna" #: ../src/verbs.cpp:3237 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Ukáže nebo skryje všechna otevřená dialogová okna" #: ../src/verbs.cpp:3238 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Vytvořit dlaždicované klony…" #: ../src/verbs.cpp:3239 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "Vytvoří vícenásobné klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo rozptýlení" #: ../src/verbs.cpp:3241 msgid "_Object attributes..." msgstr "Vlastnosti _objektu…" #: ../src/verbs.cpp:3242 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Upravit vlastnosti objektu…" #: ../src/verbs.cpp:3244 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Upraví ID, stav uzamčení, viditelnosti a jiné vlastnosti objektu" #: ../src/verbs.cpp:3246 msgid "_Input Devices..." msgstr "Vstupní _zařízení…" #: ../src/verbs.cpp:3247 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Zkonfiguruje rozšířená vstupní zařízení jako například tablet" #: ../src/verbs.cpp:3249 msgid "_Extensions..." msgstr "_Rozšíření…" #: ../src/verbs.cpp:3250 msgid "Query information about extensions" msgstr "Získá informace o rozšířeních" #: ../src/verbs.cpp:3251 msgid "Layer_s..." msgstr "_Vrstvy…" #: ../src/verbs.cpp:3251 msgid "View Layers" msgstr "Zobrazit vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:3253 msgid "Object_s..." msgstr "Obje_kty…" #: ../src/verbs.cpp:3253 msgid "View Objects" msgstr "Zobrazit objekty" #: ../src/verbs.cpp:3255 msgid "Selection Se_ts..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3255 msgid "View Tags" msgstr "Zobrazit značky" #: ../src/verbs.cpp:3257 msgid "Style Dialog..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3257 msgid "View Style Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3258 msgid "Path E_ffects..." msgstr "E_fekty cesty…" #: ../src/verbs.cpp:3259 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Spravuje, edituje a nanáší efekty cest" #: ../src/verbs.cpp:3260 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Editor _filtrů…" #: ../src/verbs.cpp:3261 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Spravuje, edituje a nanáší filtry SVG" #: ../src/verbs.cpp:3262 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Editor fontů SVG…" #: ../src/verbs.cpp:3262 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Edituje fonty SVG" #: ../src/verbs.cpp:3263 msgid "Print Colors..." msgstr "Tisk barev…" #: ../src/verbs.cpp:3264 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3265 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Exportovat obrázek PNG…" #: ../src/verbs.cpp:3266 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Exportovat tento dokument nebo výběr jako obrázek PNG" #: ../src/verbs.cpp:3268 msgid "About E_xtensions" msgstr "O _rozšířeních" #: ../src/verbs.cpp:3269 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informace o rozšířeních Inkscapu" #: ../src/verbs.cpp:3270 msgid "About _Memory" msgstr "O pa_měti" #: ../src/verbs.cpp:3270 msgid "Memory usage information" msgstr "Informace o využití paměti" #: ../src/verbs.cpp:3272 msgid "_About Inkscape" msgstr "O _Inkscapu" #: ../src/verbs.cpp:3272 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Verze, autoři a licence Inkscapu" #: ../src/verbs.cpp:3280 ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Zeptejte se nás" #: ../src/verbs.cpp:3282 ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" msgstr "Parametry příkazového řádku" #: ../src/verbs.cpp:3284 ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: ../src/verbs.cpp:3286 ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/verbs.cpp:3288 ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3 msgid "New in This Version" msgstr "Novinky v této verzi" #: ../src/verbs.cpp:3290 ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3 msgid "Report a Bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: ../src/verbs.cpp:3292 ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Příručka Inkscapu" #: ../src/verbs.cpp:3294 ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Specifikace SVG 1.1" #: ../src/verbs.cpp:3296 msgid "SVG 2 Specification" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3299 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Základy" #: ../src/verbs.cpp:3300 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Začínáme s Inkscapem" #: ../src/verbs.cpp:3301 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Tvary" #: ../src/verbs.cpp:3302 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Použití nástrojů pro tvorbu a úpravů tvarů" #: ../src/verbs.cpp:3303 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Pokročilé" #: ../src/verbs.cpp:3304 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Pokročilá témata Inkscape" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3306 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Vektorizace" #: ../src/verbs.cpp:3306 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Použití vektorizace bitové mapy" #: ../src/verbs.cpp:3308 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Vektorizace Pixel artu" #: ../src/verbs.cpp:3309 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Použití dialogu Vektorizace Pixel artu" #: ../src/verbs.cpp:3310 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kaligrafie" #: ../src/verbs.cpp:3311 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Použití nástroje Kaligrafické pero" #: ../src/verbs.cpp:3312 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpolace" #: ../src/verbs.cpp:3313 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Použít rozšíření interpolace" #: ../src/verbs.cpp:3314 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Prvky návrhu" #: ../src/verbs.cpp:3315 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principy návrhu ve formě kurzu" #: ../src/verbs.cpp:3316 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tipy a triky" #: ../src/verbs.cpp:3317 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Různé tipy a triky" #: ../src/verbs.cpp:3320 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Př_edchozí rozšíření" #: ../src/verbs.cpp:3321 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Zopakuje poslední rozšíření se stejným nastavením" #: ../src/verbs.cpp:3322 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "_Nastavení předchozího rozšíření…" #: ../src/verbs.cpp:3323 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Zopakuje poslední rozšíření s novým nastavením" #: ../src/verbs.cpp:3327 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru" #: ../src/verbs.cpp:3329 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě" #: ../src/verbs.cpp:3331 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Velikost st_ránky dle výběru" #: ../src/verbs.cpp:3332 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby pokud neexistuje žádný výběr" #: ../src/verbs.cpp:3334 msgid "Unlock All" msgstr "Odemknout vše" #: ../src/verbs.cpp:3336 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Odemknout vše ve všech vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:3338 msgid "Unhide All" msgstr "Zobrazit vše" #: ../src/verbs.cpp:3340 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Zobrazit vše ve všech vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:3344 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Připojit barevný profil ICC" #: ../src/verbs.cpp:3345 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Odebrat barevný profil" #: ../src/verbs.cpp:3346 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Odstranit propojený barevný profil ICC" #: ../src/verbs.cpp:3348 msgid "Add External Script" msgstr "Přidat externí skript" #: ../src/verbs.cpp:3349 msgid "Add an external script" msgstr "Přidat externí skript" #: ../src/verbs.cpp:3350 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Přidat vložený skript" #: ../src/verbs.cpp:3351 msgid "Add an embedded script" msgstr "Přidat vložený skript" #: ../src/verbs.cpp:3352 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Upravit vložený skript" #: ../src/verbs.cpp:3353 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Upravit vložený skript" #: ../src/verbs.cpp:3354 msgid "Remove External Script" msgstr "Odebrat externí skript" #: ../src/verbs.cpp:3355 msgid "Remove an external script" msgstr "Odebrat externí skript" #: ../src/verbs.cpp:3356 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Odebrat vložený skript" #: ../src/verbs.cpp:3357 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Odebrat vložený skript" #: ../src/verbs.cpp:3388 ../src/verbs.cpp:3389 ../src/verbs.cpp:3404 ../src/verbs.cpp:3405 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení" #: ../src/verbs.cpp:3392 ../src/verbs.cpp:3393 ../src/verbs.cpp:3408 ../src/verbs.cpp:3409 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení" #: ../src/verbs.cpp:3396 ../src/verbs.cpp:3397 ../src/verbs.cpp:3412 ../src/verbs.cpp:3413 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" #: ../src/verbs.cpp:3400 ../src/verbs.cpp:3401 ../src/verbs.cpp:3416 ../src/verbs.cpp:3417 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" #: ../src/verbs.cpp:3420 #, fuzzy msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Střed ve vodorovné a svislé ose" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "Vítejte v Inkscape! Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k vytvoření objektů; případně nástroj výběru (šipka) k jejich přesunu nebo transformaci." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "Rotace. (Také Ctrl+Shift+rolování)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Souřadnice kurzoru" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "Z:" msgstr "L:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:791 msgid "outline" msgstr "obrys" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:793 msgid "no filters" msgstr "žádné filtry" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:795 msgid "visible hairlines" msgstr "viditelné vlasové čáry" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804 msgid "grayscale" msgstr "stupně šedi" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:806 msgid "print colors preview" msgstr "Náhled barev tisku" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1093 msgid "Locked all guides" msgstr "Zamknuta všechna vodítka" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Odemknuta všechna vodítka" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Zobrazení řízení barev je v tomto okně povoleno" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1115 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Zobrazení řízení barev je v tomto okně zakázano" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Uložit změny v dokumentu \"%s\" před uzavřením?\n" "\n" "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1173 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1220 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1209 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Soubor „%s“ byl uložen ve formátu, který může způsobit ztrátu dat!\n" "\n" "Chcete tento soubor uložit jako Inkscape SVG?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1226 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Uložit jako Inkscape SVG" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1446 msgid "Note:" msgstr "Poznámky:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2033 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "Interpolace" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2419 msgid "Create guide" msgstr "Vytvořit vodítko" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "odebrat" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:358 msgid "Change fill rule" msgstr "Změnit způsob výplně" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:442 ../src/widgets/fill-style.cpp:520 msgid "Set fill color" msgstr "Nastavit barvu výplně" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:442 ../src/widgets/fill-style.cpp:520 msgid "Set stroke color" msgstr "Nastavit barvu tahu" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:618 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Nastavit barevný přechod výplně" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:618 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Nastavit barevný přechod tahu" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:718 msgid "Set mesh on fill" msgstr "Nastavit síťku výplně" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:718 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Nastavit síťku tahu" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:779 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Nastavit vzorek výplně" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:780 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Nastavit vzorek tahu" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:189 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Vytvořit duplicitní barevný přechod" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:199 msgid "Edit gradient" msgstr "Upravit barevný přechod" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:267 ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 msgid "Swatch" msgstr "Vzorník" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:317 msgid "Rename gradient" msgstr "Přejmenovat přechod" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 ../src/widgets/paint-selector.cpp:1251 msgid "No document selected" msgstr "Není vybrán žádný dokument" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 msgid "No gradients in document" msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300 msgid "No gradient selected" msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "Přidat zarážku" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "Barva zařážky" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor barevných přechodů" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212 msgid "No paint" msgstr "Bez barvy" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Flat color" msgstr "Jedna barva" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineární přechod" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 msgid "Radial gradient" msgstr "Kruhový přechod" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 msgid "Mesh gradient" msgstr "Síťkový přechod" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "Jakýkoli průsečík cesty samy se sebou, ale také podcesty, vytváří ve výplni díry (fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "Výplň je jednolitá dokud cesta neprochází opačným směrem (fill-rule: nenulové)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 msgid "No objects" msgstr "Žádné objekty" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 msgid "Multiple styles" msgstr "Více stylů" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618 msgid "Paint is undefined" msgstr "Barva není definována" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629 msgid "No paint" msgstr "Žádná barva" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709 msgid "Flat color" msgstr "Jednolitá barva" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineární přechod" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776 msgid "Radial gradient" msgstr "Kruhový přechod" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1033 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "Síťku můžete upravit pomocí nástroje Síťka." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1046 msgid "Mesh fill" msgstr "Síťková výplň" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1375 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from " "selection." msgstr "" "Pomocí nástroje pro úpravu uzlů upravte polohu, měřítko a natočení vzorku na plátnu. K vytvoření nového vzorku z výběru použijte Objekt > Vzorek > Objekty na vzorek." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1388 msgid "Pattern fill" msgstr "Výplň vzorkem" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1408 msgid "Hatch fill" msgstr "Výplň šrafováním" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1508 msgid "Swatch fill" msgstr "Výplň vzorníkem" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "Nastavit atribut" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "Nepojmenovaný" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:335 msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Stroke width" msgstr "Šířka tahu" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Šířka:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" msgstr "Typ čáry:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 msgid "Markers:" msgstr "Značky:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Počáteční značky jsou vykresleny na prvním uzlu cesty nebo tvaru" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "Středové značky jsou vykresleny na každém uzlu cesty nebo tvaru kromě prvního a posledního uzlu" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Koncové značky jsou vykresleny na posledním uzlu cesty nebo tvaru" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "Oblý spoj" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "Zkosený spoj" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "Hranatý spoj" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "Konec čáry:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "Rovný konec" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "Oblý konec" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "Čtvercový konec" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Výplň, tah, značky" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Tah, výplň, značky" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Výplň, značky, tah" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "Značky, výplň, tah" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Tah, značky, výplň" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "Značky, tah, výplň" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:518 msgid "Set markers" msgstr "Nastavit značky" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1097 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1186 msgid "Set stroke style" msgstr "Nastavit styl obrysu" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1318 msgid "Set marker color" msgstr "Nastavit barvu značky" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 msgid "Change swatch color" msgstr "Změnit barvu vzorku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194 msgid "Style of new stars" msgstr "Styl nových hvězd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Styl nových 3rozměrných kvádrů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Styl nových elips" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202 msgid "Style of new spirals" msgstr "Styl nových spirál" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Styl nových cest vytvořených tužkou" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Styl nových cest vytvořených perem" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Styl nových kaligrafických črtů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210 ../src/widgets/toolbox.cpp:212 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 #, fuzzy msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Styl nových objektů" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Výběr živých efektů cesty" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 msgid "Show Experimental" msgstr "Zobrazit experimentální" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 msgid "Message" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 msgid "LPEName" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates several paths for those. It can also " "use autotrace.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is always best.\n" msgstr "" "\n" " Tento dialog umožňuje automaticky převést rastrovou grafiku na vektorové cesty. Pro různé případy použití je k dispozici několik možností:\n" " * \"Oříznutí jasu\" detekuje oblasti, které jsou tmavší než prahová hodnota, a vytvoří cestu, která je uzavře (pomocí potrace).\n" " * \"Detekce hran\" detekuje změny větší než daná prahová hodnota v jasu barevných záplat a vytváří cesty k jejich oddělení (pomocí potrace).\n" " * \"Kvantizace barev\" rozdělí obrázek na daný počet barev a oddělí je cestou (pomocí potrace).\n" " * \"Autotrace\" používá algoritmus autotrace s danou možností.\n" " * \"Sledování středů\" se pokouší vektorizovat kresbu čar (s autotrace).\n" " * \"Vícenásobné skenování\" odděluje obrázek do několika skenů, v závislosti na jasu, separaci barev nebo úrovních šedé, a vytváří pro ně několik cest. Může také použít autotrace.\n" " * Karta \"Pixel art\" umožňuje použít depixelizační algoritmus pro vektorizaci pixelartových obrázků.\n" "\n" " * POZNÁMKA:\n" " 1) Před trasováním si uložte svou práci\n" " 2) Sledujte počet pixelů: \"Vektorizovat Pixel art\" vytváří jednu cestu na pixel. Nedoporučuje se pro obrázky, které nejsou pixel art.\n" " 3) Autotrace je pomalejší než potrace, nedoporučuje se pro velké obrázky. Doporučuje se předzpracování obrázků pro zvýšení kontrastu.\n" " 4) Pokud je vaším cílem získat několik uzlů a dobrou přesnost, ruční trasování je vždy nejlepší.\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:136 msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "Vytvořit jednu cestu nebo vytvořit skupinu cest" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 msgid "Brightness threshold" msgstr "Prahová hodnota jasu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:230 msgid "Edge threshold" msgstr "Prahová hodnota hran" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:301 ../share/ui/dialog-trace.glade:362 msgid "Filter iterations" msgstr "Iterace filtru" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:326 ../share/ui/dialog-trace.glade:387 msgid "Error threshold" msgstr "Prahová hodnota chyb" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:423 msgid "Invert image" msgstr "Invertovat obrázek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:427 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Invertuje černé a bílé oblasti" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:448 msgid "Single scan" msgstr "Jeden sken" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:480 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Před trasováním použít na bitmapu Gaussovo rozostření" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:490 msgid "Stack" msgstr "Poskládat skeny na sebe" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:494 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "Navrší skenované plochy na sebe (bez mezer) namísto dlaždicování (obvykle s mezerami)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:504 msgid "Remove background" msgstr "Odstranit pozadí" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:508 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 msgid "Scans" msgstr "Skeny" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:531 msgid "The desired number of scans" msgstr "Požadovaný počet skenů" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:552 msgid "Multiple scans" msgstr "Vícenásobné skenování" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:585 msgid "Speckles" msgstr "Potlačit skvrny" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:589 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignorovat malé skvrny (nečistoty) v bitmapě" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:600 msgid "Smooth corners" msgstr "Vyhladit rohy" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:604 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Vyhladí ostré hrany při trasování" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:615 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovat cesty" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:619 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "Pokusit se optimalizovat cesty spojením sousedních Bézierových křivek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:632 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Nečistoty do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:644 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Zvýšením více uhladíte rohy" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:657 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" msgstr "Zvýšením tohoto parametru lze snížit počet uzlů ve výsledku trasování pomocí agresivnější optimalizace" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:695 msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "" "\n" "Heuristika\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:720 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "Upřednostnit spojení, která jsou součástí dlouhé křivky" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:721 msgid "Curves (multiplier)" msgstr "Křivky (násobitel)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:732 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "Vyhnout se jednotlivým nesouvislým pixelům" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:733 msgid "Islands (weight)" msgstr "Ostrůvky (váha)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:744 ../share/ui/dialog-trace.glade:757 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Upřednostnit spojení, která jsou součástí barvy popředí" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "" "Řídké pixely\n" "(poloměr okna)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:758 msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "" "Řídké pixely\n" "(násobitel)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:770 ../share/ui/dialog-trace.glade:813 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "Heuristický vypočítaný hlas bude vynásoben touto hodnotou" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:785 msgid "A constant vote value" msgstr "Konstantní hodnota hlasu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:799 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:835 msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "" "\n" "Výstup\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:850 msgid "Voronoi" msgstr "Voroného" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:854 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Výstup sestavený z přímek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:867 msgid "B-splines" msgstr "B-spline" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:871 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Zachovat schodovité artefakty" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:893 msgid "Pixel art" msgstr "Pixel art" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1007 msgid "SIOX" msgstr "SIOX" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1011 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:296 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:25 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci Inkscape" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:39 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Celkový počet objektů, které nebyly převedeny: {}\n" #: ../share/extensions/dxf_input.py:624 #, python-format msgid "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert to Release 13 format using QCad." msgstr "Nalezeno a ignorováno %d entit typu polyline. Zkuste prosím zkonvertovat pomocí QCadu do formátu Release 13." #: ../share/extensions/embedimage.py:76 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "Soubor nenalezen \"{}\". Nelze vložit obrázek." #: ../share/extensions/embedimage.py:90 #, python-format msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" msgstr "%s není typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff nebo image/x-icon" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:77 msgid "Please select an object" msgstr "Vyberte prosím objekt" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:114 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Toto rozšíření vyžaduje alespoň jednu neprázdnou vrstvu." #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:40 msgid "Movements" msgstr "Pohyby" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:41 msgid "Pen " msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:47 msgid "No HPGL data found." msgstr "Nebyla nalezena žádná data HPGL." #: ../share/extensions/hpgl_input.py:55 msgid "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:56 msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." msgstr "Nebyly nalezeny žádné cesty. Převeďte požadované objekty na cesty." #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:405 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:83 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "{} je zastaralý a měl by být odstraněn" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:93 msgid "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:114 msgid "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if it does nothing." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:120 msgid "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:126 msgid "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.namedview.center` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:131 msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:136 msgid "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:143 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:148 msgid "{} has been removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:152 msgid "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:156 msgid "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` instead.`" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:162 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:167 msgid "{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this element" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173 msgid "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview.add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:185 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:190 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202 msgid "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:212 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222 msgid "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227 msgid "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:232 msgid "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #: ../share/extensions/interp_att_g.py:87 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "Chybné hodnoty číselného pole: {}, {}." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:113 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:134 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Přesune výběr úplně nahoru" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:34 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "Prosím, vyberte objekt." #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:40 msgid "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:35 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" from the \"JessyInk\" sub-menu of " "the \"Extensions\" menu to install or update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "Skript JessyInk není v tomto souboru SVG nainstalován. Nebo má jinou verzi než rozšíření JessyInk. Chcete-li skript JessyInk nainstalovat nebo aktualizovat, vyberte v podnabídce " "\"JessyInk\" nabídky \"Rozšíření\" volbu \"Instalovat/aktualizovat…\"\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:43 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Vrstva nebyla nalezena. Byla odstraněna aktuální volba hlavního snímku.\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:45 msgid "More than one layer with this name found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Bylo nalezeno více než jedna vrstva s tímto názvem. Byla odstraněna aktuální volba hlavního snímku.\n" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:37 msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 msgid "JessyInk script installed." msgstr "JessyInk skript nainstalován." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:51 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Hlavní snímek:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:56 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "Snímek {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:62 #, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:75 msgid "{prefix}Transition {transition}: {name} ({length!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:77 #, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:84 msgid "" "\n" "{}Auto-texts:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:89 #, python-brace-format msgid "{prefix}\t\"{child.text}\" (object id \"{pid}\") will be replaced by \"{val}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:99 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{prefix}Initial effect (order number {order}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 msgid "" "\n" "{prefix}Effect {enum!s} (order number {order}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:106 #, python-brace-format msgid "{prefix}\tView will be set according to object \"{eid}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:108 #, python-brace-format msgid "{prefix}\tObject \"{eid}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:111 #, fuzzy msgid " will appear" msgstr "Vyplnit oblast" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:113 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:116 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:39 msgid "Please enter a layer name." msgstr "Zadejte prosím název vrstvy." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:44 msgid "Layer '{}' not found." msgstr "Vrstva '{}' nebyla nalezena." #: ../share/extensions/jessyink_video.py:37 msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:42 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:38 msgid "No object selected. Please select the object you want to assign a view to and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "Nelze najít soubor: %s" #: ../share/extensions/path_envelope.py:28 msgid "You must select two objects only." msgstr "Musíte vybrat pouze dva objekty." #: ../share/extensions/path_envelope.py:40 msgid "Selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "Vybraná cesta je příliš krátká. Musí to být čtyři nebo více uzlů." #: ../share/extensions/path_envelope.py:53 ../share/extensions/perspective.py:73 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 ../share/extensions/perspective.py:75 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:58 ../share/extensions/perspective.py:78 msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.py:180 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Toto rozšíření vyžaduje dvě vybrané cesty." #: ../share/extensions/perspective.py:41 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them. On a Debian-like system this can be done with the command, " "sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:46 msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:56 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:65 msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "Nebyly nalezeny žádné cesty. Převeďte objekty na cesty." #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:175 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí tiskárnu" #: ../share/extensions/replace_font.py:120 msgid "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and spacing is correct." msgstr "Nenašlo se nic, co by používalo toto písmo. Ujistěte se, že pravopis a mezery jsou správné." #: ../share/extensions/replace_font.py:127 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "V tomto dokumentu/výběru nebyla nalezena žádná písma." #: ../share/extensions/replace_font.py:130 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Nalezeno pouze následující písmo: %s" #: ../share/extensions/replace_font.py:132 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "Nalezena následující písma:\n" "%s" #: ../share/extensions/replace_font.py:173 msgid "There was nothing selected" msgstr "Nebylo nic vybráno" #: ../share/extensions/replace_font.py:221 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Do vyhledávacího pole zadejte prosím hledaný řetězec." #: ../share/extensions/replace_font.py:225 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "Do pole Nahradit tímto prosím zadejte prosím náhradní písmo." #: ../share/extensions/replace_font.py:230 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "Do pole Nahradit všechny fonty tímto zadejte prosím náhradní písmo." #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:153 msgid "Please select objects!" msgstr "Prosím vyberte objekty!" #: ../share/extensions/web_set_att.py:47 ../share/extensions/web_transmit_att.py:38 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Musíte vybrat alespoň dva prvky." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:37 msgid "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:43 msgid "The element \"{}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:41 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:52 msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:54 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:58 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "Žádná vrstva není aktuální." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:319 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "Chcete-li získat JPG a GIF, musíte nainstalovat ImageMagick." #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Přidat uzly" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "Metoda dělení:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "největší délkou segmentu" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Number of segments:" msgstr "Počet segmentů:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:14 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 ../share/extensions/edge3d.inx:15 ../share/extensions/flatten.inx:9 #: ../share/extensions/fractalize.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:53 ../share/extensions/jitternodes.inx:25 ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:14 ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 ../share/extensions/straightseg.inx:10 #: ../share/extensions/whirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "Upravení cesty" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "Vstup AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "Nastavení HSL" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:7 msgid "Hue (°)" msgstr "Odstín (°)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 msgid "Random hue" msgstr "Náhodný odstín" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 msgid "Saturation (%)" msgstr "Sytost (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 msgid "Random saturation" msgstr "Náhodná sytost" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 msgid "Lightness (%)" msgstr "Jas (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 msgid "Random lightness" msgstr "Náhodný jas" # # File: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx, line: 17 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:15 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Černá a bílá" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Prahová barva (1 - 255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Zjasnit" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "Červená funkce:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "Zelená funkce:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "Modrá funkce:" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 12 #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "0 - 1" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "0 - 255" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18 #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Ztmavit" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturovat" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Stupně šedi" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Méně odstínu" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Méně jasu" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Méně sytosti" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 msgid "List All" msgstr "Vypsat všechny" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Více odstínu" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Více jasu" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Více sytosti" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "Náhodnost" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "Rozsah odstínu (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Rozsah sytosti (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 #, fuzzy msgid "Lightness range (%)" msgstr "Lehkost (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Rozsah krytí (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization only for objects and groups). Change the range values to limit the distance between the original color " "and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Odebrat modrou" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Odebrat zelenou" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Odebrat červenou" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "Nahradit barvu" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Color to replace" msgstr "Barva k nahrazení" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "From color" msgstr "Z barvy" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "New color" msgstr "Nová barva" #: ../share/extensions/color_replace.inx:10 msgid "To color" msgstr "Na barvu" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "Válec RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Převést na pomlčky" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "Vstup souborů DHW" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "Soubor ACECADu Digimemo (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "Otevřít soubory z ACECADu Digimemo" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "Posun X:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Posun Y:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "Typ ohraničovacího rámečku:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "Geometrický" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "Vizuální" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 ../share/extensions/measure.inx:67 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "Vizualizace cesty" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "Informace o dokumentu" #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90 na 96" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "Přepnout DPI z 90 na 96" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96 na 90" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "Přepnout DPI z 96 na 90" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "Nakreslit z trojúhelníku" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:6 #, fuzzy msgid "Common Objects" msgstr "Objekty" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Kruh" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 #, fuzzy msgid "Circumcentre" msgstr "Kruh" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "kruh" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 #, fuzzy msgid "Excircles" msgstr "kruh" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "omezený úhel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 #, fuzzy msgid "Orthocentre" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 #, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Amplituda" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 #, fuzzy msgid "Angle Bisectors" msgstr "Všechny vektorové obrázky" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 #, fuzzy msgid "Centroid" msgstr "Zarovnat na střed" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 22 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 23 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 #, fuzzy msgid "Symmedians" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "Bodový" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Bodový" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:29 #, fuzzy msgid "Custom Points and Options" msgstr "Parametry příkazového řádku" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 31 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Trilinární souřadnice" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "Funkce trojúhelníku" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:34 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "Body" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 36 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 37 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 39 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 40 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 44 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:42 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic " "conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Desktop Cutting Plotter R12" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF výstup" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF vstup" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "Ruční měřítko:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "Samočinně nastavit velikost a polohu" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "Načíst ze souboru" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "Ruční měřítko:" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Import bodů kompatibilní s Gcodetools" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:17 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:27 msgid "Character encoding:" msgstr "Znakové kódování" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:24 msgid "Text Font:" msgstr "Textový font:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF v. 13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:41 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Desktop Cutting Plotter" # # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 9 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "Base unit:" msgstr "Základní jednotka:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "Character Encoding:" msgstr "Kódování znaků:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 msgid "Layer export selection:" msgstr "Výběr exportu vrstvy:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 msgid "All (default)" msgstr "Vše (výchozí)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Visible only" msgstr "Pouze vyditelné" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "By name match" msgstr "Podle shody názvu" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "Layer match name:" msgstr "Název vrstvy:" # # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 35 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output (96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match (case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "3D okraj" #: ../share/extensions/edge3d.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Úhel osvětlení:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "Stíny:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Only black and white:" msgstr "Pouze černá a bílá:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:9 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Velikost rozostření:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "Šířka rozostření:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "Výška rozostření:" #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Vložit obrázky" #: ../share/extensions/embedimage.inx:5 ../share/extensions/embedselectedimages.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Vložit pouze vybrané obrázky" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Vložit vybrané obrázky" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS Vstup" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP" #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Extrahovat obrázek" #: ../share/extensions/extractimage.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "Extrahovat pouze vybrané obrázky" #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 msgid "Path to save image:" msgstr "Cesta pro uložení obrázku:" #: ../share/extensions/extrude.inx:6 msgid "Lines" msgstr "Přímky" #: ../share/extensions/extrude.inx:7 msgid "Polygons" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG Vstup" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Zploštit Beziérovy křivky" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "Zploštění:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Skládací krabice" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "Hloubka:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "Úměrný" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Přidat vodítka" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Fraktalizovat" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "Dělení:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "Rámeček" #: ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Stroke Color:" msgstr "Barva tahu:" #: ../share/extensions/frame.inx:10 msgid "Fill Color:" msgstr "Barva výplně:" #: ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Width (px)" msgstr "Šířka (px)" #: ../share/extensions/frame.inx:20 msgid "Corner Radius" msgstr "Poloměr rohu" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "Kreslič funkcí" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "Rozsah a vzorkování" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "Počáteční hodnota X:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "Koncová hodnota X:" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 10 #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Vynásobit rozsah X hodnotou 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Hodnota Y spodku obdélníku:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Hodnota Y vrcholku obdélníku:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 #, fuzzy msgid "Number of samples:" msgstr "Počet snímků" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 16 #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Použít polární souřadnice" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Použít" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 19 #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "Funkce" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 24 #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:39 msgid "Function:" msgstr "Funkce:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:40 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Vypočíst první derivaci numericky" #: ../share/extensions/funcplot.inx:41 #, fuzzy msgid "First derivative:" msgstr "První snímek:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Klip s obdélníkem" #: ../share/extensions/funcplot.inx:43 ../share/extensions/param_curves.inx:36 msgid "Remove rectangle" msgstr "Odebrat čtyřúhelník" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "Draw Axes" msgstr "Vykreslit osy" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 46 #: ../share/extensions/funcplot.inx:45 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 ../share/extensions/gcodetools_about.inx:8 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:34 ../share/extensions/hershey.inx:81 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 ../share/extensions/output_scour.inx:95 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "O rozšíření" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools allows you to use Inkscape as CAM " "program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 105 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 51 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 63 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 92 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 85 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 65 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 31 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:46 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:127 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:85 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:114 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:51 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "Oblast" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Maximální oblast řezacích křivek:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "Šířka oblasti:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 14 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\".\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "Vyplnit oblast" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "Úhel výplně oblasti" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 msgid "Area fill shift" msgstr "Posun výplně oblasti" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 msgid "Filling method" msgstr "Způsob výplně" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 msgid "Zig zag" msgstr "Cikcak" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 32 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:31 msgid "Area artifacts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Action:" msgstr "Akce:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 #, fuzzy msgid "mark with style" msgstr "Hledat styl" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 msgid "delete" msgstr "odstranit" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:38 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "Použití: 1. Vyberte všechny offsety oblasti (šedé obrysy) 2. Objekt / Ungroup (Shift + Ctrl + G) 3. Stiskněte Použít podezřelé malé objekty, které budou označeny barevnými šipkami." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:48 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:28 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Cesta k Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Interpolační kroky:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Zjednodušuji křivky:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 #, fuzzy msgid "Cutting order:" msgstr "Režim psaní" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "Cesta po cestě" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:57 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:37 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "Červená funkce:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 61 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 41 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 21 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:60 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:40 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation points.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 #, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Základní délka osy z" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 #, fuzzy msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Základní délka osy z" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Vybrat všechny cesty pokud není nic vybrané" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Minimální pooloměr oblouku:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 #, fuzzy msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Další adresáře fontů" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 ../share/extensions/nicechart.inx:36 msgid "File:" msgstr "Soubor:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 80 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 26 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 38 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 67 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 40 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:81 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:27 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:68 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:61 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Složka:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 84 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 42 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 71 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 64 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:83 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:29 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:70 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:63 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Jednotky (mm nebo in):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:88 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:34 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:75 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:68 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "Postprocesor:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Parametry" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "Zaokrouhlit všechny hodnoty na 4 des. místa" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:95 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:41 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:82 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:75 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 #, fuzzy msgid "Additional post-processor:" msgstr "Postprocesor:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:98 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:44 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:85 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:78 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "Vygenerovat logovací soubor" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "Celá cesta k logovacímu souboru:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF body" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:8 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF body" # # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "Převést výběr:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "Gravírování" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Největší délka segmentu (px):" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "Graffiti" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Minimální pooloměr oblouku:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "Výchozí pozice (x;y):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "Vytvoř náhled" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "Vytvořit lineární přechod" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Velikost náhledu (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 #, fuzzy msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Velikost náhledu (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:20 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "Typ orientace:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "Dvoubodový režim (pohyb a rotace, udržovaný poměr stran X/Y)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:25 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "Tříbodový režim (pohyb, otáčení a zrcadlení, různé měřítko X/Y)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:29 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "graffiti" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "Referenční bod objektu" # # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 16 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:33 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 #, fuzzy msgid "Z depth:" msgstr "Hloubka:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 41 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "Soustruh" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:24 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "Šířka oblasti:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "Šířka oblasti:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 #, fuzzy msgid "Fine cut count:" msgstr "Počet tlačítek:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "Vytvořit čtyřúhelník" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "Posunout cestu" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Posun cesty" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 17 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:20 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "Změna křivky" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "Orientační body" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 36 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular " "interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "Vytvoří křivku danou tvarem oblasti zakryté vybranými křivkami" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "Síla" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "Referenční bod objektu" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 #, fuzzy msgid "In-out path type:" msgstr "Typ interpolace:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "Přilínat kolmo" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "Tečna" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "Nahradit všechny shody" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 #, fuzzy msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Referenční bod objektu" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "Vytvořit konektor" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Kruh ohraničovacího rámečku" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "Knihovna nástrojů" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "Typ nástrojů:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "výchozí" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "válec" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "kužel" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "plazma" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "tangenciální nůž" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "soustružnická řezačka" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "graffiti" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "Pouze zkontrolovat nástroje" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 35 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Voroného vzor" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Průměrná velikost buňky (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Velikost ohraničení (px):" # # File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 13 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the " "edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "Uložit vodítka" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "Uložit mřížku" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "Uložit pozadí" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "Rozlišení souboru:" # # File: ../share/extensions/gimp_xcf.inx, line: 16 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer." msgstr "" "Toto rozšíření exportuje dokument do formátu Gimp XCF podle následujících možností:\n" " * Uložit vodítka: převést všechna vodítka na vodítka podporovaná Gimpem.\n" " * Uložit mřížku: převést první pravoúhlou mřížku na mřížku podporovanou Gimpem (mějte na paměti, že výchozí mřížka Inkscape je při zobrazení v Gimpu velmi úzká).\n" " * Uložit pozadí: přidat pozadí dokumentu do každé převedené vrstvy.\n" " * Rozlišení souboru: Rozlišení XCF souboru, v DPI.\n" "\n" "Každá vrstva první úrovně je převedena na vrstvu Gimp. Podvrstvy jsou pospojované a převedeny společně s jejich rodičovskou vrstvou první úrovně do jediné vrstvy Gimp." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:27 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF se zachováním vrstev (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Kartézská mřížka" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "Osa X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 25 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 26 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 27 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Osa Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 48 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 49 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 54 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "Izometrická mřížka" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_isometric.inx, line: 8 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 #, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Polární mřížka" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 #, fuzzy msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Půlobvod (px): " # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 8 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 12 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 13 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 19 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 #, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 26 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 27 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 #, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "Tvůrce vodítek" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "Regular guides" msgstr "Obvyklá vodítka" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 msgid "Guides preset:" msgstr "Předvolby vodítek:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní…" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Golden ratio" msgstr "Zlatý řez" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Rule-of-third" msgstr "Pravidlo třetin" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 msgid "Diagonal guides" msgstr "Úhlopříčná vodítka" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:16 msgid "Upper left corner" msgstr "Levý horní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Upper right corner" msgstr "Pravý horní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Lower left corner" msgstr "Levý dolní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Lower right corner" msgstr "Pravý dolní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:22 msgid "Margins preset:" msgstr "Přednastavené okraje:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Left book page" msgstr "Levá stránka knihy" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Right book page" msgstr "Pravá stránka knihy" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Header margin:" msgstr "Okraj záhlaví:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:37 ../share/extensions/guides_creator.inx:49 ../share/extensions/guides_creator.inx:61 ../share/extensions/guides_creator.inx:73 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:39 msgid "Footer margin:" msgstr "Okraj zápatí:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:51 msgid "Left margin:" msgstr "Levý okraj:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:63 msgid "Right margin:" msgstr "Pravý okraj:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Start from edges" msgstr "Začínat od okrajů" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 msgid "Delete existing guides" msgstr "Odstranit stávající vodítka" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Gilotina" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Adresář pro uložení obrázků:" # # File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 11 #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Název obrázku (bez přípony):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Ignorovat toto nastavení a použít pokyny pro export" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Vykreslit ovládací linky" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 #, fuzzy msgid "Hershey Text" msgstr "Vykreslit text" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 #, fuzzy msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "Vykreslit text" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.4, 2020-06-01\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 msgid "Font face:" msgstr "Řez písma:" #: ../share/extensions/hershey.inx:21 #, fuzzy msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Vložit obrys" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #: ../share/extensions/hershey.inx:22 msgid "Hershey Sans medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium" msgstr "střední" #: ../share/extensions/hershey.inx:25 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "střední" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgid "Hershey Serif bold" msgstr "Tučné" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 31 #: ../share/extensions/hershey.inx:28 msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Nastavit obrys" #: ../share/extensions/hershey.inx:31 #, fuzzy msgid "Hershey Script medium" msgstr "ID skriptu" #: ../share/extensions/hershey.inx:33 #, fuzzy msgid "Hershey Gothic English" msgstr "Gótština" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:36 msgid "EMS Allure" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #: ../share/extensions/hershey.inx:38 msgid "EMS Elfin" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Felix" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #: ../share/extensions/hershey.inx:41 msgid "EMS Nixish" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #: ../share/extensions/hershey.inx:42 msgid "EMS Nixish Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #: ../share/extensions/hershey.inx:44 msgid "EMS Osmotron" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgid "EMS Readability" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:46 msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #: ../share/extensions/hershey.inx:47 msgid "EMS Tech" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" # #: ../share/extensions/hershey.inx:56 msgid "Name/Path:" msgstr "Název/Cesta:" #: ../share/extensions/hershey.inx:58 ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "Preserve original text" msgstr "Zachovat původní text" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:63 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:68 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "Vygenerovat logovací soubor" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:69 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:75 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../share/extensions/hershey.inx:82 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:106 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 msgid "HPGL Input" msgstr "HPGL Vstup" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:6 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you have UniConverter installed and " "open them again." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Rozlišení X (v bodech na palec):" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis (Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Rozlišení Y (v bodech na palec):" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis (Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Show movements between paths" msgstr "Zobrazit pohyby mezi cestami" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 11 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:14 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Exportovat HP Graphics jazykový soubor" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL Výstup" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 msgid "Plotter Settings" msgstr "Nastavení plotru" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 #, fuzzy msgid "Pen number:" msgstr "Číslo snímku" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 13 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 71 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 #, fuzzy msgid "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Rychlost, jíž se pero bude pohybovat, v centimetrech nebo milimetrech za sekundu (v závislosti na modelu plotru), pro opominutí příkazu nastavte 0. Většina plotrů tento příkaz " "ignoruje. (Výchozí: 0)" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 #, fuzzy msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second (depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Rychlost, jíž se pero bude pohybovat, v centimetrech nebo milimetrech za sekundu (v závislosti na modelu plotru), pro opominutí příkazu nastavte 0. Většina plotrů tento příkaz " "ignoruje. (Výchozí: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Rotace (°, ve směru hodinových ručiček):" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 #, fuzzy msgid "Mirror X axis" msgstr "Počet kopií" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "Počet kopií" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Center zero point" msgstr "Střed nulového bodu" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings in the corresponding layers. " "This overrules the pen number option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 msgid "Plot Features" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit command (Default: 0.25)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "Zploštění:" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "Automaticky zarovnat" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing are within the document " "border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "All these settings depend on the plotter you use, for more information please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Exportovat HP Graphics jazykový soubor" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Nastavit atribut obrázku" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "Vymažte všechny bitmapové obrázky, jako ve starších verzích Inskcape. Dostupné možnosti:" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "Vykreslit obrázky hranaté (kostičkované)" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Poměr stran obrazu" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "Rozsah:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Změnit pouze vybrané obrázky" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "Změnit všechny obrázky ve výběru" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "Změnit všechny obrázky v dokumentu" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Kvalita vykreslování obrazu" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Atribut vykreslování obrazu:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Použít atribut na nadřazenou skupinu výběru" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Použít atribut na kořen SVG" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Převede na CANVAS HTML 5" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "canvas HTML 5 (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "Kód pro canvas HTML 5" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Jít na odkaz" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:6 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:6 msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:6 msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:6 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/release/1.0/ #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:6 msgid "https://inkscape.org/release/1.0/" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolace" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Interpolační kroky:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "Interpolační metoda:" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplikovat konce křivek" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolační styl" #: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "Vyvýšený okraj" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Atribut k intepolaci:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 #, fuzzy msgid "Translate X" msgstr "Překlada_telé" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 #, fuzzy msgid "Translate Y" msgstr "Překlada_telé" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Další" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "Nastavit atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this \"other\" here." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 #, fuzzy msgid "Other Attribute:" msgstr "Nastavit atribut" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 #, fuzzy msgid "Other Attribute type:" msgstr "Název atributu" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 msgid "Integer Number" msgstr "Celé číslo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Float Number" msgstr "Desetinné číslo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 #, fuzzy msgid "Apply to:" msgstr "Použít filtr" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Start Value:" msgstr "Počáteční hodnota:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "End Value:" msgstr "Koncová hodnota:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 msgid "No Unit" msgstr "Bez jednotky" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Automatické texty" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "Automatický text:" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "Žádný (Odebrat)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "Název snímku" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "Číslo snímku" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "Počet snímků" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "Toto rozšíření vám umožňuje instalovat, aktualizovat a odstraňovat automatické texty pro prezentaci JessyInk. Další podrobnosti naleznete na stránce code.google.com/p/jessyink" # # File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62 # File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18 # File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21 # File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:61 ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 msgid "Built-in effect" msgstr "Vestavěný efekt" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Trvání v sekundách:" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "Žádný (výchozí)" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "Objevení" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "Zesílení" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 #, fuzzy msgid "Pop" msgstr "Vrchol " #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 #, fuzzy msgid "Build-out effect" msgstr "Vestavěný efekt" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "Slábnutí" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Instalovat/aktualizovat" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Klávesové vazby" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "Režim snímků" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "Zpět (s efekty):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "Vpřed (s efekty):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "Zpět (bez efektů)" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "Vpřed (bez efektů):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "First slide:" msgstr "První snímek:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Last slide:" msgstr "Poslední snímek:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Přepnout do režimu index:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Přepnout do režimu kreslení:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "Nastavit dobu trvání:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "Přidat snímek:" # # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 18 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "Přepnout ukazatel průběhu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "Reset časovače:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "Export prezentace:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Přepnout do režimu snímků:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "Nastavit šířku cesty na výchozí:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 1:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 3:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 5:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 7:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 9:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Nastavit barvu cesty na modrou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:30 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Nastavit barvu cesty na azurovou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 msgid "Set path color to green:" msgstr "Nastavit barvu cesty na zelenou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to black:" msgstr "Nastavit barvu cesty na černou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Nastavit barvu cesty na purpurovou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Nastavit barvu cesty na oranžovou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to red:" msgstr "Nastavit barvu cesty na červenou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to white:" msgstr "Nastavit barvu cesty na bílou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Nastavit barvu cesty na žlutou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Vrátit zpět poslední segment cesty:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Index mode" msgstr "Režim indexu" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:41 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Vybrat snímek vlevo:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Vybrat snímek vpravo:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide above:" msgstr "Vybrat snímek výše:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide below:" msgstr "Vybrat snímek níže:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Previous page:" msgstr "Předchozí stránka:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Next page:" msgstr "Další stránek:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Zmenšit počet sloupců:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Zvětšit počet sloupců:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Nastavit počet sloupců na výchozí:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:55 msgid "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "Hlavní snímek" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Název vrstvy:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "Ovladač myši" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "Nastavení myši:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "Bez kliknutí" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Přetažení/přiblížení" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 msgid "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšíření umožňuje získat informace o skriptu JessyInk, efektech a přechodech obsažených v tomto souboru SVG. Další podrobnosti naleznete na stránce code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Přechody" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 #, fuzzy msgid "Transition in effect" msgstr "Efekt přechodu" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "Slábnutí" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 #, fuzzy msgid "Transition out effect" msgstr "Efekt přechodu" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Odinstalovat/odebrat" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Vyberte prosím části JessyInk, které chcete odinstalovat/odebrat." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "Odebrat skript" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "Odebrat efekty" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Odebrat přiřazení hlavního snímku" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "Odebrat přechody" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Odebrat automatické texty" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "Odebrat zobrazení" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "Toto rozšíření umožňuje odinstalovat skript JessyInk. Další podrobnosti naleznete na stránce code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "Odebrat zobrazení" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "Vybráním pořadového čísla 0 nastavíte úvodní zobrazení snímku." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "Rozházet uzly" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "Posunout úchopy uzlu" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "Rovnoměrnost" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "Gaussovské rozostření" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "Normální" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." msgstr "Tento efekt náhodně posune uzly (a volitelně úchyty uzlů) vybrané cesty." #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 msgid "Icon mode" msgstr "Režim ikon" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 msgid "Sizes" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 msgid "Layer with Slices:" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 msgid "Overwrite existing exports" msgstr "Přepsat existující exporty" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 msgid "Layer Slicer" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with the name of the {rectangle " "ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was previously generated, it " "will color the rectangle RED. For new exports that did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in \"Sizes\"." msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Převod vrstev glyfů na SVG písmo" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "Typografie" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "Rozměry stránky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:14 ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "Velikost X:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Velikost Y:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "Okraje stránky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 ../share/extensions/layout_nup.inx:34 ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 ../share/extensions/layout_nup.inx:35 ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Vespod:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 ../share/extensions/layout_nup.inx:36 ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 ../share/extensions/layout_nup.inx:37 ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "Rozměry rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "Sloupce:" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "Automaticky vypočítat velikost rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "Výplň rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "Okraje rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "Značky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "Vzorový text" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "Tiskové značky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 #, fuzzy msgid "Padding guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "Kruh ohraničovacího rámečku" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "Krvácivý okraj" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 ../share/extensions/printing_marks.inx:40 ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-systém" # # File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "" # # File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "Pravidla:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "Délka kroku (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Náhodnost kroku (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "Úhel vlevo:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "Úhel vpravo:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Náhodnost úhlu (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Počet odstavců:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Věty za odstavec:" # # File: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx, line: 10 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Kolísání délky odstavce (vět):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size " "of the page, is created in a new layer. If a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that shape instead of the page." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Barevné značky" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "Z objektu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "Značky:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 #, fuzzy msgid "solid" msgstr "Plné" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 #, fuzzy msgid "filled" msgstr "výplň" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Invertovat barvy výplně a tahu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 #, fuzzy msgid "Assign alpha" msgstr "Přiřadit průhlednost" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "Přiřadit barvu výplně" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "Přiřadit barvu tahu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 msgid "Modify in Place" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Změřit cestu" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "Typ měření:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Oblast" #: ../share/extensions/measure.inx:8 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "Předvolby textu" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Text na cestě, začátek" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Text na cestě, střed" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "Text na cestě, konec" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "Text na cestě" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "Posun (%)" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "Ukotvení textu:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Left (Start)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Center (Middle)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Right (End)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "Pevný text" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "Začátek cesty" #: ../share/extensions/measure.inx:34 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../share/extensions/measure.inx:35 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "Úhel (°):" # # File: ../share/extensions/measure.inx, line: 60 #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected paths. Length and area are added as a text object with the selected units. Center-of-mass is shown as a " "cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Velikost písma (px)" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "Posun (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "Jednotka délky:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Komprimované SVG Inkscapu s exportem médií (*.svgz)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "ZIPový adresář pro obrázky:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "Přidat seznam fontů" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Komprimované SVG Inkscapu s médii (*.svgz)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "Nativní formát Inkscapu komprimovaný pomocí ZIPu včetně vložených mediálních souborů" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Sloučit styly do CSS" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style attributes will create a new class, this class will replace the existing inline style attributes. Please use a " "name which best describes the kinds of objects and their common context for best effect." msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "Nový název Class:" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylopis" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "Pohyb" #: ../share/extensions/motion.inx:5 #, fuzzy msgid "Magnitude:" msgstr "Zvětšení:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Přidat vrstvu glyfů" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Unicode znak:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "Zobrazit další glyf" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 #, fuzzy msgid "NiceCharts" msgstr "Grafy" #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "Data ze souboru" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Zadejte úplnou cestu k CSV souboru:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "Oddělovač:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "Sloupec, který obsahuje klíče:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "Sloupec, který obsahuje hodnoty:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "Kódování souboru (např. utf-8):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "První řádek obsahuje hlavičky" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "Přímý vstup" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "Názvy" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:7 msgid "Font size:" msgstr "Velikost písma:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "Barva písma:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "Obrátit vodorovně" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "Výška čárového kódu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "Šířka oblasti:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "Vnitřní poloměr:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "Modrý posun" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "Barevné schéma:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "Vlastní barvy:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Obrátit barevné schéma" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "Stíny" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "Zobrazit hodnoty" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr " typ: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "Výška čárového kódu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "Výška čárového kódu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Koláčový graf (procenta)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 #, fuzzy msgid "Stacked bar chart" msgstr "Výška čárového kódu:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimalizovat výstup SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Počet významných číslic pro souřadnice:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals but the overall number of digits in " "the output. For example if a value of \"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "Zkrátit barvové hodnoty" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) format." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "Převést vlastnosti CSS na vlastnosti XML" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Sbalit skupiny" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires \"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Vytvořit skupiny pro podobné atributy" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "Uchovat data editoru" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "Možnosti dokumentu" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Odebrat XML deklaraci" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, especially if special characters are used in the document) from the file header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Odebrat metadata" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata tags along with all the contained information, which may include license and author information, alternate versions for non-SVG-enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Odebrat komentáře" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "Odebrat z výstupu všechny XML komentáře." #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "Vložit obrázky" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 #, fuzzy msgid "Enable viewboxing" msgstr "Zapnout náhled" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file size even more at the cost " "of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 #, fuzzy msgid "Indentation characters:" msgstr "Vložit znak Unicode" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if \"Format output with line-breaks and " "indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Mezery" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tag" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 #, fuzzy msgid "Depth of indentation:" msgstr "Orientace textu:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in the document at all (and " "therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Odebrat nepoužívaná ID" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for rendering." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the shortest values to the most-referenced elements. For instance, \"linearGradient5621\" will become \"a\" if it " "is the most used element." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be preserved while numbered IDs (as " "they are generated by most SVG editors including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Optimalizovaný výstup SVG zajišťuje" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "Podrobnosti viz" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "Tato verze rozšíření je navržena pro" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "Zobrazit varování pro starší verze Scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametrické křivky" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 #, fuzzy msgid "Range and Sampling" msgstr "Rozsah a vzorkování" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 #, fuzzy msgid "Start t-value:" msgstr "Hodnota atributu" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 #, fuzzy msgid "End t-value:" msgstr "Min hodnota" # # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 10 #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "Vzorky:" # # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 20 #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:34 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "Funkce:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "Funkce:" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 ../share/extensions/template_envelope.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Patches" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "Tváře" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 msgid "Mesh to path" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 msgid "Mesh" msgstr "Síťka" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 msgid "Path to mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Očíslovat uzly" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Dot size:" msgstr "Velikost bodu:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:9 #, fuzzy msgid "Starting dot number:" msgstr "Číslo snímku" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Step:" msgstr "Krok:" # # File: ../share/extensions/dots.inx, line: 14 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:13 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 msgid "To Absolute" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Vzorek podél cesty" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopie vzorků:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:14 msgid "Deformation type:" msgstr "Typ deformace:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Snake" msgstr "Had" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Ribbon" msgstr "Stuha" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:18 ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Space between copies:" msgstr "Mezery mezi kopiemi:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Normal offset:" msgstr "Normální posun:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Tangential offset:" msgstr "Tangenciální posun:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Vzorek je svislý" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 ../share/extensions/pathscatter.inx:19 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 msgid "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes or clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "Sledovat orientaci cesty" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 10 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Původní vzorek bude:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Přesunuto" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Copied" msgstr "Kopírováno" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Klonováno" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 msgid "Sequentially" msgstr "Postupně" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed." msgstr "" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX vstup:" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 7 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr "Dodatečné balíčky (oddělené čárkami):" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 #, fuzzy msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Šablona pro perfektní vázaný obal" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "Vlastnosti knihy" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Šířka knihy (palce):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Výška knihy (palce):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "Počet stran:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "Odstranit existující vodítka" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "Vnitřní stránky" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 #, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Měření tloušťky papíru:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Počet stránek na palec (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "Body" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "Zadejte šířku" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "Obal" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 #, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "Spadávka (palce):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 #, fuzzy msgid "PixelSnap" msgstr "Pixel" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "Plotrovat" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "Přesvědčte se, že všechny objekty, které chcete plotrovat, jsou převedeny na cesty." #: ../share/extensions/plotter.inx:9 msgid "Connection Settings" msgstr "Nastavení připojení" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "Typ portu:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Serial" msgstr "Sériový" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "Paralelní port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "Port vašeho paralelního připojení, v systému Windows aktuálně není podporován, v systému Linux něco jako: '/dev/usb/lp2' (výchozí: /dev/usb/lp2)" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "Sériový port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "Port sériového připojení, ve Windows něco jako COM1, v Linuxu něco jako dev/ttyUSB0 (výchozí: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Sériová přenosová rychlost:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "Přenosová rychlost sériového připojení (výchozí: 9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "Velikost palety" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 34 #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "Sériový port:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 40 #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "Sériový port:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 45 #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting (Default: None)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "Sériové řízení průtoku:" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: Software)" msgstr "Softverové/hardverové řízení toku sériového připojení (výchozí: softwarové)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Softverové (XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Hardverové (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "Hardverové (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "Příkazový jazyk " #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "Jaký příkazový jazyk použít (výchozí: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK Plotter (varianta HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "Užití nesprávných nastavení může za jistých okolností způsobit zamrznutí Inkscapu. Před plotrováním vždy uložte svou práci!" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "Může se jednat o fyzické sériové připojení nebo můstek USB-Serial. V případě potřeby požádejte výrobce plotru o ovladače." #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Připojení paralelním portem (LPT) nepodporováno." #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second (depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" "Rychlost, jíž se pero bude pohybovat, v centimetrech nebo milimetrech za sekundu (v závislosti na modelu plotru), pro opominutí příkazu nastavte 0. Většina plotrů tento příkaz " "ignoruje. (Výchozí: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Rotace (°, ve směru hodinových ručiček):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D mnohostěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "Soubor modelu" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "Krychle" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 #, fuzzy msgid "Truncated Cube" msgstr "Komolý osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 #, fuzzy msgid "Snub Cube" msgstr "Krychle" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 #, fuzzy msgid "Cuboctahedron" msgstr "Osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "Čtyřstěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Komolý čtyřstěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "Osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Komolý osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "Dvacetistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Komolý dvacetistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 #, fuzzy msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Komolý dvacetistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Komol dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 #, fuzzy msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Velký dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 #, fuzzy msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Velký dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "Načíst ze souboru" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "Typ objektu:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Obrysový objekt ve směru hodinových ručiček" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "Orotovat kolem:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "Osy X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Osy Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Osy Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 ../share/extensions/spirograph.inx:12 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotace (stupně):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "Pak orotovat kolem:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "Faktor zvětšení:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Barva výplně, červená:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Barva výplně, zelená:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Barva výplně, modrá:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Krytí výplně (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Krytí tahu (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Šířka tahu (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "Stínování" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "Osvětlení X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "Osvětlení Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "Osvětlení Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "Vrcholy" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 #, fuzzy msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Tvorba hvězd a mnohoúhelníků" # # File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 83 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "Maximální" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "Minimální" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Zobrazit předchozí glyf" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Vektorový tisk Win32" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "Tiskové značky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "Ořezové značky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "Značky spadávky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "Soutiskové značky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "Hvězdicový terč" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "Barevné kalibrační pruhy" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "Informace o stránce" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "Umístění" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Nastavit značky oříznutí na:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "Plátno" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "Okraj spadávky" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Postscriptový vstup" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Písmenková polévka" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Typ čárového kódu:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Data čárového kódu:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Výška čárového kódu:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:54 msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Datová matice" # # File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "Velikost čtverce (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "Kód QR" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "Podrobnosti viz http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:20 msgid "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and the error correction level" msgstr "S nastavením „Auto“ závisí velikost čárového kódu na délce textu a síle samoopravy" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "Error correction level:" msgstr "Síla samoopravy:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "Nízká (prům. 7 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "Střední (prům. 15 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Dobrá (prům. 25 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "Vysoká (prům. 30 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:33 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "Odsadit uzel" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 msgid "Square size (px):" msgstr "Velikost čtverce (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "Kresba míchání:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 #, fuzzy msgid "Smooth: neutral" msgstr "Hladký uzel" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 #, fuzzy msgid "Smooth: greedy" msgstr "Vyhladit" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 #, fuzzy msgid "Smooth: proud" msgstr "Hladký uzel" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 #, fuzzy msgid "Path: simple" msgstr "Cesta: " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 #, fuzzy msgid "Path: circle" msgstr "Balené kruhy" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 #, fuzzy msgid "Path: custom" msgstr "Cesta: " # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:45 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square size 1.0 " msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:48 msgid "Manually define the group ID. Leave blank to have it auto-generated." msgstr "Ručně definujte ID skupiny. Nechte prázdné pro aumotatické generování." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Group ID:" msgstr "ID skupiny:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "Ozubené kolo" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "Délka:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Mezery:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "Úhel kontaktu:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 ../share/extensions/render_gears.inx:3 ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "Ozubené kolo" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Počet zubů:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 #, fuzzy msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Velikost ikony ovládacího panelu:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 #, fuzzy msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Natočení znaků (stupně)" # # File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9 #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Nahradit font" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Najít a nahradit font" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "Vyhledat font:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "Nahradit tímto:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Nahradit všechny fonty tímto:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "Vypsat všechna písma" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" # # File: ../share/extensions/replace_font.inx, line: 22 #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "Pracovat na:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "Celý výkres" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "Pouze vybrané objekty" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:6 #, fuzzy msgid "Based on Position" msgstr "Změnit pozici uzlu" #: ../share/extensions/restack.inx:7 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "Směr" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "Přednastavení" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Zleva doprava (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Zespoda nahoru (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Zprava doleva (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Z vrchu dolu (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "Radiální ven" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "Radiální dovnitř" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "Referenční bod objektu" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "Vodorovně:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 ../share/extensions/text_extract.inx:13 ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "Střední" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "Svisle:" #: ../share/extensions/restack.inx:30 ../share/extensions/text_extract.inx:17 ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "Vrchol" #: ../share/extensions/restack.inx:32 ../share/extensions/text_extract.inx:19 ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "Spodek" #: ../share/extensions/restack.inx:35 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "Vyvýšený okraj" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:37 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Přev_rátit" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either objects inside a single " "selected group, or a selection of multiple objects on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:51 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Uspořádání" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Náhodný strom" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "Počáteční velikost:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "Vynechte redundantní segmenty" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "Zvedněte pero pro zpětné kroky" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" msgstr "Gumové roztažení" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "Síla (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "Křivka (%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "Export do PDF přes Scribus" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 msgid "PDF version" msgstr "Verze PDF" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "PDF/X-1a" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "PDF/X-3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X-3)" msgstr "Název PDF (povinný pro PDF/X-3)" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "bleed added to each side of the document (mm)" msgstr "spadávka přidaná na každou stranu dokumentu (mm)" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 msgid "show bleed marks" msgstr "zobrazit značky spadávky" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 msgid "show color reference" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 msgid "Rendering intent" msgstr "Záměr vykreslování" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 msgid "Exports the document to PDF using scribus" msgstr "Exportovat dokument do PDF pomocí aplikace Scribus" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - Nastavení typografického plátna" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Velikost čtverčíku:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "Horní dotah:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "Výška velkého písmene:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "Střední výška písma:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "Spodní dotah:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Typografie" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 #, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 #, fuzzy msgid "Gear Placement:" msgstr "Procento:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Kvalita (výchozí = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Narovnat segmenty" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "Procent:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "Chování:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "Výstup FXG" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe's XML Graphics file format" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "Výstup XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "XAML slučitelné se Silverlightem" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "XAML Microsoftu (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Definiční formát GUI Microsoftu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Rok (4 číslice):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Měsíc (0 pro všechny):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Vyplňte prázdná pole dnů dny následujícího měsíce" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Zobrazit číslo týdne" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "Počáteční den týdne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Víkend:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Sobota a neděle" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Automaticky nastavit velikost a polohu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "Níže uvedené možnosti nemají žádný vliv, pokud je zaškrtnuto výše." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "Měsíců na řádek:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "Šířka měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "Odsazení měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "Barva roku:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "Barva měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "Barva názvu dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "Barva dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "Barva víkendového dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "Barva dne dalšího měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "Barva čísla týdne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "Písmo roku:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "Písmo měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Weekday name font:" msgstr "Písmo názvu dne v týdnu:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "Písmo dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "Lokalizace" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Názvy můžete změnit pro jiné jazyky:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "Názvy měsíců:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "January February March April May June July August September October November December" msgstr "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad Prosinec" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "Názvy dnů:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Ne Po Út St Čt Pá So" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "Název sloupce čísel týdnů:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "Znakové kódování:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Soubory Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Soubory Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 - Všechny jazyky" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 - Všechny jazyky" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 - Všechny jazyky" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "Vyberte své kódování systému. Více informací na stránce http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Převod SVG písma na vrstvy glyfů" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig výstup" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig animace (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Vrstvy jako oddělené SVG (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar file)" msgstr "Každou vrstvu uloží do zvláštního souboru svg a uloží jako archív TAR" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Vizitka" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:6 msgid "Business card size:" msgstr "Velikost vizitky:" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:7 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "74 mm × 52 mm (A8)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:8 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "85 mm × 55 mm (Evropa)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "90 mm × 55 mm (Austrálie, Indie, …)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "91 mm × 55 mm (Japonsko)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "90 mm × 54 mm (Čína, …)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "90 mm × 50 mm (Indie, Rusko, …)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "3,5 palce × 2 palce (Spojené státy, Kanada)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:21 msgid "Business Card..." msgstr "Vizitka…" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:23 msgid "Business card of chosen size." msgstr "Vizitka vybrané velikosti." #: ../share/extensions/template_business_card.inx:25 msgid "business card" msgstr "vizitka" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:6 msgid "Desktop size:" msgstr "Velikost plochy:" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:33 msgid "Desktop..." msgstr "Plocha…" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:35 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "Prázdná plocha vybrané velikosti." #: ../share/extensions/template_desktop.inx:37 msgid "empty desktop" msgstr "prázdná plocha" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD obal" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:6 msgid "DVD spine width:" msgstr "Šířka hřbetu DVD:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7 msgid "Normal (14mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:8 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "Spadávka (přesah) obalu DVD (mm):" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:20 msgid "DVD Cover..." msgstr "DVD obal…" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:22 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "DVD obal vybrané velikosti." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:24 msgid "dvd cover" msgstr "dvd obal" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:6 msgid "Envelope size:" msgstr "Velikost obálky:" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:16 msgid "Envelope..." msgstr "Obálka…" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:18 msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "Prázdná obálka vybrané velikosti." #: ../share/extensions/template_envelope.inx:20 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "" #: ../share/extensions/template_generic.inx:3 msgid "Generic Canvas" msgstr "Obecné plátno" #: ../share/extensions/template_generic.inx:6 msgid "Custom Width:" msgstr "Vlastní šířka:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:7 msgid "Custom Height:" msgstr "Vlastní výška:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:9 msgid "SVG Unit:" msgstr "SVG jednotky:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:18 msgid "Canvas background:" msgstr "Pozadí plátna:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:20 ../share/extensions/template_page.inx:22 msgid "Black Opaque" msgstr "Neprůhledné černé" #: ../share/extensions/template_generic.inx:21 ../share/extensions/template_page.inx:23 msgid "Gray Opaque" msgstr "Neprůhledné šedé" #: ../share/extensions/template_generic.inx:22 ../share/extensions/template_page.inx:24 msgid "White Opaque" msgstr "Neprůhledné bílé" #: ../share/extensions/template_generic.inx:25 ../share/extensions/template_page.inx:27 msgid "Hide border" msgstr "Skrýt okraj" #: ../share/extensions/template_generic.inx:32 msgid "Generic canvas..." msgstr "Obecné plátno…" #: ../share/extensions/template_generic.inx:34 msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "Obecné plátno zvolené velikosti." #: ../share/extensions/template_generic.inx:36 msgid "empty generic canvas" msgstr "prázdné obecné plátno" #: ../share/extensions/template_icon.inx:3 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../share/extensions/template_icon.inx:6 msgid "Icon size:" msgstr "Velikost ikony:" #: ../share/extensions/template_icon.inx:14 msgid "Icon..." msgstr "Ikona…" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/template_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "Prázdná ikona vybrané velikosti." #: ../share/extensions/template_icon.inx:18 msgid "empty icon" msgstr "prázdná ikona" #: ../share/extensions/template_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "Prázdná stránka" #: ../share/extensions/template_page.inx:6 msgid "Page size:" msgstr "Velikost stránky:" #: ../share/extensions/template_page.inx:15 msgid "Page orientation:" msgstr "Orientace strany:" #: ../share/extensions/template_page.inx:16 msgid "Vertical (Portrait)" msgstr "Svisle (portrét)" #: ../share/extensions/template_page.inx:17 msgid "Horizontal (Landscape)" msgstr "Vodorovně (krajina)" #: ../share/extensions/template_page.inx:20 msgid "Page background:" msgstr "Pozadí stránky:" #: ../share/extensions/template_page.inx:34 msgid "Blank Page..." msgstr "Prázdná stránka…" # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/template_page.inx:36 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "Prázdná stránka vybrané velikosti." #: ../share/extensions/template_page.inx:38 msgid "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter black white opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Bezešvý vzor" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:6 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Vlastní šířka (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Vlastní výška (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:14 msgid "Seamless Pattern..." msgstr "Bezešvý vzor…" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:16 msgid "Create seamless patterns." msgstr "Vytvoří bezešvé vzory." #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:18 #, fuzzy msgid "live seamless patterns" msgstr "Braillovo písmo" #: ../share/extensions/template_video.inx:3 msgid "Video Screen" msgstr "Video obrazovka" #: ../share/extensions/template_video.inx:6 msgid "Video size:" msgstr "Velikost videa:" #: ../share/extensions/template_video.inx:26 msgid "Video..." msgstr "Video…" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/template_video.inx:28 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "Video obrazovka vybrané velikosti." # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/template_video.inx:30 msgid "empty video" msgstr "prázdné video" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Převést na Braillovo písmo" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 msgid "Extract" msgstr "Extrahovat" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Směr textu:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "Zleva doprava" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "Zdola nahoru" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "Zprava doleva" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "Shora dolů" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "Vodorovný bod:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "Svislý bod:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "oBRÁTIT vELIKOST pÍSMEN" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Change Case" msgstr "Změní velikost písmen" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "malá písmena" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 msgid "Flow text" msgstr "" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Zachovat styl" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "nÁHoDná VELikOSt píSmeN" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Velikost písmen ve větě" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "Rozložit text" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "Rozdělit na:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Řádky" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Slova" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Písmena" #: ../share/extensions/text_split.inx:15 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "Tento efekt rozloží texty do řádků, slov nebo písmen." #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Velikost písmen titulku" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELKÁ PÍSMENA" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 #, fuzzy msgid "Side Length a (px):" msgstr "Délka strany 'a' (" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 #, fuzzy msgid "Side Length b (px):" msgstr "Délka strany 'b' (" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 #, fuzzy msgid "Side Length c (px):" msgstr "Délka strany 'c' (" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Úhel a (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Úhel b (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Úhel c (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "Zrušit seskupení" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Duplikuje vybrané objekty" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "Vytvářím novou křivku" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru" # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Jakou hloubku zachovat (zdola)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voroného diagram" # # File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "Typ diagramu:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunayova triangulace" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi a Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Možnosti pro Voroného diagram" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Ohraničovací rámeček diagramu:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Automaticky z vybraných objektů" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "Zobrazit ohraničovací rámeček" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Možnosti pro Delaunayovu triangulaci" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "Barvy trojúhelníků" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Výchozí (černý tah a bez výplně)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "Trojúhelníky s barvou položky" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Trojúhelníky s barvou položky (náhodně aplikovat)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 msgid "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "Vyberte sadu objektů. Jejich centroidy budou použity jako místa Voroného diagramu. Textové objekty nejsou zpracovány." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "_Interaktivita" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "Kdy přenést:" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 ../share/extensions/web_set_att.inx:9 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 #, fuzzy msgid "on click" msgstr "on click" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 ../share/extensions/web_set_att.inx:10 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 #, fuzzy msgid "on focus" msgstr "on focus" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 ../share/extensions/web_set_att.inx:11 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 #, fuzzy msgid "on blur" msgstr "on blur" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 ../share/extensions/web_set_att.inx:12 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 #, fuzzy msgid "on activate" msgstr "on activate" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 ../share/extensions/web_set_att.inx:13 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 #, fuzzy msgid "on mouse down" msgstr "při kliknutí myší" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 ../share/extensions/web_set_att.inx:14 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 #, fuzzy msgid "on mouse up" msgstr "on mouse down" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 ../share/extensions/web_set_att.inx:15 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 #, fuzzy msgid "on mouse over" msgstr "on mouse over" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 ../share/extensions/web_set_att.inx:16 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 #, fuzzy msgid "on mouse move" msgstr "on mouse move" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 ../share/extensions/web_set_att.inx:17 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 #, fuzzy msgid "on mouse out" msgstr "on mouse out" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 ../share/extensions/web_set_att.inx:18 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 #, fuzzy msgid "on element loaded" msgstr "on element loaded" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." msgstr "Tento efekt přidává interakci v prohlížeči, jako je webový prohlížeč." # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 #, fuzzy msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 ../share/extensions/web_set_att.inx:42 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Nastavit atributy" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "Atribut k nastavení:" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "Seznam hodnot musí mít stejnou velikost jako seznam atributů." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "Hodnota k nastavení:" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "Spustit po" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "Spustit před" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Zdroj a cíl nastavení:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 #, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Přenášet atributy" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Atribut k přenosu:" # # File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Zdroj a cíl přenosu:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 #, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML atribut id:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML atribut class:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "Šířka jednotky:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Pixely (pevné)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Procent (relativně k velikosti nadřazeného prvku)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "Výška jednotky:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "Výřezy" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Vytvořit obdélníkový výřez" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Vynutit rozměr:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Vynucení rozměru musí být nastaveno jako <šířka> × " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Je-li nastaveno, nahrazuje DPI." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "Volby pro JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression" msgstr "0 je nejnižší kvalita obrazu a nejvyšší komprese a 100 je nejlepší kvalita, ale nejméně účinná komprese" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "Specifické možnosti formátu GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "Velikost palety:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "Možnosti pro export HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "Dispozice rozvržení:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Umístěný prvek bloku html s obrázkem jako pozadí" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Dlaždicové pozadí (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Pozadí - opakovat vodorovně (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Pozadí - opakovat svisle (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Pozadí - bez opakování (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "Pozicovaný obrázek" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Nepozicovaný obrázek" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 #, fuzzy msgid "Left Floated Image" msgstr "Vložit vybrané obrázky" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 #, fuzzy msgid "Right Floated Image" msgstr "Pozicovaný obrázek" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "Ukotvení pozice:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "Nahoře a vlevo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "Nahoře a střed" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "Nahoře a vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "Uprostřed a vlevo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "Uprostřed a střed" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "Uprostřed a vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "Dole a vlevo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "Dole a střed" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "Dole a vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "Exportovat rozvržení a kód HTML + CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "Adresářová cesta pro export:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Vytvořit adresář, pokud neexistuje" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "S HTML a CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had configured and saved to one directory." msgstr "Všechny části obrázku a případně - kód budou generovány tak, jak jste nakonfigurovali a uložili do jednoho adresáře." #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "Víření" #: ../share/extensions/whirl.inx:5 msgid "Amount of whirl:" msgstr "Množství víru:" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Drátěný model zeměkoule" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Rovnoběžek zeměpisné šířky:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "Poledníků zeměpisné délky:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Náklon (stupně):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Skrýt čáry za koulí" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "Vstup XAML" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10 ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Editor vektorové grafiky" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13 msgid "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector Graphics (SVG) file format." msgstr "Open Source vektorový grafický editor s funkcemi podobnými Illustratoru, CorelDrawu nebo Xara X s použitím formátu souboru SVG (Scalable Vector Graphics) W3C." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:18 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined interface. It is very easy to edit nodes, " "perform complex path operations, trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "Inkscape podporuje mnoho pokročilých funkcí SVG (markery, klony, alpha blending atd.) A velkou pozornost věnuje při navrhování efektivního rozhraní. Je snadné upravovat uzly, " "provádět složité operace s cestami, sledovat bitové mapy a mnoho dalšího. Cílem je také udržet prosperující komunitu uživatelů a vývojářů pomocí otevřeného a komunitně orientovaného " "vývoje." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:38 msgid "Main application window" msgstr "Hlavní okno aplikace" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Vytvářejte a upravujte obrázky Scalable Vector Graphics" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "obrázek;editor;vektor;kresba;" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21 msgid "New Drawing" msgstr "Nová kresba" #: ../share/ui/menus.xml:52 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_novat" #: ../share/ui/menus.xml:67 msgid "Select Sa_me" msgstr "Vybrat _totéž" #: ../share/ui/menus.xml:88 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../share/ui/menus.xml:89 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../share/ui/menus.xml:106 msgid "_Display Mode" msgstr "Režim _zobrazení" #: ../share/ui/menus.xml:116 msgid "_Color Display Mode" msgstr "Režim _barevného zobrazení" #: ../share/ui/menus.xml:124 msgid "_Canvas Orientation" msgstr "_Orientace strany" #: ../share/ui/menus.xml:137 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "_Zobrazit/Skrýt" #: ../share/ui/menus.xml:164 msgid "_Layer" msgstr "_Vrstva" #: ../share/ui/menus.xml:188 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ../share/ui/menus.xml:206 msgid "Cli_p" msgstr "Oře_z" #: ../share/ui/menus.xml:211 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ka" #: ../share/ui/menus.xml:216 msgid "Patter_n" msgstr "Vzo_rek" #: ../share/ui/menus.xml:241 msgid "_Path" msgstr "_Cesta" #: ../share/ui/menus.xml:284 msgid "Filter_s" msgstr "_Filtry" #: ../share/ui/menus.xml:290 msgid "Exte_nsions" msgstr "_Rozšíření" #: ../share/ui/menus.xml:300 msgid "Tutorials" msgstr "Návody" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "Procento" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "pixel" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "CSS pixely (96/palec)" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "bod" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "body" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScriptové body (72/palec)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "pica" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 26 #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 bodů" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "palec" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 33 #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "palce" #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "Palce (96 px/palec)" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 43 #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "Milimetry (25,4 mm/palec)" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "centimetr" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "centimetry" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Centimetry (10 mm/cm)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "stupeň" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "radián" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "radiány" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "grad" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "grady" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 #, fuzzy msgid "turns" msgstr "Otočky:" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "Jemné světlo" #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "Jemné světlo" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "Výška písma" #: ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "Výška" #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "Výška" #: ../share/ui/units.xml:92 #, fuzzy msgid "Height of letter 'x'" msgstr "Výška papíru" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "Polovina výšky písma" #~ msgid "Fuse coincident points" #~ msgstr "Sloučit shodné body" #~ msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" #~ msgstr "Extra zdrsnění Přidává další vrstvu drsnosti" #~ msgid "© 2019 Inkscape Developers" #~ msgstr "© 2019 Inkscape vývojáři" #~ msgid "JessyInk script version {0} installed." #~ msgstr "JessyInk skript verze {0} nainstalována." #~ msgid "{0}Layer name: {1}" #~ msgstr "{0}Název vrstvy: {1}" #~ msgid "{0}Transition out: {1}" #~ msgstr "{0}Přechod z: {1}" #~ msgid "{0}\tObject \"{1}\"" #~ msgstr "{0}\tObjekt \"{1}\"" #~ msgid "Layer not found.\n" #~ msgstr "Vrstva nebyla nalezena.\n" #~ msgid "More than one layer with this name found.\n" #~ msgstr "Bylo nalezena více než jedna vrstva s tímto názvem.\n" #~ msgid "Please enter a layer name.\n" #~ msgstr "Prosím zadejte název vrstvy.\n" #~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" #~ msgstr "Byl vybrán více než jeden objekt. Vyberte pouze jeden objekt.\n" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #~ msgid "Switch DPI" #~ msgstr "Přepnout DPI" #~ msgid "Width(px)" #~ msgstr "Šířka (px)" #~ msgid "Convert objects to paths" #~ msgstr "Převést objekty na cesty" #~ msgid "Print system extension directory" #~ msgstr "Vypsat systémový adresář rozšíření" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #~ msgid "Console interface only (no visible GUI)" #~ msgstr "Pouze rozhraní konzoly (žádné viditelné GUI)" #~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." #~ msgstr "Automatické ukládání selhalo! Nelze otevřít adresář %1." #~ msgid "Autosaving documents..." #~ msgstr "Automatické ukládání dokumentů…" #~ msgid "Autosave complete." #~ msgstr "Automatické ukládání." # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #~ msgid "360° Copies" #~ msgstr "360° kopie" #~ msgid "Dialog Transparency" #~ msgstr "Průhlednost dialogového okna" #~ msgid "_Opacity when focused:" #~ msgstr "_Průhlednost při aktivaci okna" #~ msgid "Opacity when _unfocused:" #~ msgstr "Průhlednost při _deaktivaci okna" #~ msgid "_Time of opacity change animation:" #~ msgstr "Čas změny průhlednosti animace" #~ msgid "Please select an object." #~ msgstr "Prosím, vyberte objekt." #~ msgid "Need at least 2 paths selected" #~ msgstr "Je třeba vybrat alespoň 2 cesty" #, fuzzy #~ msgid "No face data found in specified file." #~ msgstr "Nelze otevřít specifický soubor: %s" #, fuzzy #~ msgid "No edge data found in specified file." #~ msgstr "Nelze otevřít specifický soubor: %s" #~ msgid "Internal Error. No view type selected\n" #~ msgstr "Interní chyba. Nebyl vybrán žádný typ zobrazení\n" #, fuzzy #~ msgid "There is no selection to restack." #~ msgstr "Přesune výběr úplně nahoru" #~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "Nahradit barvu (RRGGBB hex):" #~ msgid "By color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "Podle barvy (RRGGBB hex):" #~ msgid "Show page info" #~ msgstr "Zobrazit informace o stránce" #~ msgid "Report this triangle's properties" #~ msgstr "Nahlásit vlastnosti tohoto trojúhelníku" #~ msgid "Paper Thickness:" #~ msgstr "Tloušťka papíru:" #~ msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" #~ msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:" # #~ msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,tex,emf,wmf,xaml]" #~ msgstr "Typ(y) souborů pro export: [svg,png,ps,eps,pdf,tex,emf,wmf,xaml]" #~ msgid "Import Clip Art" #~ msgstr "Importovat Clip Art" #~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" #~ msgstr "Název _serveru Open Clip Art Library:" #~ msgid "Open Clip Art Library _Username:" #~ msgstr "_Uživatelské jméno Open Clip Art Library:" #~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Uživatelské jméno použité k přihlášení do Open Clip Art Library" #~ msgid "Open Clip Art Library _Password:" #~ msgstr "_Heslo Open Clip Art Library:" #~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Heslo použité k přihlášení do Open Clip Art Library" #~ msgid "Open Clip Art" #~ msgstr "Open Clip Art" #~ msgid "Clipart found" #~ msgstr "Klipart nalezen" #~ msgid "Downloading image..." #~ msgstr "Stahování obrázku…" #~ msgid "Could not download image" #~ msgstr "Nelze stáhnout obrázek" #~ msgid "Clipart downloaded successfully" #~ msgstr "Klipart úspěšně stažen" #~ msgid "Could not download thumbnail file" #~ msgstr "Nelze stáhnout soubor s miniaturami." #~ msgid "No description" #~ msgstr "Žádný popis" #~ msgid "Searching clipart..." #~ msgstr "Vyhledávání klipartů…" #~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" #~ msgstr "Nelze se připojit k otevřené knihovně klipartů." #~ msgid "Could not parse search results" #~ msgstr "Nelze analyzovat výsledky hledání" #~ msgid "No clipart named %1 was found." #~ msgstr "Nebyl nalezen žádný klipart s názvem %1." #~ msgid "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with different keywords." #~ msgstr "Přesvědčte se, zda jsou všechna klíčová slova napsána správně, nebo opakujte akci s různými klíčovými slovy." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "Import Clip Art..." #~ msgstr "Import _klipartu…" #~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" #~ msgstr "Importuje klipart z knihovny Open Clip Art" #~ msgid "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected and the settings are correct." #~ msgstr "Nelze otevřít port. Zkontrolujte, zda je plotr spuštěn, připojen a zda jsou nastavení správná." #~ msgid "" #~ "This extension requires two selected paths. \n" #~ "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "" #~ "Toto rozšíření vyžaduje dvě vybrané cesty. \n" #~ "Druhá cesta musí být dlouhá přesně čtyři uzly." #~ msgid "Latin 1" #~ msgstr "Latin 1" #~ msgid "CP 1250" #~ msgstr "CP 1250" #~ msgid "CP 1252" #~ msgstr "CP 1252" #~ msgid "UTF 8" #~ msgstr "UTF-8" #, fuzzy #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgid "This extension overwrites the current document" #~ msgstr "Toto rozšíření přepíše aktuální dokument" # # File: ../share/extensions/svgfont2layers.inx, line: 6 #~ msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" #~ msgstr "Načíst pouze prvních 30 glyfů (doporučeno)" #~ msgid "the extension is designed for Windows only." #~ msgstr "toto rozšíření je vytvořeno jen pro Windows." #, fuzzy #~ msgid "Hide Linked:" #~ msgstr "Upravovač uzlů" #~ msgid "Remove inner:" #~ msgstr "Odstranit vnitřní:" #~ msgid "Preferences file was deleted." #~ msgstr "Soubor předvoleb byl smazán." #~ msgid "There was an error trying to delete the preferences file." #~ msgstr "Při pokusu o smazání souboru předvoleb došlo k chybě." #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #~ msgid "Dependency:" #~ msgstr "Závislost:" #~ msgid " type: " #~ msgstr " typ: " #~ msgid " location: " #~ msgstr " umístění: " #~ msgid " string: " #~ msgstr " řetězec: " #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "Rozšíření \"" #~ msgid "\" failed to load because " #~ msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli " #, fuzzy #~ msgid "Print: Inkview version." #~ msgstr "Vypsat číslo verze Inkscapu" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Elipsa" #, fuzzy #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Zostření" #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Vyberte typ pera" #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "Šířka pera:" #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Maximální šířka tahu" #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "Zaoblení pera:" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Vybrat přednastavení" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Vybrat přednastavení" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "Ná_růst" #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "Vyblednutí:" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Zaoblené" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Lisovaný kov s odvalenými okraji" #, fuzzy #~ msgid "Capping:" #~ msgstr "Lapování" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "Ovládací prvek 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Ovládací prvek 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "Ovládací prvek 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Ovládací prvek 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "Ovládací prvek 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Ovládací prvek 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "Ovládací prvek 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Ovládací prvek 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "Ovládací prvek 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Ovládací prvek 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "Ovládací prvek 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Ovládací prvek 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Vrcholový uzel" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Vrcholový uzel" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Zobrazit jednotky:" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Šířka hala v px" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Operátor:" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Parametry efektu" #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "Skládané" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "Bodový" #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "Data cesty" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "_Jmenovka:" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Pixel" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Milimetr" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "Centimetr" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "Palec" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Em čtverčík" #~ msgid "Text units" #~ msgstr "Textové jednotky" #, fuzzy #~ msgctxt "Polar arrange tab" #~ msgid "End angle" #~ msgstr "Úhel kužele" #~ msgid "Symbol set: " #~ msgstr "Sada symbolů: " #~ msgid "Symbol without title " #~ msgstr "Symbol bez názvu " #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "Smazat uzel" #~ msgid "Drag XML subtree" #~ msgstr "Táhnout podstrom XML" #~ msgid "Create new element node" #~ msgstr "Vytvořit nový uzel prvku" #~ msgid "Create new text node" #~ msgstr "Vytvořit nový textový uzel" #~ msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Spirála: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytává úhel" #~ msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Mnohoúhelník: poloměr %s, úhel %5g°; Ctrl skoky úhlů" #~ msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Hvězda: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytávání úhlu" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "MetadataLicence|Jiné" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "pro toto nebylo definováno ID." #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "žádné jméno nebylo definováno." #~ msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "V současné době neexistuje žádná pomoc pro toto rozšíření. Podívejte se prosím na webovou stránku Inkscape nebo se zeptejte v případě, že máte dotazy týkající se tohoto rozšíření." #~ msgid "Trace Pixel Art" #~ msgstr "Vektorizovat Pixel art" #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "Typ jednotky velikosti textu:" #, fuzzy #~ msgid "Paned vertical" #~ msgstr "Vzorek je svislý" #~ msgid "Path: " #~ msgstr "Cesta: " #, fuzzy #~ msgid "Show outer style" #~ msgstr "Stínavý vnější úkos" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Řádek:" #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "Text: Změnit výšku řádku" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Negativ" #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "Nastavit poloprůhlednost" #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "Text: Změnit režim psaní" #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "Text: Změnit výšku řádku" #~ msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #~ msgid "Bend an object along the curvature of another path." #~ msgstr "Ohyb objektu podél zakřivení jiné cesty." #~ msgid "Fill the object with adjustable hatching." #~ msgstr "Vyplnit objekt nastavitelným šrafováním." #, fuzzy #~ msgid "Let a object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of another object." #~ msgstr "Vybere všechny objekty s toutéž výplní a čarami jako vybrané objekty" #~ msgid "from curve" #~ msgstr "z křivky" #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "Posun" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "Odkaz na cestu" #~ msgid "Link to path on clipboard" #~ msgstr "Odkaz na cestu ve schránce" #, fuzzy #~ msgid "Show font substitution inng dialog" #~ msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Přejmenovat" #~ msgid "Solo" #~ msgstr "Sólo" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Zobrazit vše" #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "Skrýt vše" #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "Zamknout ostatní" #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "Zamknout vše" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dolu" #~ msgid "Set Clip" #~ msgstr "Nastavit klip" #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "Odpojit klip" #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "Odpojit masku" #, fuzzy #~ msgid "_Islands (weight):" #~ msgstr "Výška kapitálek:" #, fuzzy #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "Převede na CANVAS HTML 5" #, fuzzy #~ msgid "_Smooth curves" #~ msgstr "Vyhladit _rohy" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Výstup" #~ msgid "Reset all settings to defaults" #~ msgstr "Nastavit hodnoty na výchozí" #~ msgid "Abort a trace in progress" #~ msgstr "Zrušit proces trasování" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "Spustit trasování" #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "Vektorizovat Pixel art" #~ msgid "Not in dictionary (%s): %s" #~ msgstr "Není ve slovníku (%s): %s" #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "Hledání...." #~ msgid "_Brightness cutoff" #~ msgstr "_Oříznutí jasu" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "Jednotlivý sken (vytvoří cestu)" #~ msgid "_Edge detection" #~ msgstr "Detekce _hran" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "Vektorizovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "Mezní hodnota jasu pro sousední pixely (určuje tloušťku okraje)" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "Prá_h:" #~ msgid "Color _quantization" #~ msgstr "_Kvantizace barev" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "Vektorizovat podél hranic redukovaných barev" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "Počet redukovaných barev" #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "_Barvy:" #~ msgid "_Invert image" #~ msgstr "_Invertovat barvy obrázku" #~ msgid "B_rightness steps" #~ msgstr "Stupně _jasu" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "Vektorizovat daný počet úrovní jasu" #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "Počet s_kenů:" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Barvy" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "Vektorizovat daný počet redukovaných barev" #~ msgid "_Grays" #~ msgstr "_Šedé" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "Totéž co barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedé" #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "V_yhladit" #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "Po_skládat skeny na sebe" #~ msgid "Remo_ve background" #~ msgstr "Odstranit _pozadí" #~ msgid "Multiple scans: creates a group of paths" #~ msgstr "Vícenásobné skenování (vytvoří skupinu cest)" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "_Režim" #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "Potlačit _nečistoty" #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "Vel_ikost:" #~ msgid "Smooth _corners" #~ msgstr "Vyhladit _rohy" #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "Optimalizovat _cesty" #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "To_lerance:" #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "_Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing is based on Potrace, created by Peter Selinger.\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Vektorizace Inkscape\n" #~ "je založena na Potrace,\n" #~ "vytvořeném Petrem Selingereme\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "Výběr _popředí SIOX" #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "Živý náhled" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Aktualizace" #~ msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" #~ msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhled" #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "Vektorizovat Pixel art…" #~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" #~ msgstr "Vytvoří cesty podle bitmapy pomocí Kopfova-Lischinského algoritmu" #~ msgid "Toggle _Split View Mode" #~ msgstr "Přepnout režim rozděleného _zobrazení" #~ msgid "Toggle _XRay Mode" #~ msgstr "Přepnout režim _rentgenu" #, fuzzy #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "Nelze najít soubor: %s" #, fuzzy #~ msgid "No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." #~ msgstr "Přesvědčte se, že všechny objekty, které chcete plotrovat, jsou převedeny na cesty." #, fuzzy #~ msgid "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." #~ msgstr "Přesvědčte se, že všechny objekty, které chcete plotrovat, jsou převedeny na cesty." #~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" #~ msgstr "pySerial není nainstalován. Prosím, postupujte podle následujících kroků:" #~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" #~ msgstr "1. Stáhněte a extrahujte (rozbalte) tento soubor na lokální pevný disk:" #~ msgid "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted folder)" #~ msgstr "2. Zkopírujte složku \"serial\" (lze nalézt uvnitř právě extrahované složky)" #~ msgid " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgstr " do následující složky Inkscape: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgid "3. Close and restart Inkscape." #~ msgstr "3. Zavřete a restartujte aplikaci Inkscape." #~ msgid "Page..." #~ msgstr "Strana…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory." #~ msgstr "" #~ "* Nepřidávejte příponu souboru, je automaticky připojena.\n" #~ "* Relativní cesta (nebo název souboru bez cesty) se vztahuje k domovskému adresáři uživatele." #, fuzzy #~ msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" #~ msgstr "Dělení" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Zarovnat na střed" #~ msgid "Show debug information" #~ msgstr "Ukázat ladicí informace" #~ msgid "Check this to get verbose information about the plot without actually sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" #~ msgstr "Zaškrtněte pro získání vyčerpávajích informací o plotrové kresbě bez poslání dat na plotr (Výchozně nezaškrtnuto)" #~ msgid "The day names list must start from Sunday." #~ msgstr "Seznam názvů dnů musí začínat od neděle." #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "Černá (#000000)" #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "Šedá (#808080)" #, fuzzy #~ msgid "-------------------------------------------------------------------------" #~ msgstr "-------------------------------------------------" #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "250" #~ msgstr "CP 1250" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "Klikněte pro úpravu CSS vlastnosti." #~ msgid "About..." #~ msgstr "O programu…" #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "Přidat novou vlastnost stylu" #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "Použít barvu" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "Sériový port:" #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "Astrologie" #, fuzzy #~ msgid "Code39" #~ msgstr "Kód QR" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "Rozšířená cyrilice" #, fuzzy #~ msgid "Code93" #~ msgstr "Kód QR" #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "CSS dialog…" #, fuzzy #~ msgid "D" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "Rozšíření" #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "Rozšíření" #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "Rozšíření" #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "GUI: pouze konzole." #~ msgid "GUI: With graphical interface." #~ msgstr "GUI: s grafickým rozhraním." #, fuzzy #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "Gótština" #, fuzzy #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "Gótština" #, fuzzy #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "Odebrat obrys" #, fuzzy #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "střední" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Text for Inkscape" #~ msgstr "Vykreslit text" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonština" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "Vyrovnání" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Natočení znaků" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "Prokládání znaků" #, fuzzy #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Výška" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Dolní" #, fuzzy #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Přesunout níže do předchozí vrstvy" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Max. velikost" #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "Meteorologie" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Hudba" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Přidat" #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "PDF-Level" #, fuzzy #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Umístění motivů ikon" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "Povel volaný při otevření Inkcapu." #, fuzzy #~ msgid "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." #~ msgstr "Vybrán atribut %s. Stiskem Ctrl+Enter uložíte změny." #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "VÝŠKA" #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "Vykreslit text" #, fuzzy #~ msgid "S_electors" #~ msgstr "Výběr" #, fuzzy #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "Tučné" #~ msgid "Symbolic" #~ msgstr "Symbolický" #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "Orientace pravítka" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "Přepnout dolní index" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "Přepnout horní index" #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "Vysázet tento text" #, fuzzy #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "Párovat nalevo" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Horní" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "Vertikální posun" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "Vertikální posunutí (px)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "Mezislovní mezery" #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "SOUBOR" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "L:" #~ msgid "_Attributes" #~ msgstr "_Atributy" #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Uzly" #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "_Styly" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "Přidat uzly" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "Hlavní okno aplikace" #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "Arabština" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "_Varianty" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "Přímky" #, fuzzy #~ msgid "class1" #~ msgstr "Klasický" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "Pouze černá a bílá:" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "Barevné značky" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "Desaturovat" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "Šedá stupnice" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "Přesycení" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "Přesycení" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "Náhodnost" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "Barva k nahrazení" #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "Žádný efekt" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "Převést na pomlčky" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Vlastní" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "Cyrilice" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "Cyrilice" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "Rozměry" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "Data ze souboru" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "K_ontury" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "cs" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "Vložit obrázky" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "Extrahovat obrázek" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "Vytlačit" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "Zploštit Beziérovy křivky" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "Skládací krabice" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "Fraktalizovat" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "Řečtina" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "Barva vo_dítka:" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "Rukojeť" #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "Hebrejština" #, fuzzy #~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/" #~ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/learn/faq/" #~ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "Datová matice" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "Trojúhelník" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "Obrázky" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "Postscript" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "Nastavit atribut" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "Obrázky" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "zděděno" #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_install.py" #~ msgstr "JessyInk skrypt nainstalován." #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_uninstall.py" #~ msgstr "JessyInk skrypt nainstalován." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.install" #~ msgstr "JessyInk skrypt nainstalován." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "Přechody" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "Rozházet uzly" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "Latin 1" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "Lorem ipsum" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "Řečtina" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "Trojúhelník" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "Měřítko" #, fuzzy #~ msgid "motion.py" #~ msgstr "Pohyb" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "Ikona" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "Koláčový graf" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "Ne" #, fuzzy #~ msgid "optimizeQuality" #~ msgstr "Kvalita:" #, fuzzy #~ msgid "optimizeSpeed" #~ msgstr "Optimalizováno" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "Příručka Inkscapu" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "Inkscape shortcuts (*.xml)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "Webová stránka Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "Výstup" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Nahoru" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "Parametry" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "Uzavírám křivku." #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "soustružnická řezačka" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "Perspektiva" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "pixelů při" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "3D Mnohostěn" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "Tiskové značky" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "Přímý" #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "Nahradit font" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "zarovnat nahoru" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "Gumové roztažení" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "Braillovo písmo" #, fuzzy #~ msgid "setup_typography_canvas.py" #~ msgstr "Typografické plátno" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "Typografie" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "čára mřížky" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "Kalendář" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "Synfig výstup" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Kontextové" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "textová základna" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "malá písmena" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "Velikost písmen ve větě" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "Trojúhelník" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "Víření" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "Inkscape - editor vektorové grafiky" #~ msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." #~ msgstr "Určuje, zda se má k této mřížce přichytit či nikoli. Může být zapnuto i pro neviditelnou mřížku." #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "Výstup JavaFX" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "Soubor JavaFX Raytraceru" #~ msgid "Select file to export to" #~ msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat" #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Inkscape - vektorový kreslicí program" #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "Typ orientace" #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "Výběr písma" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "Shora dolů" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formát" #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "Černá listina" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "Zobrazit číslo týdne" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "Natočení znaků" #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "Propojené položky:" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "Vzít z výběru" #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "Souměrný uzel" #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádné" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "Levý okraj zdroje" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "Horní okraj zdroje" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "Pravý okraj zdroje" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "Spodní okraj zdroje" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "Šířka zdroje" #~ msgid "Source height" #~ msgstr "Výška zdroje" #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "Šířka cíle" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "Výška cíle" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "Rozlišení (v bodech na palec)" #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastní" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Káhira" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Vyhlazení" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "Amharština (am)" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "Nastavení vyrovnání párů" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "více: Ctrl" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "Úchyt automatického uzlu: tažení převede na hladký uzel (%s)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "%s: tažení tvaruje cestu (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "%s: tažení tvaruje cestu (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí přepíná mezi táhly rozměru a otočení (další možností s Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Opakovat" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "_Horní okraj:" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "Na_jít a nahradit text…" #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "Najde a nahradí text v dokumentu" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "Nelze zpracovat tento objekt. Nejdříve jej zkuste změnit na cestu." #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "Délka strany 'a' (" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "Délka strany 'b' (" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "Délka strany 'c' (" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "Úhel 'A' (radiány): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "Úhel 'B' (radiány): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "Úhel 'C' (radiány): " #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "Půlobvod (px): " #, fuzzy #~ msgid "Warning: Layer '%s' not found!" #~ msgstr "Vrstva nebyla nalezena.\n" #~ msgid "Image extracted to: %s" #~ msgstr "Obraz extrahován do: %s" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "Nelze nalézt obrazová data." #~ msgid "Please select a rectangle" #~ msgstr "Prosím vyberte čtyřúhelník" #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "Nevybrány žádné cesty! Zkouším zpracovat všechny dostupné." #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "Nic nevybráno. Prosím vyberte něco." #~ msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!" #~ msgstr "Adresář neexistuje! Uveďte prosím existující adresář na kartě Předvolby!" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze zapisovat do zadaného souboru!\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "Nic nevybráno. Prosím vyberte něco." #, fuzzy #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "Vyberte nejméně 1 cestu pro provedení logického sloučení" #~ msgid "Could not find Inkscape command.\n" #~ msgstr "Nelze najít příkaz Inkscape.\n" #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "Nelze najít soubor: %s" #~ msgid "Invalid bit value, this is a bug!" #~ msgstr "Neplatná hodnota bitů, jedná se o chybu!" #~ msgid "Please enter an input string" #~ msgstr "Zadejte prosím vstupní řetězec" #~ msgid "Please enter an input text" #~ msgstr "Zadejte prosím vstupní text" #~ msgid "You must select a correct system encoding." #~ msgstr "Musíte vybrat správné systémové kódování." #~ msgid "Can't create \"%s\"." #~ msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"." #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Chyba: %s" #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "Adresář \"%s\" neexistuje." #~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." #~ msgstr "Máte více než jeden prvek s html id \"%s\"." #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastní" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia vstup" #~ msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej nemáte, není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape." #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Diagram Dia (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "Diagram vytvořený programem Dia" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Kontrola aktualizací" #~ msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "Poptat nejnovější stabilní verzi Gcodetools a zkusit aktualizovat." #~ msgid "Action: " #~ msgstr "Akce:" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "Vstup Sketche" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.cs.svg" #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "Přidat efekt cesty" #, fuzzy #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "Ztenčování:" #, fuzzy #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "Úhel kužele" #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "Fixace" #, fuzzy #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "Táboření" #, fuzzy #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "Obrysová barva" #, fuzzy #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "Roztřesení:" #, fuzzy #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "Nastavit masku" #, fuzzy #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "Nastavení konektoru" #, fuzzy #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" #, fuzzy #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "Konektor" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Řádky" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Sloupce" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Vyhlazení" #, fuzzy #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "Režim „_jen kresba“" #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "Vybrat barvu" #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "Přizpůsobit mřížku" #, fuzzy #~ msgid "Focus" #~ msgstr "on focus" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Rozptyl" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Množství" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotace" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Škálovat" #~ msgid "Offset %" #~ msgstr "Posun %" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.cs.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.cs.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.cs.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "Příkaz \"%s\" je neznámý" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "Horizontální poloměr" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "Vertikální poloměr" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "Úhel ve směru X" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Úhel ve směru Y" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Úhel ve směru Z" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "Hvězda: Změna zaoblení" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "Guma" #~ msgid "Scale %" #~ msgstr "Měřítko%" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "Vložit" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Spojit" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X souřadnice:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y souřadnice:" #, fuzzy #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "Práh" #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "Přítlak" #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "Přítlak" #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "Vyhlazení: " #, fuzzy #~ msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" #~ msgstr "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Pozice Y" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Šířka" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Výška" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "Počet otoček" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "Rozdílnost" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Rohy" #, fuzzy #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "Poměr paprsku:" #~ msgid "Randomized" #~ msgstr "Náhodné" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Síla" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "Věrnost" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "Nelze nalézt povel s ID „%s“, zadaný v příkazovém řádku.\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "Nelze nalézt uzel s ID „%s“\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "Nový uzel prvku…" #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s%s - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ", tažením nastavíte" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "Populární grafický formát pro kliparty" #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "Vstup AI 8.0" #~ msgid "About Inkscape" #~ msgstr "O Inkscapu" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)" #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření" #~ msgid "Area (" #~ msgstr "Oblast (" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF v. 12 (*.dxf)" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "Vstup AutoCAD Plot" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "Výstup AutoCAD Plot" #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "Odkaz na bitmapu:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "Bitmapy" #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "Vybrat přechod" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)" #~ msgstr "Soubory Computer Graphics Metafile (*.cgm)" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "Vstup souborů Computer Graphics Metafile" #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "Soubory Corel DRAW 7-X4 (UC) (*.cdr)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "DXF soubor vytvořený v pstoedit" #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)" #~ msgid "Export document to a PDF file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru PDF" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru PNG" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru PS" #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru Windows Metafile (WMF)" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru EPS" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru Enhanced Metafile (EMF)" #~ msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo sodipodi)" #~ msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" #~ msgstr "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s export-id)" #~ msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" #~ msgstr "Exportovaná oblast v uživatelských jednotkách SVG (výchozí je plátno; souřadnice 0,0 je levý spodní roh)" #~ msgid "FILES..." #~ msgstr "SOUBORY…" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Souborový formát pro použití ve vektorovém grafickém editoru sK1" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normální" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozice" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malé" #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "Znak_y…" #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "Inkscape nastavení" #~ msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." #~ msgstr "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou načteny." #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "Nový náhledový pohled" #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány." #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "ID objektu vybraného při otevření Inkscapu." #~ msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" #~ msgstr "Jen pro PS/EPS/PDF; nastaví okraj v mm okolo exportované oblasti (výchozně 0)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "Otevřít soubory Computer Graphics Metafile" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Otevře soubor uložený ve vektorovém grafickém editoru sK1" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "Zvolit průhlednost" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| program')" #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "Verze Pythonu:" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Uložit" #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "Uložit '*' jako výchozí" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "Uložit soubor pro plotry" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Měřítko Y" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Vybrat:" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "Výška exportované bitmapy v pixelech (převáží nad nastaveným DPI)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "Napište text do textového uzlu" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "Vstup Windows Metafile" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n" #~ "\n" #~ "Dostupné volby:" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_Rozmazání:" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licence" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "_Nový náhledový pohled" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "_Splash" #~ msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "pstoedit musí být nainstalovaný před spušetěním, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)" #~ msgstr "vektorové grafické soubory sK1 (*.sk1)" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "Vstup vektorových grafických souborů sK1" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "Výstup vektorových grafických souborů sK1" #~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." #~ msgstr "promiňte, toto může být spuštěno pouze ve Windows, ukončování…" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"