# Greek translation for Inkscape. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation. # Simos Xenitellis , 2001. # Spyros Blanas , 2006, 2011. # George Boukeas , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2011-2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: greek translation of inkscape-0.48\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-03 20:03+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1797,-1,-1\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Smart Jelly" msgstr "Έξυπνη πηχτή" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" msgstr "Λοξοτμήσεις" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Το ίδιο όπως η αστιλβής πηχτή αλλά με περισσότερους ελέγχους" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Metal Casting" msgstr "Μεταλλικό χυτό" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Ομαλή σταγονοειδής λοξότμηση με μεταλλικό τελείωμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "Εμφάνιση" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" msgstr "Θολώσεις" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Οι ακμές απαλύνονται μερικώς προς τα έξω" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Οδοντωτό κομμάτι" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Χαμηλή, απότομη λοξότμηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Σφραγίδα" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" msgstr "Επικαλύψεις" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Τυχαίες λευκές κηλίδες στο εσωτερικό" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Ink Bleed" msgstr "Διαρροή μελανιού" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "Προεξοχές" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Μελανιές κάτω από το αντικείμενο" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "Φωτιά" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Οι ακμές του αντικειμένου είναι στη φωτιά" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "Άνθηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Μαλακή, μαξιλαροειδής λοξότμηση με αστιλβή τονισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Ridged Border" msgstr "Οδοντωτό περίγραμμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Οδοντωτό περίγραμμα με εσωτερική λοξότμηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "Κυματισμός" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" msgstr "Παραμόρφωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Οριζόντιοι κυματισμοί των ακμών" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "Κηλίδα" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Γέμισμα του αντικειμένου με ημιδιαφανείς αραιούς κόκκους" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Oil Slick" msgstr "Πετρελαιοκηλίδα" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Ημιδιαφανείς λαδιές χρωματισμένες με ουράνιο τόξο" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "Παγετός" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Χιονώδεις λευκές κηλίδες" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Leopard Fur" msgstr "Γούνα λεοπάρδαλης" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "Υλικά" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Κηλίδες λεοπάρδαλης (απώλεια του χρώματος του αντικειμένου)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "Ζέβρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" "Ακανόνιστες κάθετες σκούρες ραβδώσεις (απώλεια του χρώματος του αντικειμένου)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "Σύννεφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Αιθέρια, χνουδωτά, διεσπαρμένα λευκά σύννεφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 msgid "Sharpen" msgstr "Όξυνση" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 ../src/extension/internal/filter/image.h:63 msgid "Image Effects" msgstr "Επιδράσεις εικόνας" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Οξυμένες ακμές και όρια μες το αντικείμενο, δύναμη=0,15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Sharpen More" msgstr "Μεγαλύτερη όξυνση" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Οξυμένες ακμές και όρια μες το αντικείμενο, δύναμη=0,3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Oil Painting" msgstr "Ελαιογραφία" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Βαφή και σχεδίαση εικόνας" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Προσομοίωση τεχνοτροπίας ελαιογραφίας" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Pencil" msgstr "Μολύβι" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Εντοπισμός άκρων χρωμάτων και επαναχάραξη τους σε κλίμακα του γκρι" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "Προσχέδιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Εντοπισμός άκρων χρωμάτων και επαναχάραξη τους σε γαλάζιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "Ηλικία" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Απομίμηση παλιάς φωτογραφίας" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "Οργανικός" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "Υφές" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Λεία τρισδιάστατη επιφάνεια ροζιασμένη με εξογκώματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Barbed Wire" msgstr "Αγκαθωτό καλώδιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Γκρι λοξοτμημένα καλώδια με πίπτουσες σκιές" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Ελβετικό τυρί" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Τυχαίες εσωτερικά λοξοτμημένες οπές" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Blue Cheese" msgstr "Γαλάζιο τυρί" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Μαρμαροειδείς γαλαζωπές κηλίδες" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Ήπια λοξότμηση, ελαφρά χαμηλωμένη στο μέσο" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "Συρρίκνωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Σκιές και λάμψεις" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Σκιερή εξωτερική λοξότμηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "Στάξιμο" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Τυχαίες χρωματικές γραμμές προς τα κάτω" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Jam Spread" msgstr "Κρέμα μαρμελάδας" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Γυαλιστερή θρομβώδης επίχριση" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Pixel Smear" msgstr "Μουντζούρωμα εικονοστοιχείου" # #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Επίδραση βαψίματος Βαν Γκογκ για ψηφιογραφίες" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Cracked Glass" msgstr "Ραγισμένο γυαλί" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Κάτω από ένα σπασμένο γυαλί" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Φλυκταινώδη ανάγλυφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" msgstr "Ανάγλυφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Επίδραση ευλύγιστων φυσαλίδων με κάποια μετακίνηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Πυρακτωμένη φυσαλίδα" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "Αυλακώσεις" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Επίδραση φυσαλίδων με διάθλαση και λάμψη" # #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "Νέον" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "Επίδραση φωτός νέου" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Molten Metal" msgstr "Λιωμένο μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Λιωμένα μέρη αντικειμένου με στιλπνή λοξότμηση και λάμψη" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Pressed Steel" msgstr "Πεπιεσμένο ατσάλι" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Πεπιεσμένο μέταλλο με στρογγυλεμένη ακμή" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Matte Bevel" msgstr "Αστιλβής λοξότμηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Μαλακή, χρωματισμένη με παστέλ θολή λοξότμηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "Λεπτή μεμβράνη" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Λεπτή σαπωνοειδής μεμβράνη" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Matte Ridge" msgstr "Αστιλβής ακμή" # #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Αυλάκι μαλακού παστέλ" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Glowing Metal" msgstr "Πυρακτωμένο μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Υφή πυρακτωμένου μετάλλου" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "Φύλλα" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "Διασκορπισμός" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Φύλλα στο έδαφος το φθινόπωρο, ή ζωντανό φύλλωμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "Ημιδιαφανές" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Φωτισμένη ημιδιαφανής πλαστική ή γυάλινη επίδραση" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Ιριδίζον κερί μέλισσας" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" "Κέρινη δομή που κρατά τον ιριδισμό της μέσα από αλλαγές χρωματικού γεμίσματος" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Eroded Metal" msgstr "Διαβρωμένο μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Διαβρωμένη μεταλλική υφή που αυλακώνει, χαράζει, τρυπά και χτυπά" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "Αυλακωμένη λάβα" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Μια ηφαιστειακή δομή, κάπως όπως το δέρμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "Φλούδα" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Δομή φλούδας, κάθετη, χρήση με βαθιά χρώματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Lizard Skin" msgstr "Δέρμα σαύρας" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Υφή τεχνοτροπίας δέρματος ερπετού" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Stone Wall" msgstr "Πετρότοιχος" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Υφή λιθοδομής για χρήση με όχι τόσο κορεσμένα χρώματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Silk Carpet" msgstr "Μεταξένιο χαλί" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Υφή μεταξένιου χαλιού, οριζόντιες ρίγες" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Διαθλώμενη γέλη Α" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Επίδραση γέλης με διάθλαση φωτός" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Διαθλώμενη γέλη Β" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Επίδραση γέλης με ισχυρή διάθλαση" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Metallized Paint" msgstr "Μεταλλικό χρώμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Μεταλλική επίδραση με ήπιο φωτισμό, ελαφρά ημιδιαφανές στα άκρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "Κουφέτο" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Οδοντωτή γέλη με μαργαριταρένια εμφάνιση" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Raised Border" msgstr "Ανυψωμένο περίγραμμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Ισχυρώς ανυψωμένο περίγραμμα γύρω από επίπεδη επιφάνεια" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Μεταλλική αυλάκωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Οδοντωτή γέλη μεταλλική στην κορυφή της" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Fat Oil" msgstr "Παχύ λάδι" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Παχύ λάδι με κάποια ρυθμίσιμη ανατάραξη" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Black Hole" msgstr "Μαύρη οπή" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "Μορφολογία" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Δημιουργία ενός μαύρου φωτός εσωτερικά και εξωτερικά" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "Κύβοι" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Διαχυμένοι κύβοι, ρύθμιση της αρχικής μορφολογίας σε ποικίλα μεγέθη" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Peel Off" msgstr "Ξεφλούδισμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Ξεφλούδισμα χρώματος σε τοίχο" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Gold Splatter" msgstr "Χρυσές πιτσιλιές" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Πιτσιλωτό χυτό μέταλλο με χρυσαφί τονισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Paste" msgstr "Χρυσή πάστα" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Παχύ χυτό κολλημένο μέταλλο με χρυσαφί τονισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Ζαρωμένο πλαστικό" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Ζαρωμένο αστιλβές πλαστικό, με λιωμένο άκρο" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Κοσμήματα σμάλτου" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Ελαφρά ζαρωμένη υφή βερνικιού" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Rough Paper" msgstr "Πρόχειρο χαρτί" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Επίδραση χάρτινης υδατογραφίας που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εικόνες και " "αντικείμενα" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Άγριο και γυαλιστερό" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Επίδραση ρυτιδωμένου γυαλιστερού χαρτιού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εικόνες " "καθώς και αντικείμενα" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "Μέσα κι έξω" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Εσωτερικά χρωματισμένη σκιά, εξωτερικά μαύρη σκιά" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "Air Spray" msgstr "Αεροψεκασμός" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Μετατροπή σε μικρά σκόρπια κομμάτια με κάποιο πάχος" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Warm Inside" msgstr "Ζεστό εσωτερικά" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Θολωμένο χρωματιστό περίγραμμα, γεμισμένο εσωτερικά" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Cool Outside" msgstr "Δροσερό εξωτερικά" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Θολωμένο χρωματιστό περίγραμμα, άδειο εσωτερικά" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Ηλεκτρονικό μικροσκόπιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Λοξότμηση, ακατέργαστο φως, αποχρωματισμός και λάμψη όπως σε ηλεκτρονικό " "μικροσκόπιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "Ταρτάν" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Μοτίβο καρό ταρτάν" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Κουνημένο υγρό" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Γέμισμα που χρωματίζεται με ροή μέσα όπως η διαφάνεια" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Φακοί μαλακής εστίασης" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Περιεχόμενο πυρακτωμένης εικόνας χωρίς θόλωσή της" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Stained Glass" msgstr "Υαλογράφημα" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Επίδραση φωτισμένου υαλογραφήματος" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Dark Glass" msgstr "Σκούρο γυαλί" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Επίδραση φωτισμένου γυαλιού με το φως να έρχεται από κάτω" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "Άλφα ανάγλυφα HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Ίδιο όπως τα ανάγλυφα HSL αλλά με διαφανή τονισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Φλυκταινώδη άλφα ανάγλυφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Ίδιο με τα φλυκταινώδη ανάγλυφα αλλά με διαφανή τονισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Torn Edges" msgstr "Αποκομμένες άκρες" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "Μετατόπιση του εξωτερικού των σχημάτων και εικόνων χωρίς αλλαγή του περιεχομένου " "τους" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Roughen Inside" msgstr "Εσωτερική σκλήρυνση" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Σκλήρυνση όλων των εσωτερικών σχημάτων" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "Εφήμερο" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Θόλωση των περιεχομένων των αντικειμένων, διατηρώντας το περίγραμμα και " "προσθέτοντας προοδευτική διαφάνεια στα άκρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Κιμωλία και σπόγγος" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" "Μικρές αναταράξεις δίνουν σπογγώδη εμφάνιση και μια υψηλή ανατάραξη κιμωλίας" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "Άνθρωποι" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Χρωματισμένες μουντζαλιές, όπως ένα πλήθος ανθρώπων" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "Σκωτία" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Χρωματιστές κορυφές βουνών που βγαίνουν από την ομίχλη" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "Κήπος των απολαύσεων" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Φαντασμαγορικά δακτυλίδια ανατάραξης, όπως στον κήπο των απολαύσεων του " "Hieronymus Bosch" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "Αποκοπή λάμψης" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Λάμψη μέσα και έξω με πιθανή μετατόπιση και χρωματιζόμενη ροή" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "Σκούρο ανάγλυφο" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" "Επίδραση χάραξης: τρισδιάστατο ανάγλυφο όπου το λευκό έχει αντικατασταθεί από " "μαύρο" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Φλυκταινώδη αστιλβή ανάγλυφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Το ίδιο όπως τα φλυκταινώδη ανάγλυφα αλλά με διάχυση φωτός αντί για κατοπτρισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Blotting Paper" msgstr "Στυπόχαρτο" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Μελανιά σε στυπόχαρτο" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Wax Print" msgstr "Κηρώδης αποτύπωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Εκτύπωση κεριού σε υφή υφάσματος" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "Νερομπογιά" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Επίδραση συννεφιασμένης νερομπογιάς" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "Τσόχα" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Τσόχα ως υφή με χρωματιστή ανατάραξη και ελαφρά πιο σκούρα στις άκρες" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Ink Paint" msgstr "Χρώμα με μελάνι" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Χρώμα μελανιού σε χαρτί με κάποια ταραγμένη χρωματική μετατόπιση" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Απόχρωση ουράνιου τόξου" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" "Ομαλά χρώματα ουράνιου τόξου αναμειγμένα κατά μήκος των ακμών και με δυνατότητα " "χρωματισμού" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Λιωμένο ουράνιο τόξο" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Μαλακά χρώματα ουράνιου τόξου ελαφρά ανακατεμένα κατά μήκος των ακμών" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Flex Metal" msgstr "Εύκαμπτο μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Λαμπρό, γυαλισμένο ακανόνιστο μεταλλικό χυτό, με δυνατότητα χρωματισμού" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Κυματιστό ταρτάν" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Μοτίβο ταρτάν με κυματιστή μετατόπιση και λοξότμηση γύρω από τις άκρες" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "3D Marble" msgstr "3Δ μάρμαρο" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "Τρισδιάστατη αναδιπλωμένη υφή μαρμάρου" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "3Δ ξύλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "Τρισδιάστατη αναδιπλωμένη, υφή ινώδους ξύλου" # #: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3Δ μητέρα των μαργαριταριών" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3Δ αναδιπλωμένη, ιριδίζουσα και μαργαριταρένια υφή κελύφους" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "Tiger Fur" msgstr "Γούνα τίγρης" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Μοτίβο γούνας τίγρης με διπλώσεις και λοξοτμήσεις γύρω από τα άκρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "Μαύρο φως" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:731 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:828 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:907 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:998 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1126 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1289 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1776 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346 ../src/filter-enums.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:30 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:11 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:10 ../share/extensions/color_custom.inx:32 #: ../share/extensions/color_darker.inx:10 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:10 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_morehue.inx:10 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:10 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_negative.inx:9 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:20 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:9 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:9 #: ../share/extensions/color_removered.inx:9 #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:38 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Ανοιχτόχρωμες περιοχές μετατρέπονται σε μαύρες" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Film Grain" msgstr "Κόκκος ταινίας" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Προσθήκη μικρής κλίμακας κόκκων" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Plaster Color" msgstr "Χρώμα σοβά" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Επίδραση ανάγλυφου χρωματιστού σοβά" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Βελούδινα ανάγλυφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Δημιουργία μαλακών ανάγλυφων όπως το βελούδο" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Comics Cream" msgstr "Κρέμα κόμικς" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "Μη ρεαλιστικές τρισδιάστατες σκιές" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Σκιά κόμικς με κρεμώδη κύματα διαφάνειας" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Chewing Gum" msgstr "Τσίχλα" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at " "their crossings" msgstr "" "Δημιουργία μουντζαλιών που χρωματίζονται και ρέουν ομαλά πάνω από τις άκρες των " "γραμμών στις διασταυρώσεις τους" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Dark and Glow" msgstr "Σκότος και λάμψη" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" "Σκουραίνει την άκρη με μια εσωτερική θόλωση και προσθέτει μια ευλύγιστη λάμψη" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Στρεβλωμένο ουράνιο τόξο" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" "Ήπια χρώματα ουράνιου τόξου παραμορφωμένα κατά μήκος των άκρων που χρωματίζονται" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Σκληρό και διεσταλμένο" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Δημιουργία ενός ταραγμένου περιγράμματος ολόγυρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Old Postcard" msgstr "Παλιά κάρτα" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Ελαφριά ποστεροποίηση και σχεδίαση άκρων όπως σε παλιά τυπωμένη κάρτα" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Dots Transparency" msgstr "Διαφάνεια κουκκίδων" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Δίνει μια διαφάνεια πουαντιλιστική και ευαίσθητη σε HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Διαφάνεια καμβά" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Δίνει ένα καμβά όπως ευαίσθητη διαφάνεια HSL." #: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Smear Transparency" msgstr "Διαφάνεια επάλειψης" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "Τα χρωστικά αντικείμενα με μια διάφανη ανατάραξη που γυρίζει γύρω από τις άκρες " "του χρώματος" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Thick Paint" msgstr "Παχύ χρώμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Επίδραση παχιάς βαφής με αναταραχή" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "Σπάσιμο" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Υφή ζαρωμένου και σκασμένου μπαλονιού και με τρύπες" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Embossed Leather" msgstr "Χαραγμένο δέρμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Συνδυασμός ανάγλυφου ανίχνευσης άκρων HSL με υφή δερμάτινη ή ξύλινη και " "χρωματιζόμενη" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "Καρναβάλι" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Λευκές κηλίδες που θυμίζουν αποκριάτικες μάσκες" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "Πλαστικοποίηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "Το ανάγλυφο ανίχνευσης άκρων HSL με την επίδραση της κυματιστής ανακλαστικής " "επιφάνειας και ποικίλη ζάρωση" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "Σοβάς" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Συνδυασμός του ανάγλυφου ανίχνευσης άκρων HSL με την επίδραση μιας αστιλβούς και " "ζαρωμένης επιφάνειας" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Rough Transparency" msgstr "Σκληρή διαφάνεια" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" "Προσθέτει μια διαφάνεια ανατάραξης που μετατοπίζει τα εικονοστοιχεία ταυτόχρονα" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "Κομμιογραφία" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Επίδραση μερικώς αδιαφανούς νερομπογιάς με διαρροή" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Γκραβούρα άλφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Διαφανής επίδραση γκραβούρας με σκληρή γραμμή και γέμισμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Υγρό σχέδιο άλφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "Επίδραση διαφανούς υγρού σχεδίου με σκληρή γραμμή και γέμισμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Υγρό σχέδιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Επίδραση υγρής και κυματιστής εξπρεσιονιστικής σχεδίασης στις εικόνες" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Marbled Ink" msgstr "Μαρμαρώδες Μελάνι" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" "Επίδραση μαρμαρώδους διαφάνειας που προσαρμόζεται στις ανιχνευθείσες άκρες της " "εικόνας" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Παχύ ακρυλικό" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Υφή παχέος ακρυλικού χρώματος με υψηλό βάθος υφής" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Άλφα γκραβούρα Β" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "Επίδραση ελεγχόμενης σκληρότητας γκραβούρας σε ψηφιογραφίες και υλικά" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "Παφλασμός" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "Κάτι σαν υδάτινος θόρυβος" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Μονόχρωμη διαφάνεια" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Γέμισμα και διαφάνεια" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Μετατροπή σε μία θετική ή αρνητική διαφάνεια που χρωματίζεται" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Saturation Map" msgstr "Χάρτης κορεσμού" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation " "levels" msgstr "Προσεγγιστική ημιδιαφανής εικόνα των σταθμών κορεσμού που χρωματίζεται" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "Κοσκινισμένο" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Κοσκίνισμα της επιφάνειας και προσθήκη ανάγλυφου στις εικόνες" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Ρυτιδωμένο βερνίκι" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Υφή χοντρού γυαλιστερού και ημιδιαφανούς χρώματος με υψηλό βάθος" # #-#-#-#-# drgeo.master.el.po (dr-genius 0.5.5) #-#-#-#-# # # FIX? canvas (see above) #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Ανάγλυφο καμβά" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Υφή καμβά με μια απεικόνιση ύψους ευαίσθητης σε HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Ανάγλυφος αστιλβής καμβάς" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Το ίδιο όπως το ανάγλυφο καμβά αλλά με διάχυση φωτός αντί για κατοπτρισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Άλφα ανάγλυφα καμβά" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Το ίδιο όπως το ανάγλυφο καμβά, αλλά με διαφανή τονισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Bright Metal" msgstr "Λαμπρό μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Επίδραση λαμπρού μετάλλου για κάθε χρώμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Έντονα πλαστικά χρώματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Διαφανές πλαστικό με έντονα χρώματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Λιωμένος αστιλβής ζελές" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Αστιλβής λοξότμηση με θολωμένα άκρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly" msgstr "Λιωμένη πηχτή" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Γυαλιστερή λοξότμηση με θολωμένα άκρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Combined Lighting" msgstr "Συνδυασμός φωτισμού" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Βασική κατοπτρική λοξότμηση για χρήση με κατασκευαστικές υφές" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "Αλουμινόχαρτο" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "Επίδραση μεταλλικού φύλλου που συνδυάζει δύο τύπους φωτισμού με ποικίλες πτυχές" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" msgstr "Ήπια χρώματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Προσθέτει χρωματιζόμενες άκρες λάμψης μέσα στα αντικείμενα και εικόνες" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Relief Print" msgstr "Ανάγλυφη εκτύπωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Επίδραση ανάγλυφου με λοξότμηση, γέμισμα χρώματος και σύνθετο φωτισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Growing Cells" msgstr "Αυξανόμενα κελιά" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Γέμισμα με τυχαία στρογγυλεμένα ζωντανά κύτταρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "Φθορισμός" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Υπερκορεσμένα χρώματα που μπορεί να είναι φθορίζοντα στον πραγματικό κόσμο" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" msgstr "Θόλωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 msgid "Pixel Tools" msgstr "Εργαλεία εικονοστοιχείου" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "Μείωση ή αφαίρεση εξομάλυνσης γύρω από σχήματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Βασικό ανάγλυφο διάχυσης" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Επίδραση αστιλβούς χάραξης" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Βασικό ανακλαστικό ανάγλυφο" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Επίδραση κατοπτρικής χάραξης" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Βασικό ανάγλυφο δύο φώτων" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Δύο τύποι επίδρασης ανάγλυφου φωτισμού" # #-#-#-#-# drgeo.master.el.po (dr-genius 0.5.5) #-#-#-#-# # # FIX? canvas (see above) #: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Linen Canvas" msgstr "Λινός καμβάς" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Βάψιμο επίδρασης ανάγλυφου καμβά" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Plasticine" msgstr "Πλαστελίνη" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Αστιλβής επίδραση ανάγλυφης επικόλλησης προτύπου" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Άγριο βάψιμο καμβά" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "Ανάγλυφο χαρτιού" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Χαρτί ως επίδραση χάραξης" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Jelly Bump" msgstr "Ανάγλυφο πηχτής" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Μετατροπή εικόνων σε παχιά πηκτή" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Blend Opposites" msgstr "Ανάμειξη αντίθετων" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Ανάμειξη μιας εικόνας με την αντίθετη της απόχρωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Hue to White" msgstr "Απόχρωση σε λευκό" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Προοδευτικό ξεθώριασμα απόχρωσης σε λευκό" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" msgstr "Στροβιλισμός" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "Αντικείμενα χρώματος με μια διάφανη ανατάραξη που γυρίζει γύρω από τις άκρες του " "χρώματος" # #: ../share/filters/filters.svg.h:638 msgid "Pointillism" msgstr "Στιγμές" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Δίνει μια ευαίσθητη διαφάνεια πουαντιλιστικής ανατάραξης HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Μαρμαρωμένη μορφή" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Υφή διαφάνειας βασικού θορύβου" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Fill Background" msgstr "Γέμισμα παρασκηνίου" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Προσθέτει ένα χρωματιζόμενο αδιαφανές παρασκήνιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Ισοπέδωση διαφάνειας" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Προσθήκη ενός λευκού αδιαφανούς παρασκηνίου" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Blur Double" msgstr "Διπλή θόλωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and composite" msgstr "" "Επικάθιση δύο αντιγράφων με διαφορετικές ποσότητες θόλωσης και τροποποιήσιμη " "ανάμειξη και σύνθεση" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Βασικό σχέδιο εικόνας" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Βελτιστοποίηση και επανασχεδίαση άκρων χρώματος σε 1 ασπρόμαυρο δυαδικό" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Poster Draw" msgstr "Σχεδίαση αφίσας" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Βελτιστοποίηση και επανασχεδίαση γύρω από περιοχές αφίσας" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Διασταυρούμενη αφίσα θορύβου" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Επικάλυψη με οθόνης μικρής κλίμακας όπως θόρυβος" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Διασταυρούμενη αφίσα θορύβου Β" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Προσθήκη μικρής κλίμακας οθόνης όπως τοπικός θόρυβος" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Αφίσα αστείου χρώματος" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 msgid "Poster Rough" msgstr "Σκληρή αφίσα" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Προσθέτει σκληρότητα σε ένα από τα δύο κανάλια του φίλτρου χρώματος αφίσας" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Ραγισμένο μονόχρωμο άλφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Υφή γεμίσματος βασικού θορύβου, ρύθμιση χρώματος με γέμισμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Ταραγμένο άλφα" # #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Ταραγμένος χρωματισμός" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Cross Noise B" msgstr "Διασταυρούμενος Θόρυβος Β" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Προσθήκη μικρής κλίμακας διασταυρούμενων κόκκων" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise" msgstr "Διασταυρούμενος Θόρυβος" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Προσθήκη μικρής κλίμακας οθόνης όπως κόκκοι" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Δίτονη αναταραχή" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Ραγισμένη σβήστρα φωτός" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Poster Turbulent" msgstr "Ταραγμένη αφίσα" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Tartan Smart" msgstr "Κομψό ταρτάν" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Υψηλά διαμορφώσιμο καρό μοτίβο ταρτάν" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Light Contour" msgstr "Περίγραμμα φωτός" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Χρήση κάθετου κατοπτρικού φωτός για σχεδίαση γραμμών" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "Υγρό" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Χρωματιστό γέμισμα με υγρή διαφάνεια" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "Αλουμίνιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Επίδραση αλουμινίου με απότομες ανακλάσεις πινέλου" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "Κόμικς" # #: ../share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Επίδραση σχεδίου σκίτσου κόμικς" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics Draft" msgstr "Σκαρίφημα κόμικς" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Φωτοσκίαση πρόχειρα βαμμένου σκίτσου με υαλώδη εμφάνιση" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Fading" msgstr "Ξεθώριασμα κόμικς" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Τεχνοτροπία χρώματος σκίτσου με μερικό ξεθώριασμα των ακμών" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Brushed Metal" msgstr "Βουρτσισμένο μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Επίδραση γυαλιστερής μεταλλικής επιφάνειας" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Opaline" msgstr "Ιριδίζον" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Ομαλή σκίαση σε περίγραμμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "Χρώμιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Bright chrome effect" msgstr "Επίδραση λαμπρού χρωμίου" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Deep Chrome" msgstr "Βαθύ χρώμιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Επίδραση σκούρου χρωμίου" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Emboss Shader" msgstr "Χαραγμένη σκιά" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Συνδυασμός γυαλιστερής και χαραγμένης επίδρασης" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Sharp Metal" msgstr "Οξύ μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Επίδραση χρωμίου με σκοτεινές άκρες" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Brush Draw" msgstr "Πινέλο σχεδίασης" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Χαραγμένο χρώμιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Επίδραση χαραγμένου χρωμίου" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Contour Emboss" msgstr "Χαραγμένο περίγραμμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Επίδραση γυαλιστερού και χαραγμένου περιγράμματος" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Sharp Deco" msgstr "Οξεία διακόσμηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Μη πραγματικές ανακλάσεις με οξείες άκρες" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Deep Metal" msgstr "Βαθύ μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Βαθιά και σκοτεινή μεταλλική σκίαση" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Χαραγμένο αλουμίνιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Επίδραση γυαλιστερού αλουμινίου με χάραξη" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Refractive Glass" msgstr "Διαθλώμενο γυαλί" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Διπλή ανάκλαση μέσα από γυαλί με κάποια διάθλαση" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Frosted Glass" msgstr "Παγωμένο γυαλί" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Επίδραση γυαλιστερού γυαλιού" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Bump Engraving" msgstr "Χαρακτική εξογκώματος" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "Επίδραση χαρακτικής λάξευσης" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Εναλλακτικός χρωμόλιθος" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Παλιά χρωμολιθογραφική επίδραση" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Σπειροειδές εξόγκωμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Επίδραση σπειροειδούς χάραξης" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Emergence" msgstr "Ανάδυση" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" "Αποκοπή, προσθήκη εσωτερικής σκιάς και χρωματισμός μερικών μερών της εικόνας" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "Λίθο" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Δημιουργία δίχρωμης λιθογραφικής επίδρασης" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Paint Channels" msgstr "Κανάλια βαφής" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Ξεχωριστός χρωματισμός των τριών χρωματικών καναλιών" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Αφίσα σβήστρας φωτός" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Δημιουργία μιας ημιδιαφανούς αφίσας εικόνας" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Trichrome" msgstr "Τριχρωμία" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Όπως η διχρωμία αλλά με τρία χρώματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "Προσομοίωση CMY" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "Απόδοση κυανού, ματζέντα και κίτρινου καναλιού με χρωματισμένο παρασκήνιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Contouring Table" msgstr "Πίνακας περιγράμματος" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Θολωμένο χρωματιστό περίγραμμα για αντικείμενα" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "Θολή αφίσα" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Μετατρέπει θολωμένο περίγραμμα σε βήματα αφίσας" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Contouring Discrete" msgstr "Διακριτό περίγραμμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Οξύ πολλαπλό περίγραμμα για αντικείμενα" #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% γκρι" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% γκρι" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% γκρι" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% γκρι" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% γκρι" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% γκρι" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% γκρι" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% γκρι" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% γκρι" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7,5% γκρι" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% γκρι" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2,5% γκρι" #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Λευκό" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Σκούρο καστανοκόκκινο (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Κόκκινο (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Λαδί (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Κίτρινο (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Πράσινο (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Λεμονοπράσινο (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Αγριόπαπια (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Νερό (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Μπλε θάλασσας (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Γαλάζιο (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Πορφυρό (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Φούξια (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "μαύρο (#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "αμυδρό γκρι (#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "γκρι (#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "σκούρο γκρι (#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "ασημί (#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "ελαφρύ γκρι (#D3D3D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "gainsboro (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "λευκός καπνός (#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "λευκό (#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "ρόδινο καφέ (#BC8F8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "ινδιάνικο κόκκινο (#CD5C5C)" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "καφέ (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "πυρότουβλο (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "ανοιχτό κοράλλι (#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "σκούρο καστανοκόκκινο (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "σκούρο κόκκινο (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "κόκκινο (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "χιόνι (#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "θολό ροζ (#FFE4E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "σολομός (#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "τομάτα (#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "σκούρος σολομός (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "κοράλλι (#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "πορτοκαλοκόκκινο (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "ανοιχτός σολομός (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "σιένα (#A0522D)" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "όστρακο (#FFF5EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "σοκολατί (#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "καφέ (#8B4513)" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "αμμώδες καφέ (#F4A460)" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "γλυκό ροδακινί (#FFDAB9)" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "περού (#CD853F)" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "λινό (#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "πηχτή σούπα (#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "σκούρο πορτοκαλί (#FF8C00)" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "ακατέργαστο ξύλο (#DEB887)" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "καστανόχρυσο (#D2B48C)" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "παλιό λευκό (#FAEBD7)" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "λευκό ναβάχο (#FFDEAD)" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "λευκασμένο αμύγδαλο (#FFEBCD)" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "ξεθωριασμένη παπάγια (#FFEFD5)" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "μπεζ μοκασίνι (#FFE4B5)" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "πορτοκαλί (#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "σιτάρι (#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "παλιό άσπρο (#FDF5E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "ανθισμένο λευκό (#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "σκούρο αχυροκίτρινο (#B8860B)" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "αχυροκίτρινο (#DAA520)" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "μετάξι καλαμποκιού (#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "χρυσαφί (#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "χακί (#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "τσαλακωμένο κίτρινο (#FFFACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "χλομό αχυροκίτρινο (#EEE8AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "βαθύ χακί (#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "μπεζ (#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "ανοιχτό αχυροκίτρινο (#FAFAD2)" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "λαδί (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "κίτρινο (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "ανοιχτό κίτρινο (#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "ελεφαντόδοντο (#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "γκρι-λαδί (#6B8E23)" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "κιτρινοπράσινο (#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "σκούρο λαδοπράσινο (#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "πρασινοκίτρινο (#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "πρασινoκίτρινο (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "πράσινο των λιβαδιών (#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "σκούρο θαλασσοπράσινο (#8FBC8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "πράσινο των δασών (#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "σκούρο λεμονοπράσινο (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "ανοιχτό πράσινο (#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "χλομό πράσινο (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "σκούρο πράσινο (#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "πράσινο (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "λεμονοπράσινο (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "μελί δροσερό (#F0FFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "θαλασσοπράσινο (#2E8B57)" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "μεσαίο θαλασσοπράσινο (#3CB371)" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "πράσινο της άνοιξης (#00FF7F)" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "κρέμα δυόσμου (#F5FFFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "μεσαίο πράσινο της άνοιξης (#00FA9A)" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "μεσαίο πρασινο-γαλάζιο (#66CDAA)" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "πράσινο-γαλάζιο (#7FFFD4)" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "τιρκουάζ (#40E0D0)" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "ανοιχτό θαλασοπράσινο (#20B2AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "μεσαίο τιρκουάζ (#48D1CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "βαθύ γκρι σχιστόλιθου (#2F4F4F)" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "χλομό τουρκουάζ (#AFEEEE)" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "αγριόπαπια (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "βαθύ κυανό (#008B8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "κυανό (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "ανοιχτό κυανό (#E0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "γαλάζιος (#F0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "βαθύ τιρκουάζ (#00CED1)" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "γαλάζιο μαθητή (#5F9EA0)" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "γαλάζια σκόνη (#B0E0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "ανοιχτό γαλάζιο (#ADD8E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "βαθύ γαλάζιο του ουρανού (#00BFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "γαλάζιο του ουρανού (#87CEEB)" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "ανοιχτό γαλάζιο του ουρανού (#87CEFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "ατσάλινο γαλάζιο (#4682B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "γαλάζιο της Αλίκης (#F0F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "τεχνητό γαλάζιο (#1E90FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "γκρι σχιστόλιθου (#708090)" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "ανοιχτό γκρι σχιστόλιθου (#778899)" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "ανοιχτό γαλάζιο ατσαλιού (#B0C4DE)" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "αζουριά (#6495ED)" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "βασιλικό γαλάζιο (#4169E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "γαλάζιο μεσονυκτίου (#191970)" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "λεβάντα (#E6E6FA)" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "μπλε θάλασσας (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "σκούρο γαλάζιο (#00008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "μεσαίο γαλάζιο (#0000CD)" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "γαλάζιο (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "λευκό φαντάσματος (#F8F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "γαλάζιο σχιστόλιθου (#6A5ACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "βαθύ γαλάζιο σχιστόλιθου (#483D8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "μεσαίο γαλάζιο σχιστόλιθου (#7B68EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "μεσαίο πορφυρό (#9370DB)" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "γαλάζιο βιολετί (#8A2BE2)" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "λουλακί (#4B0082)" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "βαθύ ορχιδέας (#9932CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "σκούρο βιολετί (#9400D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "μεσαίο ορχιδέας (#BA55D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "γαϊδουράγκαθο (#D8BFD8)" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "δαμασκηνί (#DDA0DD)" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "βιολετί (#EE82EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "βιολετί (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "σκούρο ματζέντα (#8B008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "ματζέντα (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "ορχιδέα (#DA70D6)" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "μεσαίο ιωδοκόκκινο (#C71585)" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "βαθύ ροζ (#FF1493)" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "ζεστό ροζ (#FF69B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "κοκκινωπή λεβάντα (#FFF0F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "χλωμό ιωδοκόκκινο (#DB7093)" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "πορφυρό (#DC143C)" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "ροζ (#FFC0CB)" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "ανοιχτό ροζ (#FFB6C1)" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "πορφυρό της Ρεμπέκας (#663399)" #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Βούτυρο 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Βούτυρο 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Βούτυρο 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Χαμαιλέοντας 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Χαμαιλέοντας 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Χαμαιλέοντας 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Πορτοκαλί 1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Πορτοκαλί 2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Πορτοκαλί 3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Γαλάζιο ουρανού 1" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Γαλάζιο ουρανού 2" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Γαλάζιο ουρανού 3" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Δαμασκηνί 1" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Δαμασκηνί 2" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Δαμασκηνί 3" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Σοκολατί 1" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Σοκολατί 2" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Σοκολατί 3" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Κατακόκκινο 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Κατακόκκινο 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Κατακόκκινο 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Χιονάτο λευκό" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Αλουμίνιο 1" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Αλουμίνιο 2" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Αλουμίνιο 3" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Αλουμίνιο 4" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Αλουμίνιο 5" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Αλουμίνιο 6" #: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Κατάμαυρο" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Λουρίδες 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Λουρίδες 1:1 λευκές" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Λουρίδες 1:1,5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Λουρίδες 1:1,5 λευκές" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Λουρίδες 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Λουρίδες 1:2 λευκές" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Λουρίδες 1:3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Λουρίδες 1:3 λευκές" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Λουρίδες 1:4" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Λουρίδες 1:4 λευκές" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Λουρίδες 1:5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Λουρίδες 1:5 λευκές" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Λουρίδες 1:8" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Λουρίδες 1:8 λευκές" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Λουρίδες 1:10" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Λουρίδες 1:10 λευκές" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Λουρίδες 1:16" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Λουρίδες 1:16 λευκές" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Λουρίδες 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Λουρίδες 1:32 λευκές" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Λουρίδες 1:64" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Λουρίδες 2:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Λουρίδες 2:1 λευκές" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Λουρίδες 4:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Λουρίδες 4:1 λευκές" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "Σκακιέρα" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "Λευκή σκακιέρα" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Στοιβαγμένοι κύκλοι" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Βούλες, μικρές" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Βούλες, μικρές άσπρες" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Βούλες, μεσαίες" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Βούλες, μεσαίες άσπρες" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Βούλες, μεγάλες" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Βούλες, μεγάλες άσπρες" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Κύμανση" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "Λευκή κύμανση" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Παραλλαγή" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "Ικτίς" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Άμμος (ψηφιογραφία)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Ρούχο (ψηφιογραφία)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Παλιό χρώμα (ψηφιογραφία)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "Σημάδια συμβόλων AIGA" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Τηλέφωνο" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Αλληλογραφία" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Ανταλλαγή νομισμάτων" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Ανταλλαγή νομισμάτων - Ευρώ" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Ταμίας" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Πρώτες βοήθειες" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Απωλεσθέντα και ευρεθέντα" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Ιματιοθήκη" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Φύλαξη αποσκευών" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Κυλιόμενη σκάλα" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Κυλιόμενη σκάλα προς τα κάτω" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Κυλιόμενη σκάλα προς τα πάνω" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Σκάλα" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Σκάλα προς τα κάτω" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Σκάλα προς τα πάνω" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Ανελκυστήρας" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Τουαλέτες - Ανδρών" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Τουαλέτες - Γυναικών" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Τουαλέτες" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Παιδικός σταθμός" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Δημόσια βρύση" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Αίθουσα αναμονής" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Πληροφορίες ξενοδοχείων" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Αερομεταφορές" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Ελικοδρόμιο" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Ταξί" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Λεωφορείο" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Χερσαίες μεταφορές" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Σιδηροδρομικές μεταφορές" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Θαλάσσιες μεταφορές" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Ενοικίαση αυτοκινήτων" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Εστιατόριο" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Καφενείο" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Μπαρ" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Καταστήματα" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Κουρείο - Ινστιτούτο αισθητικής" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Κουρείο" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Ινστιτούτο αισθητικής" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Αγορά εισιτηρίων" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Έλεγχος συσκευών" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Παραλαβή αποσκευών" # #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Τελωνείο" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Μετανάστευση" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Αναχωρήσεις πτήσεων" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Αφίξεις πτήσεων" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Κάπνισμα" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Απαγορεύεται το κάπνισμα" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Στάθμευση" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Απαγορεύεται η στάθμευση" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Απαγορεύονται οι σκύλοι" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Απαγορεύεται η είσοδος" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Πυροσβεστήρας" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Δεξιό βέλος" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Πάνω και δεξιό βέλος" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Πάνω βέλος" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Πάνω και αριστερό βέλος" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Αριστερό βέλος" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Αριστερό και κάτω βέλος" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Κάτω βέλος" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Δεξιό και κάτω βέλος" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "Προσβάσιμο από αναπηρικό αμαξίδιο NPS - 1996" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "Προσβάσιμο από αναπηρικό αμαξίδιο NPS" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Νέο προσβάσιμο από αναπηρικό αμαξίδιο" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Πλαίσια λέξεων" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Πλαίσιο σκέψης" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Γλώσσα ονείρων" #: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Στρογγυλεμένο πλαίσιο" #: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Τετραγωνισμένο πλαίσιο" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Τηλεφωνικώς" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Πλαίσιο με κοιλότητα" #: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Κυκλικό πλαίσιο" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Πλαίσιο επιφωνήματος" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Σχήματα διαγραμμάτων ροής" # #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Διεργασία" #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Είσοδος/Έξοδος" #: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Χειροκίνητη λειτουργία" #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Προετοιμασία" #: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Απόφαση" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Μαγνητική ταινία" #: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Απεικόνιση" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Βοηθητική λειτουργία" #: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Χειροκίνητη είσοδος" #: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Εξαγωγή" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Τερματικό/Διακοπή" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Διάτρητη κάρτα" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Διάτρητη ταινία" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Διαδικτυακή αποθήκευση" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Αρχή/τέλος" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Σύνδεσμος" #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Σύνδεσμος εκτός σελίδας" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "Ταινία μετάδοσης" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "Σύνδεσμος επικοινωνίας" #: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Σύγκριση" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Σχόλιο/σχολιασμός" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Προκαθορισμένη διεργασία" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Μαγνητικός δίσκος (βάση δεδομένων)" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Μαγνητικό τύμπανο (άμεση πρόσβαση)" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Αποθήκευση χωρίς σύνδεση" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Λογικό ή" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Λογικό και" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρηση" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Όριο αρχής του βρόχου" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Όριο τέλους του βρόχου" #: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Λογικά σύμβολα" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "Πύλη αποκλειστικού ΟΧΙ - Ή" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "Πύλη αποκλειστικής διάζευξης" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "Πύλη ΟΧΙ - Ή" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "Πύλη Ή" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "Πύλη ΟΧΙ ΚΑΙ" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "Πύλη ΚΑΙ" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Ρυθμιστικό" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "Πύλη ΟΧΙ" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Μικρό ρυθμιστικό" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "Μικρή πύλη ΟΧΙ" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "Σύμβολα χάρτη υπηρεσίας εθνικών πάρκων ΗΠΑ" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Αεροδρόμιο" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Αμφιθέατρο" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Διαδρομή ποδηλάτου" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Καθέλκυση σκάφους" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Περιήγηση με σκάφος" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Στάση λεωφορείου" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Υπαίθρια φωτιά" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Χώρος κατασκήνωσης" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Πρόσβαση με κανόε" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Ανώμαλη διαδρομή χιονοδρομίας" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Χιονοδρομική κατάβαση" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Πόσιμο νερό" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Ψάρεμα" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Υπηρεσίες διατροφής" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "Δρόμος για 4x4" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Βενζινάδικο" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Γκολφ" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Ιππασία" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Νοσοκομείο" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "Χιονοδρομία" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Κάδος απορριμμάτων" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Στέγαση" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Μαρίνα" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Διαδρομή μηχανής" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Νερό ψυγείου" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Ανακύλωση" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Κατοικίδια με λουρί" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Χώρος αναψυχής" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Ταχυδρομείο" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Σταθμός δασοφύλακα" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Τροχόσπιτο" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Δημόσιες τουαλέτες" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Ιστιοπλοΐα" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Σταθμός υγειονομικής διάθεσης" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Αυτόνομη κατάδυση" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Αυτοκαθοδηγούμενη διαδρομή" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Καταφύγιο" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Ντουζιέρες" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Με έλκηθρο" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Διαδρομή με χιονοόχημα" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Στάβλος" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Αποθήκη" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Κολύμβηση" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Τηλέφωνο ανάγκης" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Αφετηρία μονοπατιού" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Προσβάσιμο από αναπηρικό αμαξίδιο" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Ιστιοσανίδα" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Κενό" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "Τρίπτυχο ρολό φυλλαδίου A4" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" "Ένα τρίπτυχο πρότυπο ρολό σελίδας A4 με οδηγούς, σημάδια εκτύπωσης και " "σημειωμένες σελίδες φυλλαδίου. Τα περιεχόμενα της εσωτερικής και εξωτερικής " "σελίδας πηγαίνουν στις αντίστοιχες στρώσεις τους." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "Τρίπτυχο φυλλάδιο A4" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "Ετικέτα CD 120mmx120mm " #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Απλό πρότυπο ετικέτας CD με υπόδειγμα του δίσκου." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "Ετικέτα CD δίσκου 120x120" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Beamer" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "Το πρότυπο LaTeX beamer με βοηθητικό πλέγμα." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "LaTex LaTeX πλέγμα λάτεξ beamer" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Τυπογραφικός καμβάς" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Κενός τυπογραφικός καμβάς με βοηθητικούς οδηγούς." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "καμβάς τυπογραφίας οδηγών" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Χωρίς στρώσεις" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Κενό φύλλο χωρίς στρώσεις" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "κενό χωρίς στρώσεις" #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Η τρέχουσα στρώση είναι κρυμμένη.Εμφάνιση της για να μπορείτε να " "σχεδιάσετε σε αυτή." #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Η τρέχουσα στρώση είναι κλειδωμένη. Ξεκλείδωσέ τη για να μπορέσεις να " "σχεδιάσεις σε αυτή." #: ../src/desktop-events.cpp:311 msgid "Move guide" msgstr "Μετακίνηση οδηγού" #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:145 msgid "Delete guide" msgstr "Διαγραφή οδηγού" #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Γραμμή Οδηγού: %s" #: ../src/desktop.cpp:839 msgid "No previous transform." msgstr "Χωρίς προηγούμενο μετασχηματισμό." #: ../src/desktop.cpp:862 msgid "No next transform." msgstr "Χωρίς επόμενο μετασχηματισμό." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid _units:" msgstr "Μονά_δες πλέγματος:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "_Origin X:" msgstr "Αρ_χικό Χ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Συντεταγμένη X αρχικού πλέγματος" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Α_ρχικό Υ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Συντεταγμένη Y του αρχικού πλέγματος" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # # NOTE: (see previous note) #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Διάκενο_Υ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Μήκος βάσης του άξονα z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77 msgid "Angle X:" msgstr "Γωνία X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Γωνία του άξονα x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140 msgid "Angle Z:" msgstr "Γωνία Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Γωνία του άξονα z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "_Χρώμα δευτερευουσών γραμμών πλέγματος:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "Minor grid line color" msgstr "Χρώμα δευτερεύουσας γραμμής πλέγματος" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Χρώμα των δευτερευουσών γραμμών του πλέγματος" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Χρώμα _πρωτεύουσας γραμμής πλέγματος:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Major grid line color" msgstr "Χρώμα πρωτεύουσας γραμμής πλέγματος" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Χρώμα των πρωτευουσών (τονισμένων) γραμμών πλέγματος" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Πρωτεύουσα γρα_μμή πλέγματος κάθε:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "lines" msgstr "γραμμές" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" msgstr "Πλέγμα ορθογωνίου" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" msgstr "Αξονομετρικό πλέγμα" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" msgstr "Δημιουργία νέου πλέγματος" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" msgstr "_Ενεργοποιημένο" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "Καθιστά το πλέγμα διαθέσιμο για εργασία στον καμβά." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Προσκόλληση μόνο σε γραμμές ορατού πλέ_γματος" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will " "be snapped to" msgstr "" "Όταν αποεστιάζεται, δεν εμφανίζονται όλες οι γραμμές πλέγματος. Μόνο οι ορατές " "γραμμές προσκολλώνται σε" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" msgstr "_Ορατό" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to " "invisible grids." msgstr "" "Προσδιορίζει εάν το πλέγμα εμφανίζεται ή όχι. Τα αντικείμενα είναι ακόμα " "προσκολλημένα σε αόρατα πλέγματα." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Προβολή κουκκίδων αντί για γραμμές" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Εάν οριστεί, εμφανίζει κουκκίδες στα σημεία του πλέγματος αντί για γραμμές " "πλέγματος" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "Align to page:" msgstr "Στοίχιση στη σελίδα:" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # # NOTE: (see previous note) #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Spacing _X:" msgstr "Διάκενο _Χ:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Απόσταση μεταξύ γραμμών κάθετου πλέγματος" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Απόσταση μεταξύ γραμμών οριζόντιου πλέγματος" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" msgstr "ΑΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΤΟ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" msgstr "γραμμή πλέγματος" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "τομή πλέγματος" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "γραμμή πλέγματος (κάθετη)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" msgstr "οδηγός" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" msgstr "τομή οδηγού" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" msgstr "αρχικός οδηγός" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "οδηγός (κάθετος)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" msgstr "τομή πλέγματος-οδηγού" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" msgstr "κόμβος ανάκαμψης" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" msgstr "ομαλός κόμβος" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" msgstr "μονοπάτι" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "path (perpendicular)" msgstr "μονοπάτι (κάθετο)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" msgstr "μονοπάτι (εφαπτόμενο)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" msgstr "τομή μονοπατιού" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "guide-path intersection" msgstr "τομή οδηγού-μονοπατιού" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "clip-path" msgstr "μονοπάτι αποκόμματος" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "mask-path" msgstr "μονοπάτι μάσκας" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" msgstr "γωνία οριακού πλαισίου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" msgstr "πλευρά οριακού πλαισίου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" msgstr "περίγραμμα σελίδας" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "line midpoint" msgstr "μεσαίο σημείο γραμμής" # #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "object midpoint" msgstr "μεσαίο σημείο αντικειμένου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "object rotation center" msgstr "κέντρο περιστροφής αντικειμένου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "μέσο πλευράς οριακού πλαισίου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" msgstr "μέσο οριακού πλαισίου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" msgstr "γωνία σελίδας" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" msgstr "τετραπλό σημείο" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" msgstr "γωνία" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" msgstr "αγκύρωση κειμένου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" msgstr "γραμμή βάσης κειμένου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" msgstr "περιορισμένη γωνία" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" msgstr "περιορισμός" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" msgstr "Γωνία πλαισίου οριοθέτησης" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Μεσαίο σημείο οριακού πλαισίου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Μέσο πλευράς οριακού πλαισίου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636 msgid "Smooth node" msgstr "Ομαλός κόμβος" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" msgstr "Γωνιακός κόμβος" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" msgstr "Μέσο γραμμής" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object midpoint" msgstr "Μέσο αντικειμένου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 msgid "Object rotation center" msgstr "Σημείο περιστροφής αντικειμένου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" msgstr "Λαβή" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" msgstr "Τομή μονοπατιών" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" msgstr "Οδηγός" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Guide origin" msgstr "Αρχικός οδηγός" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" msgstr "Γωνία κυρτού περιβλήματος" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" msgstr "Τετραπλό σημείο" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" msgstr "Γωνία" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 msgid "Text anchor" msgstr "Αγκύρωση κειμένου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Πολλαπλό διάκενο πλέγματος" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " msgstr " σε " # func # aliasfor # category #: ../src/document.cpp:551 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Νέο έγγραφο %d" # func # aliasfor # category #: ../src/document.cpp:556 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Έγγραφο μνήμης %d" # func # aliasfor # category #: ../src/document.cpp:585 msgid "Memory document %1" msgstr "Έγγραφο μνήμης %1" #: ../src/document.cpp:914 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Ανώνυμο έγγραφο %d" #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Αμετάβλητο]" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551 msgid "_Undo" msgstr "Αναί_ρεση" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Redo" msgstr "Επανάλη_ψη" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid "Dependency" msgstr "Εξάρτηση" #: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid "type" msgstr "τύπος" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid "location" msgstr "θέση" #: ../src/extension/dependency.cpp:253 msgid "string" msgstr "αλφαριθμητικό" #: ../src/extension/dependency.cpp:256 msgid " description: " msgstr " περιγραφή: " #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally " "but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this " "problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Μία ή περισσότερες επεκτάσεις απέτυχαν να " "φορτωθούν\n" "\n" "Οι προβληματικές επεκτάσεις παραλείπονται. Το Inkscape θα συνεχίσει να εκτελείται " "κανονικά, αλλά αυτές οι επεκτάσεις δεν θα είναι διαθέσιμες. Για λεπτομέρειες " "επίλυσης αυτού του προβλήματος, παρακαλώ κοιτάξτε στο ημερολόγιο λαθών που " "βρίσκεται στο: " # #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Προβολή διαλόγου στην εκκίνηση" #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' επεξεργασία, παρακαλώ περιμένετε..." #: ../src/extension/extension.cpp:278 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx " "file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Αυτό προκλήθηκε από ένα ακατάλληλο αρχείο .inx για αυτήν την επέκταση. Ένα " "ακατάλληλο αρχείο .inx μπορεί να προκλήθηκε από μια λαθεμένη εγκατάσταση του " "Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:288 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "η επέκταση σχεδιάστηκε μόνο για Windows." #: ../src/extension/extension.cpp:293 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "η περιγραφή του XML χάθηκε." #: ../src/extension/extension.cpp:297 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "καμία εφαρμογή δεν ορίστηκε για την επέκταση." #: ../src/extension/extension.cpp:303 msgid "a dependency was not met." msgstr "δεν βρέθηκε μια εξάρτηση." #: ../src/extension/extension.cpp:326 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης επέκτασης \"%1\" λόγω %2" # #: ../src/extension/extension.cpp:695 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου ημερολογίου του σφάλματος της επέκτασης '%s'" # #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/extension.cpp:799 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/extension/extension.cpp:800 msgid "ID:" msgstr "Αναγνωριστικό:" # #-#-#-#-# gnomeicu.master.el.po (gnomeicu 0.95.5) #-#-#-#-# # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "State:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Loaded" msgstr "Φορτωμένο" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Unloaded" msgstr "Αφόρτωτο" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Deactivated" msgstr "Απενεργοποίηση" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:702 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "Η έξοδος από την επέκταση δεν μπόρεσε να αναλυθεί." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1023 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did " "not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "" "Το Inkscape δέχτηκε επιπρόσθετα δεδομένα από το σενάριο που εκτελέστηκε. Το " "σενάριο δεν επέστεψε σφάλμα, αλλά αυτό ίσως να δείχνει ότι τα αποτελέσματα δεν θα " "είναι όπως αναμενότανε." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Προσαρμογή κατωφλίου" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Offset:" msgstr "Αντιστάθμιση:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Raster" msgstr "Εικονογραφία" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Εφαρμογή προσαρμοστικού κατωφλίου σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" msgstr "Προσθήκη θορύβου" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:20 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Uniform Noise" msgstr "Ομοιόμορφος θόρυβος" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Θόρυβος Γκάους" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Πολλαπλασιαστικός θόρυβος Γκάους" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" msgstr "Θόρυβος παλμού" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Θόρυβος Laplace" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Poisson Noise" msgstr "Θόρυβος Poisson" # #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Προσθήκη τυχαίου θορύβου σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" msgstr "Θόλωση" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Radius:" msgstr "Ακτίνα:" # #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Sigma:" msgstr "Σίγμα:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Θόλωση επιλεγμένων ψηφιογραφιών" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "Στρώση:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" msgstr "Κόκκινο κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" msgstr "Πράσινο κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" msgstr "Γαλάζιο κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" msgstr "Κυανό κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" msgstr "Κανάλι ματζέντα" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" msgstr "Κίτρινο κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" msgstr "Μαύρο κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" msgstr "Κανάλι αδιαφάνειας" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Matte Channel" msgstr "Αστιλβές κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Εξαγωγή ειδικού καναλιού από την εικόνα" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 msgid "Charcoal" msgstr "Κάρβουνο" # #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Εφαρμογή τεχνοτροπίας άνθρακα σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες" # #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" msgstr "Χρωματισμός" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "Χρωματισμός επιλεγμένων ψηφιογραφιών με ορισμένο χρώμα, χρησιμοποιώντας δοσμένη " "αδιαφάνεια" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43 msgid "Adjust:" msgstr "Ρύθμιση:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Αύξηση ή μείωση της αντίθεσης σε ψηφιογραφίες" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Top (px):" msgstr "Πάνω (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Bottom (px):" msgstr "Πυθμένας (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Left (px):" msgstr "Αριστερά (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Right (px):" msgstr "Δεξιά (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Περικοπή επιλεγμένων ψηφιογραφιών" # #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Περιστροφή χρωματολογίου" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Ποσότητα:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Κύκλος πίνακα χρωμάτων των επιλεγμένων ψηφιογραφιών" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 msgid "Despeckle" msgstr "Αποκηλίδωση" # #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Μείωση του θορύβου κηλίδας σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" msgstr "Άκρη" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Τονισμός άκρων επιλεγμένων ψηφιογραφιών" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" msgstr "Χάραξη" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Χαράξτε τις επιλεγμένες ψηφιογραφίες· τονισμός άκρων με 3Δ επίδραση" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" msgstr "Βελτιστοποίηση" # #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Βελτιστοποίηση επιλεγμένων ψηφιογραφιών· ελαχιστοποίηση θορύβου" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" msgstr "Ισοστάθμιση" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Εξίσωση επιλεγμένων ψηφιογραφιών· εξίσωση ιστογράμματος" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Θόλωση Γκάους" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 msgid "Factor:" msgstr "Συντελεστής:" # #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Επιλεγμένες ψηφιογραφίες θόλωσης Γκάους" # #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" msgstr "Κατάρρευση προς τα μέσα" # #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Κατάρρευση προς τα μέσα των επιλεγμένων ψηφιογραφιών" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" msgstr "Στάθμη" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Black Point:" msgstr "Μαύρο σημείο:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "White Point:" msgstr "Λευκό σημείο:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Διόρθωση γάμα:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to " "the full color range" msgstr "" "Εξίσωση των επιλεγμένων ψηφιογραφιών κλιμακώνοντας τις τιμές που βρίσκονται " "μεταξύ των δεδομένων περιοχών σε πλήρες χρωματικό εύρος" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Στάθμη (με κανάλι)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Εξίσωση των καθορισμένων καναλιών των επιλεγμένων ψηφιογραφιών κλιμακώνοντας τις " "τιμές που βρίσκονται μεταξύ των δεδομένων περιοχών σε πλήρες χρωματικό εύρος" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 msgid "Median" msgstr "Διάμεσος" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "Αντικατάσταση κάθε σύνθετου εικονοστοιχείου με το διάμεσο χρώμα σε μια κυκλική " "γειτονιά" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" msgstr "Ρύθμιση HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Hue:" msgstr "Απόχρωση:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Saturation:" msgstr "Κορεσμός:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Brightness:" msgstr "Λαμπρότητα:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Ρύθμιση του ποσού της απόχρωσης, του κορεσμού και της λαμπρότητας στις " "επιλεγμένες ψηφιογραφίες" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" msgstr "Αρνητικό" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Άρνηση (λήψη αντίστροφων) επιλεγμένων ψηφιογραφιών" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" msgstr "Κανονικοποίηση" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of " "color" msgstr "" "Κανονικοποίηση των επιλεγμένων ψηφιογραφιών, επεκτείνοντας το χρωματικό εύρος στο " "πλήρες δυνατό χρωματικό εύρος" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" msgstr "Ελαιογραφία" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Απόδοση των επιλεγμένων ψηφιογραφιών, έτσι ώστε να φαίνονται βαμμένες με λάδια" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67 msgid "Opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Τροποποίηση των καναλιών αδιαφάνειας των επιλεγμένων ψηφιογραφιών" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 msgid "Raise" msgstr "Ύψωση" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" msgstr "Ανυψωμένο" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Αλλαγή της φωτεινότητας των άκρων των επιλεγμένων ψηφιογραφιών για τη δημιουργία " "ανυψωμένης εμφάνισης" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" msgstr "Μείωση θορύβου" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:8 ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Order:" msgstr "Διάταξη:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Μείωση του θορύβου στις επιλεγμένες ψηφιογραφίες, χρησιμοποιώντας το φίλτρο " "αφαίρεσης κορυφής θορύβου" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" msgstr "Επαναδειγματοληψία" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Αλλαγή της ανάλυσης της επιλεγμένης εικόνας κλιμακώνοντας την στο δοσμένο μέγεθος " "εικονοστοιχείου" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" msgstr "Απόχρωση" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Azimuth:" msgstr "Αζιμούθιο:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Elevation:" msgstr "Ανύψωση:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 msgid "Colored Shading" msgstr "Χρωματιστές σκιάσεις" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Σκίαση επιλεγμένων ψηφιογραφιών προσομοιώνοντας πηγή μακρινού φωτός" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Όξυνση επιλεγμένων ψηφιογραφιών" # #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Solarize" msgstr "Ξεθώριασμα" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Ξεθώριασμα επιλεγμένων ψηφιογραφιών, όπως στην υπερέκθεση φωτογραφικού φιλμ" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" msgstr "Παραλλαγή" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the " "original position" msgstr "" "Τυχαία διασπορά εικονοστοιχείων σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες, μες την δοσμένη " "ακτίνα της αρχικής θέσης" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" msgstr "Μοίρες:" # #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Στροβιλισμός επιλεγμένων ψηφιογραφιών γύρω από το κεντρικό σημείο" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81 msgid "Threshold:" msgstr "Κατώφλι:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Κατώφλι επιλεγμένων ψηφιογραφιών" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Μάσκα απόξυνσης" # #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "" "Όξυνση επιλεγμένων ψηφιογραφιών χρησιμοποιώντας αλγόριθμους μάσκας απόξυνσης" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" msgstr "Κύμα" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Amplitude:" msgstr "Πλάτος:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Wavelength:" msgstr "Μήκος κύματος:" # #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Αλλαγή επιλεγμένων ψηφιογραφιών κατά μήκος του ημιτονοειδούς κύματος" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Συρρίκνωση/Επέκταση στεφανιού" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Πλάτος σε px του στεφανιού" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of steps:" msgstr "Αριθμός βημάτων:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Αριθμός αντιγράφων συρρίκνωσης/επέκτασης του δημιουργούμενου αντικειμένου" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 ../share/extensions/extrude.inx:13 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:21 ../share/extensions/interp.inx:15 #: ../share/extensions/motion.inx:11 ../share/extensions/pathalongpath.inx:32 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:34 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:34 msgid "Generate from Path" msgstr "Δημιουργία από μονοπάτι" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 #: ../share/extensions/ps_input.inx:12 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Περιορισμός στη στάθμη PS:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "PostScript level 3" msgstr "Postscript στάθμη 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 2" msgstr "Postscript αρχεία 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Text output options:" msgstr "Επιλογές εξόδου κειμένου:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Embed fonts" msgstr "Ενσωμάτωση γραμματοσειρών" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Convert text to paths" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε μονοπάτια" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "Παράλειψη κειμένου σε PDF και δημιουργία αρχείου LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Επίδραση φίλτρου εικονογραφικοποίησης" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Ανάλυση για εικονογραφικοποίηση (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 msgid "Output page size" msgstr "Έξοδος μεγέθους σελίδας" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Use document's page size" msgstr "Χρήση του μεγέθους του εγγράφου" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Use exported object's size" msgstr "Χρήση του μεγέθους του εξαγόμενου αντικειμένου" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Ξάκρισμα/περιθώριο (mm):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Περιορισμός εξαγωγής στα αντικείμενα με αναγνωριστικό:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 msgid "PostScript File" msgstr "Αρχείο Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../share/extensions/eps_input.inx:13 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Ξάκρισμα/περιθώριο (mm)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Ενθυλακωμένα αρχεία Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Περιορισμός στην έκδοση PDF:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 msgid "Output page size:" msgstr "Μέγεθος σελίδας εξόδου:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 msgid "Page Selector" msgstr "Επιλογέας σελίδας" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" msgstr "Επιλογή σελίδας:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "από %i" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1085 ../src/ui/interface.cpp:240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1209 msgid "_Cancel" msgstr "A_κύρωση" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 msgid "_OK" msgstr "Ε_ντάξει" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:301 msgid "No preview" msgstr "Χωρίς προεπισκόπηση" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Είσοδος από Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Αρχεία Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων στο Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Είσοδος προτύπων του Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Αρχεία προτύπων Corel DRAW 7-13 (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων στο Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Είσοδος αρχείων Corel DRAW Compressed Exchange" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Αρχεία Corel DRAW Compressed Exchange (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων compressed exchange του Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Είσοδος αρχείων Corel DRAW Presentation Exchange" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Αρχεία Corel DRAW Presentation Exchange (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων presentation exchange στο Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3634 msgid "EMF Input" msgstr "Είσοδος EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3639 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3640 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3648 msgid "EMF Output" msgstr "Έξοδος EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε μονοπάτια" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Απεικόνιση Unicode σε γραμματοσειρά συμβόλων" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Απεικόνιση Unicode σε Wingdings" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Απεικόνιση Unicode σε διακοσμητικά Zapf" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "Χρήση Unicode MS PUA (0xF020-0xF0FF) για χαρακτήρες που μετατράπηκαν" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Αντιστάθμιση για PPT γραμματοσειράς εντόμων" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Μετατροπή γραμμών με παύλες/με στιγμές σε μονές γραμμές" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Μετατροπή διαβαθμίσεων σε χρωματιστή σειρά πολυγώνου" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Χρήση εγγενών ορθογώνιων γραμμικών διαβαθμίσεων" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Απεικόνιση όλων των μοτίβων συμπλήρωσης σε τυπικές γραμμοσκιάσεις EMF" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Παράβλεψη περιστροφών εικόνας" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3665 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 msgid "Diffuse Light" msgstr "Διάχυση φωτός" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Smoothness" msgstr "Ομαλότητα" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 msgid "Elevation (°)" msgstr "Ανύψωση (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Αζιμούθιο (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 msgid "Lighting color" msgstr "Χρώμα φωτισμού" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:730 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Λοξότμηση βασικής διάχυσης για χρήση με κατασκευαστικές υφές" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 msgid "Matte Jelly" msgstr "Αστιλβής πηχτή" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Φουσκωμένο αστιλβές πηχτό κάλυμμα" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 msgid "Specular Light" msgstr "Κατοπτρικό φως" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 msgid "Horizontal blur" msgstr "Οριζόντια θόλωση" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Vertical blur" msgstr "Κάθετη θόλωση" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 msgid "Blur content only" msgstr "Μόνο περιεχόμενο θόλωσης" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "Απλή κάθετη και οριζόντια επίδραση θόλωσης" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 msgid "Clean Edges" msgstr "Καθαρισμός ακμών" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 msgid "Strength" msgstr "Ισχύς" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some " "filters" msgstr "" "Αφαίρεση ή μείωση λάμψεων και οδοντώσεων γύρω από τα άκρα των αντικειμένων μετά " "την εφαρμογή κάποιων φίλτρων" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 msgid "Cross Blur" msgstr "Σταυρωτή θόλωση" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 msgid "Fading" msgstr "Ξεθώριασμα" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Blend:" msgstr "Ανάμειξη:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:413 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1500 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1756 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1762 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "Σκοτείνιασμα" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 ../src/filter-enums.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:369 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "Πολλαπλασιασμός" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:412 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "Φωτισμός" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Συνδυασμός κάθετης και οριζόντιας θόλωσης" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 msgid "Feather" msgstr "Απάλυνση" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Θολωμένη μάσκα στο άκρο χωρίς αλλαγή των περιεχομένων" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 msgid "Out of Focus" msgstr "Εκτός εστίασης" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Dilatation" msgstr "Διαστολή" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 msgid "Erosion" msgstr "Διάβρωση" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα υπόβαθρου" # #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Blend type:" msgstr "Τύπος ανάμειξης:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 ../src/filter-enums.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 ../share/extensions/empty_page.inx:22 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 msgid "Blend to background" msgstr "Ανάμειξη στο παρασκήνιο" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "Διαβρωμένη θόλωση από λευκό ή διαφάνεια" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 msgid "Bump" msgstr "Ανάγλυφο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 msgid "Image simplification" msgstr "Απλοποίηση εικόνας" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Bump simplification" msgstr "Απλοποίηση ανάγλυφου" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 msgid "Bump source" msgstr "Πηγή ανάγλυφου" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 ../src/filter-enums.cpp:129 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 ../src/filter-enums.cpp:130 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 ../src/filter-enums.cpp:131 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 msgid "Bump from background" msgstr "Ανάγλυφο από το παρασκήνιο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 msgid "Lighting type:" msgstr "Τύπος φωτισμού:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Specular" msgstr "Κατοπτρισμός" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Diffuse" msgstr "Διάχυση" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 msgid "Lightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 msgid "Light source" msgstr "Πηγή φωτός" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source:" msgstr "Πηγή φωτός:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Distant" msgstr "Μακρινό" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Point" msgstr "Σημείο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Spot" msgstr "Σημείο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 msgid "Distant light options" msgstr "Επιλογές μακρινού φωτός" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Azimuth" msgstr "Αζιμούθιο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Elevation" msgstr "Ανύψωση" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 msgid "Point light options" msgstr "Επιλογές σημειακού φωτός" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "X location" msgstr "Θέση Χ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "Y location" msgstr "Θέση Υ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Z location" msgstr "Θέση Ζ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 msgid "Spot light options" msgstr "Επιλογές προβολέα" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "X target" msgstr "Προορισμός Χ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "Y target" msgstr "Προορισμός Υ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Z target" msgstr "Προορισμός Ζ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Specular exponent" msgstr "Εκθετικός κατοπτρισμός" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Cone angle" msgstr "Γωνία κώνου" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 msgid "Image color" msgstr "Χρώμα εικόνας" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Color bump" msgstr "Χρωματικό ανάγλυφο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" msgstr "Φίλτρο ανάγλυφου όλων των σκοπών" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 msgid "Wax Bump" msgstr "Ανάγλυφο κεριού" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Background:" msgstr "Παρασκήνιο:" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 ../src/filter-enums.cpp:31 #: ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" # #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 msgid "Blurred image" msgstr "Θολωμένες εικόνες" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background opacity" msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 msgid "Lighting" msgstr "Φωτισμός" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 msgid "Lighting blend:" msgstr "Ανάμειξη φωτισμού:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 msgid "Highlight blend:" msgstr "Ανάμειξη επισήμανσης:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 msgid "Bump color" msgstr "Χρώμα ανάγλυφου" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 msgid "Revert bump" msgstr "Επαναφορά ανάγλυφου" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 msgid "Transparency type:" msgstr "Τύπος διαφάνειας:" # #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" msgstr "Στην κορυφή" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "In" msgstr "Μέσα" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Μετατρέπει μια εικόνα σε πηχτή" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 msgid "Brilliance" msgstr "Γυαλάδα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 msgid "Over-saturation" msgstr "Υπερκορεσμός" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 msgid "Inverted" msgstr "Αντιστροφή" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 msgid "Brightness filter" msgstr "Φίλτρο λαμπρότητας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 msgid "Channel Painting" msgstr "Βαφή καναλιού" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 ../src/filter-enums.cpp:132 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Αντικατάσταση RGB από οποιοδήποτε χρώμα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 msgid "Color Blindness" msgstr "Αχρωματοψία" # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 msgid "Blindness type:" msgstr "Τύπος τυφλότητας:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "Μονοχρωματικότητα ραβδίων (άτυπη αχρωματοψία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "Μονοχρωματικότητα κωνίων (τυπική αχρωματοψία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "Ασθενές πράσινο (δευτερανωμαλία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "Τυφλότητα στο πράσινο (δευτερανωπία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "Ασθενές κόκκινο (πρωτανωμαλία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "Τυφλότητα στο κόκκινο (πρωτανωπία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "Ασθενές γαλάζιο (τριτανωμαλία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "Τυφλότητα στο γαλάζιο (τριτανωπία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Προσομοίωση αχρωματοψίας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 msgid "Color Shift" msgstr "Μετατόπιση χρώματος" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 msgid "Shift (°)" msgstr "Μετατόπιση(°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Περιστροφή και αποκορεσμός απόχρωσης" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 msgid "Harsh light" msgstr "Εκτυφλωτικό φως" # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 msgid "Normal light" msgstr "Κανονικό φως" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" msgstr "Δίτονο" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 msgid "Blend 1:" msgstr "Ανάμειξη 1:" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 msgid "Blend 2:" msgstr "Ανάμειξη 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "Ανάμιξη εικόνας ή αντικειμένου με ένα χρώμα γεμίσματος" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" msgstr "Μεταφορά συστατικού" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036 msgid "Discrete" msgstr "Διακριτός" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "Γάμμα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Υφή βασικού συστατικού μεταφοράς" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 msgid "Duochrome" msgstr "Διχρωμία" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 msgid "Fluorescence level" msgstr "Επίπεδο φθορισμού" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" msgstr "Εναλλαγή:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" msgstr "Χωρίς εναλλαγή" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color and alpha" msgstr "Χρώμα και άλφα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Color only" msgstr "Μόνο χρώμα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 msgid "Alpha only" msgstr "Μόνο άλφα" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 msgid "Color 1" msgstr "Χρώμα 1" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:602 msgid "Color 2" msgstr "Χρώμα 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Μετατροπή τιμών φωτεινότητας σε διχρωμική παλέτα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 msgid "Extract Channel" msgstr "Εξαγωγή καναλιού" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 msgid "Cyan" msgstr "Κυανό" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 msgid "Magenta" msgstr "Πορφυρό" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 msgid "Background blend mode:" msgstr "Κατάσταση ανάμειξης παρασκηνίου:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 msgid "Channel to alpha" msgstr "Κανάλι σε άλφα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Εξαγωγή χρωματικού καναλιού ως διαφανούς εικόνας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Ξεθώριασμα σε μαύρο ή άσπρο" # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 msgid "Fade to:" msgstr "Ξεθώριασμα σε:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "White" msgstr "Λευκό" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 msgid "Fade to black or white" msgstr "Ξεθώριασμα σε μαύρο ή άσπρο" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 msgid "Greyscale" msgstr "Κλίμακα του γκρι" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 msgid "Transparent" msgstr "Διαφανές" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Προσαρμογή συστατικών γκρι κλίμακας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 msgid "Invert channels:" msgstr "Αντιστροφή καναλιών:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 msgid "No inversion" msgstr "Χωρίς αντιστροφή" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 msgid "Red and blue" msgstr "Κόκκινο και γαλάζιο" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 msgid "Red and green" msgstr "Κόκκινο και πράσινο" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 msgid "Green and blue" msgstr "Πράσινο και γαλάζιο" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 msgid "Light transparency" msgstr "Διαφάνεια φωτός" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" msgstr "Αντιστροφή απόχρωσης" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 msgid "Invert lightness" msgstr "Αντιστροφή φωτεινότητας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 msgid "Invert transparency" msgstr "Αντιστροφή διαφάνειας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Διαχείριση αντιστροφών απόχρωσης, φωτεινότητας και διαφάνειας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 msgid "Lights" msgstr "Φώτα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 msgid "Shadows" msgstr "Σκιές" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Offset" msgstr "Αντιστάθμιση" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Τροποποίηση φώτων και σκιών ξεχωριστά" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Τροποποίηση φωτισμού και αντίθεσης ξεχωριστά" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" msgstr "Ώθηση RGB" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 msgid "Red offset" msgstr "Μετατόπιση κόκκινου" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:861 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1279 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 msgid "Green offset" msgstr "Μετατόπιση πράσινου" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 msgid "Blue offset" msgstr "Μετατόπιση γαλάζιου" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of backgrounds" msgstr "" "Ξεχωριστή ώθηση καναλιών RGB και ανάμειξη τους σε διαφορετικούς τύπους παρασκηνίων" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" msgstr "Ώθηση CMY" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 msgid "Cyan offset" msgstr "Μετατόπιση κυανού" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 msgid "Magenta offset" msgstr "Μετατόπιση ματζέντα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 msgid "Yellow offset" msgstr "Μετατόπιση κίτρινου" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of backgrounds" msgstr "" "Ξεχωριστή ώθηση καναλιών CMY και ανάμειξη τους σε διαφορετικούς τύπους παρασκηνίων" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Τετρατονική φαντασία" # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Κατανομή απόχρωσης (°)" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:260 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:456 ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Αντικατάσταση απόχρωσης από δύο χρώματα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 msgid "Simple blend" msgstr "Απλή ανάμειξη" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 msgid "Blend mode:" msgstr "Κατάσταση ανάμειξης:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:85 msgid "Difference" msgstr "Διαφορά" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Luminosity" msgstr "Φωτοβολία" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Overlay" msgstr "Επικάλυψη" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Color Dodge" msgstr "Ξάνοιγμα χρώματος" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Color Burn" msgstr "Κάψιμο χρώματος" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Hard Light" msgstr "Έντονο φως" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 msgid "Hue" msgstr "Απόχρωση" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/splivarot.cpp:92 msgid "Exclusion" msgstr "Αποκλεισμός" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 msgid "Simple blend filter" msgstr "Απλό φίλτρο ανάμειξης" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Περιστροφή απόχρωσης (°)" # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 msgid "Moonarize" msgstr "Σεληνοποίηση" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Επίδραση κλασικού φωτογραφικού ξεθωριάσματος" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" msgstr "Τρίτονος" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 msgid "Enhance hue" msgstr "Βελτιστοποίηση απόχρωσης" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 msgid "Phosphorescence" msgstr "Φωσφορισμός" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 msgid "Colored nights" msgstr "Χρωματιστά βράδυα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750 msgid "Hue to background" msgstr "Απόχρωση στο παρασκήνιο" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 msgid "Global blend:" msgstr "Γενική ανάμειξη:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" msgstr "Λάμψη" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 msgid "Glow blend:" msgstr "Ανάμειξη λάμψης:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 msgid "Local light" msgstr "Τοπικό φως" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 msgid "Global light" msgstr "Γενικό φως" # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Κατανομή απόχρωσης (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving" msgstr "" "Δημιουργία μιας προσαρμοσμένης τριτονικής παλέτας με πρόσθετη λάμψη, ανάμειξη " "καταστάσεων και μετακίνηση απόχρωσης" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 msgid "Felt Feather" msgstr "Τσόχα απάλυνσης" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Out" msgstr "Έξω" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Πινελιά:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" msgstr "Πλατιά" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 msgid "Narrow" msgstr "Στενό" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 msgid "No fill" msgstr "Χωρίς γέμισμα" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 msgid "Turbulence:" msgstr "Ανατάραξη:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 msgid "Fractal noise" msgstr "Κλαστικός θόρυβος" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:146 msgid "Turbulence" msgstr "Ανατάραξη" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Οριζόντια συχνότητα" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 msgid "Vertical frequency" msgstr "Κάθετη συχνότητα" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 msgid "Complexity" msgstr "Πολυπλοκότητα" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 msgid "Variation" msgstr "Παραλλαγή" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 msgid "Intensity" msgstr "Ένταση" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Θόλωση και μετατόπιση άκρων σχημάτων και εικόνων" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 ../src/live_effects/effect.cpp:399 msgid "Roughen" msgstr "Σκλήρυνση" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 msgid "Turbulence type:" msgstr "Τύπος ανατάραξης:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Σκλήρυνση στις ακμές και το περιεχόμενο σε μικρή κλίμακα" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικό" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "Πακεταρισμένο" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 msgid "Edge Detect" msgstr "Εντοπισμός άκρου" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 msgid "Detect:" msgstr "Ανίχνευση:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 msgid "Vertical lines" msgstr "Κάθετες γραμμές" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Horizontal lines" msgstr "Οριζόντιες γραμμές" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Εντοπισμός χρωματικών άκρων σε αντικείμενο" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "Ομαλή διασταύρωση" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Inner" msgstr "Εσωτερικό" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" msgstr "Εξωτερικό" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 ../src/ui/dialog/export.cpp:148 msgid "Antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" msgstr "Περιεχόμενο θόλωσης" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Ομαλές άκρες και γωνίες σχημάτων" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Outline" msgstr "Περίγραμμα" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 msgid "Fill image" msgstr "Γέμισμα εικόνας" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 msgid "Hide image" msgstr "Απόκρυψη εικόνας" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 msgid "Composite type:" msgstr "Σύνθετος τύπος:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Over" msgstr "Πάνω από" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #: ../share/extensions/frame.inx:16 msgid "Inside" msgstr "Εσωτερικά" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #: ../share/extensions/frame.inx:15 msgid "Outside" msgstr "Εξωτερικά" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 msgid "Overlayed" msgstr "Επικαλυμένο" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 msgid "Width 1" msgstr "Πλάτος 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Dilatation 1" msgstr "Διαστολή 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Erosion 1" msgstr "Διάβρωση 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Width 2" msgstr "Πλάτος 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 msgid "Dilatation 2" msgstr "Διαστολή 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Erosion 2" msgstr "Διάβρωση 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:469 msgid "Smooth" msgstr "Εξομάλυνση" # #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Fill opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια γεμίσματος:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια πινελιάς:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Προσθήκη χρωματιζόμενου περιγράμματος" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 msgid "Noise Fill" msgstr "Γέμισμα με θόρυβο" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:281 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:560 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 ../share/extensions/color_randomize.inx:7 #: ../share/extensions/dots.inx:7 ../share/extensions/dxf_input.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:7 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:10 ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Οριζόντια συχνότητα:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Κάθετη συχνότητα:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Complexity:" msgstr "Πολυπλοκότητα:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Variation:" msgstr "Παραλλαγή:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Dilatation:" msgstr "Διαστολή:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Erosion:" msgstr "Διάβρωση:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 msgid "Noise color" msgstr "Χρώμα θορύβου" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Γέμισμα βασικού θορύβου και υφή διαφάνειας" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 msgid "Chromolitho" msgstr "Χρωμόλιθος" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22 msgid "Drawing mode" msgstr "Κατάσταση σχεδίασης" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" msgstr "Ανάμειξη σχεδίου:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 msgid "Dented" msgstr "Οδοντωτό" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 msgid "Noise reduction" msgstr "Μείωση θορύβου" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 msgid "Grain" msgstr "Κόκκος" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain mode" msgstr "Κατάσταση κόκκου" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 msgid "Expansion" msgstr "Επέκταση" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" msgstr "Ανάμειξη κόκκου:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "Επίδραση χρώματος με προσαρμόσιμη σχεδίαση άκρης και δημιουργία κόκκων" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 msgid "Cross Engraving" msgstr "Σταυρωτή χάραξη" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 msgid "Clean-up" msgstr "Καθαρισμός" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1205 ../share/extensions/measure.inx:7 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" "Μετατροπή εικόνας σε μια χάραξη αποτελούμενη από κάθετες και οριζόντιες γραμμές" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1989 msgid "Drawing" msgstr "Σχέδιο" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 ../src/live_effects/effect.cpp:315 #: ../src/splivarot.cpp:2256 msgid "Simplify" msgstr "Απλοποίηση" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 msgid "Erase" msgstr "Σβήσιμο" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "Συγχώνευση" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:20 msgid "Fill color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 msgid "Image on fill" msgstr "Εικόνα στο γέμισμα" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:24 msgid "Stroke color" msgstr "Χρώμα πινελιάς" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Image on stroke" msgstr "Εικόνα στην πινελιά" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Μετατροπή εικόνων σε δίχρωμα σχέδια" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "Ηλεκτρικό" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 msgid "Effect type:" msgstr "Τύπος επίδρασης:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 msgid "Levels" msgstr "Στάθμες" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Επίδραση ηλεκτρικού ξεθωριάσματος" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 msgid "Neon Draw" msgstr "Σχέδιο νέου" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 msgid "Line type:" msgstr "Τύπος γραμμής:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 msgid "Smoothed" msgstr "Ομαλοποιημένος" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 msgid "Contrasted" msgstr "Με αντίθεση" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Line width" msgstr "Πλάτος γραμμής" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Αφίσα και σχεδίαση ομαλών γραμμών γύρω από σχήματα χρωμάτων" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 msgid "Point Engraving" msgstr "Χαρακτική σημείου" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 msgid "Noise blend:" msgstr "Ανάμειξη θορύβου:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Grain lightness" msgstr "Φωτεινότητα κόκκου" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Points color" msgstr "Χρώμα σημείων" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 msgid "Image on points" msgstr "Εικόνα σε σημεία" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε ένα διαφανές σημείο χάραξης" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 msgid "Poster Paint" msgstr "Βαφή αφίσας" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Transfer type:" msgstr "Τύπος μεταφοράς:" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 msgid "Poster" msgstr "Αφίσα" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 msgid "Painting" msgstr "Ελαιογραφία" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Απλοποίηση (πρωτογενής)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Απλοποίηση (δευτερογενής)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 msgid "Pre-saturation" msgstr "Προκορεσμός" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 msgid "Post-saturation" msgstr "Μετακορεσμός" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Προσομοίωση εξομάλυνσης" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 msgid "Poster and painting effects" msgstr "Επίδραση αφίσας και βαφής" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 msgid "Posterize Basic" msgstr "Βασική αφίσα" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Επίδραση απλής αφίσας" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 msgid "Snow Crest" msgstr "Κορυφή χιονιού" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 msgid "Drift Size" msgstr "Μέγεθος ολίσθησης" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Χιόνι έπεσε στο αντικείμενο" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 msgid "Drop Shadow" msgstr "Πίπτουσα σκιά" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Ακτίνα θόλωσης (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Οριζόντια μετατόπιση (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Κάθετη μετατόπιση (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Shadow type:" msgstr "Τύπος σκιάς:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" msgstr "Εξωτερική αποκοπή" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Inner cutout" msgstr "Εσωτερική αποκοπή" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Shadow only" msgstr "Μόνο σκιά" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Blur color" msgstr "Χρώμα θόλωσης" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Use object's color" msgstr "Χρήση χρώματος αντικειμένου" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Χρωματιστή πίπτουσα σκιά" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63 msgid "Ink Blot" msgstr "Μελανιά" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 msgid "Frequency:" msgstr "Συχνότητα:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Οριζόντιο ένθεμα:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Vertical inlay:" msgstr "Κάθετο ένθεμα:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Displacement:" msgstr "Μετατόπιση:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Overlapping" msgstr "Επικάλυψη" # #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "External" msgstr "Εξωτερικό" # #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 ../share/extensions/empty_desktop.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:8 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:16 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 msgid "Custom stroke options" msgstr "Επιλογές προσαρμοσμένης πινελιάς" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Μελανιά σε ύφασμα ή πρόχειρο χαρτί" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" msgstr "Ανάμειξη" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 msgid "Source:" msgstr "Πηγή:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 ../src/ui/dialog/input.cpp:911 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:253 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 #: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "Mode:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "Ανάμειξη αντικειμένων με εικόνες παρασκηνίου ή μεταξύ τους" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 msgid "Channel Transparency" msgstr "Διαφάνεια καναλιού" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Αντικατάσταση RGB με διαφάνεια" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 msgid "Light Eraser" msgstr "Σβήστρα φωτός" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 msgid "Global opacity" msgstr "Γενική αδιαφάνεια" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "Μετατροπή των πιο φωτεινών τμημάτων του αντικειμένου σταδιακά σε διαφανή" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας και δύναμης ορίων αδιαφάνειας" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" msgstr "Μορφή" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 msgid "Cutout" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Ξαναβάψιμο οτιδήποτε ορατού ως μονόχρωμου" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Εισαγωγή ψηφιογραφικής εικόνας %s" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Image Import Type:" msgstr "Τύπος εισαγωγής εικόνας:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside " "this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Ενσωματωμένα αποτελέσματα σε αυτόνομα μεγαλύτερα αρχεία SVG. Ο σύνδεσμος " "αναφέρεται σε αρχείο έξω από αυτό το έγγραφο SVG και όλα τα αρχεία πρέπει να " "μετακινηθούν μαζί." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 msgid "Embed" msgstr "Ενσωμάτωση" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 ../src/object/sp-anchor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Image DPI:" msgstr "DPI εικόνας:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as defined in " "the preferences." msgstr "" "Λήψη πληροφοριών από αρχείο ή χρήση προεπιλεγμένης ανάλυσης εισαγωγής " "ψηφιογραφίας όπως ορίστηκε στις προτιμήσεις." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 msgid "From file" msgstr "Από αρχείο" # #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 msgid "Default import resolution" msgstr "Προεπιλεγμένη ανάλυση εισαγωγής" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Κατάσταση απόδοσης εικόνας:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will not " "work in all browsers.)" msgstr "" "Όταν μια εικόνα μεγεθύνεται, να εφαρμόζεται εξομάλυνση ή να διατηρείται οδοντωτό. " "(Δεν δουλεύει σε όλους τους περιηγητές.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "None (auto)" msgstr "Τίποτα (αυτόματα)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Εξομάλυνση (βελτιστοποιημένη ποιότητα)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Οδοντωτό (βέλτιστη ταχύτητα)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" "Απόκρυψη του διαλόγου την επόμενη φορά και εφαρμογή πάντα των ίδιων ενεργειών." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Don't ask again" msgstr "Μην ξαναρωτήσετε" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Διαβαθμίσεις GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Διαβάθμιση GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Διαβαθμίσεις που χρησιμοποιούνται στο GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Line Width:" msgstr "Πάχος Γραμμής:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Οριζόντιο διάκενο:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Κάθετο διάκενο:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Οριζόντια αντιστάθμιση:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Κάθετη αντιστάθμιση:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 ../share/extensions/grid_polar.inx:36 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43 #: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:13 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 ../share/extensions/rtree.inx:12 #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:13 ../share/extensions/spirograph.inx:18 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:139 ../share/extensions/triangle.inx:22 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 msgid "Render" msgstr "Απόδοση" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19 ../share/extensions/grid_polar.inx:37 msgid "Grids" msgstr "Πλέγματα" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Σχεδίαση μονοπατιού που είναι πλέγμα" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" msgstr "Έξοδος LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "Το LaTeX με PSTricks μακροεντολές (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Αρχείο LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" msgstr "Εκτύπωση LaTeX" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2083 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Έξοδος σχεδίασης OpenDocument" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Αρχείο σχεδίασης OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "πλαίσιο μέσων" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "crop box" msgstr "πλαίσιο ξακρίσματος" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "trim box" msgstr "πλαίσιο κοπής" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "bleed box" msgstr "πλαίσιο διαρροής" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 msgid "art box" msgstr "πλαίσιο τέχνης" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Clip to:" msgstr "Περικοπή σε:" # #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "Page settings" msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Ακρίβεια των προσεγγιστικών διαβαθμίσεων διχτυών:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and " "slow performance." msgstr "" "Σημείωση: υπερβολικός ορισμός της ακρίβειας μπορεί να καταλήξει σε ένα " "μεγάλο αρχείο SVG και αργή επίδοση." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "Εισαγωγή Poppler/Cairo" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned glyphs " "where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes cause entire " "document to be rendered as a raster image." msgstr "" "Εισαγωγή μέσω εξωτερικής βιβλιοθήκης. Το κείμενο αποτελείται από ομάδες που " "περιέχουν κλωνοποιημένες γλυφές, όπου κάθε γλυφή είναι ένα μονοπάτι. Οι εικόνες " "αποθηκεύονται εσωτερικά. Τα πλέγματα προκαλούν την απόδοση ολόκληρου του εγγράφου " "ως εικόνας εικονογραφίας." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 msgid "Internal import" msgstr "Εσωτερική εισαγωγή" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but white " "space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on the " "precision set below." msgstr "" "Εισαγωγή μέσω εσωτερικής (παραγόμενης από Poppler) βιβλιοθήκης. Το κείμενο " "αποθηκεύεται ως κείμενο, αλλά λείπει ο κενός χώρος. Τα πλέγματα μετατρέπονται σε " "πλακίδια, ο αριθμός τους εξαρτάται από την ακρίβεια που ορίζεται παρακάτω." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:155 msgid "rough" msgstr "σκληρό" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:166 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "" "Αντικατάσταση γραμματοσειρών PDF από τις πιο κοντινές ονομαστικά εγκατεστημένες " "γραμματοσειρές" # #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:168 msgid "Embed images" msgstr "Ενσωματωμένες εικόνες" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:170 msgid "Import settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:306 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:448 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "σκληρός" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:449 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "μεσαίο" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "λεπτό" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "πολύ λεπτό" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952 msgid "PDF Input" msgstr "Είσοδος PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Φορητή μορφή εγγράφου (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958 msgid "Portable Document Format" msgstr "Φορητή μορφή εγγράφου" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965 msgid "AI Input" msgstr "Είσοδος AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 και νεώτερη (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείων αποθηκευμένων στο Adobe Illustrator 9.0 και νεώτερες εκδόσεις" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" msgstr "Έξοδος PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (μονοπάτια και σχήματα μόνο)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Αρχείο PovRay Raytracer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:675 msgid "SVG Input" msgstr "Είσοδος SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:677 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "Τύπος εισαγωγής εικόνας SVG:" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:678 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "Συμπερίληψη εικόνας SVG ως επεξεργάσιμων αντικειμένων στο τρέχον αρχείο" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:679 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "" "Ενσωμάτωση του αρχείου SVG σε ετικέτα εικόνας (μη επεξεργάσιμο σε αυτό το έγγραφο)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:680 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "" "Σύνδεσμος στο αρχείο SVG σε ετικέτα εικόνας (μη επεξεργάσιμο σε αυτό το έγγραφο)." #: ../src/extension/internal/svg.cpp:693 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Κλιμακώσιμα διανυσματικά γραφικά (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:694 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Εγγενής τύπος αρχείου Inkscape και πρότυπο W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:702 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Έξοδος SVG Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:707 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:708 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Τύπος SVG με επεκτάσεις Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:716 ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "Έξοδος SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:721 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Επίπεδο SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:722 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Τύπος κλιμακώσιμου διανυσματικού γραφικού όπως ορίζεται από τη W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" msgstr "Είσοδος SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Συμπιεσμένο Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Τύπος αρχείου SVG συμπιεσμένος με GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" msgstr "Έξοδος SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Εγγενής τύπος αρχείου του Inkscape συμπιεσμένος με GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Συμπιεσμένο επίπεδο SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Τύπος κλιμακώσιμου διανυσματικού αρχείου συμπιεσμένος με GZip" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 msgid "VSD Input" msgstr "Είσοδος VSD" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Διάγραμμα του Microsoft Visio (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" "Μορφή αρχείου που χρησιμοποιείται από το Microsoft Visio 6 και μεταγενέστερα" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 msgid "VDX Input" msgstr "Είσοδος VDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Διάγραμμα Microsoft Visio XML (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" "Μορφή αρχείου που χρησιμοποιείται από το Microsoft Visio 2010 και μεταγενέστερα" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 msgid "VSDM Input" msgstr "Είσοδος VSDM" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Σχέδιο Microsoft Visio 2013 (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" "Μορφή αρχείου που χρησιμοποιείται από το Microsoft Visio 2013 και μεταγενέστερα" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 msgid "VSDX Input" msgstr "Είσοδος VSDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Σχέδιο Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213 msgid "WMF Input" msgstr "Είσοδος WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "Έξοδος WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Απεικόνιση όλων των μοτίβων συμπλήρωσης σε τυπικές γραμμοσκιάσεις WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" msgstr "Είσοδος WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Τύπος διανυσματικών γραφικών που χρησιμοποιείται από την Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 msgid "Select existing files" msgstr "Επιλέξτε υφιστάμενα αρχεία" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 msgid "Select existing file" msgstr "Επιλέξτε υφιστάμενο αρχείο" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Select existing folders" msgstr "Επιλέξτε υφιστάμενους φακέλους" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 msgid "Select existing folder" msgstr "Επιλέξτε υφιστάμενου φάκελο" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 msgid "Choose file name" msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 msgid "Choose folder name" msgstr "Επιλέξτε όνομα φακέλου" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 #: ../src/inkview-application.cpp:111 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 msgid "_Apply" msgstr "Ε_φαρμογή" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Live preview" msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση της επίδρασης στον καμβά;" #: ../src/extension/system.cpp:134 ../src/extension/system.cpp:136 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Αποτυχία αυτόματης ανίχνευσης του τύπου. Το αρχείο ανοίγεται ως SVG." #: ../src/file-update.cpp:380 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Μετατροπή παλιού αρχείου Inkscape" #: ../src/file-update.cpp:386 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" "δημιουργήθηκε σε παλιότερη έκδοση του Inkscape (90 DPI) και χρειάζεται να γίνει " "συμβατό με νεότερες εκδόσεις (96 DPI). Πείτε μας για αυτό το αρχείο:\n" #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if unsure.)" msgstr "" "Αυτό το αρχείο περιέχει ψηφιακό έργο τέχνης για εμφάνιση στην οθόνη. (Επιλέξτε " "εάν δεν είσαστε σίγουρος.)" #: ../src/file-update.cpp:397 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "Αυτό το αρχείο προορίζεται για φυσική έξοδο, όπως χαρτί ή 3Δ εκτυπώσεις." #: ../src/file-update.cpp:399 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" "Η εμφάνιση των στοιχείων όπως αποσπάσματα, μάσκες, φίλτρα και κλώνοι\n" "είναι πολύ σημαντική. (Επιλέξτε εάν δεν είσαστε βέβαιος.)" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" "Η ακρίβεια του φυσικού μεγέθους μονάδας και οι τιμές θέσης των αντικειμένων\n" "στο αρχείο είναι πολύ σημαντική. (Πειραματικό.)" #: ../src/file-update.cpp:405 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Δημιουργία αρχείου αντιγράφου στον ίδιο κατάλογο." #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "More details..." msgstr "Περισσότερες λεπτομέρειες..." #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for better " "browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this preserves " "the appearance of the artwork, including filters and the position of masks, " "etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less reliable " "and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and positions " "(for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" "Το Inkscape έχει ενημερωθεί ώστε να ακολουθεί το πρότυπο CSS των 96 DPI " "για καλύτερη συμβατότητα με τον πλοηγητή· συνηθιζόταν η χρήση 90 DPI. Τα ψηφιακά " "έργα τέχνης για εμφάνιση στην οθόνη\n" "θα μετατραπούν σε 96 DPI χωρίς κλιμάκωση και δεν θα πρέπει να έχουν επηρεαστεί.\n" "Τα έργα τέχνης που σχεδιάστηκαν στα 90 DPI για ειδικό φυσικό μέγεθος θα είναι " "πολύ μικρά εάν μετατραπούν σε 96 DPI χωρίς κλιμάκωση. Υπάρχουν δύο μέθοδοι " "κλιμάκωσης:\n" "\n" "Κλιμάκωση όλου του εγγράφου: Η μέθοδος η λιγότερο επιρρεπής σε σφάλμα, " "αυτή διατηρεί την εμφάνιση του έργου τέχνης, συμπεριλαμβανόμενων των φίλτρων και " "της θέσης των μασκών, κλπ. \n" "Η κλίμακα του έργου τέχνης ως προς το μέγεθος του εγγράφου μπορεί να μην είναι " "ακριβής.\n" "\n" "Κλιμάκωση μεμονωμένων στοιχείων στο έργο τέχνης: Αυτή η μέθοδος είναι " "λιγότερο αξιόπιστη και μπορεί να καταλήξει σε τροποποιημένη εμφάνιση, \n" "αλλά είναι καλύτερη για φυσική έξοδο που βασίζεται στην ακρίβεια μεγεθών και " "θέσεων (π.χ., για 3Δ εκτύπωση.)\n" "\n" "Περισσότερες πληροφορίες για αυτήν την αλλαγή είναι διαθέσιμες στο Inkscape FAQ" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-OK.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/file-update.cpp:446 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: ../src/file-update.cpp:630 msgid "Update Document" msgstr "Ενημέρωση εγγράφου" #: ../src/file.cpp:181 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Το έγγραφο δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα. Αδύνατη η επαναφορά." #: ../src/file.cpp:187 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Οι αλλαγές θα χαθούν! Είστε σίγουροι ότι θέλετε την επαναφόρτωση του εγγράφου %1;" #: ../src/file.cpp:201 msgid "Document reverted." msgstr "Το αρχείο επαναφέρθηκε." #: ../src/file.cpp:203 msgid "Document not reverted." msgstr "Το αρχείο δεν επαναφέρθηκε." #: ../src/file.cpp:353 msgid "Select file to open" msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα" #: ../src/file.cpp:442 msgid "Clean up document" msgstr "Καθαρισμός εγγράφου" #: ../src/file.cpp:449 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Αφαίρεση %i αχρησιμοποίητου ορισμού στο <defs>." msgstr[1] "Αφαίρεση %i αχρησιμοποίητων ορισμών στο <defs>." #: ../src/file.cpp:454 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Χωρίς αχρησιμοποίητους ορισμούς στο <defs>." #: ../src/file.cpp:488 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by " "an unknown filename extension." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης επέκτασης Inkscape για αποθήκευση εγγράφου (%s). Αυτό μπορεί να " "προκλήθηκε από μια άγνωστη επέκταση ονόματος αρχείου." #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:515 #: ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 ../src/file.cpp:542 msgid "Document not saved." msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε." #: ../src/file.cpp:498 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Το αρχείο %s προστατεύεται από εγγραφή. Παρακαλώ αφαιρέστε τη προστασία εγγραφής " "και ξαναδοκιμάστε." #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s." #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου:\n" "Δεν βρέθηκε αντικείμενο με αναγμωριστικό '%s'." #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %s.\n" "\n" "Οι παρακάτω πρόσθετες πληροφορίες επιστράφηκαν από την επέκταση εξόδου:\n" "'%s'" #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566 msgid "Document saved." msgstr "Αποθήκευση εγγράφου." #: ../src/file.cpp:624 msgid "drawing" msgstr "σχεδίαση" #: ../src/file.cpp:629 msgid "drawing-%1" msgstr "σχεδίαση-%1" #: ../src/file.cpp:646 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση αντιγράφου" #: ../src/file.cpp:648 msgid "Select file to save to" msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση" #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Χωρίς αλλαγές προς αποθήκευση." #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." msgstr "Αποθήκευση εγγράφου..." #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157 msgid "en" msgstr "el" #: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: ../src/file.cpp:1166 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του εγγράφου %s" #: ../src/file.cpp:1213 msgid "Select file to import" msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή" # #: ../src/file.cpp:1469 msgid "Import Clip Art" msgstr "Εισαγωγή αποκόμματος" # #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" msgstr "Πίνακας χρωμάτων" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" msgstr "Σύνθεση" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Πίνακας συνέλιξης" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Διάχυση φωτισμού" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" msgstr "Χάρτης μετατόπισης" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Flood" msgstr "Γέμισμα" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Specular Lighting" msgstr "Αντανάκλαση φωτισμού" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" msgstr "Πλακίδιο" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" msgstr "Πηγή γραφικού" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" msgstr "Πηγή άλφα" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" msgstr "Εικόνα παρασκηνίου" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" msgstr "Άλφα παρασκηνίου" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Fill Paint" msgstr "Βαφή γεμίσματος" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Stroke Paint" msgstr "Βαφή πινελιάς" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Soft Light" msgstr "Απαλό φως" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Matrix" msgstr "Πίνακας" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Saturate" msgstr "Κορεσμός" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Hue Rotate" msgstr "Περιστροφή απόχρωσης" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Φωτεινότητα σε άλφα" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:20 #: ../share/extensions/measure.inx:14 ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgid "Copy" msgstr "Αντίγραφο" #: ../src/filter-enums.cpp:98 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: ../src/filter-enums.cpp:99 msgid "Destination Over" msgstr "Προορισμός πάνω από" #: ../src/filter-enums.cpp:100 msgid "Destination In" msgstr "Προορισμός μέσα σε" #: ../src/filter-enums.cpp:101 msgid "Destination Out" msgstr "Προορισμός έξω" #: ../src/filter-enums.cpp:102 msgid "Destination Atop" msgstr "Προορισμός στην κορυφή" #: ../src/filter-enums.cpp:103 msgid "Lighter" msgstr "Πιο φωτεινό" #: ../src/filter-enums.cpp:105 msgid "Arithmetic" msgstr "Αριθμητική" #: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564 msgid "Duplicate" msgstr "Διπλασιασμός" #: ../src/filter-enums.cpp:122 msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Κανένας" # #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Erode" msgstr "Διάβρωση" #: ../src/filter-enums.cpp:139 msgid "Dilate" msgstr "Επέκταση" #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Fractal Noise" msgstr "Κλαστικός θόρυβος" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Distant Light" msgstr "Μακρινό φως" #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Point Light" msgstr "Σημειακό φως" #: ../src/filter-enums.cpp:154 msgid "Spot Light" msgstr "Προβολέας" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων διαβάθμισης" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634 msgid "Reverse gradient" msgstr "Αντιστροφή διαβάθμισης" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207 msgid "Delete swatch" msgstr "Διαγραφή δείγματος" # #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση αρχή" # #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση τέλος" # #: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση μεσαία φάση" # #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση κέντρο" # #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση ακτίνα" # #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση εστίαση" # #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Ακτινωτή διαβάθμιση μεσαία φάση" # #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Διαβάθμιση διχτυού γωνίας" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Διαβάθμιση διχτυού λαβής" # #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Διαβάθμιση διχτυού τανυστή" #: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "Μπάλωμα γραμμής ή στήλης που προστέθηκε" #: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Συγχώνευση λαβών διαβάθμισης" #: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "Μετακίνηση λαβής διαβάθμισης" #: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Διαγραφή φάσης διαβάθμισης" #: ../src/gradient-drag.cpp:1461 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt " "to delete stop" msgstr "" "%s %d για: %s%s, σύρσιμο με Ctrl για προσκόλληση μετατόπισης· πάτημα με " "Ctrl+Alt για κατάργηση στάσης" #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 ../src/gradient-drag.cpp:1474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1481 msgid " (stroke)" msgstr " (πινελιά)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1471 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s για: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1478 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s για: %s%s, σύρσιμο με Ctrl για προσκόλληση γωνίας, με Ctrl+Alt " "για διατήρηση γωνίας, με Ctrl+Shift για κλιμάκωση γύρω από το κέντρο" #: ../src/gradient-drag.cpp:1486 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Ακτινική διαβάθμιση κέντρου and εστίασης, σύρσιμο με Shift " "για διαχωρισμό εστίασης" #: ../src/gradient-drag.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "" "Σημείο διαβάθμισης που μοιράζεται από %d διαβάθμιση· σύρσιμο με Shift για διαχωρισμό" msgstr[1] "" "Σημείο διαβάθμισης που μοιράζεται από %d διαβαθμίσεις· σύρσιμο με " "Shift για διαχωρισμό" #: ../src/gradient-drag.cpp:2767 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Μετακίνηση λαβών διαβάθμισης" #: ../src/gradient-drag.cpp:2801 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Μετακίνηση μεσαίων φάσεων διαβάθμισης" #: ../src/gradient-drag.cpp:3090 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Διαγραφή φάσεων διαβάθμισης" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please re-" "run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/tutorials/" msgstr "" "Τα αρχεία μαθημάτων δεν είναι εγκατεστημένα.\n" "Για Linux, μπορεί να χρειάζεται η εγκατάσταση του 'inkscape-tutorials'· για " "Windows, παρακαλούμε ξανατρέξτε την εγκατάσταση και επιλέξτε 'Tutorials'.\n" "Τα μαθήματα μπορούν επίσης να βρεθούν διαδικτυακά στο https://inkscape.org/en/" "learn/tutorials/" #: ../src/inkscape-application.cpp:323 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Σπασμένοι σύνδεσμοι έχουν αλλαχθεί για να δείχνουν σε υπάρχοντα αρχεία." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:526 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "αρχείο1 [αρχείο2 [αρχείοΝ]]" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:527 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "Επεξεργαστείτε (ή ανοίξτε) ένα ή περισσότερα αρχεία." #: ../src/inkscape-application.cpp:528 msgid "Examples:" msgstr "Παραδείγματα:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:529 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "Εξαγωγή εισόδου SVG (%1) σε μορφή PDF (%2):" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:531 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "Εξαγωγή αρχείων εισόδου (%1) σε μορφή PNG κρατώντας το αρχικό όνομα (%2):" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:533 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "Δείτε %1 και %2 για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../src/inkscape-application.cpp:536 msgid "Print Inkscape version" msgstr "Εκτύπωση έκδοσης του Inkscape" #: ../src/inkscape-application.cpp:537 msgid "Print system extension directory" msgstr "Εκτύπωση καταλόγου επέκτασης συστήματος" #: ../src/inkscape-application.cpp:540 msgid "File import" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:541 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "Διάβασμα αρχείου εισόδου από την τυπική είσοδο (stdin)" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PDF page number to import" msgstr "Αριθμός σελίδας PDF για εισαγωγή" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:543 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "Χρήση του poppler κατά την εισαγωγή μέσω γραμμής εντολών" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:544 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" "Χρησιμοποιούμενη μέθοδος μετατροπής εγγράφου με πριν το 0.92 dpi, εάν χρειάζεται: " "[καμία|κλίμακα-πλαίσιο προβολής|κλίμακα-έγγραφο]" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:545 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" "Μην διορθώνετε το διάστημα γραμμής βάσης κειμένου για έγγραφα πριν το 0.92 κατά " "το άνοιγμα" #: ../src/inkscape-application.cpp:548 msgid "File export" msgstr "Εξαγωγή αρχείου" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" msgstr "Όνομα αρχείου εξόδου (ο τύπος αρχείου εκτιμάται από την επέκταση)" # #-#-#-#-# gconf.master.el.po (el) #-#-#-#-# # gconf/gconftool.c:219 #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "EXPORT-FILENAME" msgstr "ΕΞΑΓΩΓΗ-ΟΝΟΜΑ_ΑΡΧΕΙΟΥ" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 550 #: ../src/inkscape-application.cpp:550 msgid "Overwrite input file" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου εισόδου" # #: ../src/inkscape-application.cpp:551 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "Τύποι αρχείου για εξαγωγή: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/inkscape-application.cpp:554 msgid "Export geometry" msgstr "Εξαγωγή γεωμετρίας" #: ../src/inkscape-application.cpp:555 msgid "Area to export is page" msgstr "Περιοχή εξαγωγής είναι η σελίδα" #: ../src/inkscape-application.cpp:556 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "Η περιοχή εξαγωγής είναι ολόκληρο το σχέδιο (παράβλεψη μεγέθους σελίδας)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "Περιοχή εξαγωγής σε SVG με μονάδες χρήστη" #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:558 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "Προσκόλληση της περιοχής εξαγωγής ψηφιογραφίας προς τα έξω στις πλησιέστερες " "ακέραιες τιμές" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "Ανάλυση για ψηφιογραφίες και εικονογραφικοποιημένα φίλτρα· προεπιλογή το 96" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Το πλάτος της ψηφιογραφίας σε px (υπερισχύει του --export-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 msgid "WIDTH" msgstr "ΠΛΑΤΟΣ" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Το ύψος της ψηφιογραφίας σε px (υπερισχύει του --export-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 msgid "HEIGHT" msgstr "ΥΨΟΣ" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #: ../src/inkscape-application.cpp:562 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" "Περιθώριο γύρω από την περιοχή εξαγωγής: μονάδες μεγέθους σελίδας για SVG, mm για " "PS/EPS/PDF" #: ../src/inkscape-application.cpp:565 msgid "Export options" msgstr "Επιλογές εξαγωγής" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "Αναγνωριστικά των αντικειμένων προς εξαγωγή" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:567 msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "" "Απόκρυψη όλων των αντικειμένων εκτός του αντικειμένου με αναγνωριστικό επιλεγμένο " "από export-id" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:568 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "Αφαίρεση ιδιαίτερων γνωρισμάτων/ιδιοτήτων του Inkscape από το SVG" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "Επίπεδο Postscript (2 ή 3)· προεπιλογή το 3" #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "PS-Level" msgstr "Επίπεδο PS" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" msgstr "Έκδοση PDF (1.4 ή 1.5)" #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF-VERSION" msgstr "ΕΚΔΟΣΗ PDF" # #: ../src/inkscape-application.cpp:571 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε μονοπάτια (PS/EPS/PDF/SVG)" # #: ../src/inkscape-application.cpp:572 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "Εξαγωγή κειμένου ξεχωριστά σε αρχείο LaTeX (PS/EPS/PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:573 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "Απόδοση αντικειμένων χωρίς φίλτρα αντί για εικονογραφικοποίηση (PS/EPS/PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:574 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-id" msgstr "" "Χρήση αποθηκευμένου ονόματος αρχείου και υποδείξεις DPI, όταν εξάγεται " "αντικείμενο επιλεγμένο από --export-id" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "" "Χρώμα παρασκηνίου των εξαγόμενων ψηφιογραφιών (οποιαδήποτε συμβολοσειρά χρώματος " "SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "COLOR" msgstr "ΧΡΩΜΑ" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Αδιαφάνεια παρασκηνίου των εξαγόμενων ψηφιογραφιών (είτε 0,0 έως 1,0, είτε 1 έως " "255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "VALUE" msgstr "ΤΙΜΗ" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:579 msgid "Query object/document geometry" msgstr "Γεωμετρία αντικειμένου/εγγράφου ερωτήματος" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "Αναγνωριστικά αντικειμένων προς διερεύνηση" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Εκτύπωση των πλαισίων οριοθέτησης όλων των αντικειμένων" #: ../src/inkscape-application.cpp:582 msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Συντεταγμένη Χ του σχεδίου ή του αντικειμένου (εάν ορίζεται από το --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:583 msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Συντεταγμένη Υ του σχεδίου ή του αντικειμένου (εάν ορίζεται από το --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:584 msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Πλάτος του σχεδίου ή του αντικειμένου (εάν ορίζεται από το --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:585 msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Ύψος του σχεδίου ή του αντικειμένου (εάν ορίζεται από το --query-id)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:588 msgid "Advanced file processing" msgstr "Προχωρημένη επεξεργασία αρχείου" #: ../src/inkscape-application.cpp:589 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "" "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων ορισμών από τις ενότητες (ορισμοί) του εγγράφου" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "Επιλογή αντικειμένων: κατάλογος που χωρίζει τα αναγνωριστικά με κόμμα" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "Κατάλογος ενεργειών (actions) (με προαιρετικά ορίσματα) προς εκτέλεση" #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:595 msgid "List all available actions" msgstr "Κατάλογος όλων των διαθέσιμων ενεργειών" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "List of verbs to execute" msgstr "Κατάλογος ενεργειών (verbs) προς εκτέλεση" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "VERB[;VERB]*" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "List all available verbs" msgstr "Κατάλογος όλων των διαθέσιμων ενεργειών (verbs)" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #: ../src/inkscape-application.cpp:604 msgid "Console interface only (no visible GUI)" msgstr "Μόνο διεπαφή κονσόλας (χωρίς ορατό GUI)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "" "Με γραφική διεπαφή χρήστη (απαιτείται από κάποιες ενέργειες (actions/verbs))" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "Κλείσιμο GUI μετά την εκτέλεση όλων των ενεργειών (actions/verbs)" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "Εκκίνηση του Inkscape σε κατάσταση διαδραστικού κελύφους" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #: ../src/inkscape-application.cpp:611 msgid "D-Bus" msgstr "Δίαυλος δεδομένων" #: ../src/inkscape-application.cpp:612 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" "Εισαγωγή βρόχου ακρόασης για μηνύματα διαύλου δεδομένων σε κατάσταση κονσόλας" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "Ορισμός του ονόματος διαύλου δεδομένων· προεπιλογή είναι το 'org.inkscape'" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "BUS-NAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ ΔΙΑΥΛΟΥ" #: ../src/inkscape.cpp:236 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης! Αδύνατο το άνοιγμα του καταλόγου %1." #: ../src/inkscape.cpp:253 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Αυτόματη αποθήκευση εγγράφων..." #: ../src/inkscape.cpp:320 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης! Δεν βρέθηκε επέκταση inkscape για αποθήκευση " "αρχείου." #: ../src/inkscape.cpp:323 ../src/inkscape.cpp:330 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Αδυναμία αυτόματης αποθήκευσης! Το αρχείο %s δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί." #: ../src/inkscape.cpp:345 msgid "Autosave complete." msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση ολοκληρώθηκε." #: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "Ανώνυμο έγγραφο" #: ../src/inkscape.cpp:807 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Το Inkscape αντιμετώπισε ένα εσωτερικό σφάλμα και θα κλείσει τώρα.\n" #: ../src/inkscape.cpp:808 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "" "Αυτόματα εφεδρικά αντίγραφα των αναποθήκευτων εγγράφων έγιναν στις παρακάτω " "τοποθεσίες:\n" #: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Αποτυχία αυτόματης δημιουργίας εφεδρικού αντιγράφου στα παρακάτω έγγραφα:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - Μια προβολή αρχείου SVG" #: ../src/inkview-application.cpp:67 msgid "path1 [path2 pathN]]" msgstr "μονοπάτι1 [μονοπάτι2 μονοπάτιΝ]]" #: ../src/inkview-application.cpp:68 msgid "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" "Άνοιγμα ενός ή περισσοτέρων αρχείων SVG (ή φακέλων που περιέχουν αρχεία SVG) για " "προβολή." #: ../src/inkview-application.cpp:73 msgid "Print Inkview version" msgstr "Εκτύπωση της έκδοσης του Inkview" #: ../src/inkview-application.cpp:74 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "Εκκίνηση σε κατάσταση πλήρους οθόνης" #: ../src/inkview-application.cpp:75 msgid "Search folders recursively" msgstr "Αναζήτηση φακέλων επαναλαμβανόμενα" #: ../src/inkview-application.cpp:76 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Αλλαγή εικόνας κάθε ΑΡΙΘΜΟΣ δευτερόλεπτα" #: ../src/inkview-application.cpp:76 ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER (ΑΡΙΘΜΟΣ)" # #: ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Κλιμάκωση εικόνας κατά συντελεστή ΑΡΙΘΜΟΣ" #: ../src/inkview-application.cpp:78 msgid "Preload files" msgstr "Προφόρτωση αρχείων" #: ../src/inkview-application.cpp:109 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Επιλογή αρχείων ή φακέλων για προβολή" #: ../src/inkview-application.cpp:117 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Κλιμακώσιμα διανυσματικά γραφικά" #: ../src/inkview-application.cpp:136 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/inkview-application.cpp:136 msgid "No (valid) files to open." msgstr "Δεν υπάρχουν (έγκυρα) άρχεια για άνοιγμα." #: ../src/io/resource-manager.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "Επιδιόρθωση σπασμένων συνδέσμων" #: ../src/knot.cpp:363 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Ακύρωση σύρσιμου κόμβου ή λαβής." #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Change handle" msgstr "Αλλαγή λαβής" #: ../src/knotholder.cpp:338 msgid "Move handle" msgstr "Μετακίνηση λαβής" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Μετακίνηση του γεμίσματος μοτίβου μέσα στο αντικείμενο" # #: ../src/knotholder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Κλιμάκωση του γεμίσματος μοτίβου, ομοιόμορφα με Ctrl" #: ../src/knotholder.cpp:364 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Περιστροφή του γεμίσματος μοτίβου. Με Ctrl για προσκόλληση γωνίας" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 msgid "Move the pattern stroke inside the object" msgstr "Μετακίνηση της πινελιάς μοτίβου μέσα στο αντικείμενο" # #: ../src/knotholder.cpp:381 msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "Κλιμάκωση της πινελιάς μοτίβου· ομοιόμορφα με Ctrl" #: ../src/knotholder.cpp:385 msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Περιστροφή της πινελιάς μοτίβου· με Ctrl για προσκόλληση γωνίας" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "Μετακίνηση του γεμίσματος γραμμοσκίασης μέσα στο αντικείμενο" # #: ../src/knotholder.cpp:406 msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "" "Κλιμάκωση του γεμίσματος διαγράμμισης· ομοιόμορφα εάν είναι με Ctrl" #: ../src/knotholder.cpp:410 msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Περιστροφή του γεμίσματος διαγράμμισης· με Ctrl για προσκόλληση " "γωνίας" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "Μετακίνηση της πινελιάς διαγράμμισης μέσα στο αντικείμενο" # #: ../src/knotholder.cpp:427 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "" "Κλιμάκωση της πινελιάς διαγράμμισης· ομοιόμορφα εάν είναι με Ctrl" #: ../src/knotholder.cpp:431 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Περιστροφή της πινελιάς διαγράμμισης· με Ctrl για προσκόλληση γωνίας" #: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "Αλλαγή μεγέθουςτης περιοχής εφέ φίλτρου" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" "Παράλειψη γραμματοσειράς χωρίς οικογένεια που θα προκαλέσει κατάρρευση στο Pango" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Bend" msgstr "Λύγισμα" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Λύγισμα αντικειμένου κατά μήκος της καμπυλότητας άλλου μονοπατιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Gears" msgstr "Γρανάζια" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" "Δημιουργία αλληλοεξαρτώμενων, τροποιήσιμων γραναζιών με βάση τους κόμβους " "μονοπατιού" # #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Μοτίβο κατά μήκος του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:134 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" "Τοποθέτηση ενός ή περισσότερων αντιγράφων ενός άλλου μονοπατιού κατά μήκος του " "μονοπατιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Συρραφή υπομονοπατιών" #: ../src/live_effects/effect.cpp:148 msgid "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" "Σχεδίαση κάθετων γραμμών μεταξύ υπομονοπατιών ενός μονοπατιού, όπως τα σκαλιά " "μιας σκάλας" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:163 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "Δημιουργία μορφοκλάσματος VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 msgid "Knot" msgstr "Κόμπος" #: ../src/live_effects/effect.cpp:177 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "Δημιουργία κενών σε αυτοτομές, όπως σε κέλτικους κόμβους" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 msgid "Construct grid" msgstr "Πλέγμα κατασκευής" #: ../src/live_effects/effect.cpp:191 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "Δημιουργία (προοπτικού) πλέγματος από μονοπάτι 3-κόμβων" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 msgid "Spiro spline" msgstr "Ελικοειδής εύκαμπτη καμπύλη" #: ../src/live_effects/effect.cpp:205 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually used " "directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" "Δημιουργία κατσαρού μονοπατιού όπως το σύρμα, χρησιμοποιώντας σπειροειδείς Β-" "εύκαμπτες καμπύλες. Αυτό το εφέ χρησιμοποιείται συνήθως απευθείας στον καμβά με " "τη σπειροειδή κατάσταση των εργαλείων σχεδίασης." #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Παραμόρφωση φακέλου" #: ../src/live_effects/effect.cpp:219 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" "Διαμόρφωση του σχήματος αντικειμένου με μετασχηματισμό μονοπατιών στις τέσσερις " "πλευρές του" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Παρεμβολή υπομονοπατιών" #: ../src/live_effects/effect.cpp:233 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "Δημιουργία βαθμιαίας μετάβασης μεταξύ 2 υπομονοπατιών μονοπατιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Γραμμοσκιές (άγριες)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:247 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "Γέμισμα του αντικειμένου με ρυθμίσιμη γραμμοσκίαση" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 msgid "Sketch" msgstr "Σκαρίφημα" #: ../src/live_effects/effect.cpp:261 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" "Σχεδίαση πολλών σύντομων πινελιών κατά μήκος μονοπατιού, όπως σε σκαρίφημα " "μολυβιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 msgid "Ruler" msgstr "Χάρακας" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:275 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's stroke " "style." msgstr "" "Προσθήκη σημείων χάρακα στο αντικείμενο σε ρυθμίσιμα διαστήματα, χρησιμοποιώντας " "την τεχνοτροπία πινελιάς του αντικειμένου." #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 msgid "Power stroke" msgstr "Πινελιά δύναμης" #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. This " "effect can also be used directly on the canvas with a pressure sensitive stylus " "and the Pencil tool." msgstr "" "Δημιουργία καλλιτεχνικών πινελιών και έλεγχος τού μεταβλητού πλάτους και " "καμπυλότητας. Αυτό το εφέ μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί απευθείας στον καμβά με " "γραφίδα ευαίσθητη στην πίεση και το εργαλείο μολυβιού." #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 ../src/selection-chemistry.cpp:2957 msgid "Clone original" msgstr "Κλωνοποίηση αρχικού" # #: ../src/live_effects/effect.cpp:304 msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of another " "object." msgstr "" "Να επιτρέπεται ένα αντικείμενο να πάρει το σχήμα, γέμισμα, πινελιά και/ή άλλα " "γνωρίσματα ενός άλλου αντικειμένου." # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:319 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" "Ομαλοποίηση και απλοποίηση αντικειμένου. Αυτό το εφέ είναι επίσης διαθέσιμο στα " "στοιχεία ελέγχου εργαλείου του εργαλείου μολυβιού." #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "Παραμόρφωση πλέγματος 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:333 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "Παραμόρφωση σχήματος αντικειμένου με βάση πλέγμα 5x5" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Προοπτική/Φάκελος" #: ../src/live_effects/effect.cpp:347 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by stretching " "it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" "Μετασχηματισμός αντικειμένου για να ταιριάζει σε σχήμα με τέσσερις γωνίες, είτε " "με επιμήκυνσή του ή δημιουργώντας την εντύπωση 3Δ προοπτικής" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 msgid "Interpolate points" msgstr "Παρεμβολή σημείων" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:361 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by different " "types of lines." msgstr "" "Σύνδεση των κόμβων αντικειμένου (π.χ. που αντιστοιχούν σε σημεία δεδομένων) με " "διαφορετικούς τύπους γραμμών." #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 msgid "Transform by 2 points" msgstr "Μετασχηματισμός κατά 2 σημεία" #: ../src/live_effects/effect.cpp:375 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "Κλιμάκωση, επιμήκυνση και περιστροφή αντικειμένου με δύο λαβές" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267 msgid "Show handles" msgstr "Εμφάνιση λαβών" #: ../src/live_effects/effect.cpp:389 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a black " "stroke)" msgstr "" "Σχεδίαση λαβών και κόμβων αντικειμένων (αντικαθιστά την αρχική τεχνοτροπία με " "μαύρη πινελιά)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:403 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "Σκλήρυνση αντικειμένου προσθέτοντας και μετατοπίζοντας τυχαία νέους κόμβους" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:268 msgid "BSpline" msgstr "Εύκαμπτες καμπύλες βάσης (BSpline)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:417 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually used " "directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" "Δημιουργία Β-εύκαμπτης γραμμής που διαμορφώνει τις γωνίες του μονοπατιού. Αυτό το " "εφέ χρησιμοποιείται συνήθως απευθείας στον καμβά με την κατάσταση εύκαμπτης " "καμπύλης βάσης (BSpline) των εργαλείων σχεδίασης." #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 msgid "Join type" msgstr "Τύπος ένωσης" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:431 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" "Επιλογή μεταξύ διάφορων τύπων ένωσης για τους κόμβους γωνιών αντικειμένου " "(μυτερό, στρογγυλό, προεκβαλλόμενο τόξο, ...)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 msgid "Taper stroke" msgstr "Κωνική πινελιά" #: ../src/live_effects/effect.cpp:445 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "Να επιτρέπεται στα άκρα του μονοπατιού να στενεύουν προς τα κάτω σε μύτη" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Κατοπτρική συμμετρία" #: ../src/live_effects/effect.cpp:459 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The mirrored " "copy can be styled independently." msgstr "" "Κατοπτρισμός αντικειμένου κατά μήκος κινούμενου άξονα, ή γύρω από το κέντρο " "σελίδας. Το κατοπτρικό αντίγραφο μπορεί να μορφοποιηθεί ανεξάρτητα." #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 msgid "Rotate copies" msgstr "Περιστροφή αντιγράφων" #: ../src/live_effects/effect.cpp:473 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The copies can " "be styled independently." msgstr "" "Δημιουργία πολλών περιστραμμένων αντιγράφων αντικειμένου, όπως σε καλειδοσκόπιο. " "Τα αντίγραφα μπορούν να μορφοποιηθούν ανεξάρτητα." #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 msgid "Attach path" msgstr "Μονοπάτι προσάρτησης" #: ../src/live_effects/effect.cpp:488 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" "Επικόλληση των άκρων του τρέχοντος μονοπατιού σε συγκεκριμένη θέση σε ένα ή δύο " "άλλα μονοπάτια" #: ../src/live_effects/effect.cpp:498 msgid "Fill between strokes" msgstr "Γέμισμα μεταξύ πινελιών" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two paths " "with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Μετατροπή του μονοπατιού σε γέμισμα μεταξύ δύο άλλων ανοικτών μονοπατιών (π.χ. " "μεταξύ δύο μονοπατιών με δυναμική πινελιά εφαρμοσμένη σε αυτά)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:512 ../src/selection-chemistry.cpp:2955 msgid "Fill between many" msgstr "Γέμισμα μεταξύ πολλών" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between paths " "with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Μετατροπή του μονοπατιού σς γέμισμα μεταξύ πολλών άλλων ανοικτών μονοπατιών (π.χ. " "μεταξύ μονοπατιών με εφαρμοσμένη δυναμική πινελιά σε αυτά)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:526 msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Έλλειψη 5 σημείων" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "Δημιουργία έλλειψης από 5 κόμβους στην περίμετρο της" #: ../src/live_effects/effect.cpp:540 msgid "Bounding Box" msgstr "Οριακό πλαίσιο" #: ../src/live_effects/effect.cpp:544 msgid "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" "Μετατροπή του μονοπατιού σε πλαίσιο οριοθέτησης που περιβάλλει πλήρως ένα άλλο " "μονοπάτι" #: ../src/live_effects/effect.cpp:555 msgid "Measure Segments" msgstr "Μέτρηση τμημάτων" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and many " "other configuration options" msgstr "" "Προσθήκη διαστασιολόγησης για αποστάσεις μεταξύ κόμβων, προαιρετικά με προβολή " "και πολλές άλλες επιλογές διαμόρφωσης" #: ../src/live_effects/effect.cpp:569 msgid "Fillet/Chamfer" msgstr "Στρογγύλεμα/Λοξότμηση" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, or " "cutting them off" msgstr "" "Ρύθμιση του σχήματος των γωνιών διαδρομής, στρογγυλοποίησή τους σε συγκεκριμένη " "ακτίνα, ή αποκοπή τους" #: ../src/live_effects/effect.cpp:583 msgid "Boolean operation" msgstr "Πράξη Μπούλ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with another " "path" msgstr "" "Αποκοπή, ένωση, αφαίρεση, διασταύρωση και μη καταστροφική διαίρεση μονοπατιού με " "άλλο μονοπάτι" #: ../src/live_effects/effect.cpp:597 ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Embroidery stitch" msgstr "Συρραφή στολίσματος" #: ../src/live_effects/effect.cpp:611 msgid "Power clip" msgstr "Δυναμικό απόκομμα" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "Μετατροπή, απόκρυψη ή ισοπέδωση αποκόμματος (εφαρμογή όπως σε πράξη Μπουλ)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:625 msgid "Power mask" msgstr "Δυναμική μάσκα" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "Μετατροπή ή απόκρυψη μάσκας, ή χρήση του αρνητικού της" #: ../src/live_effects/effect.cpp:639 msgid "Ellipse from points" msgstr "Έλλειψη από σημεία" #: ../src/live_effects/effect.cpp:643 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" "Σχεδίαση κύκλου, έλλειψης, τόξου ή κομμάτιασμα με βάση τους κόμβους μονοπατιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:657 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "Μετατόπιση του μονοπατιού, διατηρώντας προαιρετικά τα άκρα γωνιών ως άκρα" #: ../src/live_effects/effect.cpp:667 msgid "Dashed Stroke" msgstr "Πινελιά με παύλες" #: ../src/live_effects/effect.cpp:671 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the same " "number of dashes per path segment" msgstr "" "Προσθήκη πινελιάς με παύλες στην οποία οι παύλες τελειώνουν ακριβώς σε κόμβο, " "προαιρετικά με τον ίδιο αριθμό παυλών ανά τμήμα μονοπατιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:681 msgid "Angle bisector" msgstr "Διχοτόμος γωνίας" #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 msgid "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" "Σχεδίαση γραμμής που διαιρεί στο μισό τη γωνία μεταξύ των πρώτων τριών κόμβων του " "μονοπατιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:695 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Κύκλος (με κέντρο και ακτίνα)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" "Σχεδίαση κύκλου, όπου ο πρώτος κόμβος του μονοπατιού είναι το κέντρο και ο " "τελευταίος καθορίζει την ακτίνα του" #: ../src/live_effects/effect.cpp:709 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Κύκλος 3 σημείων" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of the path" msgstr "" "Σχεδίαση κύκλου του οποίου η περιφέρεια περνά μέσα από τους τρεις πρώτους κόμβους " "του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:723 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "Εξώθηση" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "Εξώθηση του μονοπατιού, με δημιουργία όψης για κάθε τμήμα μονοπατιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:737 msgid "Line Segment" msgstr "Τμήμα γραμμής" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" "Σχεδίαση ευθείας γραμμής που συνδέει τον πρώτο και τον τελευταίο κόμβο μονοπατιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:751 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 #: ../share/extensions/plotter.inx:13 msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλα" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" "Δημιουργία συρόμενης γραμμής που θα είναι πάντα παράλληλη προς μονοπάτι δύο κόμβων" #: ../src/live_effects/effect.cpp:765 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Κάθετη διχοτόμος" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that connects the " "start and end nodes" msgstr "" "Σχεδίαση κάθετης γραμμής στο μέσο της (υποθετικής) γραμμής που συνδέει τον αρχικό " "και τον τελικό κόμβο" #: ../src/live_effects/effect.cpp:779 msgid "Tangent to curve" msgstr "Εφαπτομένη στην καμπύλη" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved along " "the path" msgstr "" "Σχεδίαση εφαπτομένης με μεταβλητό μήκος και πρόσθετη γωνία που μπορεί να " "μετακινηθεί με το μονοπάτι" #: ../src/live_effects/effect.cpp:794 msgid "doEffect stack test" msgstr "έλεγχος στοίβας doEffect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 msgid "Test LPE" msgstr "Έλεγχος LPE" #: ../src/live_effects/effect.cpp:808 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Δυναμική πινελιά" #: ../src/live_effects/effect.cpp:812 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a parameter " "for the brush angle" msgstr "" "Δημιουργία καλλιγραφικών πινελιών με μεταβλητού σχήματος άκρα, χρησιμοποιώντας " "μια παράμετρο για τη γωνία του πινέλου" #: ../src/live_effects/effect.cpp:822 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Παραμόρφωση πλέγματος" #: ../src/live_effects/effect.cpp:826 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "Παραμόρφωση αντικειμένου χρησιμοποιώντας ένα πλέγμα 4x4" #: ../src/live_effects/effect.cpp:836 msgid "Path length" msgstr "Μήκος μονοπατιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:840 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "Εμφάνιση του συνολικού μήκους (καμπύλου) μονοπατιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:850 msgid "Recursive skeleton" msgstr "Αναδρομικός σκελετός" #: ../src/live_effects/effect.cpp:854 msgid "Draw a path recursively" msgstr "Σχεδίαση μονοπατιού αναδρομικά" #: ../src/live_effects/effect.cpp:864 msgid "Text label" msgstr "Ετικέτα κειμένου" #: ../src/live_effects/effect.cpp:868 msgid "Add a label for the object" msgstr "Προσθήκη ετικέτας για το αντικείμενο" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "Is visible?" msgstr "Είναι ορατό;" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Εάν αποεπιλεγεί, η επίδραση παραμένει εφαρμοσμένη στο αντικείμενο, αλλά " "απενεργοποιείται προσωρινά στον καμβά" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1131 msgid "No effect" msgstr "Χωρίς επίδραση" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1304 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" "Παρακαλώ καθορίστε μια παράμετρο μονοπατιού για το LPE '%s' με %d πατήματα " "ποντικιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1554 ../src/live_effects/effect.cpp:1633 msgid "Default value: " msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1555 ../src/live_effects/effect.cpp:1619 msgid "Default value overridden: " msgstr "Η προεπιλεγμένη τιμή παρακάμφθηκε: " # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/effect.cpp:1557 ../src/live_effects/effect.cpp:1615 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:978 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1558 ../src/live_effects/effect.cpp:1618 msgid "Default value: " msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1560 ../src/live_effects/effect.cpp:1630 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1561 ../src/live_effects/effect.cpp:1634 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "Η προεπιλεγμένη τιμή παρακάμφθηκε: None\n" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1572 ../share/extensions/image_attributes.inx:24 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:50 msgid "Unset" msgstr "Αναίρεση" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1586 msgid ": Set default parameters" msgstr ": Ορισμός προεπιλεγμένων παραμέτρων" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1705 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Παράμετρος επεξεργασίας %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:1710 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Καμία από τις παραμέτρους της εφαρμοσμένης επίδρασης μονοπατιού δεν μπορεί να " "επεξεργαστεί στον καμβά." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Length left:" msgstr "Μήκος αριστερά:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "Καθορίζει το αριστερό άκρο της διχοτόμου" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 msgid "Length right:" msgstr "Μήκος δεξιά:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Καθορίζει το δεξιό άκρο της διχοτόμου" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "Ρύθμιση του \"αριστερού\" άκρου της διχοτόμου" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Ρυθμίζει το \"δεξιό\" άκρο της διχοτόμου" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "Έναρξη μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Μονοπάτι που θα προσαρτηθεί στην αρχή αυτού του μονοπατιού" # #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "Αρχική θέση μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "Θέση για προσάρτηση της αρχής του μονοπατιού σε" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "Έναρξη καμπύλης αρχικού μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "Έναρξη καμπύλης" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "Τέλος καμπύλης αρχικού μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "Τέλος καμπύλης" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "Τέλος μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Μονοπάτι για προσάρτηση στο τέλος αυτού του μονοπατιού" # #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "Τελική θέση μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "Θέση για προσάρτηση του τέλους του μονοπατιού σε" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "Έναρξη καμπύλης τελικού μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "Τέλος καμπύλης τελικού μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Bend path:" msgstr "Μονοπάτι κάμψης:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Μονοπάτι για κάμψη του αρχικού μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 ../src/ui/dialog/export.cpp:258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Width of the path" msgstr "Πάχος μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "W_idth in units of length" msgstr "Πλάτος σε μονάδες μήκους" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μονοπατιού σε μονάδες του μήκους του" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "_Original path is vertical" msgstr "Τ_ο αρχικό μονοπάτι είναι κάθετο" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" "Περιστροφή του αρχικού κατά 90 μοίρες, πριν την καμπύλωση του κατά μήκος του " "μονοπατιού κάμψης" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "Hide width knot" msgstr "Απόκρυψη κόμπων πλάτους" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:280 msgid "Change the width" msgstr "Αλλαγή πλάτους" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39 msgid "union" msgstr "ένωση" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40 msgid "intersection" msgstr "τομή" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 msgid "difference" msgstr "διαφορά" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 msgid "symmetric difference" msgstr "συμμετρική διαφορά" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43 msgid "division" msgstr "διαίρεση" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47 msgid "cut" msgstr "αποκοπή" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "cut inside" msgstr "αποκοπή εσωτερικά" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "cut outside" msgstr "αποκοπή εξωτερικά" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64 msgid "even-odd" msgstr "ζυγά-μονά" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65 msgid "non-zero" msgstr "μη μηδενικό" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 msgid "positive" msgstr "θετικό" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58 msgid "take from object" msgstr "λήψη από αντικείμενο" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 msgid "Operand path:" msgstr "Μονοπάτι τελεστέου:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "Τελεστέος για τη λειτουργία Μπουλ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 msgid "Operation:" msgstr ":" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 msgid "Boolean Operation" msgstr "Πράξη Μπουλ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands:" msgstr "Εναλλαγή τελεστέων:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "Εναλλαγή τελεστέων (χρήσιμο π.χ. για διαφορά)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Hide Linked:" msgstr "Απόκρυψη συνδεμένου:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Hide linked path" msgstr "Απόκρυψη συνδεμένου μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Remove inner:" msgstr "Αφαίρεση εσωτερικού:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to avoid " "invisible extra points" msgstr "" "Για λειτουργίες αποκοπής: αφαίρεση εσωτερικών γραμμών (μη περιγράμματος) του " "αποτεμνόμενου μονοπατιού για αποφυγή αόρατων πρόσθετων σημείων" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type this:" msgstr "Τύπος γεμίσματος:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "Τύπος γεμίσματος (κατάσταση περιέλιξης) για αυτό το μονοπάτι" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type operand:" msgstr "Τελεστέος τύπου γεμίσματος:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "Τύπος γεμίσματος (κατάσταση περιέλιξης) για μονοπάτι τελεστέου" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Linked path:" msgstr "Συνδεμένο μονοπάτι:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Μονοπάτι από το οποίο παίρνετε τα αρχικά δεδομένα του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "Οπτικά όρια" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Χρησιμοποιεί το οπτικό οριακό πλαίσιο" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "Βήματα με CTRL:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "Να αλλάζει ο αριθμός των βημάτων με πατημένο το CTRL" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Helper size:" msgstr "Μέγεθος βοηθού:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Helper size" msgstr "Μέγεθος βοηθού" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών αν το πάχος = 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών αν το πάχος > 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Αλλαγή μόνο των επιλεγμένων κόμβων" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 msgid "Change weight %:" msgstr "Αλλαγή πάχους %:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Αλλαγή ποσοστού πάχους του εφέ" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100 msgid "Default weight" msgstr "Προεπιλεγμένο πάχος" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:105 msgid "Make cusp" msgstr "Δημιουργία ανάκαμψης" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:152 msgid "Change to default weight" msgstr "Αλλαγή στο προεπιλεγμένο πάχος" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:158 msgid "Change to 0 weight" msgstr "Αλλαγή πάχους σε 0" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:164 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:169 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Αλλαγή βαθμιδωτής παραμέτρου" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 msgid "No Shape" msgstr "Χωρίς σχήμα" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "Με LPE (ζωντανά εφέ μονοπατιών)" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "Χωρίς LPE (ζωντανά εφέ μονοπατιών)" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "Μόνο σπειροειδής ή εύκαμπτη καμπύλη βάσης" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Linked Item:" msgstr "Συνδεμένο στοιχείο:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "Στοιχείο από το οποίο παίρνετε τα αρχικά δεδομένα" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 msgid "Shape linked" msgstr "Συνδεμένο σχήμα" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "Allow Transforms" msgstr "Να επιτρέπονται μετασχηματισμοί" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "Allow transforms" msgstr "Να επιτρέπονται μετασχηματισμοί" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:118 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "Χωρίς συγχρονισμό σχήματος στο τρέχον" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "Μέγεθος _Χ:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Το μέγεθος του πλέγματος στην κατεύθυνση Χ." # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "Μέγεθος _Υ:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Το μέγεθος του πλέγματος στην κατεύθυνση Υ." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Καλειδοσκόπιο" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse paths" msgstr "Συγχώνευση μονοπατιών" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "Μέθοδος:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Rotate methods" msgstr "Μέθοδοι περιστροφής" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Origin" msgstr "Αρχικό" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Ρύθμιση αρχής περιστροφής" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Start point" msgstr "Σημείο έναρξης" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "Αρχικό σημείο καθορισμού αρχικής γωνίας" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Ρύθμιση αρχικού σημείου για καθορισμό αρχικής γωνίας" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Starting angle" msgstr "Αρχική γωνία" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Angle of the first copy" msgstr "Γωνία του πρώτου αντιγράφου" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Rotation angle" msgstr "Γωνία περιστροφής" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Γωνία μεταξύ δύο διαδοχικών αντιγράφων" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Number of copies" msgstr "Αριθμός αντιγράφων" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Αριθμός αντιγράφων αρχικού μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap" msgstr "Κενό" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" "Διάστημα κενού μεταξύ αντιγράφων, χρήση μικρών αρνητικών κενών για ρύθμιση " "κάποιων ενώσεων" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "360° Copies" msgstr "Αντίγραφα 360°" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "No rotation angle, fixed to 360°" msgstr "Χωρίς γωνία περιστροφής, σταθερή στις 360°" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 msgid "Mirror copies" msgstr "Κατοπτρισμός αντιγράφων" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 msgid "Mirror between copies" msgstr "Κατοπτρισμός μεταξύ αντιγράφων" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "Split elements" msgstr "Διαίρεση στοιχείων" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "Διαίρεση στοιχείων, ώστε καθένα να μπορεί να έχει τη δική του τεχνοτροπία" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:144 msgid "Reset styles" msgstr "Επαναφορά τεχνοτροπιών" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "Συρραφή μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Το μονοπάτι που θα χρησιμοποιηθεί ως συρραφή." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "Αρι_θμός μονοπατιών:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Ο αριθμός των μονοπατιών που θα παραχθούν." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "Διακύμανση α_ρχικής άκρης:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "Η ποσότητα των τυχαίων διακυμάνσεων για μετακίνηση των σημείων εκκίνησης των " "συρραφών μέσα και έξω από το μονοπάτι του οδηγού" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Διακύμανση α_ρχικής απόστασης:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Η ποσότητα των τυχαίων μετατοπίσεων για μετακίνηση των σημείων εκκίνησης την " "συρραφών πίσω και μπροστά κατά μήκος του μονοπατιού οδηγών" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Διακύμανση τελικής άκρης:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "Η ποσότητα της τυχαιότητας που μετακινεί τα τελικά σημεία της συρραφής μέσα και " "έξω από το μονοπάτι του οδηγού" # #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Διάκενο τέλους διακύμανσης:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth " "along the guide path" msgstr "" "Η ποσότητα της τυχαίας μετατόπισης για μετακίνηση των τελικών σημείων των " "συρραφών πίσω και μπροστά κατά μήκος του μονοπατιού οδηγού" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "Πλάτος κλίμακας:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μονοπατιού συρραφής" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Κλιμάκωση πλάτους σχετικά με το μήκος" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μονοπατιού συρραφής σχετικά με το μήκος του" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "Αριθμός παυλών" # #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "Συντελεστής οπής" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 msgid "Use segments" msgstr "Χρήση τμημάτων" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Half start/end" msgstr "Ήμισυ αρχής/τέλους" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "Η αρχή και το τέλος κάθε τμήματος να έχει μισό μέγεθος" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" msgstr "Ενοποίηση παυλών" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" "Προσεγγιστική ενοποίηση των μηκών των παυλών χρησιμοποιώντας το ελάχιστο μήκος " "τμήματος" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Info Box" msgstr "Πλαίσιο πληροφοριών" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Important messages" msgstr "Σημαντικά μηνύματα" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "Προσθήκη \"Γέμισμα μεταξύ πολλών LPE\" για προσθήκη γεμίσματος." #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Απαιτούνται πέντε σημεία για τη κατασκευή έλλειψης" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "Δεν βρέθηκε καμία έλλειψη για τα συγκεκριμένα σημεία" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 msgid "no reordering" msgstr "χωρίς αναδιάταξη" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" msgstr "ζιγκ-ζαγκ" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "ζιγκ-ζαγκ, αντιστροφή πρώτη" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "closest" msgstr "το πιο κοντινό" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" msgstr "πιο κοντινή, αντιστροφή πρώτη" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "περιοδεύων πωλητής 2-opt (γρήγορος, κακός)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "περιοδεύων πωλητής 3-opt (γρήγορος, εντάξει)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "περιοδεύων πωλητής 4-opt (δευτερόλεπτα)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "περιοδεύων πωλητής 5-opt (λεπτά)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 msgid "straight line" msgstr "ευθεία γραμμή" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 msgid "move to begin" msgstr "μετακίνηση στην αρχή" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "move to middle" msgstr "μετακίνηση στη μέση" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to end" msgstr "μετακίνηση στο τέλος" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Ordering method" msgstr "Μέθοδος διάταξης" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "Χρησιμοποιούμενη μέθοδος για τη διάταξη υπομονοπατιών" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Connection method" msgstr "Μέθοδος σύνδεσης" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "Μέθοδος σύνδεσης ακραίων σημείων υπομονοπατιών" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Stitch length" msgstr "Μήκος συρραφής" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "Εάν είναι 0, γραμμικοποίηση μονοπατιού με δεδομένο μήκος βήματος" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "Ελάχιστο μήκος συρραφής [%]" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "Ανάμειξη βημάτων μικρότερων από αυτό [%]" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Stitch pattern" msgstr "Συρραφή μοτίβου" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "Επιλογή μεταξύ διάφορων μοτίβων συρραφής" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Show stitches" msgstr "Εμφάνιση συρραφών" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" "Εμφάνιση συρραφών ως μικρών κενών (μόνο για επιθεώρηση - να μην χρησιμοποιηθεί " "για έξοδο)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" msgstr "Εμφάνιση κενού συρραφών" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "Κενό μεταξύ συρραφών όταν εμφανίζονται οι συρραφές" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" msgstr "Παράλειψη εάν είναι μακρύτερο" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "Παράλειψη σύνδεσης εάν είναι μακρύτερη από" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "Κορυφή μονοπατιού κάμψης:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Άνω μονοπάτι για καμπύλωση του αρχικού μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "Δεξιό άκρο του μονοπατιού κάμψης:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Δεξιό μονοπάτι για κάμψη του αρχικού μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Πυθμένας μονοπατιού κάμψης:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Κάτω μονοπάτι για κάμψη του αρχικού μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "Αριστερό άκρο μονοπατιού κάμψης:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Αριστερό μονοπάτι κατά μήκος του οποίου λυγίζει το αρχικό μονοπάτι" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "Ε_νεργοποίηση αριστερού & δεξιού μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Ενεργοποίηση του αριστερού και δεξιού μονοπατιού παραμόρφωσης" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "Ε_νεργοποίηση επάνω & κάτω μονοπατιών" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Ενεργοποίηση του ανώτερου και κατώτερου μονοπατιού παραμόρφωσης" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Ορίζει την κατεύθυνση και μέγεθος της εξώθησης" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "Με σπειροειδή ή εύκαμπτη καμπύλη βάσης (BSpline)" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Μονοπάτι από το οποίο παίρνετε τα αρχικά δεδομένα του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "Τα ζωντανά εφέ μονοπατιού έχουν συνδεθεί:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "Τα ζωντανά εφέ μονοπατιού έχουν συνδεθεί" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Fuse coincident points" msgstr "Συγχώνευση σημείων που συμπίπτουν" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Join subpaths" msgstr "Σύνδεση υπομονοπατιών" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "Κλείσιμο μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 msgid "Autoreverse" msgstr "Αυτόματη αντιστροφή" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path:" msgstr "Δεύτερο μονοπάτι:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Δεύτερο μονοπάτι από το οποίο παίρνετε τα αρχικά δεδομένα του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverse Second" msgstr "Αντιστροφή δεύτερου" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" msgstr "Αντιστρέφει τη σειρά του δεύτερου μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 msgid "Force arc" msgstr "Εξαναγκασμός τόξου" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "Εξαναγκασμός Μπεζιέ" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "Μέθοδοι για τον υπολογισμό του στρογγυλέματος ή λοξότμησης" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "Κατάσταση, στρογγύλεμα ή λοξότμηση" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Ακτίνα, σε μονάδα ή %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Βήματα λοξότμησης:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps" msgstr "Βήματα λοξότμησης" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Radius in %" msgstr "Ακτίνα, σε %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Εύκαμπτο μέγεθος ακτίνας (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Χρήση της απόστασης κόμπων αντί για ακτίνα" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 msgid "Hide knots" msgstr "Απόκρυψη κόμπων" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών εάν η ακτίνα = 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών εάν η ακτίνα > 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 msgid "Fillet" msgstr "Συναρμογή" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 msgid "Inverse fillet" msgstr "Αντιστροφή στρογγυλέματος" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 msgid "Chamfer" msgstr "Λοξότμηση" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Αντίστροφη απότμηση" # #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "_Teeth:" msgstr "Δόν_τια:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "Ο αριθμός των δοντιών" # #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "_Phi:" msgstr "_Φ:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "" "Γωνία πίεσης δοντιού (τυπικά 20-25 μοίρες). Η αναλογία των δοντιών που δεν είναι " "σε επαφή." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Min Radius:" msgstr "Ελάχιστη ακτίνα:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "Ελάχιστη ακτίνα, οι μικρές τιμές μπορεί να είναι αργές" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "Τροχιά:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Μονοπάτι κατά μήκος του οποίου ενδιάμεσα βήματα δημιουργούνται." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Steps_:" msgstr "_Βήματα:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" "Προσδιορισμός του αριθμού των βημάτων από την εκκίνηση μέχρι το τέλος του " "μονοπατιού." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Διάκενο ί_σης απόστασης" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the " "path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "Εάν αληθές, το διάκενο μεταξύ των ενδιαμέσων είναι σταθερό κατά μήκος του " "μεγέθους του μονοπατιού. Εάν ψευδές, η απόσταση εξαρτάται από την τοποθέτηση των " "κόμβων του μονοπατιού τροχιάς." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "CubicBezierFit" msgstr "Προσαρμογή κυβικής Μπεζιέ" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "Κυβική Μπεζιέ του Γιόχαν" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Παρεμβολή σπείρας" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "Κεντρομόλος Catmull-Rom" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "Interpolator type:" msgstr "Τύπος παρεμβολής:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between stroke " "width along the path" msgstr "" "Καθορίζει ποιο είδος παρεμβολής θα χρησιμοποιηθεί για να παρεμβληθεί μεταξύ " "πλάτους μαζί με το μονοπάτι" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 msgid "Beveled" msgstr "Λοξός" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Rounded" msgstr "Στρογγυλεμένο" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 msgid "Miter" msgstr "Μυτερός" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 msgid "Miter Clip" msgstr "Μυτερό απόκομμα" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Επεκταμένο τόξο" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Παρεκβαλλόμενο τόξο Alt1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Παρεκβαλλόμενο τόξο Alt2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Παρεκβαλλόμενο τόξο Alt3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:26 msgid "Butt" msgstr "Κουτσουρεμένο" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Peak" msgstr "Κορυφή" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Πάχος της πινελιάς" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "Line cap" msgstr "Άκρο γραμμής" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Το σχήμα τέλους της πινελιάς" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "Γωνία:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Καθορίζει το σχήμα των γωνιών του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Miter limit:" msgstr "Όριο μύτης:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Μέγιστο μήκος της γωνίας μύτης (σε μονάδες του πλάτους πινελιάς)" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Force miter" msgstr "Εξαναγκασμός μύτης" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "Παρακάμπτει το όριο της μύτης και εξαναγκάζει μια ένωση." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "_Gap length:" msgstr "Μήκος _κενού:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Μέγεθος της κρυμμένης περιοχής του κατώτερου αλφαριθμητικού" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 msgid "_In units of stroke width" msgstr "_Σε μονάδες πλάτους πινελιάς" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document units " "are used." msgstr "" "Το πλάτος κενού δίνεται σε πολλαπλάσια του πλάτους πινελιάς. Όταν δεν είναι " "σημειωμένο, χρησιμοποιούνται οι μονάδες του εγγράφου." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "_Both gaps" msgstr "Κ_αι τα δύο κενά" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "Use gap in both intersection elements" msgstr "Χρήση κενού και στα δύο στοιχεία τομής" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "Ο_μάδες: Αντιστροφή" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" "Χρήση άλλου πλάτους πινελιάς, χρήσιμο σε ομάδες με διαφορετικά πλάτη πινελιάς" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "S_witcher size:" msgstr "Μέγεθος ενα_λλαγέα:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Μέγεθος προσανατολισμού του δείκτη/διακόπτη" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossing Signs" msgstr "Σημεία διασταύρωσης" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossings signs" msgstr "Σημάδια διασταύρωσης" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:662 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" "Σύρσιμο για επιλογή τομής, πατήστε για αναστροφή του, Shift + πάτημα για αλλαγή " "όλων των τομών, Ctrl + πάτημα για επαναφορά και αλλαγή όλων των τομών" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:710 msgid "Change knot crossing" msgstr "Αλλαγή διασταύρωσης κόμπου" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Μετακινήσεις καθρέπτη οριζόντια" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Μετακινήσεις καθρέπτη κάθετα" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "Χρήση μόνο περιμέτρου" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "Ενημέρωση κατά τη μετακίνηση κόμπων (μπορεί να είναι αργό)" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Χειριστήριο 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 0 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Χειριστήριο 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 1 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Χειριστήριο 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 2 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Χειριστήριο 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 3 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Χειριστήριο 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 4 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Χειριστήριο 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 5 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Χειριστήριο 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 6 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Χειριστήριο 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 7 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "Χειριστήριο 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 8x9 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "Χειριστήριο 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 10x11 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "Χειριστήριο 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 12 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "Χειριστήριο 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 13 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "Χειριστήριο 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 14 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "Χειριστήριο 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 15 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "Χειριστήριο 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 16 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "Χειριστήριο 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 17 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "Χειριστήριο 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 18 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "Χειριστήριο 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 19 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "Χειριστήριο 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 20x21 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "Χειριστήριο 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 22x23 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "Χειριστήριο 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 24x26 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "Χειριστήριο 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 25x27 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "Χειριστήριο 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 28x30 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "Χειριστήριο 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 29x31 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Χειριστήριο 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: " "μετακίνηση κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230 msgid "Reset grid" msgstr "Επαναφορά πλέγματος" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266 ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 msgid "Show Points" msgstr "Εμφάνιση σημείων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282 msgid "Hide Points" msgstr "Απόκρυψη σημείων" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "Κλειστό" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "Ανοιχτή αρχή" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "Ανοιχτό τέλος" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "Ανοιχτά και τα δύο" # #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "End type:" msgstr "Τύπος τέλους:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "Καθορίζει ποια πλευρά της γραμμής ή τμήματος γραμμής είναι απεριόριστη." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 ../share/extensions/empty_page.inx:18 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιος" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 #: ../share/extensions/empty_page.inx:17 msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφο" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 msgid "Unit of measurement" msgstr "Μονάδα μέτρησης" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "Προσανατολισμός της γραμμής και των ετικετών" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 msgid "Color and opacity" msgstr "Χρώμα και αδιαφάνεια" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "Ορισμός χρώματος και αδιαφάνειας των διαστάσεων" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Select font for labels" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς για ετικέτες" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Αριθμός ψηφίων μετά το δεκαδικό σύμβολο" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Merge overlaps °" msgstr "Συγχώνευση επικαλυπτόμενων °" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use 180° " "to disable merging" msgstr "" "Ελάχιστη γωνία κατά την οποία οι επικαλυπτόμενες γραμμές διαστάσεων συγχωνεύονται " "σε μία, χρησιμοποιήστε 180° για απενεργοποίηση της συχώνευσης" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 ../share/extensions/frame.inx:14 msgid "Position" msgstr "Θέση" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "Απόσταση της γραμμής διάστασης από το μονοπάτι" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Label position" msgstr "Θέση ετικέτας" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "Απόσταση των ετικετών από τη γραμμή διάστασης" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Help line distance" msgstr "Βοήθεια απόστασης γραμμής" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "Απόσταση των κάθετων γραμμών από το μονοπάτι" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Help line elongation" msgstr "Βοήθεια επιμήκυνσης γραμμής" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "Απόσταση των άκρων των κάθετων γραμμών από τη γραμμή διάστασης" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "Πλάτος γραμμής διάστασης. Πρότυπα DIN: 0,25 ή 0,35 mm" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275 ../src/seltrans.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" # #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Scaling factor" msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Label format" msgstr "Μορφή ετικέτας" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "Μορφή κειμένου ετικέτας, διαθέσιμες μεταβλητές: {measure}, {unit}" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "Blacklist segments" msgstr "Τμήματα μαύρης λίστας" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You can " "use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" "Ο κατάλογος που χωρίζεται με κόμμα των δεικτών που δεν πρέπει να μετρηθούν. " "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα άλλο LPE (ζωντανά εφέ μονοπατιού) με διαφορετικές " "παραμέτρους για να τους μετρήσετε." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "Invert blacklist" msgstr "Αντιστροφή μαύρης λίστας" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "Χρήση της μαύρης λίστας ως άσπρης λίστας" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Show segment index" msgstr "Εμφάνιση δείκτη τμήματος" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" "Εμφάνιση του δείκτη των τμημάτων στην ετικέτα κειμένου για ευκολότερη τοποθέτηση " "σε μαύρη λίστα" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Arrows outside" msgstr "Βέλη εξωτερικά" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" "Σχεδίαση βελών που δείχνουν την αντίθετη κατεύθυνση έξω από τη γραμμή διάστασης" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Flip side" msgstr "Αναστροφή πλευράς" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "Σχεδίαση γραμμών διαστάσεων και ετικετών στην άλλη πλευρά του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Scale sensitive" msgstr "Κλίμακα ευαίσθητη" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" "Ρύθμιση των διαστάσεων, όταν το μονοπάτι ομαδοποιείται και η ομάδα έπειτα " "κλιμακώνεται." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Localize number format" msgstr "Τοπικοποίηση μορφής αριθμού" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German locale" msgstr "" "Χρήση μορφοποίησης τοπικών αριθμών, π.χ. '1,0' αντί για '1.0' με γερμανικά τοπικά" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Rotate labels" msgstr "Περιστροφή ετικετών" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "Οι ετικέτες είναι παράλληλες με τη γραμμή διάστασης" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Hide line under label" msgstr "Απόκρυψη γραμμής κάτω από την ετικέτα" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "Απόκρυψη της γραμμής διάστασης όπου η ετικέτα την επικαλύπτει" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Hide arrows" msgstr "Απόκρυψη βελών" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Don't show any arrows" msgstr "Να μην εμφανιστούν βέλη" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Multiply values < 1" msgstr "Πολλαπλασιασμός τομών < 1" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "Πολλαπλασιασμός τιμών μικρότερων του 1 με 100 και παράλειψη της μονάδας" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Linked objects:" msgstr "Συνδεμένα αντικείμενα:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" "Αντικείμενα των οποίων οι κόμβοι προβάλλονται στο μονοπάτι και δημιουργούν νέες " "μετρήσεις" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Distance" msgstr "Απόσταση" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "Απόσταση των γραμμών διάστασης από τον εξώτατο κόμβο" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 msgid "Angle of projection" msgstr "Γωνία προβολής" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "Γωνία προβολής σε βήματα 90°" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Activate projection" msgstr "Ενεργοποίηση προβολής" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Activate projection mode" msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης προβολής" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Avoid label overlap" msgstr "Αποφυγή επικάλυψης ετικέτας" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "Περιστροφή των ετικετών εάν το τμήμα είναι μικρότερο από την ετικέτα" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Measure bounding box" msgstr "Μέτρηση πλαισίου οριοθέτησης" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "Προσθήκη μετρήσεων για το γεωμετρικό πλαίσιο οριοθέτησης" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Only bounding box" msgstr "Μόνο πλαίσιο οριοθέτησης" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "Μέτρηση μόνο του γεωμετρικού πλαισίου οριοθέτησης" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add object center" msgstr "Προσθήκη κέντρου αντικειμένου" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add the projected object center" msgstr "Προσθήκη του προβαλλόμενου κέντρου του αντικειμένου" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Only max and min" msgstr "Μόνο μέγιστο και ελάχιστο" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "Υπολογισμός μόνο των μεγ/ελαχ τιμών προβολής" # #-#-#-#-# yelp.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293 #: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 ../share/extensions/dots.inx:13 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:43 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:27 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:55 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:26 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7 ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:48 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 #: ../share/extensions/measure.inx:40 ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:43 #: ../share/extensions/text_split.inx:15 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Measure segments help" msgstr "Μέτρηση βοήθειας τμημάτων" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:184 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML editor " "to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different orientations or " "additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" "Γενικά\n" "Εμφάνιση και θέση των γραμμών διαστάσεων και ετικετών\n" "\n" "Προβολή\n" "Εμφάνιση γραμμής με μετρήσεις με βάση τα επιλεγμένα στοιχεία\n" "\n" "Επιλογές\n" "Επιλογές για χρώμα, ακρίβεια, μορφοποίηση ετικέτας και εμφάνιση\n" "\n" "Συμβουλές\n" "Προσαρμοσμένη τεχνοτροπία: Για παραπέρα προσαρμογή των " "τεχνοτροπιών, χρήση του επεξεργαστή XML για την εύρεση των κλάσεων ή " "αναγνωριστικών (ID) και έπειτα χρήση του διαλόγου τεχνοτροπιών για εφαρμογή νέας " "τεχνοτροπίας.\n" "Μαύρες λίστες: να επιτρέπεται η απόκρυψη κάποιων τμημάτων ή βημάτων " "προβολών.\n" "Πολλαπλές μετρήσεις ζωντανών εφέ μονοπατιών (LPEs): Στο ίδιο " "αντικείμενο, σε συνδυασμό με τις μαύρες λίστες, αυτό επιτρέπει ετικέτες και " "μετρήσεις με διαφορετικούς προσανατολισμούς ή πρόσθετες προβολές.\n" "Ορισμός προεπιλογών: Για κάθε LPE, οι προεπιλεγμένες τιμές μπορούν " "να οριστούν στον πυθμένα." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:280 msgid "Projection" msgstr "Προβολή" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:489 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "Μη ομοιόμορφη κλίμακα" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 msgid "Vertical page center" msgstr "Κάθετο κέντρο σελίδας" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 msgid "Horizontal page center" msgstr "Οριζόντιο κέντρο σελίδας" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Ελεύθερα καθορισμένη γραμμή κατόπτρου" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Συντεταγμένη X μέσου γραμμής κατόπτρου" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Συντεταγμένη Y μέσου γραμμής κατόπτρου" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or constrained " "to certain symmetry points." msgstr "" "Ορισμός τρόπου μετασχηματισμού. Είτε ελεύθερα οριζόμενο από κατοπτρική γραμμή ή " "περιοριζόμενο από συγκεκριμένα σημεία συμμετρίας." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Discard original path" msgstr "Απόρριψη αρχικού μονοπατιού" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "Κράτημα μόνο του κατοπτρικού τμήματος του μονοπατιού, αφαίρεση του αρχικού." # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" "Συγχώνευση αρχικού μονοπατιού και κατοπτρικής εικόνας σε ένα μοναδικό μονοπάτι" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "Συγχώνευση αντίθετων πλευρών" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "Επιλέγει το τμήμα της άλλης πλευράς της κατοπτρικής γραμμής ως αρχικής." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its own " "style." msgstr "" "Διαίρεση αρχικής και κατοπτρικής εικόνας σε ξεχωριστά μονοπάτια, έτσι ώστε καθένα " "να έχει τη δική του τεχνοτροπία." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Mirror line start" msgstr "Κατοπτρισμός γραμμής αρχής" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Start point of mirror line" msgstr "Αρχικό σημείο κατοπτρικής γραμμής" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Adjust start point of of mirror line" msgstr "Ρύθμιση αρχικού σημείου της κατοπτρικής γραμμής" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mirror line end" msgstr "Τέλος κατοπτρικής γραμμής" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "End point of mirror line" msgstr "Τελικό σημείο κατοπτρικής γραμμής" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "Ρύθμιση τελικού σημείου κατοπτρικής γραμμής" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Mirror line mid" msgstr "Μέσο κατοπτρικής γραμμής" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Center point of mirror line" msgstr "Κέντρο κατοπτρικής γραμμής" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "Ρύθμιση κέντρου κατοπτρικής γραμμής" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:138 msgid "Vertical center" msgstr "Κάθετο κέντρο" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:141 msgid "Horizontal center" msgstr "Οριζόντιο κέντρο" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 msgid "Live update" msgstr "Ζωντανή ενημέρωση" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 msgid "Update while moving handle" msgstr "Ενημέρωση κατά τη μετακίνηση λαβής" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:450 msgid "Offset point" msgstr "Σημείο μετατόπισης" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 msgid "Adjust the offset" msgstr "Ρύθμιση μετατόπισης" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "Καθορίζει το αριστερό άκρο της παραλλήλου" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "Καθορίζει το δεξιό άκρο της παραλλήλου" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:107 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "Ρύθμιση του \"αριστερού\" άκρου της παραλλήλου" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:113 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Καθορίζει του \"δεξιού\" άκρου της παραλλήλου" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single" msgstr "Μονό" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Single, stretched" msgstr "Μονό, τεντωμένο" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated" msgstr "Επανάληψη" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Επανάληψη, εφελκυσμός" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Pattern source:" msgstr "Πηγή μοτίβου:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Μονοπάτι για τοποθέτηση κατά μήκος του μονοπατιού σκελετού" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "Width of the pattern" msgstr "Πλάτος μοτίβου" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern copies:" msgstr "Αντίγραφα μοτίβου:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" "Αριθμός αντιγράφων μοτίβου που θα τοποθετηθούν κατά μήκος του μονοπατιού σκελετού" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Π_λάτος σε μονάδες μήκους" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μοτίβου σε μονάδες του μήκους του" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # # NOTE: (see previous note) #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 msgid "Spa_cing:" msgstr "Διά_κενο:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to " "-90% of pattern width." msgstr "" "Διάκενο μεταξύ των αντιγράφων του μοτίβου. Επιτρέπονται αρνητικές τιμές, αλλά " "περιορίζονται στο -90% του πλάτους του μοτίβου." # #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "No_rmal offset:" msgstr "Καν_ονική μετατόπιση:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Ε_φαπτομενική μετατόπιση:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Αντισταθμίσεις σε _μονάδα του μεγέθους μοτίβου" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "" "Διάκενο, εφαπτομενικές και κανονικές μετατοπίσεις εκφράζονται ως αναλογία πλάτους/" "ύψους" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Το μοτίβο είναι κά_θετο" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Περιστροφή του μοτίβου κατά 90 μοίρες πριν την εφαρμογή" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "Συγ_χώνευση γειτονικών άκρων:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Συγχώνευση άκρων πιο κοντινών από αυτόν τον αριθμό. 0 σημαίνει μην συγχωνεύεις." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Προοπτική" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "Παραμόρφωση φακέλου" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Overflow perspective" msgstr "Υπερχείλιση προοπτικής" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" msgstr "Επιλογή του τύπου παραμόρφωσης" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Πάνω αριστερά" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Πάνω αριστερά - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Πάνω δεξιά" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Πάνω δεξιά - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Κάτω αριστερά - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Κάτω δεξιά - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:280 msgid "Handles:" msgstr "Λαβές:" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "_Clear" msgstr "Κα_θαρισμός" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 msgid "Hide clip" msgstr "Απόκρυψη αποκόμματος" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35 msgid "Inverse clip" msgstr "Αντιστροφή αποκόμματος" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 msgid "Flatten clip" msgstr "Ισοπέδωση αποκόμματος" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" "Ίσιωμα αποκόμματος, να βλέπει τον κανόνα γεμίσματος μόλις μετατραπεί σε μονοπάτια" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result after " "convert clip to paths." msgstr "" "Χρήση κανόνα γεμίσματος μονά-ζυγά στον διάλογο γέμισμα και την πινελιά εάν " "δεν υπάρχει ισιωμένο αποτέλεσμα μετά τη μετατροπή του αποκόμματος σε μονοπάτια." #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 msgid "Invert mask" msgstr "Αντιστροφή μάσκας" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Hide mask" msgstr "Απόκρυψη μάσκας" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Add background to mask" msgstr "Προσθήκη παρασκηνίου στη μάσκα" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Background color and opacity" msgstr "Χρώμα και αδιαφάνεια παρασκηνίου" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "Ορισμός χρώματος και αδιαφάνειας του παρασκηνίου" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "Εξομάλυνση κυβικής Μπεζιέ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:263 msgid "Spiro" msgstr "Σπειροειδής" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 msgid "Offset points" msgstr "Σημεία αντιστάθμισης" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort points" msgstr "Σημεία ταξινόμησης" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" "Ταξινόμηση σημείων μετατόπισης σύμφωνα με την τιμή χρόνου τους κατά μήκος της " "καμπύλης" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 ../share/extensions/fractalize.inx:7 msgid "Smoothness:" msgstr "Εξομάλυνση:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" "Ορίζει την ομαλότητα για την παρεμβολή κυβική Μπεζιέ του Γιόχαν· 0 = γραμμική " "παρεμβολή, 1 = ομαλή" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Width scale:" msgstr "Κλίμακα πλάτους:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Width scale all points" msgstr "Κλιμάκωση πλάτους όλων των σημείων" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Start cap:" msgstr "Αρχικό άκρο:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Προσδιορισμός του σχήματος της αρχής του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 ../src/widgets/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Μέγιστο μήκος μύτης (σε μονάδες του πάχους πινελιάς)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "End cap:" msgstr "Τέλος ορίου:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Καθορίζει το σχήμα του τέλους του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Round" msgstr "Στρογγυλό" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Zero width" msgstr "Μηδενικό πάχος" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "Αυτόματη έλλειψη" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "Εξαναγκασμός κύκλου" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "Ισομετρικός κύκλος" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "Κύκλος προοπτικής" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 msgid "Steiner ellipse" msgstr "Έλλειψη Steiner" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 msgid "Steiner inellipse" msgstr "Εγγεγραμμένη έλλειψη Steiner" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" "Μέθοδοι για δημιουργία της έλλειψης\n" "- Αυτόματη έλλειψη: προσαρμόζει έναν κύκλο (2..4 σημείων) ή μια έλλειψη " "(τουλάχιστον 5 σημείων)\n" "- Εξαναγκασμός κύκλου: (τουλάχιστον 2 σημεία) προσαρμογή πάντα σε κύκλο\n" "- Ισομετρικός κύκλος: (3 σημεία) χρήση πρώτα δύο άκρων\n" "- Προοπτικός κύκλος: κύκλος (4 σημείων) σε τετράγωνο με προοπτική προβολή\n" "- Έλλειψη Στάινερ (Steiner): έλλειψη (3 σημείων) σε τρίγωνο\n" "- Εγγεγραμμένη έλλειψη Στάινερ: έλλειψη (3 σημείων) μέσα σε τρίγωνο" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "_Πλαίσιο (ισομετρικό ορθογώνιο)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Σχεδίαση παραλληλογράμμου γύρω από την έλλειψη" # #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 msgid "_Perspective square" msgstr "Τετράγωνο _προοπτικής" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "Σχεδίαση τετραγώνου που περιβάλλει τον κύκλο σε προοπτική προβολή\n" "(μόνο στη μέθοδο \"Προοπτικός κύκλος\")" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "_Τόξο" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" "Δημιουργία ανοικτού τόξου (ανοικτή έλλειψη) με βάση το πρώτο και το τελευταίο " "σημείο\n" "(μόνο για τις μεθόδους \"Αυτόματη έλλειψη\" και \"Εξαναγκασμός κύκλου\")" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "Πλευρά ά_λλου τόξου" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "Switch sides of the arc" msgstr "Εναλλαγή πλευρών του τόξου" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "_Τεμαχισμός τόξου" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "Slice the arc" msgstr "Τεμαχισμός του τόξου" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "Ά_ξονες" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "Σχεδίαση και του ημιμεγάλου και του ημιμικρού άξονα" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 msgid "Perspective axes" msgstr "Άξονες προοπτικής" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "Σχεδίαση των αξόνων σε προοπτική προβολή\n" "(μόνο στη μέθοδο \"Προοπτικός κύκλος\")" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation" msgstr "Περιστροφή αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Γωνία περιστροφής αξόνων [βαθμοί]" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "_Πλάτος πηγής" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "Εμφάνιση αρχικού πηγαίου μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "Τυχαιότητα συχνότητας:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Διακύμανση της απόστασης μεταξύ γραμμοσκιών, σε %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "Αύξηση:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Αύξηση της απόστασης μεταξύ γραμμοσκιών." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "Εξομάλυνση ημιστροφών: 1η πλευρά, σε:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'κάτω' ημιπεριστροφή. " "0=οξύς, 1= προκαθορισμένος" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "1η πλευρά, έξω:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'κάτω' ημιπεριστροφή. " "0=οξύς, 1= προκαθορισμένος" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "2η πλευρά, μέσα:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'πάνω' ημιπεριστροφή. " "0=οξύς, 1= προκαθορισμένος" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "2η πλευρά, έξω:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'πάνω' ημιπεριστροφή. " "0=οξύς, 1= προκαθορισμένος" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "Μέγεθος διακύμανσης: 1η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "Τυχαία μετακίνηση των 'κάτω' ημιστροφών για παραγωγή ποικιλιών μεγέθους." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "2η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "Τυχαία μετακίνηση των 'πάνω' ημιστροφών για παραγωγή ποικιλιών μεγέθους." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "Παραλληλισμός διακύμανσης: 1η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Προσθήκη τυχαιότητας κατεύθυνσης μετακινώντας 'κάτω' ημιστροφές εφαπτομενικά στο " "όριο." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Προσθήκη τυχαιότητας κατεύθυνσης μετακινώντας τυχαία 'πάνω' ημιστροφές " "εφαπτομενικά στο όριο." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Διακύμανση: 1η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "Τυχαιότητα εξομάλυνσης των 'κάτω' ημιστροφών" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "Τυχαιότητα εξομάλυνσης των 'πάνω' ημιστροφών" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Παραγωγή πάχους/λεπτότητας μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Προσομοίωση πινελιάς μεταβλητού πλάτους" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "Κάμψη γραμμοσκιών" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "Προσθήκη μιας γενικής καμπύλωσης στις γραμμοσκιές (πιο αργά)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "Πάχος: στην 1η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Πλάτος των 'κάτω' ημιστροφών" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "At 2nd side:" msgstr "Στη 2η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "Πλάτος των 'πάνω' ημιστροφών" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "Από τη 2η στην 1η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "Πλάτος από την 'κορυφή' στον 'πυθμένα'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "Από την 1η στη 2η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "Πλάτος από τον 'πυθμένα' στην 'κορυφή'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Πλάτος και κατεύθυνση γραμμοσκιών" # #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Ορισμός συχνότητας γραμμοσκιών και κατεύθυνσης" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "Γενική κάμψη" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "" "Σχετική θέση σε σημείο αναφοράς που ορίζει γενική κατεύθυνση κάμψης και ποσότητα" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:8 msgid "By number of segments" msgstr "Κατ' αριθμό τμημάτων" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 msgid "By max. segment size" msgstr "Κατά μέγιστο μέγεθος τμήματος" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 msgid "Along nodes" msgstr "Κατά μήκος των κόμβων" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Rand" msgstr "Τυχαία" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 msgid "Retract" msgstr "Μάζεμα" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Division method" msgstr "Μέθοδος διαίρεσης" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Max. segment size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος τμήματος" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "Number of segments" msgstr "Αριθμός τμημάτων" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 msgid "Max. displacement in X" msgstr "Μέγιστη μετατόπιση στον Χ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Μέγιστη μετατόπιση στον Υ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 msgid "Global randomize" msgstr "Καθολικά τυχαία σειρά" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles" msgstr "Λαβές" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles options" msgstr "Επιλογές λαβών" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift nodes" msgstr "Κόμβοι μετατόπισης" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement" msgstr "Σταθερή μετατόπιση" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "Σταθερή μετατόπιση, 1/3 του μήκους του τμήματος" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Φιλικό εργαλείο ψεκασμού" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "Για χρήση με το εργαλείο ψεκασμού στην κατάσταση αντιγραφής" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "Προσθήκη κόμβων Υποδιαίρεση κάθε τμήματος" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "κόμβοι τρέμουλου Μετακίνηση κόμβων/λαβών" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "Ιδιαίτερα σκληρό Προσθήκη μιας πρόσθετης άγριας στρώσης" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "Επιλογές Χοντρική τροποποίηση επιλογών" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:26 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:13 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:28 #: ../share/extensions/text_extract.inx:15 ../share/extensions/text_merge.inx:15 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Kανένα" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" msgstr "Τέλος" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "Απόσταση ση_μαδιού:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Απόσταση μεταξύ διαδοχικών σημαδιών χάρακα" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 ../share/extensions/layout_nup.inx:8 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:21 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδα:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Πρ_ωτεύον μήκος:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Μήκος των κύριων σημαδιών του χάρακα" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "Δε_υτερεύον μήκος:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Μήκος των δευτερευόντων σημαδιών του χάρακα" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "Πρωτεύοντα _βήματα:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Σχεδίαση ενός μεγαλύτερου σημαδιού κάθε ... βήματα" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "Μετατόπιση σημαδιών _κατά:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Μετακίνηση σημαδιών κατά τόσα βήματα" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "Κατεύθυνση σημαδιού:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" "Κατεύθυνση σημαδιών (όταν προβάλλεται κατά μήκος του μονοπατιού από την αρχή προς " "το τέλος)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "Αντ_ιστάθμιση:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "Αντιστάθμιση του πρώτου σημείου" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Σημάδια περιγράμματος:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Επιλέξτε αν θα σχεδιάζονται σημάδια στην αρχή και στο τέλος του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Εμφάνιση κόμβων" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Εμφάνιση μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "Εμφάνιση κέντρου κόμβου" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "Εμφάνιση αρχικού" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Κλιμάκωση κόμβων και λαβών" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object you " "are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "Το εφέ μονοπατιού \"εμφάνιση λαβών\" θα αφαιρέσει οποιαδήποτε προσαρμοσμένη " "τεχνοτροπία στο αντικείμενο στο οποίο την εφαρμόζετε. Αν δεν το θέλετε αυτό, " "πατήστε άκυρο." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Steps:" msgstr "Βήματα:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Change number of simplify steps " msgstr "Αλλαγή αριθμού βημάτων απλοποίησης " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 msgid "Roughly threshold:" msgstr "Χοντρικό κατώφλι:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Smooth angles:" msgstr "Εξομάλυνση :γωνιών:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "Μέγιστος βαθμός διαφοράς στις λαβές για εκτέλεση εξομάλυνσης" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Paths separately" msgstr "Ξεχωριστά μονοπάτια" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "Απλοποίηση μονοπατιών (ξεχωριστά)" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Just coalesce" msgstr "Μόνο ένωση" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Απλοποίηση της μόνο ένωσης" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "Πινελιές:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Σχεδίαση τόσων προσεγγιστικών πινελιών" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "Μέγιστο μήκος πινελιάς:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Μέγιστο μήκος των προσεγγιστικών πινελιών" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "Διακύμανση μήκους πινελιάς:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Τυχαία απόκλιση του μήκους των πινελιών (σχετικά με το μέγιστο μήκος)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "Μέγιστη επικάλυψη:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Πόσες διαδοχικές πινελιές θα πρέπει να επικαλύπτουν (σχετικά με το μέγιστο μήκος)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "Διακύμανση επικάλυψης:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Τυχαία απόκλιση της επικάλυψης (σχετικά με την μέγιστη επικάλυψη)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Ανοχή μέγιστων άκρων:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to " "maximum length)" msgstr "" "Μέγιστη απόσταση μεταξύ άκρων αρχικών και προσεγγιστικών μονοπατιών (σχετικά με " "το μέγιστο μήκος)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "Μέσος όρος μετατόπισης:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Μέσος όρος απόστασης κάθε πινελιάς που είναι μακριά από το αρχικό μονοπάτι" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "Μέγιστη διακύμανση:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Μέγεθος μέγιστης διακύμανσης" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "Συχνότητα διακύμανσης:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Αριθμητικός μέσος όρος περιόδων διακύμανσης σε μια πινελιά" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "Γραμμές κατασκευής:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Αριθμός κατασκευαστικών γραμμών (εφαπτόμενες) για σχεδίαση" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Scale:" msgstr "Κλίμακα:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "" "Συντελεστής κλιμάκωσης σχετικά με την καμπύλωση και μήκος των γραμμών κατασκευής " "(δοκιμάστε με 5*μετατόπιση)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "Μέγιστο μήκος:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Μέγιστο μέγεθος γραμμών κατασκευής" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Length variation:" msgstr "Απόκλιση μήκους:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Τυχαία απόκλιση του μήκους των γραμμών κατασκευής" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "Τυχαιότητα τοποθέτησης:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" "0: ομοιόμορφα κατανεμημένες κατασκευαστικές γραμμές, 1: καθαρά τυχαία τοποθέτηση" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "k_ελάχιστο:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "ελάχιστη καμπυλότητα" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "k_μέγιστο:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "μέγιστη καμπυλότητα" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 ../share/extensions/motion.inx:7 #: ../share/extensions/restack.inx:21 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "Πρόσθετη γωνία μεταξύ εφαπτομένης και καμπύλης" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Location along curve:" msgstr "Θέση κατά μήκος καμπύλης:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-" "segments)" msgstr "" "Θέση του σημείου προσάρτησης κατά μήκος της καμπύλης (μεταξύ 0,0 και αριθμού " "τμημάτων)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "Καθορίζει το αριστερό άκρο της εφαπτομένης" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "Καθορίζει το δεξιό άκρο της εφαπτομένης" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:104 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "Ρύθμιση του σημείου προσάρτησης της εφαπτομένης" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "Ρύθμιση του αριστερού άκρου της εφαπτομένης" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:116 msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "Ρύθμιση του δεξιού άκρου της εφαπτομένης" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68 msgid "Extrapolated" msgstr "Επεκταμένος" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 ../share/extensions/edge3d.inx:9 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Stroke width:" msgstr "Πάχος πινελιάς:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Το (μη λεπτό) πλάτος του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Start offset:" msgstr "Ξεκίνημα μετατόπισης:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper distance from path start" msgstr "Η απόσταση λέπτυνσης από την αρχή του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "End offset:" msgstr "Τέλος μετατόπισης:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "The ending position of the taper" msgstr "Η τελική θέση της λέπτυνσης" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Taper smoothing:" msgstr "Εξομάλυνση λέπτυνσης:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "Η εξομάλυνση που θα εφαρμοστεί στις λεπτύνσεις" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Join type:" msgstr "Τύπος ένωσης:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Τύπος ένωσης για μη ομαλούς κόμβους" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Limit for miter joins" msgstr "Όριο για ενώσεις μύτης" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:455 msgid "Start point of the taper" msgstr "Αρχικό σημείο της λέπτυνσης" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:459 msgid "End point of the taper" msgstr "Τελικό σημείο της λέπτυνσης" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "Elastic" msgstr "Ελαστικό" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Κατάσταση ελαστικού μετασχηματισμού" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "From original width" msgstr "Από αρχικό πλάτος" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "Lock length" msgstr "Κλείδωμα μήκους" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Κλείδωμα μήκους στην τρέχουσα απόσταση" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock angle" msgstr "Κλείδωμα γωνίας" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Flip horizontal" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip vertical" msgstr "Κάθετη αντιστροφή" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "End point" msgstr "Σημείο λήξης" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "Stretch" msgstr "Επέκταση" # #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "Stretch the result" msgstr "Επέκταση του αποτελέσματος" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Offset from knots" msgstr "Μετατόπιση από κόμπους" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "First Knot" msgstr "Πρώτος κόμπος" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "Last Knot" msgstr "Τελευταίος κόμπος" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Rotation helper size" msgstr "Περιστροφή μεγέθους βοηθού" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 msgid "Change index of knot" msgstr "Αλλαγή δείκτη κόμπου" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "Α_ριθμός γενεών:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Βάθος αναδρομής --- κρατήστε μικρό!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Μονοπάτι παραγωγής:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" "Μονοπάτι του οποίου τα τμήματα ορίζουν τους επαναλαμβανόμενους μετασχηματισμούς" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "_Χρήση μόνο ομοιόμορφων μετασχηματισμών" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, " "they define a general transform)." msgstr "" "2 διαδοχικά τμήματα χρησιμοποιούνται για αντιστροφή/διατήρηση προσανατολισμού " "μόνο (διαφορετικά, ορίζουν ένα γενικό μετασχηματισμό)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "Σ_χεδίαση όλων των γενεών" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Εάν δεν σημειωθεί, σχεδιάστε μόνο την τελευταία γενιά" # #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Τμήμα αναφοράς:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "Το αναφορικό τμήμα. Προεπιλογές στην οριζόντια διάμεσο του πλαισίου." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "_Μέγιστη πολυπλοκότητα:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Απενεργοποίηση επίδρασης εάν η έξοδος είναι υπερβολικά περίπλοκη" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "Αλλαγή παραμέτρου boole" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 msgid "Change color button parameter" msgstr "Αλλαγή παραμέτρου κουμπιού χρώματος" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Αλλαγή παραμέτρου απαρίθμησης" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 msgid "Change font button parameter" msgstr "Αλλαγή παραμέτρου κουμπιού γραμματοσειράς" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "Σύνδεση με το στοιχείο στο πρόχειρο" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255 msgid "Link item parameter to path" msgstr "Σύνδεση παραμέτρου στοιχείου στο μονοπάτι" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:146 msgid "Link to item" msgstr "Σύνδεση στο στοιχείο" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 msgid "Select original" msgstr "Επιλογή αρχικού" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" # #-#-#-#-# gconf-editor.master.el.po (gconf-editor.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121 msgid "Link item parameter to item" msgstr "Σύνδεση παραμέτρου στοιχείου στο στοιχείο" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:158 msgid "Remove Item" msgstr "Αφαίρεση στοιχείου" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:170 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1818 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:182 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1826 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:222 msgid "Move item up" msgstr "Μετακίνηση στοιχείου προς τα πάνω" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:252 msgid "Move item down" msgstr "Μετακίνηση στοιχείου προς τα κάτω" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:270 msgid "Remove item" msgstr "Αφαίρεση στοιχείου" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:309 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "Σύνδεση παραμέτρου πίνακα στοιχείου στο στοιχείο" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:256 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "Σύνδεση με το μονοπάτι στο πρόχειρο" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440 msgid "Reverse" msgstr "Αντιστροφή" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:563 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Σύνδεση παραμέτρου μονοπατιού στο μονοπάτι" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:162 msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Εναλλαγή ορατότητας παραμέτρου μονοπατιού" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:199 msgid "Remove Path" msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:263 msgid "Move path up" msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού προς τα πάνω" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:293 msgid "Move path down" msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού προς τα κάτω" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:311 msgid "Remove path" msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:349 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "Σύνδεση παραμέτρου πίνακα μονοπατιού στο μονοπάτι" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Επεξεργασία στον καμβά" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233 msgid "Copy path" msgstr "Αντιγραφή μονοπατιού" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:245 msgid "Paste path" msgstr "Επικόλληση μονοπατιού" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:531 msgid "Paste path parameter" msgstr "Επικόλληση παραμέτρου μονοπατιού" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "Αλλαγή της παραμέτρου του σημείου" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift+click " "launches width dialog." msgstr "" "Σημείο ελέγχου πλάτους πινελιάς: μεταφορά για αλλαγή του πλάτους πινελιάς. " "Ctrl+πάτημα προσθέτει ένα σημείο ελέγχου, Ctrl+Alt+πάτημα το " "διαγράφει, Shift+πάτημα ξεκινά τον διάλογο πλάτους." #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "Αλλαγή της τυχαίας παραμέτρου" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:195 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Λοξότμηση: Ctrl+πάτημα εναλλαγή τύπου, Shift+πάτημα άνοιγμα " "διαλόγου, Ctrl+Alt+πάτημα επαναφορά" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Αντίστροφη λοξότμησης: Ctrl+πάτημα εναλλαγή τύπου, Shift+πάτημα άνοιγμα διαλόγου, Ctrl+Alt+πάτημα επαναφορά" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Αντίστροφη συναρμογής: Ctrl+πάτημα τύπος εναλλαγής, Shift" "+πάτημα άνοιγμα διαλόγου, Ctrl+Alt+πάτημα επαναφορά" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Στρογγύλεμα: Ctrl+πάτημα εναλλαγή τύπου, Shift+πάτημα " "άνοιγμα διαλόγου, Ctrl+Alt+πάτημα επαναφορά" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Λοξότμηση: Ctrl+πάτημα τύπος εναλλαγής, Shift+πάτημα άνοιγμα " "διαλόγου, Ctrl+Alt+πάτημα επαναφορά" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Αντίστροφη λοξότμηση: Ctrl+πάτημα τύπος εναλλαγής, Shift+πάτημα άνοιγμα διαλόγου, Ctrl+Alt+πάτημα επαναφορά" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Αντίστροφη στρογγυλέματος: Ctrl+πάτημα τύπος εναλλαγής, Shift" "+πάτημα άνοιγμα διαλόγου, Ctrl+Alt+πάτημα επαναφορά" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Στρογγύλεμα: Ctrl+πάτημα εναλλαγή τύπου, Shift+πάτημα " "άνοιγμα διαλόγου, Ctrl+Alt+πάτημα επαναφορά" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142 msgid "Change text parameter" msgstr "Αλλαγή παραμέτρου κειμένου" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Αλλαγή παραμέτρου κουμπιού εναλλαγής" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 msgid "Change vector parameter" msgstr "Αλλαγή παραμέτρου διανύσματος" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "Αλλαγή παραμέτρου μονάδας" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-print.gnome-1-4-branch.el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "3D Box" msgstr "Τρισδιάστατο Κουτί" #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(άκυρη συμβολοσειρά UTF-8)" #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Εναλλαγή σημείου φυγής" #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Εναλλαγή πολλαπλών σημείων φυγής" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "σε %s" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 msgid "without URI" msgstr "χωρίς URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 msgid "Slice" msgstr "Τεμαχισμός" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" msgstr "Χορδή" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 msgid "Arc" msgstr "Τόξο" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:388 msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 msgid "Flow Region" msgstr "Περιοχή ροής" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Περιοχή αποκλεισμένης ροής" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 msgid "Flowed Text" msgstr "Ρέον κείμενο" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Συνδεμένο ρέον κείμενο" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:367 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1692 msgid " [truncated]" msgstr " [κολοβός]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d χαρακτήρας%s)" msgstr[1] "(%d χαρακτήρες%s)" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Δημιουργία οδηγών γύρω από τη σελίδα" #: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Delete All Guides" msgstr "Διαγραφή όλων των οδηγών" # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/object/sp-guide.cpp:516 msgid "Deleted" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/object/sp-guide.cpp:525 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" msgstr "" "Shift+σύρσιμο για περιστροφή, Ctrl+σύρσιμο για μετακίνηση αρχικού, " "Del για διαγραφή" #: ../src/object/sp-guide.cpp:529 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "κάθετα, σε %s" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/object/sp-guide.cpp:532 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "οριζόντια, σε %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:537 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "στις %d μοίρες, μέσα από (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 msgid "embedded" msgstr "ενσωματωμένο" #: ../src/object/sp-image.cpp:540 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[εσφαλμένη παραπομπή]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:305 ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Group" msgstr "Ομαδοποίηση" # #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "από %d αντικείμενο" # #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d objects" msgstr "από %d αντικείμενα" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:901 msgid "Ungroup" msgstr "Απομαδοποίηση" #: ../src/object/sp-item.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:216 msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: ../src/object/sp-item.cpp:1044 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; κομμένο" #: ../src/object/sp-item.cpp:1050 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; μασκαρεμένο" #: ../src/object/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; φιλτραρισμένο (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1062 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; φιλτραρισμένο" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:260 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:948 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" "Μία εξαίρεση συνέβη κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης της επίδρασης μονοπατιού." #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 msgid "Linked Offset" msgstr "Συνδεμένη αντιστάθμιση" #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Δυναμική αντιστάθμιση" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "%s επί %f σημεία" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "επέκταση" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "συρρίκνωση" # #-#-#-#-# accerciser.master.el.po (accerciser.HEAD.el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Μονοπάτι" #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", εφέ μονοπατιού: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "%i κόμβος%s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "%i κόμβοι%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr "πολύγωνο" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 msgid "Polyline" msgstr "πολύγραμμο" #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:28 msgid "Spiral" msgstr "Σπείρα" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "με %3f στροφές" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85 msgid "Star" msgstr "Αστέρι" #: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:80 msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "με %d κορυφή" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "με %d κορυφές" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "Ομάδα υπό όρους" #: ../src/object/sp-text.cpp:343 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Αυτόματα αναδιπλούμενο κείμενο" #: ../src/object/sp-text.cpp:345 msgid "Text in-a-shape" msgstr "Κείμενο σε σχήμα" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/object/sp-text.cpp:347 ../src/verbs.cpp:331 #: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 #: ../share/extensions/replace_font.inx:30 ../share/extensions/text_braille.inx:10 #: ../share/extensions/text_extract.inx:25 ../share/extensions/text_flipcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:10 ../share/extensions/text_merge.inx:27 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_split.inx:22 ../share/extensions/text_titlecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:10 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "σε μονοπάτι%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:372 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 msgid "Cloned Character Data" msgstr "Δεδομένα κλωνοποιημένου χαρακτήρα" #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr " από " #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "[ορφανό]" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/object/sp-tspan.cpp:216 msgid "Text Span" msgstr "Κάλυψη κειμένου" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: ../src/object/sp-use.cpp:236 msgid "Clone" msgstr "Κλωνοποίηση" #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "εκλήθη το %s" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Ανώνυμο σύμβολο" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "του: %s" # #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για συνδυασμό." #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." msgstr "Συνδυασμός μονοπατιών..." #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Combine" msgstr "Συνδυασμός" #: ../src/path-chemistry.cpp:188 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Χωρίς μονοπάτια για συνδυασμό στην επιλογή." # #: ../src/path-chemistry.cpp:200 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Επιλογή μονοπατιών για διαχωρισμό." #: ../src/path-chemistry.cpp:204 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Διαχωρισμός μονοπατιών..." #: ../src/path-chemistry.cpp:291 msgid "Break apart" msgstr "Διαχωρισμός" #: ../src/path-chemistry.cpp:295 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Χωρίς μονοπάτια για διαχωρισμό στην επιλογή." # #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για μετατροπή σε μονοπάτι." #: ../src/path-chemistry.cpp:309 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Μετατροπή αντικειμένων σε μονοπάτια..." # #: ../src/path-chemistry.cpp:332 msgid "Object to path" msgstr "Αντικείμενο σε μονοπάτι" # #: ../src/path-chemistry.cpp:335 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Χωρίς αντικείμενα για μετατροπή σε μονοπάτια στην επιλογή." #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Επιλογή μονοπατιών για αντιστροφή." #: ../src/path-chemistry.cpp:602 msgid "Reversing paths..." msgstr "Αντιστροφή μονοπατιών..." #: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "Reverse path" msgstr "Αντιστροφή μονοπατιού" #: ../src/path-chemistry.cpp:643 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Χωρίς μονοπάτια για αντιστροφή στην επιλογή." #: ../src/preferences-skeleton.h:504 msgid "Dip pen" msgstr "Κλίση πένας" #: ../src/preferences-skeleton.h:505 msgid "Marker" msgstr "Μαρκαδόρος" #: ../src/preferences-skeleton.h:506 msgid "Brush" msgstr "Πινέλο" # #: ../src/preferences-skeleton.h:507 msgid "Wiggly" msgstr "Κουνιστός" #: ../src/preferences-skeleton.h:508 msgid "Splotchy" msgstr "Κηλιδωμένο" #: ../src/preferences-skeleton.h:509 msgid "Tracing" msgstr "Εντοπισμός" #: ../src/preferences.cpp:116 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Το Inkscape θα εκτελεστεί με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις και τυχόν νέες " "ρυθμίσεις δε θα αποθηκευτούν. " #: ../src/preferences.cpp:132 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου κατατομής %s." #: ../src/preferences.cpp:141 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "Ο %s δεν είναι έγκυρος κατάλογος." #: ../src/preferences.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου προτιμήσεων %s." #: ../src/preferences.cpp:196 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων %s δεν είναι κανονικό αρχείο." #: ../src/preferences.cpp:206 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων %s δεν μπόρεσε να διαβαστεί." #: ../src/preferences.cpp:217 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων %s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο XML." #: ../src/preferences.cpp:226 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο προτιμήσεων του Inkscape." #: ../src/preferences.cpp:276 msgid "Preferences file was deleted." msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων διαγράφτηκε." #: ../src/preferences.cpp:277 msgid "There was an error trying to delete the preferences file." msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής του αρχείου προτιμήσεων." #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "Κοινοποίηση" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "Κοινοποίηση-Ίδια διανομή" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "Κοινοποίηση-Όχι επεξεργασία" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "Κοινοποίηση-Μη εμπορικό" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "Κοινοποίηση-Μη εμπορικό-Ίδια διανομή" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "Κοινοποίηση-Μη εμπορικό-Όχι επεξεργασία" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "Αφιέρωση δημόσιου τομέα CC0" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" msgstr "Άδεια Open Font" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A name given to the resource" msgstr "Ένα όνομα που δόθηκε στην πηγή" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/rdf.cpp:241 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" "Ένα σημείο ή περίοδος χρόνου που συνδέεται με ένα συμβάν στον κύκλο ζωής της πηγής" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:8 msgid "Format:" msgstr "Τύπος:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Η μορφή του αρχείου, το φυσικό μέσο, ή οι διαστάσεις της πηγής" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Η φύση ή είδος της πηγής" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Creator:" msgstr "Δημιουργός:" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Μια οντότητα κυρίως υπεύθυνη για τη δημιουργία της πηγής" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Rights:" msgstr "Δικαιώματα:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "Πληροφορίες για τα δικαιώματα που παρακρατούνται και για την πηγή" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Publisher:" msgstr "Εκδότης:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Μια οντότητα υπεύθυνη για τη δημιουργία διαθέσιμης πηγής" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Identifier:" msgstr "Αναγνωριστικό:" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "Μια σαφής παραπομπή στην πηγή μέσα σε ένα δεδομένο πλαίσιο" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "Μια σχετική πηγή από την οποία παράγεται η περιγραφόμενη πηγή" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" msgstr "Σχέση:" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource" msgstr "Μια σχετική πηγή" #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" msgstr "Γλώσσα της πηγής" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "The topic of the resource" msgstr "Το θέμα της πηγής" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "Κάλυψη:" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the " "resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Το χωρικό ή χρονικό θέμα της πηγής, η χωρική εφαρμοσιμότητα της πηγής, ή η " "δικαιοδοσία κάτω από την οποία εφαρμόζεται" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "An account of the resource" msgstr "Ένας λογαριασμός της πηγής" #: ../src/rdf.cpp:287 msgid "Contributors:" msgstr "Συντελεστές:" #: ../src/rdf.cpp:288 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Μια οντότητα υπεύθυνη για τη δημιουργία συνεισφορών στην πηγή" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI στον ορισμό ονομάτων χώρων στην άδεια αυτού του εγγράφου" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "Τμήμα:" #: ../src/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "Τμήμα XML για την ενότητα 'άδεια' RDF" #: ../src/selection-chemistry.cpp:390 msgid "Delete text" msgstr "Διαγραφή κειμένου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Δε διαγράφηκε τίποτα." # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1013 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για διπλασιασμό." #: ../src/selection-chemistry.cpp:570 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s αντίγραφο" #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 msgid "Delete all" msgstr "Διαγραφή όλων" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "Select some objects to group." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για ομαδοποίηση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Ομαδοποίηση" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Χωρίς επιλεγμένα αντικείμενα για προβολή ομάδας." #: ../src/selection-chemistry.cpp:811 msgid "Selection not in a group." msgstr "Η επιλογή δεν είναι σε ομάδα." #: ../src/selection-chemistry.cpp:826 msgid "Pop selection from group" msgstr "Αναδυόμενη επιλογή από ομάδα" #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Επιλογή ομάδας για απομαδοποίηση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:894 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Χωρίς ομάδες για απομαδοποίηση στην επιλογή." # #: ../src/selection-chemistry.cpp:988 ../src/selection-chemistry.cpp:1040 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για ανύψωση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 ../src/selection-chemistry.cpp:1046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072 ../src/selection-chemistry.cpp:1129 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Όχι ανύψωση/βύθιση αντικειμένων από διαφορετικές ομάδες ή στρώσεις." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση ιστορικού" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1060 msgid "Raise to top" msgstr "Ανύψωση στην κορυφή" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1066 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για βύθιση." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για βύθιση στον πυθμένα." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1153 msgid "Lower to bottom" msgstr "Βύθιση στον πάτο" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για ανύψωση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 msgid "We hit top." msgstr "Κορυφή." # #-#-#-#-# gdm.master.el.po (gdm.HEAD) #-#-#-#-# # #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "ανύψωση κατά ένα" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για βύθιση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 msgid "We hit bottom." msgstr "Πάτος." # #-#-#-#-# gdm.master.el.po (gdm.HEAD) #-#-#-#-# # #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "βύθισμα κατά ένα" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212 msgid "Nothing to undo." msgstr "Τίποτα για αναίρεση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgid "Nothing to redo." msgstr "Τίποτα για επανάληψη." # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303 msgid "Paste style" msgstr "Επικόλληση τεχνοτροπίας" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1312 msgid "Paste live path effect" msgstr "Επικόλληση επίδρασης ζωντανού μονοπατιού" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1332 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "" "Επιλογή αντικειμένων για απομάκρυνση των επιδράσεων ζωντανού μονοπατιού." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1345 msgid "Remove live path effect" msgstr "Αφαίρεση της επίδρασης ζωντανού μονοπατιού" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για αφαίρεση φίλτρων." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 msgid "Remove filter" msgstr "Αφαίρεση φίλτρου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 msgid "Paste size" msgstr "Επικόλληση μεγέθους" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Paste size separately" msgstr "Επικόλληση μεγέθους ξεχωριστά" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για ανύψωση στην παραπάνω στρώση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 msgid "Raise to next layer" msgstr "Ανύψωση στο επόμενη στρώση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1444 msgid "No more layers above." msgstr "Χωρίς ανώτερες στρώσεις." # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για βύθιση στην παρακάτω στρώση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Βύθιση στο προηγούμενη στρώση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers below." msgstr "Χωρίς κατώτερες στρώσεις." # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για μετακίνηση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move selection to layer" msgstr "Μετακίνηση επιλογής σε στρώση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:400 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Αδύνατος ο μετασχηματισμός ενός ενσωματωμένου SVG." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1779 msgid "Remove transform" msgstr "Αφαίρεση μετασχηματισμού" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Περιστροφή κατά 90° αριστερόστροφα" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Περιστροφή κατά 90° δεξιόστροφα" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1900 ../src/seltrans.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Περιστροφή κατά εικονοστοιχεία" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2299 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Κλιμάκωση κατά ολόκληρο συντελεστή" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2313 msgid "Move vertically" msgstr "Κάθετη μετακίνηση" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/selection-chemistry.cpp:2316 msgid "Move horizontally" msgstr "Οριζόντια μετακίνηση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 ../src/selection-chemistry.cpp:2344 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2338 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Κάθετη μετακίνηση κατά εικονοστοιχεία" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Οριζόντια μετακίνηση κατά εικονοστοιχεία" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Αυτή η επιλογή δεν έχει εφαρμοσμένη επίδραση μονοπατιού." # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2606 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086 msgid "Select an object to clone." msgstr "Επιλογή αντικείμενου για κλωνοποίηση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Κλωνοποίηση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2650 msgid "Select clones to relink." msgstr "Επιλογή κλώνων για επανασύνδεση." # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Αντιγραφή αντικείμενου στο πρόχειρο για επανασύνδεση κλώνων." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Κανένας κλώνος για επανασύνδεση στην επιλογή." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2683 msgid "Relink clone" msgstr "Επανασύνδεση κλώνων" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2692 ../src/selection-chemistry.cpp:2784 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Επιλογή κλώνων για αποσύνδεση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2771 ../src/selection-chemistry.cpp:2802 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Κανένας κλώνος για αποσύνδεση στην επιλογή." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "Unlink clone" msgstr "Αποσύνδεση κλώνου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Αποσύνδεση κλώνου αναδρομικά" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go " "to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed " "text to go to its frame." msgstr "" "Επιλογή ενός κλώνου για την εύρεση του αρχικού. Επιλογή μιας συνδεμένης " "μετατόπισης για την εύρεση της πηγής της. Επιλογή ενός κειμένου στο " "μονοπάτι για εύρεση του μονοπατιού. Επιλογή ενός ρέοντος κειμένου για " "την εύρεση του πλαισίου του." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed " "text?)" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του αντικειμένου για επιλογή (ορφανός κλώνος, μετατόπιση, " "μονοπάτι κειμένου, ρέον κείμενο;)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "" "Το αντικείμενο που προσπαθείτε να επιλέξετε δεν είναι ορατό (είναι σε <" "defs>)" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Επιλογή μονοπατιών για γέμισμα." # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2977 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για μετατροπή σε μαρκαδόρο." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3039 msgid "Objects to marker" msgstr "Αντικείμενα για μαρκαδόρο" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3062 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για μετατροπή σε οδηγούς." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3083 msgid "Objects to guides" msgstr "Αντικείμενα σε οδηγούς" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3114 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για μετατροπή σε σύμβολο." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3257 msgid "Group to symbol" msgstr "Ομαδοποίηση σε σύμβολο" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3270 msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "Επιλογή ενός συμβόλου για εξαγωγή αντικειμένων από αυτό." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3280 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" "Επιλογή μόνο ενός συμβόλου στον διάλογο συμβόλων για μετατροπή σε ομάδα." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3341 msgid "Group from symbol" msgstr "Ομαδοποίηση από σύμβολο" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3355 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για μετατροπή σε μοτίβο." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3446 msgid "Objects to pattern" msgstr "Αντικείμενο σε μοτίβο" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3458 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Επιλογή ενός αντικειμένου με γέμισμα μοτίβου για εξαγωγή αντικειμένων." # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3518 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Κανένα γέμισμα μοτίβουστην επιλογή." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3521 msgid "Pattern to objects" msgstr "Μοτίβο σε αντικείμενα" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3603 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για δημιουργία αντιγράφου ψηφιογραφιών." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Απόδοση ψηφιογραφίας..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3794 msgid "Create bitmap" msgstr "Δημιουργία ψηφιογραφίας" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/selection-chemistry.cpp:3925 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για δημιουργία μονοπατιού κοπής ή μάσκας." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3901 msgid "Create Clip Group" msgstr "Δημιουργία ομάδας αποκομμάτων" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3929 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Επιλογή μάσκας αντικειμένου και αντικειμένων για εφαρμογή μονοπατιού κοπής " "ή μάσκας." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4097 msgid "Set clipping path" msgstr "Ορισμός μονοπατιού κοπής" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/selection-chemistry.cpp:4099 msgid "Set mask" msgstr "Ορισμός μάσκας" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4111 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Επιλογή αντικειμένων από τα οποία θα αφαιρεθεί το μονοπάτι κοπής ή η μάσκα." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4228 msgid "Release clipping path" msgstr "Απελευθέρωση μονοπατιού κοπής" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4230 msgid "Release mask" msgstr "Απελευθέρωση μάσκας" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:4246 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Επιλογή αντικειμένων στα οποία θα προσαρμοστεί ο καμβάς." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Προσαρμογή σελίδας στην επιλογή" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Εναλλαγή γεμίσματος και πινελιάς αντικειμένου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Προσαρμογή σελίδας στο σχέδιο" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4377 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Προσαρμογή σελίδας στην επιλογή ή το σχέδιο" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "ρίζα" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "καμία" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "στρώση %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "στρώση %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " σε %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " κρυφό στους ορισμούς" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " στην ομάδα %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " σε ανώνυμη ομάδα (%s)" # #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " σε %i γονέα (%s)" msgstr[1] " σε %i γονείς (%s)" # #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " σε %i στρώση" msgstr[1] " σε %i στρώσεις" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Μετατροπή συμβόλου σε ομάδα για επεξεργασία" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Αφαίρεση από τον δίσκο συμβόλων για επεξεργασία συμβόλου" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Χρήση Shift+D για αναζήτηση αρχικού" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Χρήση Shift+D για αναζήτηση μονοπατιού" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Χρήση Shift+D για αναζήτηση πλαισίου" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%1$i επιλεγμένα αντικείμενα του τύπου %2$s" msgstr[1] "%1$i επιλεγμένα αντικείμενα των τύπων %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d φιλτραρισμένο αντικείμενο " msgstr[1] "; %d φιλτραρισμένα αντικείμενα " #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with " "Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Επιλογή συμπίεση ή επέκταση, με το Ctrl για ομοιόμορφη κλιμάκωση, " "με το Shift για κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής" #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to " "scale around rotation center" msgstr "" "Επιλογή κλιμάκωσης, με Ctrl για ομοιόμορφη κλιμάκωση, με Shift για κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew " "around the opposite side" msgstr "" "Επιλογή στρέβλωσης, με Ctrl για προσκόλληση γωνίας, με Shift " "για στρέβλωση γύρω από την αντίθετη πλευρά" #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "rotate around the opposite corner" msgstr "" "Επιλογή περιστροφής, με Ctrl για προσκόλληση γωνίας, με Shift για περιστροφή γύρω από την αντίθετη γωνία" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift " "also uses this center" msgstr "" "Κέντρο της περιστροφής και στρέβλωσης: σύρσιμο για επανατοποθέτηση. Η " "κλιμάκωση με Shift επίσης χρησιμοποιεί αυτό το κέντρο" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" "Στοίχιση αντικειμένων στην πατημένη πλευρά· Shift πάτημα για " "αντιστροφή πλευράς· Ctrl για ομαδοποίηση όλης της επιλογής." # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically instead " "of horizontally." msgstr "" "Στοίχιση αντικειμένων στο κέντρο· Shift πάτημα για κάθετο " "κεντράρισμα αντί για οριζόντιο." #: ../src/seltrans.cpp:496 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Skew" msgstr "Στρέβλωση" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "Ορισμός κέντρου" #: ../src/seltrans.cpp:589 msgid "Stamp" msgstr "Σφραγίδα" #: ../src/seltrans.cpp:745 msgid "Reset center" msgstr "Επαναφορά κέντρου" #: ../src/seltrans.cpp:991 ../src/seltrans.cpp:1095 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "κλιμάκωση: %0.2f%% x %0.2f%%, με Ctrl για κλείδωμα αναλογίας" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1235 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Στρέβλωση: %0.2f°, με Ctrl για προσκόλληση γωνίας" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Περιστροφή: %0.2f°, με Ctrl για προσκόλληση γωνίας" #: ../src/seltrans.cpp:1348 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Μετακίνηση κέντρου σε %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1525 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with " "Shift to disable snapping" msgstr "" "Μετακίνηση κατά %s, %s, με Ctrl για περιορισμό σε οριζόντιο/κάθετο, " "με Shift για απενεργοποίηση προσκόλλησης" #: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου για εξαγωγή" #: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Συντομεύσεις Inkscape (*.xml)" #: ../src/shortcuts.cpp:459 msgid "Select a file to import" msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή" #: ../src/splivarot.cpp:71 msgid "Union" msgstr "Ένωση" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Τομή" #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Division" msgstr "Διαίρεση" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Περικοπή μονοπατιού" #: ../src/splivarot.cpp:334 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Επιλογή τουλάχιστον 1 μονοπατιού για εκτέλεση μιας ένωσης Boole." #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Επιλογή τουλάχιστον δύο μονοπατιών για εκτέλεση μιας πράξης Boole." # #: ../src/splivarot.cpp:340 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Ένα από τα αντικείμενα δεν είναι μονοπάτι, αδυναμία εκτέλεσης πράξης Boole." #: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, " "XOR, division, or path cut." msgstr "" "Αδυναμία προσδιορισμού της διάταξης z των επιλεγμένων αντικειμένων για " "διαφορά, XOR, διαίρεση ή περικοπή μονοπατιού." # #: ../src/splivarot.cpp:1591 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Επιλογή πινελιάς μονοπατιών για μετατροπή πινελιάς σε μονοπάτι." #: ../src/splivarot.cpp:1607 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Μετατροπή πινελιάς σε μονοπάτι" # #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1610 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Χωρίς πινελιές μονοπατιώνστην επιλογή." # #: ../src/splivarot.cpp:1681 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Το επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι μονοπάτι, αδύνατη η συρρίκνωση/" "επέκταση." #: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839 msgid "Create linked offset" msgstr "Δημιουργία συνδεμένης μετατόπισης" #: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Δημιουργία δυναμικής μετατόπισης" #: ../src/splivarot.cpp:1863 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Επιλογή μονοπατιών για συρρίκνωση/επέκταση." #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Outset path" msgstr "Επέκταση μονοπατιού" #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Inset path" msgstr "Συρρίκνωση μονοπατιού" #: ../src/splivarot.cpp:2048 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Χωρίς μονοπάτια για συρρίκνωση/επέκταση στην επιλογή." #: ../src/splivarot.cpp:2176 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Απλοποίηση μονοπατιών (ξεχωριστά):" #: ../src/splivarot.cpp:2178 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Απλοποίηση μονοπατιών:" # #: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d of %d απλοποιημένα μονοπάτια..." #: ../src/splivarot.cpp:2228 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d απλοποιημένα μονοπάτια." # #: ../src/splivarot.cpp:2242 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Επιλογή μονοπατιών για απλοποίηση." #: ../src/splivarot.cpp:2258 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Χωρίς μονοπάτια για απλοποίηση στην επιλογή." #: ../src/text-chemistry.cpp:89 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" "Επιλέξτε κείμενο και μονοπάτι για την τοποθέτηση του κειμένου επάνω στο " "μονοπάτι." #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. " "Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Αυτό το κείμενο βρίσκεται ήδη επάνω σε μονοπάτι. Αφαιρέστε το πρώτα από το " "μονοπάτι. Χρήση του Shift+D για να βρείτε το μονοπάτι του." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path " "first." msgstr "" "Αδυναμία τοποθέτησης κειμένου επάνω σε ορθογώνιο σε αυτήν την έκδοση. Μετατροπή " "πρώτα του ορθογωνίου σε μονοπάτι." #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Το ρέον κείμενο πρέπει να είναι ορατό για να τοποθετηθεί σε μονοπάτι." # #: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Put text on path" msgstr "Τοποθέτηση κειμένου σε μονοπάτι" #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "" "Επιλογή κειμένου επάνω σε μονοπάτι για την αφαίρεση του από το μονοπάτι." # #: ../src/text-chemistry.cpp:210 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Χωρίς κείμενα στα μονοπάτια στην επιλογή." #: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove text from path" msgstr "Αφαίρεση κειμένου από μονοπάτι" #: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Επιλογή κειμένων για αφαίρεση πυκνώσεων." #: ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Αφαίρεση χειροκίνητων πυκνώσεων" #: ../src/text-chemistry.cpp:298 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into " "frame." msgstr "" "Επιλογή κειμένου και ενός ή περισσοτέρων μονοπατιών ή σχημάτων για " "ροή κειμένου στο πλαίσιο." #: ../src/text-chemistry.cpp:331 ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Flow text into shape" msgstr "Ροή κειμένου εντός σχήματος" # #: ../src/text-chemistry.cpp:427 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Επιλογή ρέοντος κειμένου για κατάργηση ροής." #: ../src/text-chemistry.cpp:498 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Κατάργηση ροής ρέοντος κειμένου" # #: ../src/text-chemistry.cpp:510 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Επιλογήρεόντων κειμένων για μετατροπή." #: ../src/text-chemistry.cpp:553 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Μετατροπή ρέοντος κειμένου σε κείμενο" #: ../src/text-chemistry.cpp:559 msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Τα ρέοντα κείμενα πρέπει να είναι ορατά για να μετατραπούν." # #: ../src/text-chemistry.cpp:564 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Χωρίς ρέοντα κείμενα για μετατροπή στην επιλογής." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας δεδομένων κλωνοποιημένου χαρακτήρα." #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" "Η εικόνα φαίνεται υπερβολικά μεγάλη. Η διεργασία μπορεί να πάρει κάμποσο και " "είναι καλό να αποθηκεύσετε το έγγραφό σας πριν να συνεχίσετε.\n" "\n" "Να συνεχιστεί η διαδικασία (χωρίς αποθήκευση);" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Ανίχνευση: %1. %2 κόμβοι" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:227 msgid "Select an image to trace" msgstr "Επιλογήεικόνας για εντοπισμό" #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Επιλέξτε μόνο μιας εικόνας για ανίχνευση" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Επιλογή μιας εικόνας και ενός ή περισσοτέρων σχημάτων από πάνω της" #: ../src/trace/trace.cpp:218 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Ανίχνευση: Καμία ενεργή επιφάνεια εργασίας" #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Άκυρο αποτέλεσμα SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:409 msgid "Trace: No active document" msgstr "Ανίχνευση: Κανένα ενεργό έγγραφο" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Ανίχνευση: Η εικόνα δεν έχει ψηφιογραφικά δεδομένα" #: ../src/trace/trace.cpp:448 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Ανίχνευση: Εκκίνηση ανίχνευσης..." #: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:673 msgid "Trace bitmap" msgstr "Ανίχνευση ψηφιογραφίας" #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Ανίχνευση: Τέλος. Δημιουργία %ld κόμβων" #: ../src/ui/clipboard.cpp:253 msgid "Nothing was copied." msgstr "Χωρίς αντιγραφή." #: ../src/ui/clipboard.cpp:384 ../src/ui/clipboard.cpp:600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:629 ../src/ui/clipboard.cpp:671 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Τίποτα στο πρόχειρο." # #: ../src/ui/clipboard.cpp:442 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για επικόλληση τεχνοτροπίας." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 ../src/ui/clipboard.cpp:470 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Χωρίς τεχνοτροπία στο πρόχειρο." # #: ../src/ui/clipboard.cpp:496 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για επικόλληση μεγέθους." #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Χωρίς μέγεθος στο πρόχειρο." # #: ../src/ui/clipboard.cpp:561 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για επικόλληση επίδρασης ζωντανού μονοπατιού." #: ../src/ui/clipboard.cpp:587 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Χωρίς επίδραση στο πρόχειρο." #: ../src/ui/clipboard.cpp:606 ../src/ui/clipboard.cpp:653 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Χωρίς μονοπάτι στο πρόχειρο." #: ../src/ui/clipboard.cpp:701 msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει κανένα." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:65 msgid "Go to parent" msgstr "Μετάβαση στο γονικό" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:106 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Απόκρυψη επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:114 msgid "Unhide Objects Below" msgstr "Εμφάνιση των από κάτω αντικειμένων" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Κλείδωμα επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 msgid "Unlock Objects Below" msgstr "Ξεκλείδωμα των από κάτω αντικειμένων" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 msgid "Enter group #%1" msgstr "Είσοδος στην ομάδα #%1" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Επιλογή α_ναδυόμενου από ομάδα" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." msgstr "Ι_διότητες αντικειμένου..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:363 msgid "_Select This" msgstr "_Επιλογή του" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:374 msgid "Select Same" msgstr "Επιλογή ίδιου" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:384 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Γέμισμα και πινελιά" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:391 msgid "Fill Color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:398 msgid "Stroke Color" msgstr "Χρώμα πινελιάς" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:405 msgid "Stroke Style" msgstr "Τεχνοτροπία πινελιάς" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:412 msgid "Object Type" msgstr "Τύπος αντικειμένου" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:419 msgid "_Move to Layer..." msgstr "_Μετακίνηση στη στρώση ..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:429 msgid "Create _Link" msgstr "Δημιουργία _συνδέσμου" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:452 msgid "Set Mask" msgstr "Ορισμός μάσκας" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:463 msgid "Release Mask" msgstr "Απελευθέρωση μάσκας" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:474 msgid "Create Clip G_roup" msgstr "Δημιουργία ο_μάδας αποκομμάτων" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:481 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Ορισμός περι_κοπής" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:492 msgid "Release C_lip" msgstr "Απε_λευθέρωση περικοπής" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Group" msgstr "_Ομαδοποίηση" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:574 msgid "Create link" msgstr "Δημιουργία συνδέσμου" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Ungroup" msgstr "_Απομαδοποίηση" # #: ../src/ui/contextmenu.cpp:639 msgid "Link _Properties..." msgstr "_Ιδιότητες συνδέσμου..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:645 msgid "_Follow Link" msgstr "Παρακο_λούθηση συνδέσμων" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:651 msgid "_Remove Link" msgstr "Διαγ_ραφή συνδέσμου" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:682 msgid "Remove link" msgstr "Αφαίρεση συνδέσμου" # #: ../src/ui/contextmenu.cpp:692 msgid "Image _Properties..." msgstr "_Ιδιότητες εικόνας..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:698 msgid "Edit Externally..." msgstr "Εξωτερική επεξεργασία..." #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Ανί_χνευση ψηφιογραφίας..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Ενσωμάτωση εικόνας" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Εξαγωγή εικόνας..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Γέμισμα και πινελιά..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Κείμενο και γραμματοσειρά..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Ορθογραφικός έλε_γχος..." # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 msgid "Default interface setup" msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση της διεπαφής" # #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 msgid "Setup for custom task" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης εργασίας" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Πλατύ" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Ρύθμιση για εργασία σε πλατιά οθόνη" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519 msgid "Open _Recent" msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατου" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "Inkscape website" msgstr "Ιστότοπος Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2019 Inkscape Developers" msgstr "© 2019 Συντελεστές Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "" "Άνοιγμα πηγαίου επεξεργαστή κλιμακώσιμων διανυσματικών γραφικών\n" "Ελεύθερη σχεδίαση." #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" # #-#-#-#-# accerciser.master.el.po (accerciser.HEAD.el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.gnome-2-22.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# stickynotes_applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.gnome-2-22.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# stickynotes_applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.gnome-2-22.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# stickynotes_applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) (dmtrs32@gmail.com)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Align" msgstr "Ευθυγράμμιση" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Distribute" msgstr "Κατανομή" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Ελάχιστο οριζόντιο κενό (σε px) ανάμεσα στα οριακά πλαίσια" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_Οριζόντια:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Ελάχιστο κάθετο κενό (σε px) ανάμεσα στα οριακά πλαίσια" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "Κά_θετα:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Remove overlaps" msgstr "Αφαίρεση επικαλύψεων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:365 msgid "Arrange connector network" msgstr "Διευθέτηση δικτύου συνδέσεων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:637 msgid "Exchange Positions" msgstr "Ανταλλαγή θέσεων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:672 msgid "Unclump" msgstr "Τακτοποίηση" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 msgid "Randomize positions" msgstr "Τυχαιοποίηση θέσεων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Κατανομή γραμμών βάσης κειμένου" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Align text baselines" msgstr "Ευθυγράμμιση γραμμών βάσης κειμένου" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Rearrange" msgstr "Επαναδιευθέτηση" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89 msgid "Nodes" msgstr "Κόμβοι" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Relative to: " msgstr "Σχετικά με: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189 #: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Ευθυγράμμιση δεξιάς άκρης αντικειμένων στην αριστερή άκρη της άγκυρας" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192 #: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Align left edges" msgstr "Ευθυγράμμιση αριστερών άκρων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194 #: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Κεντράρισμα στον κάθετο άξονα" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196 #: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Align right sides" msgstr "Ευθυγράμμιση δεξιών πλευρών" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199 #: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Ευθυγράμμιση αριστερών άκρων αντικειμένων στη δεξιά άκρη της άγκυρας" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203 #: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Ευθυγράμμιση κάτω άκρων αντικειμένων στην πάνω άκρη της άγκυρας" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align top edges" msgstr "Ευθυγράμμιση πάνω άκρων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208 #: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Κεντράρισμα στον οριζόντιο άξονα" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210 #: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Align bottom edges" msgstr "Ευθυγράμμιση κάτω άκρων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213 #: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Ευθυγράμμιση επάνω άκρων αντικειμένων στην κάτω άκρη της άγκυρας" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Ευθυγράμμιση γραμμής βάσης αγκυρών των κειμένων οριζοντίως" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Ευθυγράμμιση γραμμής βάσης των κειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Εξίσωση οριζόντιων κενών μεταξύ αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Κατανομή αριστερών άκρων σε ίσες αποστάσεις" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Κατανομή κέντρων σε ίσες αποστάσεις οριζοντίως" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Κατανομή δεξιών άκρων σε ίσες αποστάσεις" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Εξίσωση κάθετων κενών μεταξύ αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Κατανομή επάνω άκρων σε ίσες αποστάσεις" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Κατανομή κέντρων σε ίσες αποστάσεις καθέτως" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Κατανομή κάτω άκρων σε ίσες αποστάσεις" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Κατανομή γραμμής βάσης των κειμένων οριζοντίως" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Κατανομή γραμμής βάσης των κειμένων καθέτως" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Διευθέτηση του επιλεγμένου δικτύου συνδέσεων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Ανταλλαγή θέσεων των επιλεγμένων αντικειμένων - κατά τη σειρά επιλογής τους" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" "Ανταλλαγή θέσης των επιλεγμένων αντικειμένων - κατά τη σειρά τοποθέτησής τους" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "Ανταλλαγή θέσης των επιλεγμένων αντικειμένων - δεξιόστροφη περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Τυχαιοποίηση κέντρων και στις δύο διαστάσεις" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1042 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Τακτοποίηση αντικειμένων: προσπάθεια εξίσωσης των αποστάσεων μεταξύ αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "" "Μετακίνηση αντικειμένων κατά το ελάχιστο δυνατό ώστε να μην επικαλύπτονται τα " "οριακά πλαίσιά τους" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Ευθυγράμμιση επιλεγμένων κόμβων σε μια κοινή οριζόντια γραμμή" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Ευθυγράμμιση επιλεγμένων κόμβων σε μια κοινή κάθετη γραμμή" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Κατανομή επιλεγμένων κόμβων οριζοντίως" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1064 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Κατανομή επιλεγμένων κόμβων καθέτως" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Last selected" msgstr "Τελευταίο επιλεγμένο" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "First selected" msgstr "Πρώτο επιλεγμένο" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 msgid "Biggest object" msgstr "Μεγαλύτερο αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 msgid "Smallest object" msgstr "Μικρότερο κείμενο" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1985 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075 msgid "Selection Area" msgstr "Περιοχή επιλογής" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 msgid "Middle of selection" msgstr "Μέσο της επιλογής" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1082 msgid "Min value" msgstr "Ελάχιστη τιμή" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1083 msgid "Max value" msgstr "Μεγ τιμή" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1093 msgid "Treat selection as group" msgstr "Αντιμετώπιση επιλογής ως ομάδας" # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1107 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "Ενεργοποίηση στοίχισης λαβών στον καμβά." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 msgid "Add a new attribute" msgstr "Προσθήκη νέου γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 msgid "Attribute Name" msgstr "Όνομα γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 msgid "Attribute Value" msgstr "Τιμή γνωρίσματος" # #-#-#-#-# gconf-editor.master.el.po (gconf-editor.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 msgid "Shift+Return new line" msgstr "Shift+Return νέα γραμμή" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Πάτημα γνωρίσματος για επεξεργασία." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit " "changes." msgstr "" "Επιλεγμένο γνώρισμα %s. Πατήστε Ctrl+Enter μετά το τέλος της " "επεξεργασίας για ολοκλήρωση των αλλαγών." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "Διαγραφή γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 msgid "Rename attribute" msgstr "Μετονομασία γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 msgid "Change attribute value" msgstr "Αλλαγή τιμής γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Επεξεργασία κατατομής" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Όνομα κατατομής:" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "Αποθήκευ_ση" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Προσθήκη κατατομής" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98 msgid "_Symmetry" msgstr "_Συμμετρία" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: απλή μετατόπιση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: ανάκλαση" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: μετατοπισμένη ανάκλαση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: ανάκλαση + μετατοπισμένη ανάκλαση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: ανάκλαση + ανάκλαση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: ανάκλαση + 180° περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: μετατοπισμένη ανάκλαση + 180° περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: ανάκλαση + ανάκλαση + 180° περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° περιστροφή + 45° ανάκλαση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° περιστροφή + 90° ανάκλαση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: ανάκλαση + 120° περιστροφή, πυκνή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: ανάκλαση + 120° περιστροφή, αραιή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: ανάκλαση + 60° περιστροφή" # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Επιλογή μιας από τις 17 ομάδες συμμετρίας για παράθεση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158 msgid "S_hift" msgstr "Μετατόπισ_η" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Μετατόπιση Χ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Οριζόντια μετατόπιση ανά σειρά (σε % πλάτους πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Οριζόντια μετατόπιση ανά στήλη (σε % του πλάτους του πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Πρόσθεσε τυχαία οριζόντια μετατόπιση με αυτό το ποσοστό" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Μετατόπιση Υ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Κάθετη μετατόπιση ανά γραμμή (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Κάθετη μετατόπιση ανά στήλη (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Πρόσθεσε τυχαία κάθετη μετατόπιση με αυτό το ποσοστό" # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Exponent:" msgstr "Εκθέτης:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Κατά πόσο οι γραμμές είναι παράλληλες (1), συγκλίνουν (<1) ή αποκλίνουν (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Κατά πόσο οι στήλες είναι παράλληλες (1), συγκλίνουν (<1) ή αποκλίνουν (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate:" msgstr "Εναλλαγή:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των μετατοπίσεων για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των μετατοπίσεων για κάθε στήλη" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "Cumulate:" msgstr "Σώρευση:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Σώρευση των μετατοπίσεων για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Σώρευση των μετατοπίσεων για κάθε στήλη" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "Exclude tile:" msgstr "Αποκλεισμός πλακιδίου:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Αποκλεισμός ύψους πλακιδίου στη μετατόπιση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Αποκλεισμός πλάτους πλακακιού στη μετατόπιση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "Κλίμακα" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr "Κλίμακα Χ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Οριζόντια κλίμακα ανά γραμμή (σε % του πλάτους του πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Οριζόντια κλίμακα ανά στήλη (σε % του πλάτους του πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Κάνω τυχαία την οριζόντια κλίμακα κατά αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "Scale Y:" msgstr "Κλίμακα Υ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Κάθετη κλίμακα ανά γραμμή (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Κάθετη κλίμακα ανά στήλη (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Προσθήκη τυχαία κάθετης κλίμακας με αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Εάν η κλίμακα της γραμμής είναι ομοιόμορφη (1), συγκλίνουσα (<1) ή αποκλίνουσα " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Εάν η κλίμακα της στήλης είναι ομοιόμορφη (1), συγκλίνουσα (<1) ή αποκλίνουσα (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Base:" msgstr "Βάση:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Βάση του λογαριθμικού ελικοειδούς: αχρησιμοποίητη (0), συγκλίνουσα (<1) ή " "αποκλίνουσα (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των κλιμάκων για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των κλιμάκων για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Πρόσθεση κλιμάκων για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Πρόσθεση κλιμάκων για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" msgstr "Περιστ_ροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Περιστροφή των πλακιδίων κατά αυτή τη γωνία για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Περιστροφή των πλακιδίων κατά αυτή τη γωνία για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Τυχαία γωνία περιστροφής κατ' αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Εναλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Εναλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Πρόσθεση της περιστροφής για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Πρόσθεση της περιστροφής για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Θόλωση & αδιαφάνεια" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555 msgid "Blur:" msgstr "Θόλωση:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Παραθέσεις θόλωσης κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Παραθέσεις θόλωσης κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Τυχαία θόλωση του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου της αλλαγής θόλωσης για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου της αλλαγής θόλωσης για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 msgid "Opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Μείωση της αδιαφάνειας του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Μείωση της αδιαφάνειας πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Τυχαία αδιαφάνεια πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου της μεταβολής της αδιαφάνειας για κάθε σειρά" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου της μεταβολής της αδιαφάνειας για κάθε στήλη" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" msgstr "Χ_ρώμα" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 msgid "Initial color: " msgstr "Αρχικό χρώμα: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Αρχικό χρώμα των παρατιθέμενων κλώνων" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke or " "on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Αρχικό χρώμα των κλώνων (δουλεύει μόνο αν το αρχικό δεν έχει γέμισμα ή πινελιά ή " "σε εργαλείο ψεκάσματος σε κατάσταση αντιγραφής)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675 msgid "H:" msgstr "Η: (απόχρωση)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Αλλαγή της απόχρωσης του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Αλλαγή της απόχρωσης του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Τυχαία απόχρωση στο πλακίδιο κατ' αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "S:" msgstr "S: (κορεσμός)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Αλλαγή του χρωματικού κορεσμού κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Αλλαγή του χρωματικού κορεσμού κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Τυχαίος χρωματικός κορεσμός κατ' αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "L:" msgstr "L: (φωτεινότητα)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Αλλαγή της χρωματικής φωτεινότητας κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Αλλαγή της χρωματικής φωτεινότητας κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Τυχαία χρωματική φωτεινότητα κατ' αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των χρωματικών αλλαγών για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των χρωματικών αλλαγών για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" msgstr "Ανί_χνευση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "Εντοπισμός του σχεδίου κάτω από κλώνους/ψεκασμένα στοιχεία" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location and " "apply it" msgstr "" "Για κάθε κλώνο/ψεκασμένο στοιχείο, επιλέξτε μιας τιμή από το σχέδιο στην θέση του " "και εφαρμόστε τη στον κλώνο" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Επιλογή από το σχέδιο:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Επιλογή του ορατού χρώματος και αδιαφάνειας" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Επιλογή της συνολικά σωρευμένης αδιαφάνειας" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Επιλογή του κόκκινου συστατικού του χρώματος" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Επιλογή του πράσινου συστατικού του χρώματος" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "B" msgstr "Β" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Επιλογή του γαλάζιου συστατικού του χρώματος" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Επιλογή της απόχρωσης του χρώματος" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Επιλογή του κορεσμού του χρώματος" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Επιλογή της φωτεινότητας του χρώματος" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Ρυθμίσεις της επιλεγμένης τιμής:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Διόρθωση γάμα:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Μετατόπιση του μεσαίας περιοχής των επιλεγμένων τιμών προς τα πάνω (>0) ή προς τα " "κάτω (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "Randomize:" msgstr "Τυχαία:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Προσθήκη τυχαία στην επιλεγμένη τιμή κατ' αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Invert:" msgstr "Αντιστροφή:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Invert the picked value" msgstr "Αντιστροφή της επιλεγμένης τιμής" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Εφαρμογή της τιμής στους κλώνους':" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Presence" msgstr "Παρουσία" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that " "point" msgstr "" "Κάθε κλώνος δημιουργείται με την πιθανότητα που καθορίζεται από την επιλεγμένη " "τιμή σε αυτό το σημείο" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Το μέγεθος κάθε κλώνου καθορίζεται από την επιλεγμένη τιμή σε αυτό το σημείο" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Κάθε κλώνος χρωματίζεται με το επιλεγμένο χρώμα (το αρχικό πρέπει να μην έχει " "γέμισμα ή πινελιά)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Η αδιαφάνεια κάθε κλώνου καθορίζεται από την επιλεγμένη τιμή σε αυτό το σημείο" # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Εφαρμογή σε παρατιθέμενους κλώνους:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Αριθμός γραμμών της παράθεσης" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Αριθμός στηλών στην παράθεση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Πλάτος του ορθογωνίου για γέμισμα" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Ύψος του ορθογωνίου για γέμισμα" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " msgstr "Γραμμές, στήλες: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Δημιουργία του ορισμένου αριθμού γραμμών και στηλών" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " msgstr "Πλάτος, ύψος: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Γέμισμα του καθορισμένου πλάτους και ύψους με την παράθεση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Χρήση του αποθηκευμένου μεγέθους και θέσης του πλακιδίου" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you " "tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Υποτίθεται ότι το μέγεθος και η θέση του πλακιδίου είναι τα ίδια όπως την " "τελευταία φορά που αυτό επιστρώθηκε (αν έγινε), αντί για χρήση του τρέχοντος " "μεγέθους" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Create " msgstr " _Δημιουργία " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Δημιουργία και επίστρωση των κλώνων της επιλογής" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr " Τακτοποί_ηση " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Εξάπλωση των κλώνων για μείωση στοίβαξης. Δυνατότητα επαναλαμβανόμενης εφαρμογής" # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " msgstr " Α_φαίρεση " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Διαγραφή των υπαρχόντων επιστρωμένων κλώνων του επιλεγμένου αντικειμένου (μόνο " "αδέλφια)" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid " R_eset " msgstr " _Επαναφορά " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "" "Μηδενισμός όλων των μετατοπίσεων, κλιμάκων, περιστροφών, αδιαφανειών και " "χρωματικών αλλαγών στο διάλογο" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Nothing selected." msgstr "Χωρίς επιλογή." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "More than one object selected." msgstr "Έχουν επιλεχθεί περισσότερα από ένα αντικείμενα." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Το αντικείμενο έχει %d παρατιθέμενους κλώνους." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Το αντικείμενο δεν έχει παρατιθέμενους κλώνους" # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Επέλεξε ένα αντικείμενο του οποίου οι κλώνοι θα διαχωριστούν." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Διαχωρισμός παρατιθέμενων κλώνων" # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Επέλεξε ένα αντικείμενο του οποίου οι κλώνοι θα αφαιρεθούν." # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Διαγραφή παρατιθέμενων κλώνων" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "" "Για κλωνοποίηση αρκετών αντικειμένων, ομαδοποίηση τους και κλωνοποίηση " "της ομάδας." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Δημιουργία παρατιθέμενων κλώνων..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516 msgid "Create tiled clones" msgstr "Δημιουργία παρατιθέμενων κλώνων" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "Per row:" msgstr "Ανά γραμμή:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "Per column:" msgstr "Ανά στήλη:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "Randomize:" msgstr "Τυχαιοποίηση" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Χρώμα: %s; Πάτημα για ορισμό γεμίσματος, Shift+πάτημα για " "ορισμό πινελιάς" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" msgstr "Αλλαγή ορισμού χρώματος" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove stroke color" msgstr "Αφαίρεση χρώματος πινελιάς" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove fill color" msgstr "Αφαίρεση χρώματος γεμίσματος" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Κατάργηση χρώματος πινελιάς" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set fill color to none" msgstr "Κατάργηση χρώματος γεμίσματος" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Ορισμός χρώματος πινελιάς από χρωματολόγιο" # #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Ορισμός χρώματος γεμίσματος από χρωματολόγιο" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων ημερολογίου" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Αποδέσμευση καταγεγραμμένων μηνυμάτων" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "Άδεια χρήσης" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:961 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core Entities" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "License" msgstr "Άδεια Χρήσης" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Use antialiasing" msgstr "Χρήση εξομάλυνσης" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "Αν αφαιρεθεί, δεν θα γίνει καμία εξομάλυνση στο σχέδιο" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Checkerboard background" msgstr "Παρασκήνιο σκακιέρας" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "Εάν οριστεί, χρήση έγχρωμης σκακιέρας για το παρασκήνιο καμβά" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "Προβολή π_λαισίου σελίδας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, προβολή ενός ορθογωνίου πλαισίου σελίδας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Πλαίσιο _πάνω από το σχέδιο" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το πλαίσιο βρίσκεται πάντα επάνω από το σχέδιο" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "Προ_βολή σκιάς πλαισίου" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, προβολή σκιάς κάτω και δεξιά από το πλαίσιο σελίδας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Back_ground color:" msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "" "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when exporting to " "bitmap." msgstr "" "Το χρώμα του παρασκηνίου του καμβά. Σημείωση: η διαφάνεια παραβλέπεται, εκτός από " "την εξαγωγή σε ψηφιογραφία." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "_Χρώμα πλαισίου:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "Χρώμα πλαισίου σελίδας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "Χρώμα του πλαισίου σελίδας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Display _units:" msgstr "Μονά_δες πλέγματος:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "Εμφάνιση οδη_γών" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη των οδηγών" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Lock all guides" msgstr "Κλείδωμα όλων των οδηγών" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος όλων των οδηγών στο έγγραφο" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Χ_ρώμα οδηγού:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guideline color" msgstr "Χρώμα γραμμής οδηγού" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of guidelines" msgstr "Χρώμα γραμμών οδηγού" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "_Highlight color:" msgstr "Χρώμα επισήμανσ_ης:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Χρώμα τονισμένης γραμμής οδηγού" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Χρώμα της γραμμής οδηγού όταν είναι κάτω από το ποντίκι" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Create guides around the page" msgstr "Δημιουργία οδηγών γύρω από τη σελίδα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Delete all guides" msgstr "Διαγραφή όλων των οδηγών" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "Α_πόσταση αρπαγής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Προσκόλληση μόνο όταν είναι πιο _κοντά από:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "Προσκόλληση πάντα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Απόσταση αρπαγής, σε εικονοστοιχεία οθόνης, για προσκόλληση σε αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Πάντα προσκόλληση στα αντικείμενα, ανεξάρτητα από την απόστασή τους" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Εάν οριστεί, αντικείμενα θα προσκολλώνται μόνο σε άλλο αντικείμενο όταν είναι μες " "τη παρακάτω οριζόμενη περιοχή" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "Από_σταση αρπαγής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Προσκόλληση μόνο εάν είναι πιο κον_τά από:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Αρπαγή απόστασης, σε εικονοστοιχεία οθόνης, για προσκόλληση στο πλέγμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Πάντοτε προσκόλληση στα πλέγματα, ανεξάρτητα από την απόσταση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Εάν οριστεί, προσκόλληση αντικειμένων σε γραμμή πλέγματος μόνο όταν είναι μες την " "ορισμένη παρακάτω περιοχή" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "_Απόσταση αρπαγής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Π_ροσκόλληση μόνο όταν είναι πιο κοντά από:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" "Προσκόλληση απόστασης, σε εικονοστοιχεία οθόνης, για προσκόλληση στους οδηγούς" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Πάντοτε προσκόλληση στους οδηγούς, ανεξάρτητα από την απόσταση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "" "Εάν οριστεί, προσκόλληση αντικειμένων σε οδηγό μόνο όταν είναι μες την ορισμένη " "παρακάτω περιοχή" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Προσκόλληση σε μονοπάτια κοπής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" "Όταν προσκολλάται σε μονοπάτια, τότε επίσης προσπαθεί να προσκολληθεί σε " "μονοπάτια κοπής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Προσκόλληση σε μονοπάτια μάσκας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" "Όταν προσκολλάται σε μονοπάτια, τότε επίσης προσπαθεί να προσκολληθεί σε " "μονοπάτια μάσκας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Κάθετη προσκόλληση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" "Όταν προσκολλάται σε μονοπάτια ή οδηγούς, τότε επίσης προσπαθεί να προσκολληθεί " "κάθετα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap tangentially" msgstr "Εφαπτομενική προσκόλληση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" "Όταν προσκολλάται σε μονοπάτια ή οδηγούς, τότε επίσης προσπαθεί να προσκολληθεί " "εφαπτομενικά" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "Δημιουργία νέου πλέγματος." # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Αφαί_ρεση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου πλέγματος." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189 msgid "Guides" msgstr "Οδηγοί" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Snap" msgstr "Προσκόλληση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "Σενάρια" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Page Size" msgstr "Μέγεθος Σελίδας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guides" msgstr "Οδηγοί" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "Snap to objects" msgstr "Προσκόλληση σε αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "Snap to grids" msgstr "Προσκόλληση σε πλέγμτα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "Snap to guides" msgstr "Προσκόλληση σε οδηγούς" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Link Color Profile" msgstr "Σύνδεση χρωματικών κατατομών" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Αφαίρεση συνδεμένης χρωματικής κατατομής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Συνδεμένες χρωματικές κατατομές" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Διαθέσιμες χρωματικές κατατομές:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Link Profile" msgstr "Σύνδεση κατατομής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 msgid "Unlink Profile" msgstr "Αποσύνδεση κατατομής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Profile Name" msgstr "Όνομα κατατομής" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "External scripts" msgstr "Εξωτερικά σενάρια" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 msgid "Embedded scripts" msgstr "Ενσωματωμένα σενάρια" # #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782 msgid "External script files:" msgstr "Εξωτερικά αρχεία σεναρίων:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Προσθέστε το τρέχον όνομα αρχείου ή περιηγητή για ένα αρχείο" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" # #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 msgid "Embedded script files:" msgstr "Ενσωματωμένα αρχεία σεναρίων:" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-new.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:884 msgid "Script id" msgstr "Ταυτότητα σεναρίου" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:890 msgid "Content:" msgstr "Περιεχόμενο:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984 msgid "_Save as default" msgstr "_Αποθήκευση ως προεπιλογή" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Αποθήκευση αυτών των μεταδεδομένων ως τα προεπιλεγμένα μεταδεδομένα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 msgid "Use _default" msgstr "Χρήση _προεπιλογής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Χρήση της προηγούμενης αποθηκευμένης προεπιλογής μεταδεδομένων εδώ" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 msgid "Add external script..." msgstr "Προσθήκη εξωτερικού σεναρίου..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 msgid "Select a script to load" msgstr "Επιλογή ενός σεναρίου για φόρτωση" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 msgid "Add embedded script..." msgstr "Προσθήκη ενσωματωμένου σεναρίου..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1139 msgid "Remove external script" msgstr "Αφαίρεση εξωτερικού σεναρίου" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1168 msgid "Remove embedded script" msgstr "Αφαίρεση ενσωματωμένου σεναρίου" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1262 msgid "Edit embedded script" msgstr "Επεξεργασία ενσωματωμένου σεναρίου" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "Creation" msgstr "Δημιουργία" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "Defined grids" msgstr "Ορισμός πλεγμάτων" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "Αφαίρεση πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 msgid "Changed default display unit" msgstr "Αλλαγμένη προεπιλεγμένη μονάδα εμφάνισης" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" msgstr "_Σελίδα" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954 msgid "_Drawing" msgstr "Σ_χέδιο" # #-#-#-#-# accerciser.master.el.po (accerciser.HEAD.el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956 msgid "_Selection" msgstr "_Επιλογή" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 msgid "_Custom" msgstr "Προσ_αρμοσμένο" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "Units:" msgstr "Μονάδες:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 msgid "_Export As..." msgstr "_Εξαγωγή ως..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "Μ_αζική εξαγωγή όλων των επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 msgid "Use interlacing" msgstr "Χρήση πλέξης" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 msgid "Bit depth" msgstr "Βάθος δυαδικών" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" msgstr "dpi φυσικών στρώσεων (pHYs)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 msgid "Hide all except selected" msgstr "Απόκρυψη όλων εκτός των επιλεγμένων" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 msgid "Close when complete" msgstr "Κλείσιμο όταν ολοκληρωθεί" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Εξαγωγή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε ξεχωριστό αρχείο PNG, χρήση υποδείξεων " "εξαγωγής εάν υπάρχουν (προσοχή, αντικαθιστά υπάρχοντα αρχεία χωρίς επιβεβαίωση!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "Στην εξαγόμενη εικόνα, απόκρυψη των μη-επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" "Ενεργοποιεί συνδυασμό ADAM7 για έξοδο PNG. Αυτό καταλήγει σε ελαφρά βαρύτερες " "εικόνες, αλλά οι μεγάλες εικόνες θα φαίνονται καλύτερα πιο νωρίς κατά τη φόρτωση " "του αρχείου" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "Όταν ολοκληρωθεί η εξαγωγή, κλείστε αυτόν τον διάλογο" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 msgid "Export area" msgstr "Περιοχή εξαγωγής" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" # #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Wid_th:" msgstr "Πλά_τος:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" # #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "Hei_ght:" msgstr "Ύ_ψος:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 msgid "Image size" msgstr "Μέγεθος εικόνας" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "pixels at" msgstr "εικονοστοιχεία στα" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "Ύ_ψος:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 msgid "_Filename" msgstr "Όνομα _αρχείου" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" msgstr "_Εξαγωγή" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Εξαγωγή της ψηφιογραφίας με αυτές τις ρυθμίσεις" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:346 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" "Θα εξαναγκάσει-ορίσει το φυσικό dpi για το αρχείο png. Ορίστε το στο 72 εάν " "σκοπεύετε να δουλέψετε το png σας με Photoshop" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:492 msgid "bitmap" msgstr "ψηφιογραφία" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:596 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "Μαζική εξαγωγή %d επιλεγμένου αντικειμένου" msgstr[1] "Μαζική εξαγωγή %d επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 msgid "Export in progress" msgstr "Εξαγωγή σε εξέλιξη" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 msgid "No items selected." msgstr "Δεν επιλέχτηκαν στοιχεία." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Εξαγωγή %1 αρχείων" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "Εξαγωγή αρχείων %s..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής στο όνομα του αρχείου %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "Αδυναμία εξαγωγής σε όνομα αρχείου %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "Εξήχθησαν με επιτυχία %d αρχεία από %d επιλεγμένα στοιχεία." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα αρχείου." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα αρχείου" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή εξαγωγής είναι άκυρη." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή εξαγωγής δεν είναι έγκυρη" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Ο κατάλογος %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Γίνεται εξαγωγή %1 (%2 x %3)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Το σχέδιο εξήχθη στο %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 msgid "Export aborted." msgstr "Εγκατάλειψη εξαγωγής." # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "Εξαγωγή ως SVG 1.1 σύμφωνα με τις ρυθμίσεις στον διάλογο προτιμήσεων." # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 msgid "_Open" msgstr "Ά_νοιγμα" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Όλα τα αρχεία Inkscape" # #-#-#-#-# eog.master.el.po (eog-HEAD-po-el-4121) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "Όλες οι εικόνες" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "Όλα τα διανύσματα" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "Όλες οι ψηφιογραφίες" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Αυτόματη προσθήκη επεκτάσεων του ονόματος του αρχείου" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "Εικασία από την επέκταση" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "Προβολή Προεπισκόπησης" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "Χωρίς επιλογή αρχείου" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 msgid "_Fill" msgstr "_Γέμισμα" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Πινελιά" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Μορ_φοποίηση πινελιάς" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one " "of the color components. Each column determines how much of each color component " "from the input is passed to the output. The last column does not depend on input " "colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "Αυτός ο πίνακας προσδιορίζει ένα γραμμικό μετασχηματισμό σε χρωματικό χώρο. Κάθε " "γραμμή επηρεάζει ένα από τα συστατικά του χρώματος. Κάθε στήλη προσδιορίζει το " "ποσό από κάθε χρωματικό συστατικό από την είσοδο που περνά στην έξοδο. Η " "τελευταία στήλη δεν εξαρτάται σε χρώματα εισόδου, έτσι μπορεί να χρησιμοποιηθεί " "για την ρύθμιση μιας σταθερής τιμής συστατικού." # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623 msgid "Image File" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Επιλεγμένο στοιχείο SVG" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Επιλογή μιας εικόνας για χρήση ως είσοδος feImage" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Αυτή η επίδραση φίλτρου SVG δεν απαιτεί καμιά παράμετρο." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Αυτή η επίδραση φίλτρου SVG δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα στο Inkscape." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 msgid "Slope" msgstr "Κλίση" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 msgid "Intercept" msgstr "Σημείο τομής" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 msgid "Amplitude" msgstr "Εύρος" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 msgid "Exponent" msgstr "Εκθέτης" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 msgid "New transfer function type" msgstr "Νέος τύπος λειτουργίας μεταφοράς" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Light Source:" msgstr "Πηγή φωτός:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Γωνία κατεύθυνσης για την πηγή φωτός στο επίπεδο ΧΥ, σε βαθμούς" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Γωνία κατεύθυνσης για την πηγή φωτός στο επίπεδο ΥΖ, σε βαθμούς" # #-#-#-#-# file-roller.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 msgid "Location:" msgstr "Θέση:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "X coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Χ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Y coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Υ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Z coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Z" # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Points At:" msgstr "Δείχνει στο:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Specular Exponent:" msgstr "Εκθέτης κατοπτρισμού:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Εκθετική τιμή που ελέγχει την εστίαση για την πηγή φωτός" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "Cone Angle:" msgstr "Γωνία κώνου:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light " "source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No " "light is projected outside this cone." msgstr "" "Αυτή είναι η γωνία μεταξύ του άξονα του προβολέα(δηλαδή, του άξονα μεταξύ της " "πηγής φωτός και του σημείου στο οποίο δείχνει) και του κώνου του προβολέα. Κανένα " "φως δεν προβάλλεται έξω από τον κώνο." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257 msgid "New light source" msgstr "Πηγή νέου φωτός" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309 ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "_Duplicate" msgstr "Διπλ_ασιασμός" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343 msgid "_Filter" msgstr "_Φίλτρο" # #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 msgid "R_ename" msgstr "Μ_ετονομασία" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507 msgid "Rename filter" msgstr "Μετονομασία φίλτρων" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559 msgid "Apply filter" msgstr "Εφαρμογή φίλτρου" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1640 msgid "filter" msgstr "φίλτρο" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1647 msgid "Add filter" msgstr "Προσθήκη φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697 msgid "Duplicate filter" msgstr "Διπλασιασμός φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1768 msgid "_Effect" msgstr "_Επίδραση" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1778 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1917 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Αφαίρεση του αρχικού φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2442 msgid "Remove merge node" msgstr "Αφαίρεση συγχωνευμένου κόμβου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Αναδιάταξη αρχικών φίλτρων" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Add Effect:" msgstr "Προσθήκη επίδρασης:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "No effect selected" msgstr "Χωρίς επιλεγμένη επίδραση" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622 msgid "No filter selected" msgstr "Χωρίς φίλτρο" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 msgid "Effect parameters" msgstr "Παράμετροι επίδρασης" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685 msgid "Filter General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Coordinates:" msgstr "Συντεταγμένες:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Η συντεταγμένη Χ των αριστερών γωνιών της περιοχής των επιδράσεων φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Η συντεταγμένη Y των αριστερών γωνιών της περιοχής των επιδράσεων φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Dimensions:" msgstr "Διαστάσεις:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Πλάτος της περιοχής των επιδράσεων του φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Ύψος της περιοχής των επιδράσεων φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a " "full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed " "without specifying a complete matrix." msgstr "" "Δείχνει τον τύπο λειτουργίας του πίνακα. Η λέξη-κλειδί 'πίνακας' δείχνει ότι ένας " "πλήρης πίνακας τιμών 5x4 θα δημιουργηθεί. Οι άλλες λέξεις-κλειδιά αναπαριστάνουν " "βολικές συντομεύσεις για να επιτρέπεται σε κοινά χρησιμοποιούμενες χρωματικές " "λειτουργίες να εκτελεσθούν χωρίς τον ορισμό ενός πλήρους πίνακα." # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "Value(s):" msgstr "Τιμές:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 msgid "G:" msgstr "G:" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 msgid "B:" msgstr "B:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "Operator:" msgstr "Τελεστής:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the " "formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the " "first and second inputs respectively." msgstr "" "Εάν η αριθμητική λειτουργία επιλεγεί, κάθε τελικό εικονοστοιχείο υπολογίζεται " "χρησιμοποιώντας τον τύπο k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, όπου i1 και i2 είναι οι " "τιμές εικονοστοιχείου της πρώτης και δεύτερης εισόδου αντίστοιχα." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "K4:" msgstr "K4:" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "πλάτος του πίνακα συνέλιξης" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "ύψος του πίνακα συνέλιξης" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "Στόχος:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Η συντεταγμένη Χ του σημείου στόχου στον πίνακα συνέλιξης. Η συνέλιξη εφαρμόζεται " "στα εικονοστοιχεία γύρω από αυτό το σημείο." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Η συντεταγμένη Υ του σημείου στόχου στον πίνακα συνέλιξης. Η συνέλιξη εφαρμόζεται " "στα εικονοστοιχεία γύρω από αυτό το σημείο." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "Kernel:" msgstr "Πυρήνας:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image " "in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of " "values in this matrix result in various possible visual effects. An identity " "matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while " "a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "" "Αυτός ο πίνακας περιγράφει τη λειτουργία συνέλιξης που εφαρμόζεται στην εικόνα " "εισόδου για να υπολογίσει τα χρώματα του εικονοστοιχείου στην έξοδο. Διαφορετικές " "ρυθμίσεις των τιμών σε αυτόν τον τελικό πίνακα στα διάφορα δυνατά οπτικά " "αποτελέσματα. Ένας μοναδιαίος πίνακας θα οδηγούσε στην επίδραση θόλωσης κίνησης " "(παράλληλα προς το διαγώνιο πίνακα), ενώ ο πίνακας που είναι γεμάτος με μια " "σταθερή μη μηδενική τιμή θα οδηγούσε στην επίδραση κοινής θόλωσης." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "Divisor:" msgstr "Διαιρέτης:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number " "is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that " "is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the " "overall color intensity of the result." msgstr "" "Μετά την εφαρμογή του kernelMatrix στην εικόνα εισόδου για να παράξει έναν " "αριθμό, αυτός ο αριθμός διαιρείται με διαιρέτη για να παράξει τη χρωματική τιμή " "τελικού προορισμού. Ένας διαιρέτης που είναι το άθροισμα όλων των τιμών πινάκων " "τείνει να έχει μια επίδραση απογεύματος στην γενική χρωματική ένταση του " "αποτελέσματος." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Bias:" msgstr "Παρέκκλιση:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant value " "as the zero response of the filter." msgstr "" "Αυτή η τιμή προστίθεται σε κάθε συστατικό. Αυτό είναι χρήσιμο για τον ορισμό μιας " "σταθερής τιμής όπως η μηδενική απόκριση του φίλτρου." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Edge Mode:" msgstr "Κατάσταση άκρης:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that " "the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the " "edge of the input image." msgstr "" "Προσδιορίζει την απαιτούμενη επέκταση της εικόνας εισόδου με τιμές χρώματος, έτσι " "ώστε οι λειτουργίες του πίνακα να μπορούν να εφαρμοστούν, όταν ο πυρήνας " "τοποθετείται στην άκρη της εικόνας εισόδου ή κοντά της." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Διατήρηση άλφα" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Αν οριστεί, το κανάλι άλφα δεν θα αλλάξει από αυτό το αρχικό φίλτρο." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Διάχυση χρώματος:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Ορισμός του χρώματος της πηγής φωτός" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Surface Scale:" msgstr "Κλιμάκωση της επιφάνειας:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Αυτή η τιμή ενισχύει τα ύψη του ανάγλυφου που ορίζεται από το εισαγόμενο κανάλι " "άλφα" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "Constant:" msgstr "Σταθερά:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Αυτή η σταθερά επιδρά στο πρότυπο φωτισμού Phong." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Μονάδα μήκους του πυρήνα:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Αυτό ορίζει την ένταση της επίδρασης μετατόπισης." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "X displacement:" msgstr "Μετατόπιση Χ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Συστατικό χρώματος που ελέγχει τη μετατόπιση στην κατεύθυνση Χ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Y displacement:" msgstr "Μετατόπιση Υ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Συστατικό χρώματος που ελέγχει τη μετατόπιση στην κατεύθυνση Υ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "Flood Color:" msgstr "Χρώμα γεμίσματος:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Όλη η περιοχή του φίλτρου θα γεμίσει με αυτό το χρώμα." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Τυπική απόκλιση:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Η τυπική απόκλιση για τη λειτουργία θόλωσης." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "Διάβρωση: εκτελεί \"αραίωση\" της εικόνας εισόδου.\n" "Διαστολή: εκτελεί \"πάχυνση\" της εικόνας εισόδου." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "Source of Image:" msgstr "Πηγή της εικόνας:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Delta X:" msgstr "Δέλτα X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Μετατόπιση της εικόνας εισόδου προς τα δεξιά" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "Delta Y:" msgstr "Δέλτα Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Μετατόπιση της εικόνας εισόδου προς τα κάτω" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Specular Color:" msgstr "Κατοπτρικό χρώμα:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Exponent:" msgstr "Εκθέτης:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Εκθέτης για τον όρο κατοπτρισμός, όσο πιο μεγάλος τόσο \"πιο γυαλιστερός\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "Δείχνει εάν το αρχέτυπο φίλτρο πρέπει να εκτελέσει μια συνάρτηση θορύβου ή " "ανατάραξης." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Base Frequency:" msgstr "Βασική συχνότητα:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Octaves:" msgstr "Οκτάβα:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Seed:" msgstr "Σπόρος:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Ο αρχικός αριθμός της γεννήτριας ψευδοτυχαίων αριθμών." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 msgid "Add filter primitive" msgstr "Προσθήκη αρχικού φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο ανάμιξη παρέχει τέσσερις καταστάσεις ανάμιξης εικόνας: " "οθόνη, πολλαπλασιασμό, σκοτείνιασμα και φωτισμό." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο χρωματικός πίνακας εφαρμόζει ένα μετασχηματισμό πίνακα " "για χρωματισμό κάθε σχεδιαζόμενου εικονοστοιχείου. Αυτό επιτρέπει στις επιδράσεις " "μετατροπής αντικειμένου στη φαιά κλίμακα, τροποποίηση του χρωματικού κορεσμού " "και αλλαγή της χρωματικής χροιάς." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color " "components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer " "functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color " "balance, and thresholding." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο μεταφορά συστατικού διαχειρίζεται τα συστατικά χρώματα " "της εισόδου (κόκκινο, πράσινο, γαλάζιο και άλφα) σύμφωνα με ειδικές συναρτήσεις " "μεταφοράς, που επιτρέπουν χειρισμούς όπως ρυθμίσεις λαμπρότητας και αντίθεσης, " "ισορροπία χρώματος και κατωφλίου." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of the " "Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. " "Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the " "corresponding pixel values of the images." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο σύνθετο συνθέτει δύο εικόνες χρησιμοποιώντας μια από " "τις καταστάσεις ανάμιξης Porter-Duff ή την αριθμητική κατάσταση που περιγράφεται " "στο πρότυπο SVG. Οι καταστάσεις ανάμιξης Porter-Duff είναι ουσιαστικά λογικοί " "χειρισμοί μεταξύ των αντίστοιχων τιμών των εικονοστοιχείων των εικόνων." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the " "image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, " "embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using " "this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and " "resolution-independent." msgstr "" "Ο πίνακας συνέλιξης σας επιτρέπει να ορίσετε μια συνέλιξη για εφαρμογή " "στην εικόνα. Συνηθισμένες επιδράσεις που δημιουργήθηκαν χρησιμοποιώντας συνέλιξη " "είναι θόλωσης, όξυνσης, χάραξης και ανίχνευσης άκρου. Σημειώστε ότι ενώ η θόλωση " "Γκάους μπορεί να δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το αρχέτυπο φίλτρο, το ειδικό " "αρχέτυπο θόλωσης Γκάους είναι πιο γρήγορο και ανεξάρτητο της ανάλυσης." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity " "areas recede away from the viewer." msgstr "" "Τα αρχέτυπα φίλτρα διάχυση φωτισμού και κατοπτρικού φωτισμού δημιουργούν " "\"ανάγλυφες\" σκιάσεις. Το άλφα κανάλι εισόδου χρησιμοποιείται για να δώσει " "πληροφορίες βάθους: όσο πιο ψηλές περιοχές αδιαφάνειας ανυψώνονται προς το θεατή, " "τόσο περιοχές χαμηλής αδιαφάνειας απομακρύνονται από τον θεατή." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first " "input using the second input as a displacement map, that shows from how far the " "pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο χάρτης μετατόπισης μετατοπίζει τα εικονοστοιχεία στην " "πρώτη είσοδο χρησιμοποιώντας τη δεύτερη είσοδο ως χάρτη μετατόπισης, που δείχνει " "από πόσο μακριά το εικονοστοιχείο θα πρέπει να έρχεται. Κλασικά παραδείγματα " "είναι οι επιδράσεις στροβιλισμού και τσιμπήματος." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a " "graphic." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο κατακλυσμός γεμίζει την περιοχή με δοσμένο χρώμα και " "αδιαφάνεια. Συνήθως χρησιμοποιείται ως μία είσοδος σε άλλα φίλτρα για εφαρμογή " "χρώματος σε ένα γραφικό." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο θόλωση Γκάους θολώνει ομοιόμορφα την είσοδο του. " "Χρησιμοποιείται γενικά μαζί με το φίλτρο αντιστάθμισης για τη δημιουργία της " "επίδρασης των πιπτουσών σκιών." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image or " "another part of the document." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο εικόνα γεμίζει την περιοχή με μια εξωτερική εικόνα ή " "ένα άλλο τμήμα του εγγράφου." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside " "the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for " "this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or " "several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο συγχώνευση συνθέτει πολλές προσωρινές εικόνες μέσα στο " "αρχέτυπο φίλτρο σε μια μοναδική εικόνα. Χρησιμοποιεί κανονική άλφα σύνθεση για " "αυτό. Αυτό ισοδυναμεί με τη χρήση πολλών αρχέτυπων ανάμιξης σε 'κανονική' " "κατάσταση ή πολλών αρχέτυπων σύνθεσης σε κατάσταση 'επικάλυψης'." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For " "single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο μορφολογία δίνει επιδράσεις διάβρωσης και επέκτασης. " "Για αντικείμενα ενός χρώματος η διάβρωση κάνει τα αντικείμενα πιο λεπτά και η " "επέκταση παχύτερα." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. " "For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly " "different position than the actual object." msgstr "" "Το βασικό φίλτρο feOffset μετατοπίζει την εικόνα κατά ένα ποσό που " "ορίζεται από το χρήστη. Π.χ., αυτό είναι χρήσιμο για πίπτουσες σκιές, όπου η σκιά " "είναι σε ελαφρά διαφορετική θέση από το τρέχον αντικείμενο." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity " "areas recede away from the viewer." msgstr "" "Τα αρχέτυπα φίλτρα διάχυση φωτισμού και κατοπτρικού φωτισμού " "δημιουργούν \"ανάγλυφες\" σκιάσεις. Το άλφα κανάλι εισόδου χρησιμοποιείται για να " "δώσει πληροφορίες βάθους: όσο πιο ψηλές περιοχές αδιαφάνειας ανυψώνονται προς το " "θεατή, τόσο περιοχές χαμηλής αδιαφάνειας απομακρύνονται από το θεατή." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" "Το αρχικό φίλτρο feTile γεμίζει μία περιοχή με εσωτερικό γραφικό. Το " "πηγαίο πλακίδιο καθορίζεται από την υποπεριοχή εισόδου του αρχικού φίλτρου." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise " "is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and " "in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο Ταραχήαποδίδει το θόρυβο Perlin. Αυτό το είδος θορύβου " "είναι χρήσιμο για προσομοίωση πολλών φυσικών φαινομένων όπως σύννεφα, φωτιά και " "καπνός καθώς και στη δημιουργία σύνθετων υφών όπως μάρμαρο ή γρανίτης." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2943 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Διπλασιασμός αρχικού φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3023 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Ορισμός γνωρίσματος αρχικού φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "Εύ_ρεση:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Εύρεση αντικειμένων με βάση το περιεχόμενο ή τις ιδιότητες κειμένου (ακριβής ή " "μερική ταύτιση)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "R_eplace:" msgstr "Αν_τικατάσταση:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Replace match with this value" msgstr "Αντικατάσταση ταιριάσματος με αυτήν την τιμή" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "Ό_λα" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Current _layer" msgstr "Τρέχουσα _στρώση" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Sele_ction" msgstr "Επι_λογή" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #: ../share/ui/menus.xml:266 msgid "_Text" msgstr "_Κείμενο" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in" msgstr "Αναζήτηση σε" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "Εμβέλεια" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "E_xact match" msgstr "Ε_ξαγωγή ταιριάσματος" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "Συμπερίληψη κρυ_φών" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Include loc_ked" msgstr "Συμπερίληψη κλειδ_ωμένων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "_ID" msgstr "_Αναγνωριστικό" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Attribute _name" msgstr "Ό_νομα γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Attri_bute value" msgstr "Τιμή _γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_Style" msgstr "_Τεχνοτροπία" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "_Γραμματοσειρά" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "All types" msgstr "Όλοι οι τύποι" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Rectangles" msgstr "Ορθογώνια" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Ellipses" msgstr "Ελλείψεις" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Stars" msgstr "Αστέρια" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Spirals" msgstr "Σπείρες" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97 msgid "Paths" msgstr "Μονοπάτια" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Texts" msgstr "Κείμενα" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Κλώνοι" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:10 #: ../share/extensions/extractimage.inx:11 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:70 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Offsets" msgstr "Αντισταθμίσεις" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Object types" msgstr "Τύποι αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "_Find" msgstr "Εύρεσ_η" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "_Replace All" msgstr "_Αντικατάσταση Όλων" # #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με τα κριτήρια επιλογής" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 msgid "Replace all matches" msgstr "Αντικατάσταση όλων των συμφωνιών" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:118 msgid "Search in all layers" msgstr "Αναζήτηση σε όλες τις στρώσεις" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:120 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Περιορισμός αναζήτησης στη τρέχουσα στρώση" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Περιορισμός αναζήτησης στην τρέχουσα επιλογή" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:124 msgid "Search in text objects" msgstr "Αναζήτηση σε αντικείμενα κειμένου" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:126 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" "Αναζήτηση σε ιδιότητες αντικειμένου, τεχνοτροπίες, γνωρίσματα και αναγνωριστικά" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:128 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Ταίριασμα κεφαλαίων/πεζών" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 msgid "Match whole objects only" msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Τα κρυφά αντικείμενα συμπεριλαμβάνονται στην αναζήτηση" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Τα κλειδωμένα αντικείμενα συμπεριλαμβάνονται στην αναζήτηση" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 msgid "Search id name" msgstr "Αναζήτηση αναγνωριστικού ονόματος" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 msgid "Search attribute name" msgstr "Αναζήτηση ονόματος γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 msgid "Search attribute value" msgstr "Αναζήτηση τιμής γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Search style" msgstr "Αναζήτηση τεχνοτροπίας" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 msgid "Search fonts" msgstr "Αναζήτηση γραμματοσειρών" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Search all object types" msgstr "Αναζήτηση σε όλους τους τύπους αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search rectangles" msgstr "Αναζήτηση ορθογωνίων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Αναζήτηση ελλείψεων, τόξων, κύκλων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Αναζήτηση αστεριών και πολυγώνων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search spirals" msgstr "Αναζήτηση σπειρών" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Αναζήτηση μονοπατιών, γραμμών, πολυ-γραμμών" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search text objects" msgstr "Αναζήτηση αντικειμένων κειμένου" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search groups" msgstr "Αναζήτηση ομάδων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search clones" msgstr "Αναζήτηση κλώνων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search images" msgstr "Αναζήτηση εικόνων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search offset objects" msgstr "Αναζήτηση μετατοπισμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:893 msgid "Nothing to replace" msgstr "Τίποτα για αντικατάσταση" # #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d αντικείμενο βρέθηκε (από %d), %s ταίριασμα." msgstr[1] "%d αντικείμενα βρέθηκαν (από %d), %s ταίριασμα." # #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "exact" msgstr "ακριβής" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "partial" msgstr "μερική" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "Αντικατάσταση %1 συμφωνίας" msgstr[1] "Αντικατάσταση %1 συμφωνιών" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "Βρέθηκε %1 αντικείμενο" msgstr[1] "Βρέθηκαν %1 αντικείμενα" # #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 msgid "Replace text or property" msgstr "Αντικατάσταση κειμένου ή ιδιότητας" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing found" msgstr "Δε βρέθηκε τίποτα" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:967 msgid "No objects found" msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 msgid "Select an object type" msgstr "Επιλογή ενός τύπου αντικειμένου" # #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "Select a property" msgstr "Επιλογή μιας ιδιότητας" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Κάποιες γραμματοσειρές δεν είναι διαθέσιμες και έχουν αντικατασταθεί." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "Αντικατάσταση γραμματοσειράς" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "Επιλογή όλων των επηρεαζόμενων στοιχείων" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η προειδοποίηση" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Η γραμματοσειρά '%1' αντικαθίσταται με την '%2'" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" msgstr "όλα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "κοινά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "κληρονομημένα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Armenian" msgstr "Αρμένικα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" msgstr "Τσερόκι" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" msgstr "Κοπτικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" msgstr "Αιθιοπικά" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "Γοτθικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουαρατί" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "Γκουρμούχι" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "Χαν" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "Χανγκούλ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" msgstr "Χμερ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "Λατινικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" msgstr "Μαλαγιάλαμ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "Αρχαία Ιταλικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Runic" msgstr "Ρουνικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Syriac" msgstr "Συριακά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Tamil" msgstr "Ταμίλ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Thai" msgstr "Ταϋλανδικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Tibetan" msgstr "Θιβετιανά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Ιθαγενών Καναδά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Tagalog" msgstr "Ταγκαλόγκ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "Μπράιγ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "Κυπριακά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Linear B" msgstr "Γραμμική Β" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "New Tai Lue" msgstr "Νέα Tai Lue" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Buginese" msgstr "Buginese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Glagolitic" msgstr "Γλαγολιτικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Old Persian" msgstr "Παλαιά περσικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "αναπόδοτος" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Balinese" msgstr "Balinese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "Σφηνοειδής γραφή" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "Φοινικικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Carian" msgstr "Καρικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "Λυκικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "Λυδικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" msgstr "Αβεστικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 msgid "Bamum. " msgstr "Bamum. " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "Αιγυπτιακά ιερογλυφικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Αυτοκρατορικά αραμαϊκά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Επιγραφικά παχλαβί" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Επιγραφικά παρθιακά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 msgid "Kaithi." msgstr "Καϊθί." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" msgstr "Παλιά νοτιοαραβικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Old Turkic" msgstr "Παλιά τούρκικα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Batak" msgstr "Μπατάκ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" msgstr "Βραχμανικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" msgstr "Μανταϊκά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" msgstr "Τσάκμα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Μεροϊτική μονοκονδυλιά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Μεροϊτικά ιερογλυφικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" msgstr "Μιάο" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Sharada" msgstr "Σαράντα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Σόρα σόμπενγκ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" msgstr "Τάκρι" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" msgstr "Μπάσα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Καυκασιανά αλβανικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" msgstr "Ντουπλοϊάν" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" msgstr "Ελβασάν" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" msgstr "Γκράνθα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Kjohki" msgstr "Κιόκι" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "Κουνταουάντι, σίντι" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Linear A" msgstr "Γραμμική Α" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" msgstr "Μαχατζάνι" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" msgstr "Μανιχαϊκά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" msgstr "Μέντε κικακούι" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Modi" msgstr "Μόντι" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" msgstr "Μρο" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" msgstr "Ναβατικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" msgstr "Παλαιά βορειοαραβικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Old Permic" msgstr "Παλαιά περμικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Παχάου κμόνγκ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" msgstr "Παλμυρικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Πάου Τσιν Χάου" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Παχλαβί ψαλτηρίων" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" msgstr "Σίνταμ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" msgstr "Τιρχουτά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" msgstr "Γουαράνγκ τσίτι" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" msgstr "Άχομ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Ιερογλυφικά Ανατολίας" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" msgstr "Χατράν" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Multani" msgstr "Μουλτάνι" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Old Hungarian" msgstr "Παλιά ουγγρικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Signwriting" msgstr "Γραφή συμβόλων" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Basic Plane" msgstr "Βασικά Λατινικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "Επεκταμένο πολυγλωσσικό επίπεδο" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "Συμπληρωματικό ιδεογραφικό επίπεδο" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Basic Latin" msgstr "Βασικά Λατινικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα Λατινικών 1" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Επέκταση Α Λατινικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Επέκταση Β Λατινικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "IPA Extensions" msgstr "Επεκτάσεις διεθνούς φωνητικού αλφαβήτου IPA" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Τροποποιητικά γράμματα χώρου" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Συνδυαζόμενα Διακριτικά Σημεία" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Ελληνικά και Κοπτικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα Κυριλλικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα Αραβικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα Αιθιοπικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Ενοποιημένη συλλαβική γραφή ιθαγενών Καναδά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Επέκταση ενοποιημένης συλλαβικής γραφής ιθαγενών Καναδά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Σύμβολα Χμερ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Επεκτάσεις Vedic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα φωνητικών επεκτάσεων" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Συνδυαζόμενα διακριτικά σημεία - συμπλήρωμα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Πρόσθετες επεκτάσεις Λατινικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Greek Extended" msgstr "Επεκτάσεις Ελληνικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "General Punctuation" msgstr "Γενικά σημεία στίξης" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Εκθέτες και δείκτες" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Currency Symbols" msgstr "Σύμβολα νομισμάτων" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Συνδυαζόμενα διακριτικά σημεία για σύμβολα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Σύμβολα βασισμένα σε γράμματα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Number Forms" msgstr "Αριθμητικές φόρμες" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Arrows" msgstr "Βέλη" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Μαθηματικοί τελεστές" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Διάφορα τεχνικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" msgstr "Εικόνες ελέγχου" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Αλφαριθμητικά σε παρένθεση" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Box Drawing" msgstr "Σχεδιασμός πλαισίων" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Block Elements" msgstr "Στοιχεία ομάδας" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Γεωμετρικά σχήματα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Διάφορα σύμβολα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα Α" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Συμπληρωματικά βέλη Α" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" msgstr "Μοτίβα Μπράιγ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Συμπληρωματικά βέλη Β" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα Β" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Συμπληρωματικά μαθηματικά σύμβολα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Διάφορα σύμβολα και βέλη" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Επέκταση C Λατινικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα Γεωργιανών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Επέκταση Αιθιοπικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Επέκταση Α Κυριλλικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Συμπληρωματικά σημεία στίξης" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Συμπληρωματικές Ρίζες Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Ρίζες Kangxi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ιδεογραφικοί περιγραφικοί χαρακτήρες" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Σύμβολα και σημεία στίξης Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul συμβατότητα Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Επεκτάσεις Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "CJK Strokes" msgstr "Πινελιές Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Γράμματα και μήνες Κίν-Ιαπ-Κορ σε παρένθεση" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Συμβατότητας Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Επέκταση Α ενοποιημένων ιδεογραμμάτων Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Σύμβολα εξαγράμμων Ι τσιγκ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ενοποιημένα ιδεογράμματα Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Yi Syllables" msgstr "Συλλαβές Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Radicals" msgstr "Ρίζες Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Επέκταση Β Κυριλλικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Τροποποιητικά γράμματα επιτονισμού" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Επέκταση D Λατινικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Κοινές αριθμητικές μορφές Indic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari εκτεταμένα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo Εκτεταμένα-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar Εκτεταμένα-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Συλλαβές Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo Εκτεταμένα-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "High Surrogates" msgstr "Υψηλά υποκατάστατα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Υψηλά υποκατάστατα ιδιωτικής χρήσης" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Low Surrogates" msgstr "Χαμηλά υποκατάστατα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Private Use Area" msgstr "Χώρος ιδιωτικής χρήσης" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ιδεογράμματα συμβατότητας Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Παραλλαγές αλφαβητικών γραμμάτων" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Παραλλαγές αραβικών Α" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Variation Selectors" msgstr "Επιλογείς παραλλαγών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Vertical Forms" msgstr "Κάθετες παραλλαγές" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Συνδυαζόμενα μισά σημεία" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Παραλλαγές συμβατότητας Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "Small Form Variants" msgstr "Παραλλαγές μικρού σχήματος" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Αραβικές παραλλαγές Β" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Παραλλαγές πλήρους και μισού πλάτους" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Specials" msgstr "Ειδικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Διάφορα σύμβολα και εικονογράμματα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Emoticons" msgstr "Εικονίδια διάθεσης" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Διακοσμητικά τυπογραφικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Σύμβολα μεταφορών και χαρτών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Αλχημικά σύμβολα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Επεκταμένα γεωμετρικά σχήματα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Συμπληρωματικά βέλη C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "Συμπληρωματικά σύμβολα και εικονογράμματα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 msgid "Chess Symbols" msgstr "Σκακιστικά σύμβολα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "Σύμβολα και εικονογράμματα Επέκταση-Α" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "Σενάριο: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "Περιοχή: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Ρύθμιση σε πλέγμα" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Οριζόντιο διάκενο μεταξύ στηλών." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Κάθετο διάκενο μεταξύ γραμμών." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 msgid "_Rows:" msgstr "Γ_ραμμές:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "Number of rows" msgstr "Αριθμός γραμμών" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 msgid "Equal _height" msgstr "Ι_σοϋψή" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Εάν δεν οριστεί, κάθε γραμμή έχει το ύψος του πιο υψηλού αντικειμένου σε αυτή" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 msgid "_Columns:" msgstr "Στή_λες:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:660 msgid "Number of columns" msgstr "Αριθμός των στηλών" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664 msgid "Equal _width" msgstr "Ίδιο _πλάτος" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Αν δεν οριστεί, κάθε στήλη έχει το πλάτος του πλατύτερου αντικειμένου εντός της" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 msgid "Alignment:" msgstr "Στοίχιση:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 msgid "_Fit into selection box" msgstr "Πρ_οσαρμογή στο πλαίσιο επιλογής" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 msgid "_Set spacing:" msgstr "_Ορισμός διάκενου:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "Κ_λειδωμένο" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "Σχε_τική μεταβολή" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_Χ:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Υ:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" msgstr "_Ετικέτα:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "Προαιρετική ονομασία μιας γραμμής οδηγού" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "Γωνί_α:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "Κλείδωμα της κίνησης των οδηγών" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Μετακίνηση και/ή περιστροφή του οδηγού σχετικά με τις τρέχουσες ρυθμίσεις" # #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137 msgid "Set guide properties" msgstr "Ορισμός ιδιοτήτων οδηγού" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 msgid "Duplicate guide" msgstr "Οδηγός διπλασιασμού" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176 msgid "Guideline" msgstr "Γραμμή οδηγού" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Ταυτότητα γραμμής οδηγού ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Τρέχον: %s" # #-#-#-#-# mutter.master.el.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# metacity.master.el.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:162 msgid "Magnified:" msgstr "Μεγέθυνση:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 msgid "Actual Size:" msgstr "Πραγματικό μέγεθος:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Επι_λογή" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Μόνο επιλογή ή ολόκληρο το έγγραφο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Show selection cue" msgstr "Εμφάνιση σήματος επιλογής" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Εάν τα επιλεγμένα αντικείμενα εμφανίζουν μια υπόδειξη επιλογής (την ίδια όπως " "στην επιλογή)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Ενεργοποίηση επεξεργασίας διαβάθμισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Εάν τα επιλεγμένα αντικείμενα εμφανίζουν λαβές επεξεργασίας διαβάθμισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Η μετατροπή σε οδηγούς χρησιμοποιεί άκρα αντί για το οριακό πλαίσιο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Η μετατροπή ενός αντικειμένου σε οδηγούς τα τοποθετεί κατά μήκος των αληθινών " "άκρων του αντικειμένου (μιμούμενο το σχήμα του αντικειμένου), όχι κατά μήκος του " "οριακού πλαισίου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Μέγεθος _κουκκίδων Ctrl+πάτημα:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "times current stroke width" msgstr "φορές το πλάτος τρέχουσας πινελιάς" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Μέγεθος κουκκίδων που δημιουργήθηκαν με Ctrl+πάτημα (σχετικά με το τρέχον πλάτος " "πινελιάς)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Base simplify:" msgstr "Απλοποίηση βάσης:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "για απλοποίηση με δυναμικό LPE" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "Απλοποίηση βάσης για δυναμική απλοποίηση ζωντανών εφέ μονοπατιού (LPE)" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Χωρίς επιλογή αντικειμένων για αντιγραφή της τεχνοτροπίας." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "" "Περισσότερα από ένα επιλεγμένα αντικείμενα. Δεν μπορεί να παρθεί " "τεχνοτροπία από πολλαπλά αντικείμενα." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Style of new objects" msgstr "Τεχνοτροπία των νέων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Last used style" msgstr "Τελευταία τεχνοτροπία που χρησιμοποιήθηκε" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Εφαρμογή της τεχνοτροπίας που ορίσατε τελευταία σε ένα αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "This tool's own style:" msgstr "Η ατομική τεχνοτροπία αυτού του εργαλείου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the " "button below to set it." msgstr "" "Κάθε εργαλείο μπορεί να αποθηκεύσει τη δική του τεχνοτροπία για εφαρμογή στα " "νεοδημιουργούμενα αντικείμενα. Χρησιμοποιείστε το κουμπί παρακάτω για να το " "ρυθμίσετε." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Take from selection" msgstr "Λήψη από την επιλογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Η τεχνοτροπία αυτού του εργαλείου για τα νέα αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Απομνημόνευση της τεχνοτροπίας του (πρώτου) επιλεγμένου αντικειμένου όπως η " "τεχνοτροπία αυτού του εργαλείου" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Bounding box to use" msgstr "Οριακό πλαίσιο για χρήση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Visual bounding box" msgstr "Οπτικό οριακό πλαίσιο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Αυτό το οριακό πλαίσιο περιλαμβάνει πλάτος πινελιάς, σημειωτές, περιθώρια φίλτρου " "κλ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Γεωμετρικό οριακό πλαίσιο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Αυτό το οριακό πλαίσιο περιέχει μόνο το γυμνό μονοπάτι" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Conversion to guides" msgstr "Μετατροπή σε οδηγούς" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Διατήρηση των αντικειμένων μετά τη μετατροπή σε οδηγούς" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "" "Κατά τη μετατροπή ενός αντικειμένου σε οδηγούς, μην διαγράφετε το αντικείμενο " "μετά τη μετατροπή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Χειρισμός των ομάδων ως ένα αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Συμπεριφορά στις ομάδες ως ένα μοναδικό αντικείμενο κατά τη διάρκεια της " "μετατροπής σε οδηγούς αντί για ξεχωριστή μετατροπή σε κάθε μέλος" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Average all sketches" msgstr "Μέσος όρος όλων των σκαριφημάτων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Το πλάτος είναι σε απόλυτες μονάδες" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Select new path" msgstr "Επιλογή νέου μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Μην συσχετίζετε συνδέσμους με αντικείμενα κειμένου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Επιλογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "When transforming, show" msgstr "Κατά το μετασχηματισμό, εμφάνιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Προβολή των ενεργών αντικειμένων κατά την μετακίνηση ή μετασχηματισμό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Box outline" msgstr "Περίγραμμα πλαισίου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Εμφάνιση μόνο ενός πλαισίου περιγράμματος των αντικειμένων κατά τη μετακίνηση ή " "το μετασχηματισμό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Υπόδειξη επιλογής ανά αντικείμενο" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Kαμία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Καμία ένδειξη επιλογής ανά αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Mark" msgstr "Σημάδι" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Κάθε επιλεγμένο αντικείμενο έχει ένα σημάδι διαμαντιού στην άνω αριστερή γωνία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Box" msgstr "Πλαίσιο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Κάθε επιλεγμένο αντικείμενο εμφανίζει το οριακό του πλαίσιο" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Node" msgstr "Κόμβος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Path outline" msgstr "Περίγραμμα μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Path outline color" msgstr "Χρώμα περιγράμματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Επιλογή χρώματος για το περίγραμμα του μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Always show outline" msgstr "Μόνιμη εμφάνιση περιγράμματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων για όλα τα μονοπάτια, όχι μόνο τα αόρατα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Ενημέρωση περιγράμματος όταν σύρονται οι κόμβοι" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Ενημέρωση περιγράμματος όταν σύρονται ή μετασχηματίζονται οι κόμβοι· εάν είναι " "απενεργοποιημένο, το περίγραμμα θα ενημερώσει μόνο εάν ολοκληρωθεί το σύρσιμο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Ενημέρωση μονοπατιών, όταν σύρονται κόμβοι" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only " "be updated when completing a drag" msgstr "" "Ενημέρωση μονοπατιών όταν σύρονται ή μετασχηματίζονται κόμβοι· εάν αυτό είναι " "απενεργοποιημένο, τα μονοπάτια θα ενημερωθούν μόνο όταν ολοκληρωθεί το σύρσιμο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Προβολή κατεύθυνσης μονοπατιού στα περιγράμματα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle " "of each outline segment" msgstr "" "Οπτικοποίηση της κατεύθυνσης των επιλεγμένων μονοπατιών σχεδιάζοντας μικρά βέλη " "στο μέσο κάθε τμήματος περιγράμματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Προβολή προσωρινού περιγράμματος μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Όταν αιωρείται πάνω από μονοπάτι, σύντομη αναλαμπή του περιγράμματος του" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Προβολή προσωρινού περιγράμματος για επιλεγμένα μονοπάτια" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Προβολή προσωρινού περιγράμματος ακόμα κι αν το μονοπάτι έχει επιλεγεί για " "επεξεργασία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "_Flash time:" msgstr "Χρόνος αν_οιγοκλεισίματος:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "" "Ορίζει για πόσο το περίγραμμα του μονοπατιού θα είναι ορατό μετά από αιώρηση του " "ποντικιού (σε χιλιοστά του δευτερολέπτου)· ορισμός σε 0 για να εμφανίζεται το " "περίγραμμα μέχρι το ποντίκι να αφήσει το μονοπάτι" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Editing preferences" msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Προβολή λαβών μετασχηματισμού για μονούς κόμβους" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "Προβολή λαβών μετασχηματισμού ακόμα κι όταν μόνο ένας μονός κόμβος έχει επιλεγεί" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Η διαγραφή κόμβων διατηρεί το σχήμα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get " "the other behavior" msgstr "" "Μετακίνηση λαβών δίπλα στους διαγραμμένους κόμβους για να μοιάζει με το αρχικό " "σχήμα· πατήστε Ctrl για να πάρετε την άλλη συμπεριφορά" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Tweak" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Object paint style" msgstr "Τεχνοτροπία χρώματος αντικειμένου" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Μέτρηση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Αγνόηση πρώτου και τελευταίου σημείου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be considered " "for calculating lengths. Only lengths between actual curve intersections will be " "displayed." msgstr "" "Η αρχή και το τέλος της γραμμής ελέγχου του εργαλείου μέτρησης δεν θα ληφθεί " "υπόψη για μετρήσεις μήκους. Μόνο μήκη μεταξύ ενεργής τομής καμπύλης θα εμφανιστεί." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Shapes" msgstr "Σχήματα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Sketch mode" msgstr "Κατάσταση σκαριφήματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead " "of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, το τελικό σκαρίφημα θα είναι ο κανονικός μέσος όρος όλων των " "σκαριφημάτων, αντί για το μέσο όρο του παλιού αποτελέσματος με το νέο σκαρίφημα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "Πένα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Calligraphy" msgstr "Καλλιγραφία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen " "width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, το πλάτος της πένας είναι σε απόλυτες μονάδες (px) ανεξάρτητα από " "την εστίαση· αλλιώς, το πλάτος του στυλό εξαρτάται από την εστίαση, έτσι ώστε να " "δείχνει το ίδιο σε κάθε εστίαση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, κάθε νεοδημιουργούμενο αντικείμενο θα επιλέγεται (αποεπιλέγοντας " "προηγούμενες επιλογές)" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Εμφάνιση δειγμάτων γραμματοσειρών στην πτυσσόμενη λίστα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Προβολή δειγμάτων γραμματοσειρών δίπλα στα ονόματα των γραμματοσειρών στην " "πτυσσόμενη λίστα της γραμμής κειμένου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης αντικατάστασης γραμματοσειράς" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available on " "the system" msgstr "" "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης αντικατάστασης γραμματοσειράς, όταν οι " "ζητούμενες γραμματοσειρές δεν είναι διαθέσιμες στο σύστημα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "Χρήση αυτόματα ρέοντος κειμένου SVG2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" "Χρήση αυτόματα ρέοντος κειμένου SVG2 αντί για αυτόματα ρέον κείμενο. (Συνιστάται)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Font directories" msgstr "Κατάλογοι γραμματοσειρών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Χρήση καταλόγου γραμματοσειρών του Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" "Φόρτωση πρόσθετων γραμματοσειρών από τον κατάλογο \"fonts\" τοποθετημένο σε " "γενικό \"κοινόχρηστο\" κατάλογο του Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Χρήση καταλόγου γραμματοσειρών του χρήστη" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" "Φόρτωση πρόσθετων γραμματοσειρών από τον κατάλογο \"fonts\" που βρίσκεται στον " "κατάλογο διαμόρφωσης χρήστη του Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Additional font directories" msgstr "Κατάλογοι πρόσθετων γραμματοσειρών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" "Φόρτωση πρόσθετων γραμματοσειρών από προσαρμοσμένες θέσεις (ένα μονοπάτι ανά " "γραμμή)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Spray" msgstr "Αερογράφος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Eraser" msgstr "Γόμα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Paint Bucket" msgstr "Κουβάς βαφής" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Απαγόρευση διανομής των ορισμών διαβάθμισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck " "to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect " "other objects using the same gradient" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, κοινοί ορισμοί διαβάθμισης αυτόματα διακλαδίζονται σε αλλαγή· η " "αποεπιλογή επιτρέπει το μοίρασμα των ορισμών διαβάθμισης, έτσι ώστε η επεξεργασία " "ενός αντικειμένου να μπορεί να επηρεάσει άλλα αντικείμενα που χρησιμοποιούν την " "ίδια διαβάθμιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Χρήση του παλιού επεξεργαστή διαβάθμισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" "Όταν είναι ενεργό, το κουμπί επεξεργασίας διαβάθμισης στον διάλογο γεμίσματος & " "πινελιάς θα εμφανίζει τον διάλογο του παλιού επεξεργαστή διαβαθμίσεων, όταν είναι " "ανενεργό θα χρησιμοποιείται το εργαλείο διαβάθμισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "_Γωνία γραμμικής διαβάθμισης:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Προεπιλεγμένη γωνία νέων γραμμικών διαβαθμίσεων σε μοίρες (δεξιόστροφα από το " "οριζόντιο)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Dropper" msgstr "Σταγονόμετρο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Connector" msgstr "Σύνδεσμος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, δεν θα εμφανίζει σημεία πρόσδεσης του συνδέσμου για αντικείμενα " "κειμένου" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "LPE Tool" msgstr "Εργαλείο LPE" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Χρώμα για συμβολικά εικονίδια:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Χρώμα για συμβολικά εικονίδια επιτυχίας:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Χρώμα για συμβολικά εικονίδια προειδοποιήσεων:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Χρώμα για συμβολικά εικονίδια σφάλματος:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "System default" msgstr "Προεπιλογή συστήματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Αλβανικά (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Αραβικά (ar)" # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Αρμένικα (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Assamese (as)" msgstr "Ασαμικά (as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Αζέρικα (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Basque (eu)" msgstr "Βασκικά (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Λευκορώσικα (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Βουλγαρικά (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Μπενγκάλι (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Μπεγκάλι/Μπανγκλαντές (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Μπόντο (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Breton (br)" msgstr "Βρετονικά (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Καταλανικά (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Καταλανικά Βαλένθιας (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Κινέζικα/Κίνα (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Κινέζικα/Ταϊβάν (zh_TW)" # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Κροατικά (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Czech (cs)" msgstr "Τσέχικα (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Danish (da)" msgstr "Δανέζικα (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Ντόγκρι (doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Ολλανδικά (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Ντζόγκα (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "German (de)" msgstr "Γερμανικά (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Greek (el)" msgstr "Ελληνικά (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English (en)" msgstr "Αγγλικά (Αμερικής)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Αγγλικά/Αυστραλία (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Αγγλικά/Καναδάς (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Αγγλικά/Μεγάλη Βρετανία (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Εσπεράντο (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Estonian (et)" msgstr "Εσθονικά (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Φαρσί (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Φινλανδικά (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "French (fr)" msgstr "Γαλλικά (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Galician (gl)" msgstr "Γαλικία (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Γκουαράτι (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Εβραϊκά (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Χίντι (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Ουγγρικά (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Icelandic (is)" msgstr "Ισλανδικά (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Ινδονησιακά (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ιρλανδική (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Italian (it)" msgstr "Ιταλικά (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Γιαπωνέζικα (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Κανάντα (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Κασμιρικά με περσοαραβική γραφή (ks@aran)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Κασμιρικά με γραφή ντεβάνγκαρι (ks@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Khmer (km)" msgstr "Χμερ (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Κινιαρουάντα (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Κονκανικά (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Κονκανικά με λατινική γραφή (kok@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Korean (ko)" msgstr "Κορεάτικα (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Λιθουανικά (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Λιθουανικά (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Μακεδονικά (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Μαιτίλι (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Μαγιαλαμικά (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Μανιπουρικά (mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Μανιπουρικά με γραφή Βεγγάλης (mni@beng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Μαραθικά (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Μογγολικά (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Νεπαλικά (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Νορβηγικά Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Νορβηγικά Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Odia (or)" msgstr "Όντια (or)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Πουντζάμπι (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Polish (pl)" msgstr "Πολωνικά (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Πορτογαλικά (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Πορτογαλικά/Βραζιλίας (pt_BR)" # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Ρουμανικά (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Russian (ru)" msgstr "Ρωσικά (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Σανσκριτικά (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Santali (sat)" msgstr "Σανταλικά (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Σανταλικά με γραφή ντεβαναγκάρι (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Σερβικά/Λατινικά (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Σερβικά σε λατινική γραφή (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Σίντι (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Σίντι με γραφή ντεβαναγκάρι (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Σλοβακικά (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Σλοβένικα (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish (es)" msgstr "Ισπανικά (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Ισπανικά/Μέξικο (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Σουηδικά (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Ταμίλ (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Telugu (te)" msgstr "Τελούγκου (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Thai (th)" msgstr "Μπατ Ταϊλάνδης (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Τουρκικά (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ουκρανικά (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Ούρντου (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Βιετναμέζικα (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Γλώσσα (απαιτεί επανεκκίνηση):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Ορισμός της γλώσσας για τα μενού και την μορφή των αριθμών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Εργασία γύρω από τους ολισθητές χρώματος, όχι σχεδίαση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color " "sliders" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, θα προσπαθήσει να παρακάμψει σφάλματα με τους ολισθητές χρωμάτων " "σχεδίασης σε συγκεκριμένα θέματα GTK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Clear list" msgstr "Καθαρισμός λίστας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγράφων στο άνοιγμα _πρόσφατων:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "" "Ορισμός του μέγιστου μήκους της λίστας άνοιγμα πρόσφατων στο μενού αρχείο, ή " "καθαρισμός της λίστας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "_Συντελεστής διόρθωσης εστίασης (%):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real " "length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display " "objects in their true sizes" msgstr "" "Ρύθμιση του ολισθητή μέχρι το μήκος του χάρακα στην οθόνη σας να ταιριάζει το " "πραγματικό του μέγεθος. Αυτή η πληροφορία χρησιμοποιείται όταν εστιάζετε 1:1, " "1:2, κλ., για να εμφανίσετε αντικείμενα στα πραγματικά τους μεγέθη" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Ενεργοποίηση δυναμικής επαναδιάταξης για ατελή τμήματα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished " "being refactored" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, θα επιτρέψει δυναμική διάταξη των συστατικών που δεν έχουν " "επεξεργαστεί ολότελα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Εμφάνιση πλαισίου πληροφοριών για τα αρχέτυπα φίλτρα (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter " "effects dialog" msgstr "" "Εμφάνιση εικονιδίων και περιγραφών για τα διαθέσιμα αρχέτυπα φίλτρα στο διάλογο " "επιδράσεων του φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Icons only" msgstr "Μόνο εικονίδια" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Text only" msgstr "Μόνο κείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Icons and text" msgstr "Εικονίδια και κείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής προσάρτησης (απαιτεί επανεκκίνηση):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, icons, or " "both" msgstr "" "Επιλέγει αν οι κάθετες γραμμές στη γραμμή προσάρτησης θα εμφανίζουν ετικέτες " "κειμένου, εικονίδια ή και τα δύο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Τεχνοτροπία εναλλαγής (απαιτεί επανεκκίνηση):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" "Επιλέγει αν ο εναλλάκτης της γραμμής προσάρτησης θα εμφανίζει ετικέτες κειμένου, " "εικονίδια ή και τα δύο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" "Αρχικό, πάνω αριστερά με τον άξονα y να δείχνει προς τα κάτω (χρειάζεται " "επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" "Όταν είναι ανενεργό, το αρχικό είναι στην κάτω αριστερή γωνία και ο άξονας y " "δείχνει επάνω" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Theme changes" msgstr "Μεταβολές θέματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Use system theme" msgstr "Χρήση θέματος συστήματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Change Gtk theme:" msgstr "Αλλαγή θέματος Gtk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Use dark theme" msgstr "Χρήση σκούρου θέματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Display icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "Use system icons" msgstr "Χρήση εικονιδίων συστήματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Change icon theme:" msgstr "Αλλαγή θέματος εικονιδίου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Χρήση συμβολικών εικονιδίων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Use default colors for icons" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων χρωμάτων για εικονίδια" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 msgid "Icon color" msgstr "Χρώμα εικονιδίου" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "" "Χρώμα βάσης για εικονίδια. Μερικές αλλαγές εικονιδίων χρειάζονται επαναφόρτωση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 msgid "Highlights" msgstr "Τονισμοί" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" msgstr "" "Χρώματα τονισμού, μερικά θέματα συμβολικών εικονιδίων τα χρησιμοποιούν. Μερικές " "αλλαγές εικονιδίων χρειάζονται επαναφόρτωση" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" msgstr "" "Επαναφορά χρωμάτων θέματος, μερικά θέματα συμβολικών εικονιδίων τή χρησιμοποιούν. " "Μερικές αλλαγές εικονιδίων χρειάζονται επαναφόρτωση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Μεγαλύτερο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Μικρότερο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Ορισμός μεγέθους για το εργαλείο εικονιδίων (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου γραμμής ελέγχου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Ορισμός του μεγέθους για τα εικονίδια στις γραμμές ελέγχου εργαλείων για χρήση " "(απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου δευτερευουσών γραμμών εργαλείων:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Ορισμός του μεγέθους για τα εικονίδια σε δευτερεύουσες γραμμές εργαλείων για " "χρήση (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Theme decides" msgstr "Με βάση το θέμα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σε μενού:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" "Μπορείτε είτε να ενεργοποιήσετε, είτε να απενεργοποιήσετε όλα τα εικονίδια σε " "μενού. Από προεπιλογή, το θέμα καθορίζει ποια εικονίδια εμφανίζονται " "χρησιμοποιώντας το γνώρισμα 'show-icons (εμφάνιση εικονιδίων)' στο αρχείο 'menus." "xml'. (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Αποθήκευση και επαναφορά της γεωμετρίας του παραθύρου για κάθε έγγραφο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Απομνημόνευση και χρήση της γεωμετρίας του τελευταίου παραθύρου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Μην αποθηκεύσετε τη γεωμετρία του παραθύρου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Αποθήκευση και επαναφορά κατάστασης διαλόγων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Μην αποθηκεύετε την κατάσταση διαλόγων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Dockable" msgstr "Προσαρτήσιμος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Floating" msgstr "Αιώρηση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Εγγενείς διάλογοι ανοίγματος/αποθήκευσης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "Διάλογοι ανοίγματος/αποθήκευσης GTK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Οι διάλογοι κρύβονται στη γραμμή εργασιών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Αποθήκευση και επαναφορά του παραθύρου προβολής" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Εστίαση όταν το παράθυρο αλλάζει μέγεθος" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Κανένας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Aggressive" msgstr "Επιθετικός" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Μεγιστοποιημένο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "Default window size:" msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος παραθύρου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgid "Set the default window size" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους παραθύρου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Αποθήκευση της γεωμετρίας παραθύρου (μέγεθος και θέση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" "Αφήστε το διαχειριστή παραθύρου να προσδιορίσει την τοποθέτηση όλων των παραθύρων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "" "Απομνημόνευση και χρήση της γεωμετρίας του τελευταίου παραθύρου (αποθήκευση της " "γεωμετρίας στις προτιμήσεις του χρήστη)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Αποθήκευση και επαναφορά της γεωμετρίας του παραθύρου για κάθε έγγραφο " "(αποθήκευση της γεωμετρίας στο έγγραφο)" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Αποθήκευση κατάστασης διαλόγων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved when it " "closes)" msgstr "" "Αποθήκευση και επαναφορά κατάστασης διαλόγων (οι τελευταίοι ανοικτοί διάλογοι " "παραθύρων αποθηκεύονται όταν κλείνει)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Συμπεριφορά διαλόγου (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Desktop integration" msgstr "Ενσωμάτωση επιφάνειας εργασίας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Χρήση παραθύρων όπως άνοιγμα και αποθήκευση διαλόγων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Χρήση ανοίγματος και αποθήκευσης διαλόγων GTK " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Διάλογοι στην κορυφή:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Οι διάλογοι συμπεριφέρονται ως κανονικά παράθυρα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Οι διάλογοι παραμένουν στην κορυφή των παραθύρων του εγγράφου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Το ίδιο όπως κανονικά αλλά μπορεί να δουλέψει καλύτερα με μερικούς διαχειριστές " "παραθύρων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Διάλογος διαφάνειας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Α_διαφάνεια όταν εστιάζεται:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Αδιαφάνεια όταν α_πεστιάζεται:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "_Χρόνος κίνησης αλλαγής αδιαφάνειας:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Εάν τα παράθυρα διαλόγου είναι να κρυφτούν στη γραμμή εργασιών του διαχειριστή " "παραθύρου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this " "is the default which can be changed in any window using the button above the " "right scrollbar)" msgstr "" "Σχεδίαση εστίασης όταν το παράθυρο εγγράφου αλλάζει μέγεθος, για να διατηρηθεί " "ορατή η ίδια περιοχή (αυτό είναι το προεπιλεγμένο που μπορεί να αλλαχθεί σε κάθε " "παράθυρο χρησιμοποιώντας το κουμπί πάνω από τη δεξιά γραμμή κύλισης)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" "Αποθήκευση παραθύρου προβολής εγγράφων (εστίαση και θέση μετακίνησης). Χρήσιμο " "για απενεργοποίηση κατά τον μερισμό έκδοσης ελεγχόμενων αρχείων." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Χρώμα γραμμής κατά την σμίκρυνση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "Οι γραμμές πλέγματος θα εμφανιστούν με χρώμα δευτερεύουσας γραμμής πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Οι γραμμές πλέγματος θα εμφανιστούν με χρώμα πρωτεύουσας γραμμής πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Default grid settings" msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Grid units:" msgstr "Μονάδες πλέγματος:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Origin X:" msgstr "Αρχικό Χ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Origin Y:" msgstr "Αρχικό Υ:" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # # NOTE: (see previous note) #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Spacing X:" msgstr "Διάκενο Χ:" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # # NOTE: (see previous note) #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Spacing Y:" msgstr "Διάκενο Υ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Χρώμα δευτερεύουσας γραμμής πλέγματος:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για κανονικές γραμμές πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Major grid line color:" msgstr "Χρώμα πρωτευουσών γραμμών πλέγματος:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για πρωτεύουσες (τονισμένες) γραμμές πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Major grid line every:" msgstr "Πρωτεύουσες γραμμές πλέγματος κάθε:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Προβολή κουκκίδων αντί για γραμμές" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ενεργό, εμφανίζει κουκκίδες στα σημεία πλέγματος αντί για γραμμές πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 msgid "Input/Output" msgstr "Είσοδος/Έξοδος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Χρήση του τρέχοντος καταλόγου για \"Αποθήκευση ως ...\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs will " "always open in the directory where the currently open document is; when it's off, " "each will open in the directory where you last saved a file using it" msgstr "" "Με ενεργοποιημένη αυτή την επιλογή, οι διάλογοι \"Αποθήκευση ως...\" και " "\"Αποθήκευση αντιγράφου...\" θα ανοίγουν πάντοτε στον κατάλογο όπου βρίσκεται το " "τρέχον ανοιχτό έγγραφο· όταν είναι ανενεργό, καθένα θα ανοίγει στον κατάλογο, " "όπου τελευταία αποθηκεύτηκε ένα αρχείο χρησιμοποιώντας το" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Προσθήκη ετικετών σχολίων στην έξοδο εκτύπωσης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered " "output for an object with its label" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, ένα σχόλιο θα προστεθεί στην έξοδο της ανεπεξέργαστης εκτύπωσης, " "σημειώνοντας την αποδοθείσα έξοδο για ένα αντικείμενο με την ετικέτα του" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Προσθήκη προεπιλεγμένων μεταδεδομένων σε νέα έγγραφα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from Document " "Properties->Metadata." msgstr "" "Προσθήκη προεπιλεγμένων μεταδεδομένων σε νέα έγγραφα. Τα προεπιλεγμένα " "μεταδεδομένα μπορούν να οριστούν από Ιδιότητες εγγράφου ->Μεταδεδομένα." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Ευαισθησία α_ρπαγής:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "εικονοστοιχεία (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with " "mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Απόσταση οθόνης αντικειμένου για σύλληψη του με το ποντίκι (σε εικονοστοιχεία " "οθόνης)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Κατώφλι _πατήματος/μεταφοράς:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Μέγιστο σύρσιμο ποντικιού (σε εικονοστοιχεία οθόνης) που θεωρείται πάτημα και όχι " "σύρσιμο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "_Handle size:" msgstr "Μέγεθος _λαβής:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Ορισμός του σχετικού μεγέθους των λαβών κόμβου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Χρήση πιεσοευαίσθητης πινακίδας (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this " "only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "" "Χρήση των ικανοτήτων μιας πινακίδας ή άλλης πιεσοευαίσθητης συσκευής. " "Απενεργοποίηση την μόνο εάν έχετε προβλήματα με την πινακίδα (μπορείτε ακόμα να " "τη χρησιμοποιήσετε ως ποντίκι)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Εναλλαγή εργαλείου βασισμένου σε συσκευή πινακίδας (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Αλλαγή εργαλείου όταν διαφορετικές συσκευές χρησιμοποιούνται στην πινακίδα (πένα, " "σβήστρα, ποντίκι)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 msgid "Input devices" msgstr "Συσκευές εισόδου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Use named colors" msgstr "Χρήση ονοματισμένων χρωμάτων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') " "instead of the numeric value" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, γραφή με ονόματα CSS του χρώματος εάν είναι διαθέσιμη (π.χ. " "'κόκκινο' ή 'ματζέντα') αντί για τις αριθμητικές τιμές" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "XML formatting" msgstr "Μορφοποίηση XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "Inline attributes" msgstr "Εμβόλιμα γνωρίσματα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Ορισμός γνωρισμάτων στην ίδια γραμμή όπως η ετικέτα στοιχείου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Ε_σοχή, διαστήματα:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "Ο αριθμός των διαστημάτων για χρήση σε στοιχεία ένθετης εσοχής· ορισμός σε 0 για " "χωρίς εσοχή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "Path data" msgstr "Δεδομένα μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Optimized" msgstr "Βελτιστοποίηση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Path string format:" msgstr "Μορφή συμβολοσειράς μονοπατιού:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with relative " "coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and relative " "coordinates)" msgstr "" "Τα δεδομένα μονοπατιού πρέπει να γραφτούν: μόνο με απόλυτες συντεταγμένες, μόνο " "με σχετικές συντεταγμένες, ή βελτιστοποιημένες για το μήκος της συμβολοσειράς " "(μικτές απόλυτες και σχετικές συντεταγμένες)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Force repeat commands" msgstr "Εξαναγκασμός επανάληψης εντολών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of " "'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Εξαναγκασμός επανάληψης της ίδιας εντολής μονοπατιού (π.χ., 'L 1,2 L 3,4' αντί " "για 'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Αριθμητική ακρίβεια:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Σημαντικά ψηφία των γραμμένων τιμών στο αρχείο SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Ελάχιστος ε_κθέτης:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything " "smaller is written as zero" msgstr "" "Ο ελάχιστος καταχωρημένος αριθμός στο SVG είναι 10 στον εκθέτη αυτής της δύναμης· " "οτιδήποτε πιο μικρό είναι καταχωρημένο ως μηδέν" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Ακατάλληλες ενέργειες γνωρισμάτων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Print warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις εκτύπωσης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files located " "in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Προειδοποίηση εκτύπωσης εάν βρεθούν άκυρα ή μη χρήσιμα γνωρίσματα. Τα αρχεία " "βάσης δεδομένων βρίσκονται στο inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 msgid "Remove attributes" msgstr "Αφαίρεση γνωρισμάτων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Διαγραφή άκυρων ή μη χρήσιμων γνωρισμάτων από ετικέτα στοιχείου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Ακατάλληλες ενέργειες ιδιοτήτων τεχνοτροπίας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' set on " "a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Εκτύπωση προειδοποίησης εάν βρεθούν ακατάλληλες ιδιότητες τεχνοτροπίας (δηλαδή " "ορισμός 'οικογένειας γραμματοσειράς' σε ). Τα αρχεία βάσης δεδομένων " "βρίσκονται στο inkscape_data_dir/attributes." # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Remove style properties" msgstr "Αφαίρεση ιδιοτήτων τεχνοτροπίας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Διαγραφή ακατάλληλων ιδιοτήτων τεχνοτροπίας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Άχρηστες ενέργειες ιδιοτήτων τεχνοτροπίας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has the " "default value and a different value is not inherited or if value is the same as " "would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Εκτύπωση προειδοποίησης εάν βρεθούν περιττές ιδιότητες τεχνοτροπίας (δηλαδή εάν " "μια ιδιότητα έχει την προεπιλεγμένη τιμή και μια διαφορετική τιμή δεν " "κληρονομείται ή εάν η τιμή είναι η ίδια όπως θα κληρονομείτο). Αρχεία βάσης " "δεδομένων τοποθετούνται στο inkscape_data_dir/attributes." # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Διαγραφή περιττών ιδιοτήτων τεχνοτροπίας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Έλεγχος γνωρισμάτων και ιδιοτήτων τεχνοτροπίας σε" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Reading" msgstr "Ανάγνωση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including those " "internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "Έλεγχος γνωρισμάτων και ιδιοτήτων τεχνοτροπίας στην ανάγνωση αρχείων SVG " "(συμπεριλαμβανόμενων των εσωτερικών του Inkscape που θα επιβραδύνουν την έναρξη)" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtranslator.master.el.po (gtranslator 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "Έλεγχος γνωρισμάτων και ιδιοτήτων τεχνοτροπίας κατά την επεξεργασία αρχείων SVG " "(μπορεί να επιβραδυνθεί το Inkscape, κυρίως χρήσιμο για αποσφαλμάτωση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Writing" msgstr "Εγγραφή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "Έλεγχος γνωρισμάτων και ιδιοτήτων τεχνοτροπίας στην εγγραφή αρχείων SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "SVG output" msgstr "Έξοδος SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "Εισαγωγή μετάπτωσης κειμένου σε SVG 1.1." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "Εισαγωγή διαβάθμισης πλέγματος JavaScript polyfill." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "Εισαγωγή διακομιστή JavaScript polyfill διαγράμμισης χρώματος." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "Προσθέτει επιλογές επαναφοράς για σχεδιαστές μη SVG 2." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "Προσθέτει JavaScript polyfill για απόδοση διχτυών." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" "Προσθέτει JavaScript polyfill για απόδοση διαγραμμίσεων (γραμμικά και απόλυτα " "μονοπάτια)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2 σε SVG 1.1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" "Αντικατάσταση μαρκαδόρων με 'auto_start_reverse' (αντιστροφή αυτόματης έναρξης)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" "Αντικατάσταση μαρκαδόρων χρησιμοποιώντας 'context_paint' ή 'context_fill' (χρώμα " "ή γέμισμα περιεχομένου)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" "Το SVG 2 επιτρέπει στους μαρκαδόρους να αντιστραφούν αυτόματα στην αρχή του " "μονοπατιού." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" "Το SVG 2 επιτρέπει στους μαρκαδόρους να ταιριάξουν αυτόματα με το χρώμα της " "πινελιάς." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "SVG export" msgstr "Εξαγωγή SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Perceptual" msgstr "Διαισθητικό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Σχετικό χρωματομετρικό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Απόλυτο χρωματομετρικό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Σημείωση: Η χρωματική διαχείριση έχει απενεργοποιηθεί σε αυτήν την έκδοση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Display adjustment" msgstr "Ρύθμιση εμφάνισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "Η κατατομή ICC που χρησιμοποιείτε για βαθμονόμηση της εξόδου οθόνης.\n" "Ερευνηθέντες κατάλογοι:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 msgid "Display profile:" msgstr "Εμφάνιση κατατομής:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Επαναφορά κατατομής από την προβολή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Ανάκτηση κατατομών από τις ενσωματωμένες στις οθόνες μέσα από XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Ανάκτηση κατατομών από τις ενσωματωμένες στις οθόνες" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Προβολή απόδοσης στόχου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Ο στόχος απόδοσης για χρήση σε βαθμονόμηση εξόδου προβολής" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Proofing" msgstr "Δοκίμιο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Προσομοίωση εξόδου στην οθόνη" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Προσομοίωση της εξόδου της συσκευής στόχου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Σημείωση των χρωμάτων φάσματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Τονισμένα χρώματα που είναι εκτός φάσματος για τη συσκευή στόχο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Χρώμα προειδοποίησης εκτός φάσματος:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Επιλογή του χρησιμοποιούμενου χρώματος για προειδοποίηση εκτός φάσματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Device profile:" msgstr "Κατατομή συσκευής:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Η κατατομή ICC για χρήση προσομοίωσης εξόδου συσκευής" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Συσκευή απόδοσης στόχου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Ο στόχος απόδοσης για χρήση στη βαθμονόμηση εξόδου συσκευής" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Black point compensation" msgstr "Αντιστάθμιση μαύρου σημείου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Ενεργοποίηση αντιστάθμισης μαύρου σημείου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Preserve black" msgstr "Διατήρηση μαύρου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 ή μεταγενέστερο απαιτείται)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Διατήρηση καναλιού K στους μετασχηματισμούς CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678 msgid "" msgstr "<κανένα>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691 msgid "Color management" msgstr "Διαχείριση χρώματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing " "loss in case of a crash" msgstr "" "Αυτόματη αποθήκευση των τρεχόντων εγγράφων σε δοσμένα διαστήματα για " "ελαχιστοποίηση των απωλειών σε περίπτωση κατάρρευσης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση _καταλόγου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute path " "(starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" "Ο κατάλογος όπου οι αυτόματες αποθηκεύσεις θα γραφτούν. Αυτό πρέπει να είναι μια " "απόλυτη διαδρομή (ξεκινά με / σε UNIX ή το γράμμα δίσκου όπως C: στα Windows). " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Μεσοδιάστημα (σε λεπτά):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Μεσοδιάστημα (σε λεπτά) κατά το οποίο θα αποθηκεύονται αυτόματα τα αρχεία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Μέγιστος αριθμός αυτόματων αποθηκεύσεων:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός αρχείων που αποθηκεύονται αυτόματα· χρήση του για περιορισμό του " "χρησιμοποιούμενου αποθηκευτικού χώρου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720 msgid "Autosave" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1724 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Όνομα ε_ξυπηρετητή βιβλιοθήκης Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "Το όνομα του εξυπηρετητή webdav της βιβλιοθήκης Open Clip Art· χρησιμοποιείται " "στην εισαγωγή και εξαγωγή της συνάρτησης OCAL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Όνομα _χρήστη της βιβλιοθήκης Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείτε για σύνδεση στην Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Ο κ_ωδικός της βιβλιοθήκης Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Ο κωδικός που χρησιμοποιείτε για σύνδεση στην Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 msgid "Open Clip Art" msgstr "Άνοιγμα Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Απ_λοποίηση κατωφλίου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this " "command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Ισχύς της προεπιλεγμένης εντολής απλοποίηση του εργαλείου κόμβων. Εάν καλέσετε " "αυτήν την εντολή πολλές φορές σε σύντομη διαδοχή, θα ενεργήσει όλο και πιο " "επιθετικά· κλήση της πάλι μετά από μια διακοπή επαναφέρει το προεπιλεγμένο " "κατώφλι." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" "Χρωματισμός των σημειωτών παρακαταθήκης με το ίδιο χρώμα όπως το αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" "Χρωματισμός των προσαρμοσμένων σημειωτών με το ίδιο χρώμα όπως το αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Ενημέρωση του χρώματος σημειωτή όταν το χρώμα του αντικειμένου αλλάζει" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 msgid "Select in all layers" msgstr "Επιλογή σε όλες τις στρώσεις" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 msgid "Select only within current layer" msgstr "Επιλογή μόνο μες την τρέχουσα στρώση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Επιλογή στην τρέχουσα στρώση και υποστρώσεις" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Παράβλεψη κρυμμένων αντικειμένων και στρώσεων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Παράβλεψη κλειδωμένων αντικειμένων και στρώσεων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Αποεπιλογή αλλάζοντας στρώση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current " "layer changes" msgstr "" "Αποεπιλογή του για να μπορεί να διατηρεί επιλεγμένα τρέχοντα αντικείμενα όταν η " "τρέχουσα στρώση αλλάζει" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Εφαρμογή εντολών επιλογής πληκτρολογίου σε αντικείμενα σε όλες τις στρώσεις" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Εφαρμογή εντολών επιλογής πληκτρολογίου σε αντικείμενα μόνο στην τρέχουσα στρώση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its " "sublayers" msgstr "" "Εφαρμογή εντολών επιλογής πληκτρολογίου σε αντικείμενα στην τρέχουσα στρώση και " "σε όλες τις υποστρώσεις" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves " "or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Αποεπιλογή του για να μπορεί να επιλέγει αντικείμενα που είναι κρυμμένα (είτε από " "μόνα τους ή όντας σε κρυμμένη στρώση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves " "or by being in a locked layer)" msgstr "" "Αποεπιλογή του για να μπορεί να επιλέγει αντικείμενα που είναι κλειδωμένα (είτε " "από μόνα τους ή όντας σε κλειδωμένη στρώση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Αναδίπλωση όταν εναλλάσσονται αντικείμενα με σειρά-z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+τροχός κύλισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" "Αναδίπλωση γύρω από την αρχή και το τέλος όταν περνούν αντικείμενα με σειρά-z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 msgid "Selecting" msgstr "Επιλογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "Κλιμάκωση πλάτους πινελιάς" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Κλιμάκωση στρογγυλεμένων γωνιών στα ορθογώνια" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 msgid "Transform gradients" msgstr "Μετασχηματισμός διαβαθμίσεων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Transform patterns" msgstr "Μετασχηματισμός μοτίβων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "Preserved" msgstr "Διατήρηση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Κατά την κλιμάκωση αντικειμένων, κλιμάκωση του πάχους πινελιάς με την ίδια " "αναλογία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Κατά την κλιμάκωση ορθογωνίων, κλιμακώνονται οι ακτίνες των στρογγυλεμένων γωνιών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Μετακίνηση διαβαθμίσεων (σε γέμισμα ή πινελιά) μαζί με τα αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Μετακίνηση μοτίβων (σε γέμισμα ή πινελιά) μαζί με τα αντικείμενα" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Store transformation" msgstr "Μετασχηματισμός αποθήκευσης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "" "Εάν δυνατό, εφαρμογή μετασχηματισμού σε αντικείμενα χωρίς προσθήκη του transform= " "attribute" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Πάντοτε αποθήκευση του μετασχηματισμού ως transform= attribute σε αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Transforms" msgstr "Μετασχηματισμοί" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Κλιμάκωση παυλών με την πινελιά" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "Όταν αλλάζει το πλάτος της πινελιάς, κλιμάκωση διανύσματος παυλών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 msgid "Dashes" msgstr "Παύλες" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Κυλήσεις του τροχού του ποντικιού κατά:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally " "with Shift)" msgstr "" "Μια θέση του τροχού του ποντικιού κυλίεται κατ' απόσταση σε εικονοστοιχεία οθόνης " "(οριζόντια με Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+βέλη" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 msgid "Sc_roll by:" msgstr "Κύ_λιση κατά:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Πατώντας Ctrl+πλήκτρα βελών κυλίεται σε απόσταση (σε εικονοστοιχεία οθόνης)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 msgid "_Acceleration:" msgstr "Επι_τάχυνση:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Πατώντας και κρατώντας Ctrl+βέλος θα επιταχύνει σταδιακά την κύλιση (0 για " "μηδενική επιτάχυνση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "Autoscrolling" msgstr "Αυτόματη κύλιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 msgid "_Speed:" msgstr "_Ταχύτητα:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Ταχύτητα αυτόματης κύλισης καμβά στο σύρσιμο πέρα από το άκρο του καμβά (0 για " "κλείσιμο της αυτόματης κύλισης)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 msgid "_Threshold:" msgstr "_Κατώφλι:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Απόσταση (σε εικονοστοιχεία οθόνης) που χρειάζεστε να είσαστε από την άκρη του " "καμβά για να ξεκίνημα αυτόματης κύλισης· θετική είναι έξω από τον καμβά, αρνητική " "είναι μέσα στον καμβά" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Το ποντίκι μετακινείται πανοραμικά, όταν πιέζεται το πλήκτρο διαστήματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" "Όταν είναι ενεργό, πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο διαστήματος και σύρτε " "τον καμβά λήψεων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Ο τροχός του ποντικιού εστιάζει από προεπιλογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, " "it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, ο τροχός του ποντικιού εστιάζει χωρίς Ctrl και κυλίει τον καμβά " "με Ctrl. Απενεργοποιημένο, εστιάζει με Ctrl και κυλίεται χωρίς Ctrl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 msgid "Scrolling" msgstr "Κύλιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 msgid "Snap defaults" msgstr "Προσκόλληση από προεπιλογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "Ενεργοποίηση προσκόλλησης σε νέα έγγραφα" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap status is " "subsequently saved per-document." msgstr "" "Αρχική κατάσταση προσκόλλησης σε νέα έγγραφα και μη Inkscape SVGs. Η κατάσταση " "προσκόλλησης αποθηκεύεται ακολούθως ανά έγγραφο." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 msgid "Snap indicator" msgstr "Δείκτης προσκόλλησης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Ενεργοποίηση προσκόλλησης δείκτη" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Μετά την αρπαγή, ένα εικονίδιο σχεδιάζεται στο σημείο αρπαγής" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Διατήρηση δείκτη προσκόλλησης (σε δευτερόλεπτα):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it disappears" msgstr "" "Ελέγχει πόσο θα εμφανίζεται το μήνυμα δείκτη προσκόλλησης, πριν να εξαφανιστεί" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "What should snap" msgstr "Τι πρέπει να προσκολληθεί" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Προσκόλληση μόνο του πλησιέστερου κόμβου στο δείκτη" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Απλά προσπαθήστε να αρπάξετε τον κόμβο που είναι αρχικά πιο κοντά στο δείκτη του " "ποντικιού" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 msgid "_Weight factor:" msgstr "Συντελεστής _βάρους:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the " "closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Όταν πολλαπλές λύσεις αρπαγής βρίσκονται, τότε το Inkscape μπορεί είτε να " "προτιμήσει τον πιο κοντινό μετασχηματισμό (όταν ορίζεται στο 0), ή να επιλέξει " "τον κόμβο που ήταν αρχικά πιο κοντά στο δείκτη (όταν ορίζεται στο 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Αρπαγή του δείκτη του ποντικιού, όταν σύρεται ένας περιορισμένος κόμπος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse " "pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "" "Όταν σύρεται ένας κόμπος κατά μήκος της γραμμής περιορισμού, τότε αρπαγή της " "θέσης του δείκτη του ποντικιού αντί για αρπαγή της προβολής του κόμπου στη γραμμή " "περιορισμού" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 msgid "Delayed snap" msgstr "Καθυστερημένη προσκόλληση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Καθυστέρηση (σε δευτερόλεπτα):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional " "fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero " "or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "Αναβολή αρπαγής όσο μετακινείται το ποντίκι και έπειτα αναμονή για ένα " "επιπρόσθετο κλάσμα του δευτερολέπτου. Αυτή η επιπρόσθετη καθυστέρηση ορίζεται " "εδώ. Όταν μηδενίζεται ή σε πολύ μικρό αριθμό, η αρπαγή θα είναι άμεση." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Snapping" msgstr "Προσκόλληση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Τα πλήκτρα _βελών μετακινούνται κατά:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Πατώντας ένα πλήκτρο βέλους μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα ή κόμβους κατά " "αυτήν την απόσταση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> και < _κλιμάκωση κατά:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "Πατώντας > ή < κλιμακώνει την επιλογή πάνω ή κάτω κατ' αυτήν την αύξηση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "_Συρρίκνωση/επέκταση κατά:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" "Οι εντολές συρρίκνωσης και επέκτασης μετατοπίζουν το μονοπάτι κατ΄αυτήν την " "απόσταση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Εμφάνιση των γωνιών όπως στις πυξίδες" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "" "Ενεργοποιημένη, οι γωνίες εμφανίζονται με 0 στο βορά, εύρος 0 έως 360, θετικά " "δεξιόστροφα, διαφορετικά 0 στα ανατολικά, εύρος -180 έως 180, θετικά " "αριστερόστροφα" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Kαμία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Η _περιστροφή προσκολλάται κάθε:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "βαθμοί" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] " "rotates by this amount" msgstr "" "Περιστροφή με πατημένο Ctrl αρπάζει κάθε τόσες μοίρες· επίσης, πατώντας [ ή ] " "περιστρέφοντας κατά αυτό το ποσό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Σχετική προσκόλληση γωνιών γραμμής οδηγού" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" "Ενεργοποιημένη, η προσκόλληση γωνιών όταν περιστρέφεται μια γραμμή οδηγού θα " "είναι σχετική με την αρχική γωνία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Μεγέθυνση/σμίκρυνση κατά:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "" "Πάτημα στο εργαλείο εστίασης, +/- πλήκτρα και μεσαίο πάτημα μεγεθύνουν ή " "σμικραίνουν κατ΄ αυτόν τον πολλαπλασιαστή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "_Περιστροφή καμβά κατά:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Περιστροφή καμβά δεξιόστροφα και αριστερόστροφη κατά αυτήν την ποσότητα." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "Steps" msgstr "Βήματα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "Move in parallel" msgstr "Παράλληλη μετακίνηση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Stay unmoved" msgstr "Παραμείνετε αμετακίνητος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Move according to transform" msgstr "Μετακίνηση σύμφωνα με το μετασχηματισμό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Are unlinked" msgstr "Χωρίς σύνδεση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Are deleted" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Αρχική μετακίνηση: κλώνοι και συνδεμένες μετατοπίσεις" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Οι κλώνοι μεταφράζονται με το ίδιο διάνυσμα όπως τα αρχικά τους" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Οι κλώνοι διατηρούν τις θέσεις τους, όταν το αρχικό τους μετακινείται" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, " "a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Κάθε κλώνος μετακινείται σύμφωνα με την τιμή μετασχηματισμού του= γνώρισμα. Π.χ., " "Ένας περιστραμμένος κλώνος θα μετακινηθεί σε μια διαφορετική κατεύθυνση από την " "αρχική" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Διαγραφή αρχικού: κλώνοι" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Ορφανοί κλώνοι μετατρέπονται σε κανονικά αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Ορφανοί κλώνοι διαγράφονται με το αρχικό τους" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Διπλασιασμός αρχικού+κλώνοι/συνδεμένη μετατόπιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Επανασύνδεση διπλασιασμένων κλώνων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly " "in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the " "old original" msgstr "" "Διπλασιασμός μιας επιλογής που περιέχει ένα κλώνο και το αρχικό του (πιθανόν σε " "ομάδες), επανασυνδυασμός του διπλασιασμένου κλώνου στο διπλασιασμένο αρχικό αντί " "για το παλιό αρχικό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 msgid "Unlinking clones" msgstr "Αποσύνδεση κλώνων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "Οι λειτουργίες μονοπατιού αποσυνδέουν κλώνους" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to path, " "Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" "Οι παρακάτω λειτουργίες μονοπατιού θα αποσυνδέσουν τους κλώνους: Πινελιά σε " "μονοπάτι, αντικείμενο σε μονοπάτι, πράξεις Μπουλ, συνδυασμός, διαχωρισμός" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 msgid "Clones" msgstr "Κλώνοι" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Όταν εφαρμόζεται, χρήση του κορυφαίου επιλεγμένου αντικειμένου ως μονοπάτι κοπής/" "μάσκα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Αποεπιλογή του για χρήση του κατώτερου επιλεγμένου αντικείμενου ως το μονοπάτι " "κοπής ή μάσκα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου μονοπατιού κοπής/μάσκας μετά την εφαρμογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Μετά την εφαρμογή, αφαίρεση του χρησιμοποιημένου αντικειμένου ως μονοπάτι κοπής ή " "μάσκα από το σχέδιο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "Before applying" msgstr "Πριν την εφαρμογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Μην ομαδοποιείτε αποκομμένα/μασκαρεμένα αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Τοποθέτηση κάθε κομμένου/μασκαρεμένου αντικειμένου στη δική του ομάδα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Τοποθέτηση όλων των κομμένων/μασκαρεμένων αντικειμένων σε μια ομάδα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Εφαρμογή μονοπατιού κοπής/μάσκας σε κάθε αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "Εφαρμογή μονοπατιού κοπής/μάσκας σε ομάδες που περιέχουν απλά αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Εφαρμογή μονοπατιού κοπής/μάσκας σε ομάδα που περιέχει όλα τα αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "After releasing" msgstr "Μετά την απελευθέρωση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Αυτόματη απομαδοποίηση των δημιουργημένων ομάδων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Απομαδοποίηση ομάδων που δημιουργήθηκαν όταν ορίστηκε κοπή/μάσκα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Μονοπάτια κοπής και μάσκες" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Σημειωτές τεχνοτροπίας πινελιάς" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker fill " "color" msgstr "" "Χρώμα πινελιάς ίδιο με το αντικείμενο, χρώμα γεμίσματος είτε το χρώμα γεμίσματος " "αντικειμένου ή το χρώμα γεμίσματος σημειωτή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Markers" msgstr "Σημειωτές" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 msgid "Document cleanup" msgstr "Καθαρισμός εγγράφου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων δειγμάτων όταν γίνεται καθαρισμός εγγράφου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 msgid "Cleanup" msgstr "Καθαρισμός" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Αριθμός _νημάτων:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 msgid "(requires restart)" msgstr "(απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Ρύθμιση του αριθμού των επεξεργαστών/νημάτων όταν χρησιμοποιούνται φίλτρα απόδοσης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Απόδοση μεγέθους _κρυφής μνήμης:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered parts " "of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "Ορισμός της ποσότητας μνήμης ανά έγγραφο που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να " "αποθηκεύσει αποδιδόμενα μέρη του σχεδίου για μεταγενέστερη επανάχρηση· μηδενισμός " "για απενεργοποίηση κρυφής μνήμης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "Απόδοση πολλαπλασιαστή πλακιδίων:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings with " "few or no filters." msgstr "" "Στα σύγχρονα υλικά, η αύξηση αυτής της τιμής (προεπιλογή το 16) μπορεί να " "βοηθήσει στη λήψη καλύτερης απόδοσης όταν υπάρχουν μεγάλες περιοχές με " "φιλτραρισμένα αντικείμενα (αυτό περιλαμβάνει τις καταστάσεις θόλωσης και " "ανάμειξης) στο σχέδιό σας. Μείωση της τιμής για γρηγορότερη εστίαση και " "πανοραμικότητα σε σχετικές περιοχές σχεδίου με λίγα ή καθόλου φίλτρα με απλούς " "υπολογιστές." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016 msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "Απόδοση ακτίνας σε ακτίνα X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "Προεπισκόπηση ακτίνας κατάστασης XRay" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Άριστη ποιότητα (παρά πολύ αργό)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Καλύτερη ποιότητα (πιο αργό)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Average quality" msgstr "Μέσος όρος ποιότητας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Χαμηλότερη ποιότητα (πιο γρήγορα)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Πάρα πολύ χαμηλή ποιότητα (παρά πολύ γρήγορο)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Ποιότητας θόλωσης Γκάους για εμφάνιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always " "uses best quality)" msgstr "" "Άριστη ποιότητα, αλλά η εμφάνιση μπορεί να είναι πολύ αργή σε υψηλές μεγεθύνσεις " "(η εξαγωγή ψηφιογραφιών χρησιμοποιεί πάντοτε άριστη ποιότητα)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Καλύτερη ποιότητα, αλλά πιο αργή εμφάνιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Μέση ποιότητα, αποδεκτή ταχύτητα εμφάνισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Χαμηλότερη ποιότητα (μερικά παράσιτα), αλλά ταχύτερη εμφάνιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Πάρα πολύ χαμηλή ποιότητα (αρκετά παράσιτα), αλλά πάρα πολύ γρήγορη εμφάνιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Ποιότητα επιδράσεων φίλτρων για εμφάνιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "Απόδοση" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtranslator.master.el.po (gtranslator 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 ../src/verbs.cpp:159 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074 msgid "Automatically reload images" msgstr "Αυτόματη επαναφόρτωση εικόνων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Αυτόματη επαναφόρτωση των συνδεμένων εικόνων όταν το αρχείο αλλάζει στο δίσκο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Επεξεργαστής _ψηφιογραφίας:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "_SVG editor:" msgstr "Επεξεργαστής _SVG:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 #: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Προεπιλεγμένη ανάλυση ε_ξαγωγής:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Προεπιλεγμένη ανάλυση εικόνας (σε κουκκίδες ανά ίντσα) στον διάλογο εξαγωγής" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Ανάλυση για τη δημιουργία ενός ψηφιογραφικού αντι_γράφου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Ανάλυση που χρησιμοποιείται από την εντολή δημιουργία ψηφιογραφικού αντιγράφου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" "Να γίνεται ερώτηση για σύνδεση και κλιμάκωση κατά την εισαγωγή ψηφιογραφικών " "εικόνων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Να αναδύεται ο διάλογος σύνδεσης και κλιμάκωσης κατά την εισαγωγή εικόνας " "ψηφιογραφίας." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "Να γίνεται ερώτηση για σύνδεση και κλιμάκωση κατά την εισαγωγή εικόνων SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" "Να αναδύεται ο διάλογος σύνδεσης και κλιμάκωσης κατά την εισαγωγή εικόνας SVG." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "Κατάσταση εισαγωγής/ανοίγματος ψηφιογραφίας:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 msgid "Include" msgstr "Συμπερίληψη" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "SVG import mode:" msgstr "Κατάσταση εισαγωγής SVG:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Κλίμακα εικόνας (απόδοση εικόνας):" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Προεπιλεγμένη ανάλυση ε_ισαγωγής:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" "Προεπιλεγμένη ανάλυση εισαγωγής (σε κουκκίδες ανά ίντσα) για εισαγωγή " "ψηφιογραφίας και SVG" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Override file resolution" msgstr "Αντικατάσταση ανάλυσης αρχείου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Χρήση προεπιλεγμένης ανάλυσης ψηφιογραφίας υπέρ των πληροφοριών από το αρχείο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Εικόνες σε κατάσταση περιγράμματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box with an " "x. This is useful for manual tracing." msgstr "" "Όταν είναι ενεργό θα αποδίδει εικόνες στην κατάσταση περιγράμματος αντί για ένα " "κόκκινο πλαίσιο με ένα x. Αυτό είναι χρήσιμο για χειροκίνητο εντοπισμό." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 msgid "Imported Images" msgstr "Εισαγόμενες εικόνες" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you create " "will be added separately to " msgstr "" "Επιλέξτε ένα αρχείο προκαθορισμένων συντομεύσεων που θα χρησιμοποιήσετε. " "Οποιεσδήποτε προσαρμοσμένες συντομεύσεις δημιουργείτε θα προστεθούν ξεχωριστά στο " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 msgid "Shortcut file:" msgstr "Αρχείο συντομεύσεων:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "ID" msgstr "Ταυτότητα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts in the " "shortcut file listed above" msgstr "" "Αφαίρεση όλων των προσαρμοσμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου και επαναφορά στις " "συντομεύσεις στο αρχείο συντομεύσεων που αναφέρεται παραπάνω" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213 msgid "Import ..." msgstr "Εισαγωγή..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου από αρχείο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218 msgid "Export ..." msgstr "Εξαγωγή..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Εξαγωγή προσαρμοσμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου σε αρχείο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2230 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" "Η συντόμευση πληκτρολογίου \"%1\"\n" "έχει ήδη αποδοθεί στο \"%2\"" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "Επαναπόδοση συντόμευσης;" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "Είσαστε βέβαιος ότι θέλετε να επαναποδώσετε αυτήν τη συντόμευση;" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Kαμία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Ορισμός της κύριας γλώσσας ελέγχου ορθογραφίας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Second language:" msgstr "Δεύτερη γλώσσα:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in " "ALL chosen languages" msgstr "" "Ορισμός της δεύτερης γλώσσας ορθογραφικού ελέγχου· ο έλεγχος θα σταματά μόνο σε " "άγνωστες λέξεις σε ΟΛΕΣ τις επιλεγμένες γλώσσες" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "Third language:" msgstr "Τρίτη γλώσσα:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in " "ALL chosen languages" msgstr "" "Ορισμός της τρίτης γλώσσας ορθογραφικού ελέγχου. Ο έλεγχος θα σταματά μόνο σε " "άγνωστες λέξεις σε ΟΛΕΣ τις επιλεγμένες γλώσσες" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Παράβλεψη λέξεων με αριθμούς" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Παράβλεψη λέξεων που περιέχουν αριθμούς, όπως \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Παράβλεψη λέξεων με ΟΛΑ ΚΕΦΑΛΑΙΑ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Παράβλεψη λέξεων με όλα κεφαλαία, όπως \"IUPAC\"" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "Spellcheck" msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 msgid "Latency _skew:" msgstr "Αναμονή _στρέβλωσης:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some " "systems)" msgstr "" "Συντελεστής στρέβλωσης ρολογιού συμβάντων από τον τρέχοντα χρόνο (0,9766 σε " "μερικά συστήματα)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Προσχεδίαση επώνυμων εικονιδίων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, τα επώνυμα εικονίδια θα σχεδιάζονται πριν την εμφάνιση διεπαφής " "χρήστη. Αυτό είναι για παράκαμψη σφαλμάτων σε γνωστοποίηση επώνυμων εικονιδίων GTK" "+" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 msgid "System info" msgstr "Πληροφορίες συστήματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 msgid "Reset Preferences" msgstr "Προτιμήσεις επαναφοράς" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 msgid "User preferences: " msgstr "Προτιμήσεις χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Θέση του αρχείου προτιμήσεων χρηστών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Open preferences folder" msgstr "Άνοιγμα καταλόγου προτιμήσεων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "User config: " msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Location of users configuration" msgstr "Τοποθεσία διαμόρφωσης χρηστών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Open extensions folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου επεκτάσεων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "User extensions: " msgstr "Επεκτάσεις χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Θέση των επεκτάσεων χρηστών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "Open themes folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου θεμάτων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 msgid "User themes: " msgstr "Θέματα χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Θέση των θεμάτων χρηστών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "Open icons folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου εικονιδίων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 msgid "User icons: " msgstr "Εικονίδια χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Θέση των εικονιδίων χρηστών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Open templates folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου προτύπων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 msgid "User templates: " msgstr "Πρότυπα χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Θέση των προτύπων χρηστών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 msgid "Open symbols folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου συμβόλων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 msgid "User symbols: " msgstr "Σύμβολα χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Θέση των συμβόλων χρηστών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "Open paint servers folder" msgstr "Άνοιγμα του φακέλου διακομιστών χρώματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 msgid "User paint servers: " msgstr "Διακομιστές χρώματος χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Θέση των διακομιστών χρώματος χρήστη" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 msgid "Open palettes folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου παλετών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "User palettes: " msgstr "Παλέτες χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Θέση των παλετών χρηστών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592 msgid "User keys: " msgstr "Κλειδιά χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Θέση των αρχείων αντιστοίχισης πληκτρολογίου του χρήστη" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596 msgid "Open user interface folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου διεπαφής χρήστη" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 msgid "User UI: " msgstr "Γραφική διεπαφή χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Θέση των αρχείων περιγραφής διεπαφής χρήστη των χρηστών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "User cache: " msgstr "Κρυφή μνήμη χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "Location of user’s cache" msgstr "Θέση της κρυφής μνήμης χρηστών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Temporary files: " msgstr "Προσωρινά αρχεία: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Θέση των χρησιμοποιούμενων προσωρινών αρχείων για αυτόματη αποθήκευση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 msgid "Inkscape data: " msgstr "Δεδομένα του Inkscape: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Θέση δεδομένων του Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Επεκτάσεις του Inkscape: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Θέση των επεκτάσεων του Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "System data: " msgstr "Δεδομένα συστήματος: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "Locations of system data" msgstr "Θέσεις των δεδομένων συστήματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 msgid "Icon theme: " msgstr "Θέμα εικονιδίου: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Θέσεις για τα θέματα εικονιδίου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "System" msgstr "Σύστημα" # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποίηση" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:580 msgid "Test Area" msgstr "Περιοχή Δοκιμών" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 msgid "Axis" msgstr "Άξονας" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Configuration" msgstr "Ρύθμιση" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:647 msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" # #: ../src/ui/dialog/input.cpp:660 msgid "Link:" msgstr "Σύνδεσμος:" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/input.cpp:662 ../src/ui/dialog/input.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #: ../share/extensions/plotter.inx:56 msgid "None" msgstr "Τίποτα" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:669 msgid "Axes count:" msgstr "Αριθμός αξόνων:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:675 msgid "axis:" msgstr "άξονας:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:688 msgid "Button count:" msgstr "Αριθμός κουμπιών:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:836 msgid "Tablet" msgstr "Πινακίδα" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:863 ../src/ui/dialog/input.cpp:1745 msgid "pad" msgstr "γέμισμα" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "_Χρήση πιεσοευαίσθητης πινακίδας (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 msgid "Keys" msgstr "Κλειδιά" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', or to " "a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" "Μια συσκευή μπορεί να 'απενεργοποιηθεί', οι συντεταγμένες της να απεικονιστούν σε " "ολόκληρη την 'Οθόνη' ή σε ένα μοναδικό (συνήθως εστιασμένο) 'Παράθυρο'" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:131 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:202 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Pressure" msgstr "Πίεση" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "Κλίση X" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "Κλίση Y" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "Τροχός" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Kανένας" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 msgid "Position X:" msgstr "Θέση Χ:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 msgid "Position Y:" msgstr "Θέση Υ:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 msgid "Modify Knot Position" msgstr "Τροποποίηση θέσης κόμπου" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "Θέση Χ (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Θέση Υ (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" msgstr "Όνομα στρώσης:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122 msgid "Add layer" msgstr "Προσθήκη στρώσης" # #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Above current" msgstr "Επάνω από την τρέχουσα" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162 msgid "Below current" msgstr "Κάτω από την τρέχουσα" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165 msgid "As sublayer of current" msgstr "Ως υποστρώση της τρέχουσας" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321 msgid "Rename Layer" msgstr "Μετονομασία στρώσης" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer" msgstr "Στρώση" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696 msgid "Rename layer" msgstr "Μετονομασία στρώσης" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "Μετονομασμένη στρώση" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343 msgid "Add Layer" msgstr "Προσθήκη στρώσης" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:349 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373 msgid "New layer created." msgstr "Δημιουργία νέα στρώση." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 msgid "Move to Layer" msgstr "Μετακίνηση σε στρώση" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" msgstr "Εμφάνιση στρώσης" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" msgstr "Απόκρυψη στρώσης" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" msgstr "Κλείδωμα στρώσης" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "Ξεκλείδωμα στρώσης" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 #: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Εναλλαγή αποκλειστικής στρώσης" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 #: ../src/verbs.cpp:1487 msgid "Lock other layers" msgstr "Κλείδωμα των άλλων στρώσεων" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 msgid "Move layer" msgstr "Μετακίνηση στρώσης" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-new.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:833 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Πυθμένας" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:839 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Κάτω" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:845 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Επάνω" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:851 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Κορυφή" # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:562 msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" msgstr "" "Δεν έχετε αγαπημένα ακόμα, παρακαλούμε να απενεργοποιήσετε το αστέρι αγαπημένων" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:566 msgid "This is your favorite effects" msgstr "Αυτά είναι τα αγαπημένα σας εφέ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:592 msgid "Your search do a empty result, please try again" msgstr "Η αναζήτησή σας έδωσε κενό αποτέλεσμα, ξαναδοκιμάστε" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121 msgid "Add path effect" msgstr "Προσθήκη επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:125 msgid "Delete current path effect" msgstr "Διαγραφή επίδρασης τρέχοντος μονοπατιού" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 msgid "Raise the current path effect" msgstr "Ανύψωση της επίδρασης τρέχοντος μονοπατιού" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133 msgid "Lower the current path effect" msgstr "Βύθιση της επίδρασης τρέχοντος μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Εφαρμογή άγνωστης επίδρασης" # #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Click button to add an effect" msgstr "Πάτημα του κουμπιού για προσθήκη επίδρασης" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "Πατήστε το κουμπί προσθήκη για να μετατρέψετε έναν κλώνο" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 msgid "Select a path or shape" msgstr "Επιλογή μονοπατιού ή σχήματος" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Μόνο ένα στοιχείο μπορεί να επιλεγεί" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:372 msgid "Unknown effect" msgstr "Άγνωστη επίδραση" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:441 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Δημιουργία και εφαρμογή επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Δημιουργία και εφαρμογή επίδρασης κλωνοποίησης αρχικού μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:504 msgid "Remove path effect" msgstr "Αφαίρεση επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "Μετακίνηση επίδρασης μονοπατιού προς τα πάνω" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:539 msgid "Move path effect down" msgstr "Μετακίνηση επίδρασης μονοπατιού προς τα κάτω" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Activate path effect" msgstr "Ενεργοποίηση επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Απενεργοποίηση επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Ακτίνα (εικονοστοιχεία):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "Υποδιαιρέσεις λοξότμησης:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "Τροποποίηση στρογγυλέματος-λοξότμησης" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 msgid "_Modify" msgstr "_Τροποποίηση" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 msgid "Radius approximated" msgstr "Προσεγγιστική ακτίνα" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 msgid "Knot distance" msgstr "Απόσταση κόμπου" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 msgid "Position (%):" msgstr "Θέση (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" msgstr "Τροποποίηση θέσης κόμβου" # #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" msgstr "Σωρός" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" msgstr "Σε χρήση" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "Ελεύθερη" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Total" msgstr "Συνολικά" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" msgstr "Συνδυασμένος" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" msgstr "Επαναϋπολογισμός" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Clear log messages" msgstr "Καθαρισμός μηνυμάτων ημερολογίου" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79 msgid "Ready." msgstr "Έτοιμο." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." msgstr "Η λήψη καταγραφής άρχισε." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." msgstr "Η λήψη καταγραφής σταμάτησε." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 msgid "Create from template" msgstr "Δημιουργία από πρότυπο" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "Δημιουργία από πρότυπο" # #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "Ρόλος τόξου:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Show:" msgstr "Εμφάνιση:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "Ενεργοποίηση:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425 msgid "_ID:" msgstr "_ID (ταυτότητα):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" msgstr "_DPI SVG:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "_Image Rendering:" msgstr "Απόδοση ε_ικόνας:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "Απόκρυψ_η" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "Κλείδ_ωμα" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "Διατήρηση αναλογίας" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "Δ_ιαδραστικότητα" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Το id= γνώρισμα (μόνο γράμματα, αριθμοί και οι χαρακτήρες .-_: επιτρέπονται)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Ετικέτα ελεύθερης μορφής για το αντικείμενο" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:178 msgid "_Description:" msgstr "_Περιγραφή:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto' no preference (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality' prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed' prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges' rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated' render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" "Η ιδιότητα 'απόδοση εικόνας' μπορεί να επηρεάσει την επανακλιμάκωση μιας " "ψηφιογραφίας:\n" "\t• 'αυτόματα' χωρίς προτίμηση (συνήθως ομαλή αλλά θολωμένη)\n" "\t• 'βέλτιστη ποιότητα' προτιμά την ποιότητα (συνήθως ομαλή αλλά θολωμένη)\n" "\t• 'βέλτιστη ταχύτητα' προτιμά την ταχύτητα (συνήθως κομματιαστό)\n" "\t• 'ευδιάκριτα άκρα' επανακλιμάκωση χωρίς θολωμένα άκρα (συνήθως κομματιαστό)\n" "\t• 'θολά' απόδοση κομματιαστή\n" "Σημειώστε ότι η προδιαγραφή αυτής της ιδιότητας δεν είναι ολοκληρωμένη. " "Υποστήριξη και ερμηνεία αυτών των τιμών διαφέρει μεταξύ των απεικονιστών." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Έλεγχος για δημιουργία αόρατων αντικειμένων" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:263 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Έλεγχος απευαισθητοποίησης του αντικειμένου (ανεπίλεκτο από το ποντίκι)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "Σημείωση για διατήρηση της αναλογίας διαστάσεων στις εικόνες" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:280 ../src/verbs.cpp:2829 #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_Set" msgstr "_Ορισμός" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:334 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "Ref" msgstr "Παραπομπή" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id invalid! " msgstr "Άκυρη ταυτότητα! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "Id exists! " msgstr "Η ταυτότητα υπάρχει! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428 msgid "Set object ID" msgstr "Ορισμός αναγνωριστικού αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object label" msgstr "Ορισμός ετικέτας αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object title" msgstr "Ορισμός τίτλου αντικειμένου" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456 msgid "Set image DPI" msgstr "Ορισμός DPI εικόνας" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "Ορισμός περιγραφής αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:491 msgid "Set image rendering option" msgstr "Ορισμός επιλογής απόδοσης εικόνας" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Lock object" msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Unlock object" msgstr "Ξεκλείδωμα αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:536 msgid "Set preserve ratio" msgstr "Ορισμός διατήρησης αναλογίας" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Hide object" msgstr "Απόκρυψη αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Unhide object" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:407 msgid "no-id" msgstr "χωρίς αναγνωριστικό" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 msgid "Unhide objects" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 msgid "Hide objects" msgstr "Απόκρυψη αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 msgid "Lock objects" msgstr "Κλείδωμα αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 msgid "Unlock objects" msgstr "Ξεκλείδωμα αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 msgid "Layer to group" msgstr "Στρώση στην ομάδα" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 msgid "Group to layer" msgstr "Ομάδα σε στρώση" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104 msgid "Moved objects" msgstr "Μετακινημένα αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 msgid "Rename object" msgstr "Μετονομασία αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459 msgid "Set object highlight color" msgstr "Ορισμός χρώματος επισήμανσης αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469 msgid "Set object opacity" msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1498 msgid "Set object blend mode" msgstr "Ορισμός κατάστασης ανάμειξης αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1568 msgid "Set object blur" msgstr "Ορισμός θόλωσης αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1634 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "V (Ορατότητα)" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1635 msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "L (Κλείδωμα)" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1636 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "Τ (Τύπος)" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1637 msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "CM (Περικοπή και μάσκα)" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1638 msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "HL (Επισήμανση)" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1639 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1667 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της στρώσης, ομάδας, ή αντικειμένου." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1680 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος της στρώσης, ομάδας, ή αντικειμένου." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1692 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles between " "the two types." msgstr "" "Τύπος: στρώση, ομάδα, ή αντικείμενο. Πάτημα στο εικονίδιο στρώσης ή ομάδας, " "εναλλάσσει τους δύο τύπους." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1711 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "Είναι το αντικείμενο περικομμένο και/ή καλυμμένο;" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1722 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" "Τονισμός χρώματος περιγράμματος στο εργαλείο κόμβου. Πατήστε για να ορίσετε. Αν " "το άλφα είναι μηδέν, χρησιμοποιήστε το κληρονομημένο χρώμα." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1733 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default value is " "object 'id'." msgstr "" "Ετικέτα στρώσης/ομάδας/αντικειμένου (Inkscape: ετικέτα). Διπλοπατήστε για να " "ορίσετε. Προεπιλεγμένη τιμή είναι 'id' αντικειμένου." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1795 msgid "Add layer..." msgstr "Προσθήκη στρώσης..." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1802 msgid "Remove object" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1810 msgid "Move To Bottom" msgstr "Μετακίνηση στο τέλος" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834 msgid "Move To Top" msgstr "Μετακίνηση στην κορυφή" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842 msgid "Collapse All" msgstr "Σύμπτυξη όλων" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1925 msgid "Select Highlight Color" msgstr "Επιλογή χρώματος επισήμανσης" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:580 msgid "Clipart found" msgstr "Βρέθηκε Clipart" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:629 msgid "Downloading image..." msgstr "Λήψη εικόνας..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:777 msgid "Could not download image" msgstr "Αδυναμία λήψης εικόνας" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:787 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "Το Clipart κατέβηκε με επιτυχία" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:801 msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου μικρογραφίας" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:876 msgid "No description" msgstr "Χωρίς περιγραφή" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:944 msgid "Searching clipart..." msgstr "Αναζήτηση αποκομμάτων..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:986 msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τη Βιβλιοθήκη Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 msgid "Could not parse search results" msgstr "Αδύνατη η ανάλυση αποτελεσμάτων αναζήτησης" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1043 msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "Δεν βρέθηκε απόκομμα με όνομα %1." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1045 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with different " "keywords." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι όλες οι λέξεις-κλειδιά γράφονται σωστά, ή δοκιμάστε ξανά με " "διαφορετικές λέξεις-κλειδιά." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 msgid "All paint servers" msgstr "Όλοι οι διακομιστές χρώματος" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 msgid "Current document" msgstr "Τρέχον έγγραφο" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 msgid "Server" msgstr "Διακομιστής" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 #: ../share/extensions/frame.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:7 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Stroke" msgstr "Πινελιά" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Συντεταγμένη Υ του κέντρου" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Συντεταγμένη Χ του κέντρου" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Συντεταγμένη Υ της ακτίνας" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Συντεταγμένη Χ της ακτίνας" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Γωνία τέλους" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Αρχική γωνία" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Σημείο αγκύρωσης:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Πλαίσια οριοθέτησης αντικειμένων:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Κέντρα περιστροφής αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Ταξινόμηση κατά:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Πρώτος επιλεγμένος κύκλος/έλλειψη/τόξο" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Τελευταίος επιλεγμένος κύκλος/έλλειψη/τόξο" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Παραμετροποιημένο:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Κέντρο Χ/Υ:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Ακτίνα Χ/Υ:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Γωνία Χ/Υ:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Περιστροφή αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Δεν βρέθηκε έλλειψη στην επιλογή" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Ταξινόμηση κατά έλλειψη" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "Έγγραφο SVG" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού PNG για εκτύπωση ψηφιογραφίας" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εγγράφου" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης του CairoRenderContext" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 msgid "Save Document as Template" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου ως προτύπου" # #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 msgid "Author: " msgstr "Συγγραφέας: " # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 msgid "Description: " msgstr "Περιγραφή: " # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 msgid "Keywords: " msgstr "Λέξεις κλειδιά: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 msgid "Set as default template" msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο πρότυπο" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169 msgid "Edited style element." msgstr "Επεξεργασμένο στοιχείο τεχνοτροπίας." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160 msgid "CSS selector" msgstr "Επιλογέας CSS" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Άκυρος επιλογέας CSS." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 msgid "_Accept" msgstr "_Αποδοχή" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Ignore once" msgstr "Παράβλε_ψη μια φορά" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Ignore" msgstr "Παράβλε_ψη" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102 msgid "A_dd" msgstr "_Προσθήκη" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" msgstr "_Σταμάτημα" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106 msgid "_Start" msgstr "Έναρ_ξη" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Suggestions:" msgstr "Προτάσεις:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Αποδοχή της επιλεγμένης πρότασης" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Παράβλεψη αυτή τη λέξη μόνο μια φορά" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Παράβλεψη αυτής της λέξης σε αυτή τη σύνοδο" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Προσθήκη αυτής της λέξης στο επιλεγμένο λεξικό" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167 msgid "Stop the check" msgstr "Τέλος ελέγχου" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168 msgid "Start the check" msgstr "Εκκίνηση ελέγχου" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "τέλος, %d λέξεις προστέθηκαν στο λεξικό" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "τέλος, δεν βρέθηκε τίποτα ύποπτο" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:535 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Όχι στο λεξικό: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:665 msgid "Checking..." msgstr "Έλεγχος..." # #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:734 msgid "Fix spelling" msgstr "Διόρθωση ορθογραφίας" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205 msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "Επεξεργασία πλήρους φύλλου τεχνοτροπίας" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848 msgid "property" msgstr "ιδιότητα" # #-#-#-#-# gconf-editor.master.el.po (gconf-editor.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860 msgid "value" msgstr "τιμή" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788 msgid "This value is commented" msgstr "Αυτή η τιμή σχολιάστηκε" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975 msgid "Invalid property set" msgstr "Άκυρο σύνολο ιδιοτήτων" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977 msgid "Used in " msgstr "Χρησιμοποιείται στο " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Ορισμός γνωρισμάτων γραμματοσειράς SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Ρύθμιση τιμής πύκνωσης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 msgid "Font Attributes" msgstr "Γνωρίσματα γραμματοσειρών" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "Οριζόντια προώθηση Χ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "Μέση τιμή του οριζόντιου χώρου που καταλαμβάνει κάθε γράμμα." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 msgid "Horiz. Origin X" msgstr "Αρχικό οριζόντιο Χ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "Μέση οριζόντια αρχική θέση για κάθε γράμμα." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "Αρχικό οριζόντιο Υ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "Μέση κάθετη αρχική θέση για κάθε γράμμα." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 msgid "Font Face Attributes" msgstr "Γνωρίσματα οικογένειας γραμματοσειρών" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Family Name:" msgstr "Όνομα οικογένειας:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family properties." msgstr "" "Όνομα της γραμματοσειράς όπως εμφανίζεται στους επιλογείς γραμματοσειρών και στις " "ιδιότητες οικογένειας γραμματοσειράς css." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Units per em" msgstr "Μονάδες ανά em" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "Αριθμός μονάδων οθόνης που καταλαμβάνει κάθε γράμμα." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "Ascent:" msgstr "Ανερχόμενο:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "Ο χώρος που καταλαμβάνεται από ανερχόμενα τμήματα όπως το γράμμα 'h'." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Descent:" msgstr "Κατερχόμενο:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "" "Ο χώρος που καταλαμβάνεται από κατερχόμενα τμήματα όπως η ουρά στο γράμμα 'g'." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Cap Height:" msgstr "Ύψος κεφαλαίων:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "" "Το ύψος του κεφαλαίου γράμματος πάνω από τη γραμμή βάσης όπως το γράμμα 'H' ή 'I'." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "x Height:" msgstr "ύψος x:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "Το ύψος πεζού γράμματος πάνω από τη γραμμή βάσης όπως το γράμμα 'x'." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542 msgid "glyph" msgstr "γλύφη" # #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574 msgid "Add glyph" msgstr "Προσθήκη γλύφης" # #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Επιλογή ενός μονοπατιού για ορισμό των καμπυλών της γλύφης" # #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο δεν έχει περιγραφή μονοπατιού." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "Χωρίς επιλογή γλύφης στο διάλογο SVGFonts." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Set glyph curves" msgstr "Ορισμός καμπύλων γλύφης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Επαναφορά ελλείπουσας γλύφης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" msgstr "Επεξεργασία ονόματος γλύφης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Ορισμός unicode γλύφης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 msgid "Set glyph advance" msgstr "Ορισμός αύξησης γλύφης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750 msgid "Remove font" msgstr "Αφαίρεση γραμματοσειράς" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767 msgid "Remove glyph" msgstr "Αφαίρεση γλύφης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Αφαίρεση ζεύγους πύκνωσης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Έλλειψη γλύφης:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "From selection..." msgstr "Από επιλογή..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Glyph name" msgstr "Όνομα γλύφης" # # # NOTE: (see previous note) #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Matching string" msgstr "Ταίριασμα αλφαριθμητικού" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 msgid "Advance" msgstr "Αύξηση" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Add Glyph" msgstr "Προσθήκη γλύφης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Λήψη καμπυλών από την επιλογή..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Add kerning pair" msgstr "Προσθήκη ζεύγους πύκνωσης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" msgstr "1η γλύφη:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" msgstr "2η γλύφη:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "Add pair" msgstr "Προσθήκη ζεύγους" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "First Unicode range" msgstr "Πρώτη περιοχή Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" msgstr "Δεύτερη περιοχή Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 msgid "Kerning Value:" msgstr "Τιμή πύκνωσης:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "γραμματοσειρά" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "Προσθήκη γραμματοσειράς" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 msgid "_Fonts" msgstr "_Γραμματοσειρές" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "_Γενικές ρυθμίσεις" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "Γ_λύφες" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "Πύ_κνωση" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "Δείγμα κειμένου" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "Κείμενο προεπισκόπησης:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:383 msgid "Too large for preview" msgstr "Υπερβολικά μεγάλο για προεπισκόπηση" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "Προσθήκη φάσης διαβάθμισης" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "Ορισμός γεμίσματος" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "Ορισμός πινελιάς" # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702 msgid "List" msgstr "Λίστα" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "Μικροσκοπικό" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Μέτριο" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" # #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Τεράστιο" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "Στενότερο" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "Στενό" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Πλατύ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Πλατύτερο" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790 msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794 msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Τίποτα" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Πλατιά" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 msgid "All symbol sets" msgstr "Όλα τα σύνολα συμβόλων" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 msgid "Symbol set" msgstr "Ομάδα συμβόλων" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." msgstr "Επιστροφή για ξεκίνημα αναζήτησης." # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Προσθήκη συμβόλου από το τρέχον έγγραφο." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Αφαίρεση συμβόλου από το τρέχον έγγραφο." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 msgid "Display more icons in row." msgstr "Εμφάνιση περισσότερων εικονιδίων στη γραμμή." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 msgid "Display fewer icons in row." msgstr "Εμφάνιση λιγότερων εικονιδίων στη γραμμή." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "Εναλλαγή συμβόλων 'προσαρμογής' σε χώρο εικονιδίου." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "Δημιουργία μικρότερων συμβόλων με σμίκρυνση." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "Δημιουργία μεγαλύτερων συμβόλων με μεγέθυνση." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 msgid "Searching..." msgstr "Αναζήτηση..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 msgid "Loading all symbols..." msgstr "Φόρτωση όλων των συμβόλων..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468 msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα σύνολα συμβόλων..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "First search can be slow." msgstr "Η πρώτη αναζήτηση μπορεί να είναι αργή." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 msgid "No results found" msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." msgstr "Δοκιμή διαφορετικού όρου αναζήτησης." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" "Δοκιμάστε διαφορετικό όρο αναζήτησης,\n" "ή πηγαίνετε σε διαφορετικό σύνολο συμβόλων." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 msgid "No symbols found" msgstr "Δε βρέθηκαν σύμβολα" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" "Δεν υπάρχουν σύμβολα στο τρέχον έγγραφο.\n" "Επιλέξτε διαφορετικό σύνολο συμβόλων\n" "ή προσθέστε νέο σύμβολο." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Ανώνυμα σύμβολα" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 msgid "notitle_" msgstr "χωρίςτίτλο_" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 msgid "Symbol without title" msgstr "Σύμβολο χωρίς τίτλο" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 msgid "More info" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 msgid "no template selected" msgstr "χωρίς επιλεγμένο πρότυπο" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "Γ_ραμματοσειρά" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 msgid "_Features" msgstr "_Χαρακτηριστικά" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "Set as _default" msgstr "Ορισμός ως προ_επιλογή" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 msgid "Set text style" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας κειμένου" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "Πλέγμα ορθογωνίου" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Πολικές συντεταγμένες" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "Τα_ξινόμηση" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Τακτοποίηση επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:157 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Αποκοπή λαμπρότητας (Brightness)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:158 msgid "Edge detection" msgstr "Ανίχνευση άκρης" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:159 msgid "Color quantization" msgstr "Χρωματικός κβαντισμός" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:160 msgid "Autotrace" msgstr "Αυτόματος εντοπισμός (Autotrace)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:161 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "Εντοπισμός κεντρικής γραμμής (αυτόματος εντοπισμός)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:455 msgid "Brightness steps" msgstr "Βήματα λαμπρότητας (Brightness)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:457 msgid "Grays" msgstr "Γκρίζα" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:458 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "Αυτόματος εντοπισμός (Autotrace) (πιο αργό)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Οριζόντια:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Οριζόντια (σχετική) μετατόπιση ή (απόλυτη) θέση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" msgstr "_Κατακόρυφη:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Κατακόρυφη (σχετική) μετατόπιση ή (απόλυτη) θέση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Οριζόντιο μέγεθος (απόλυτο ή ως ποσοστό του τρέχοντος)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Κατακόρυφο μέγεθος (απόλυτο ή ως ποσοστό του τρέχοντος)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" msgstr "Γω_νία:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Γωνία περιστροφής (θετική = αριστερόστροφη)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Οριζόντια στρέβλωση κατά γωνία (θετική = αριστερόστροφη), ή απόλυτη μετατόπιση ή " "ποσοστό μετατόπισης" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Κατακόρυφη γωνία στρέβλωσης (θετική = δεξιόστροφη), ή απόλυτη μετατόπιση ή " "ποσοστό μετατόπισης" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Στοιχείο Α πίνακα μετασχηματισμού" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Στοιχείο B πίνακα μετασχηματισμού" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Στοιχείο C πίνακα μετασχηματισμού" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Στοιχείο D πίνακα μετασχηματισμού" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Στοιχείο E πίνακα μετασχηματισμού" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Στοιχείο F πίνακα μετασχηματισμού" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "Σχε_τική κίνηση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" msgstr "Αναλογική κλιμάκω_ση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Εφαρμογή σε κάθε αντικείμεν_ο ξεχωριστά" # #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Επεξεργασία τρέ_χοντος πίνακα" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit " "the current absolute position directly" msgstr "" "Πρόσθεση της καθορισμένης σχετικής μετατόπισης στην τρέχουσα θέση, αλλιώς άμεση " "μεταβολή της τρέχουσας απόλυτης θέσης" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Διατήρηση της αναλογίας πλάτους/ύψους των κλιμακούμενων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Κλιμάκωση/περιστροφή/στρέβλωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου ξεχωριστά, αλλιώς " "μετασχηματισμός της επιλογής συνολικά" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this " "matrix" msgstr "" "Επεξεργασία του τρέχοντος μετασχηματισμού = πίνακας, αλλιώς μετασχηματισμός = εκ " "των υστέρων πολλαπλασιασμός με αυτόν τον πίνακα" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "Κλιμάκω_ση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "Πε_ριστροφή" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "Στρέβλ_ωση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "Πί_νακας" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Επαναφορά των τιμών της τρέχουσας καρτέλας στις προεπιλεγμένες" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Εφαρμογή μετασχηματισμού στην επιλογή" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Περιστροφή με αριστερόστροφη κατεύθυνση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Περιστροφή με δεξιόστροφη κατεύθυνση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "Ο πίνακας μετασχηματισμού είναι μοναδικός, δεν χρησιμοποιείται." # #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Επεξεργασία του πίνακα μετασχηματισμού" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Γωνία περιστροφής (θετική = δεξιόστροφη)" # #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Σύρσιμο για αναδιάταξη κόμβων" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "New element node" msgstr "Κόμβος νέου στοιχείου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New text node" msgstr "Κόμβος νέου κειμένου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Duplicate node" msgstr "Διπλασιασμός κόμβου" # #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1570 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete node" msgstr "Διαγραφή κόμβου" # #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "Unindent node" msgstr "Κόμβος χωρίς εσοχή" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Indent node" msgstr "Εσοχή κόμβου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 msgid "Raise node" msgstr "Ανύψωση κόμβου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 msgid "Lower node" msgstr "Χαμήλωμα κόμβου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 msgid "Show attributes" msgstr "Εμφάνιση γνωρισμάτων" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:335 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Πάτημα για επιλογή κόμβων σύρσιμο για επαναδιευθέτηση." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:552 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "Σύρσιμο υποδένδρου XML" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "Δημιουργία κόμβου νέου στοιχείου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:783 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "Δημιουργία κόμβου νέου κειμένου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:797 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "Διπλασιασμός κόμβου" # #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:813 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "Διαγραφή κόμβου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "Ανύψωση κόμβου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:851 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "Χαμήλωμα κόμβου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:881 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "Εσοχή κόμβου" # #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "Κόμβος χωρίς εσοχή" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245 #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Drop color" msgstr "Εναπόθεση χρώματος" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Εναπόθεση χρώματος σε διαβάθμιση" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Αδύνατη η ανάλυση δεδομένων SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402 msgid "Drop SVG" msgstr "Εναπόθεση SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 msgid "Drop Symbol" msgstr "Απόθεση συμβόλου" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Εναπόθεση ψηφιογραφικής εικόνας" #: ../src/ui/interface.cpp:234 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you " "want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. " "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;\n" "\n" "Το αρχείο ήδη υπάρχει στο \"%s\". Αντικατάσταση του θα ξαναγράψει τα περιεχόμενα " "του." # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/interface.cpp:241 ../share/extensions/web_set_att.inx:26 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:24 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:548 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Προσαρμογή της ακτίνας οριζόντιου στρογγυλέματος, με Ctrl για " "ταυτόχρονη προσαρμογή της κάθετης ακτίνας" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:553 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Προσαρμογή της ακτίνας κάθετου στρογγυλέματος, με Ctrl για " "ταυτόχρονη προσαρμογή της οριζόντιας ακτίνας" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:558 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock " "ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Προσαρμογή πλάτους και ύψους του ορθογωνίου, με Ctrl για κλείδωμα " "αναλογίας ή επιμήκυνση μόνο σε μια κατεύθυνση" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Σύρσιμο για μετακίνηση του ορθογωνίου" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:833 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl " "to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Αλλαγή μεγέθους στην κατεύθυνση X/Y, με Shift κατά μήκος του άξονα Ζ, με " "Ctrl για περιορισμό των κατευθύνσεων των άκρων ή διαγωνίων" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl " "to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Αλλαγή πλαισίου κατά μήκος του άξονα Ζ, με Shift στην κατεύθυνση X/Y, με " "Ctrl για περιορισμό των κατευθύνσεων των άκρων ή διαγωνίων" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Μετακίνηση του πλαισίου σε προοπτική" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1152 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Προσαρμογή πλάτους της έλλειψης, με Ctrl για δημιουργία κύκλου" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1156 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Προσαρμογή ύψους της έλλειψης, με Ctrl για δημιουργία κύκλου" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to move " "with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the " "ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Θέση του αρχικού σημείου του τόξου ή του τμήματος· με Shift για " "μετακίνηση τελικού σημείου; με Ctrl για προσκόλληση γωνίας· σύρσιμο " "μέσα στην έλλειψη για τόξο, εκτός για τμήμα" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to move " "with start point; with Ctrl to snap angle; drag inside the " "ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Τοποθέτηση του τελικού σημείου του τόξου ή τμήματος· με Shift για " "μετακίνηση του αρχικού σημείου· με Ctrl για προσκόλληση γωνίας· " "σύρσιμο μέσα στην έλλειψη για τόξο, εκτός για τμήμα" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Σύρσιμο για μετακίνηση της έλλειψης" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; " "with Alt to randomize" msgstr "" "Προσαρμογή της εξωτερικής ακτίνας του αστεριού ή πολυγώνου, με Shift για στρογγύλεμα, με Alt για τυχαιοποίηση" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays " "radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "" "Προσαρμογή της εσωτερικής ακτίνας του αστεριού· με Ctrl για " "διατήρηση ακτινικών ακτίνων αστεριού (χωρίς στρέβλωση)· με Shift για " "στρογγύλεμα· Alt για τυχαιοποίηση" # #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365 msgid "Drag to move the star" msgstr "Σύρσιμο για μετακίνηση του αστεριού" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Σύρσιμο για μετακίνηση της σπείρας" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with " "Alt to converge/diverge" msgstr "" "Τύλιγμα/ξετύλιγμα της σπείρας από μέσα, με Ctrl για προσκόλληση " "γωνίας, με Alt για σύγκλιση/απόκλιση" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with " "Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Τύλιγμα/ξετύλιγμα της σπείρας από έξω· με Ctrl για προσκόλληση " "γωνίας· με Shift για κλιμάκωση/περιστροφή· με Alt για κλείδωμα " "ακτίνας" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1668 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Ρύθμιση της απόστασης μετατόπισης" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1893 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "Ρύθμιση της ορθογώνιας περιοχής του κειμένου." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1903 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "Ρύθμιση του ενσωματωμένου μεγέθους (μήκους γραμμής) του κειμένου." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1942 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Σύρσιμο για αλλαγή μεγέθους του πλαισίου ρέοντος κειμένου" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131 msgid "Drag curve" msgstr "Μεταφορά καμπύλης" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "" "Shift: μετακίνηση για άνοιγμα ή μετακίνηση λαβών εύκαμπτης καμπύλης βάσης" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: πάτημα για εναλλαγή επιλογής του τμήματος" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: πάτημα για εισαγωγή κόμβου" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, " "click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Τμήμα εύκαμπτης καμπύλης βάσης: σύρσιμο για σχηματοποίηση του τμήματος, " "διπλό πάτημα για εισαγωγή κόμβου, πάτημα για επιλογή (περισσότερα: Shift, Ctrl" "+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Γραμμικό τμήμα: σύρσιμο για μετατροπή σε τμήμα καμπύλης Μπεζιέ, διπλό " "πάτημα για εισαγωγή κόμβου, πάτημα για επιλογή (περισσότερα: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, " "click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "τμήμα Μπεζιέ: σύρσιμο για σχηματοποίηση του τμήματος, διπλό πάτημα για " "εισαγωγή κόμβου, πάτημα για επιλογή (περισσότερα: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 msgid "Retract handles" msgstr "Ανάκληση λαβών" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:315 #: ../src/ui/tool/node.cpp:340 msgid "Change node type" msgstr "Αλλαγή τύπου κόμβου" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332 msgid "Straighten segments" msgstr "Ευθυγράμμιση τμημάτων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Make segments curves" msgstr "Μετατροπή τμημάτων σε καμπύλες" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Add nodes" msgstr "Προσθήκη κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Προσθήκη κόμβων άκρων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:363 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Διπλασιασμός κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join nodes" msgstr "Συνένωση κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break nodes" msgstr "Διάλυση κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:440 msgid "Delete nodes" msgstr "Διαγραφή κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 msgid "Move nodes" msgstr "Μετακίνηση κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Μετακίνηση κόμβων οριζοντίως" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Μετακίνηση κόμβων καθέτως" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Rotate nodes" msgstr "Περιστροφή κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Ομοιόμορφη κλιμάκωση κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Scale nodes" msgstr "Κλιμάκωση κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Κλιμάκωση κόμβων οριζοντίως" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Κλιμάκωση κόμβων καθέτως" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Στρέβλωση κόμβων οριζόντια" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Στρέβλωση κόμβων κάθετα" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Αντιστροφή κόμβων οριζοντίως" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:833 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Αντιστροφή κόμβων καθέτως" #: ../src/ui/tool/node.cpp:274 msgid "Corner node handle" msgstr "Λαβή γωνιακού κόμβου" #: ../src/ui/tool/node.cpp:276 msgid "Smooth node handle" msgstr "Λαβή ομαλού κόμβου" #: ../src/ui/tool/node.cpp:278 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Λαβή συμμετρικού κόμβου" #: ../src/ui/tool/node.cpp:280 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Λαβή κόμβου με αυτόματη εξομάλυνση" #: ../src/ui/tool/node.cpp:541 msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "λαβή ελέγχου κόμβου" #: ../src/ui/tool/node.cpp:547 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments, " "and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: διατήρηση μήκους και προσκόλληση της γωνίας περιστροφής με " "αύξηση %g° και περιστροφή και των δύο λαβών" #: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: διατήρηση μήκους και προσαρμογή γωνίας περιστροφής σε αυξήσεις %g" "°" #: ../src/ui/tool/node.cpp:562 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: προσαρμογή μήκους λαβής και περιστροφή και των δύο λαβών" #: ../src/ui/tool/node.cpp:566 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: διατήρηση μήκους λαβής κατά το σύρσιμο" #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl: προσκόλληση γωνίας περιστροφής σε αυξήσεις %g° και περιστροφή " "και των δύο λαβών" #: ../src/ui/tool/node.cpp:580 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" "Ctrl: Προσκόλληση λαβής σε βήματα που ορίζονται στο εφέ ζωντανό μονοπάτι " "εύκαμπτης καμπύλης βάσης (BSpline Live Path)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:585 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: προσαρμογή γωνίας περιστροφής σε αυξήσεις %g°, πάτημα για αναίρεση" #: ../src/ui/tool/node.cpp:592 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: περιστροφή και των δύο λαβών κατά την ίδια γωνία" #: ../src/ui/tool/node.cpp:596 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: μετακίνηση λαβής" #: ../src/ui/tool/node.cpp:604 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:608 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627 #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../src/ui/tool/node.cpp:636 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to make smooth, " msgstr "%s: σύρσιμο για εξομάλυνση, " #: ../src/ui/tool/node.cpp:653 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" "Λαβή κόμβου εύκαμπτης καμπύλης βάσης (%.3g power): Shift-μεταφορά για " "μετακίνηση, διπλό πάτημα για επαναφορά. (περισσότερα: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "άγνωστη λαβή κόμβου" #: ../src/ui/tool/node.cpp:684 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Μετακίνηση λαβής κατά %s, %s; γωνία %.2f°, μήκος %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1527 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "λαβή κόμβου" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1540 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: σύρσιμο λαβής προς τα έξω, πάτημα για εναλλαγή επιλογής" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1544 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: πάτημα για εναλλαγή επιλογής" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt: κίνηση κατά μήκος της λαβής, πάτημα για διαγραφή κόμβου" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1555 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: κίνηση κατά μήκος των αξόνων, πάτημα για αλλαγή τύπου κόμβου" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1561 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: δημιουργία κόμβων" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1596 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: " msgstr "%s: " # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582 # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "BSpline node (%.3g power): " msgstr "BSpline node (%.3g power): " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1623 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Μετακίνηση κόμβου κατά %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 msgid "Corner node" msgstr "Κόμβος γωνίας" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1638 msgid "Symmetric node" msgstr "Συμμετρικός κόμβος" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1640 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Κόμβος με αυτόματη εξομάλυνση" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:291 msgid "Add node" msgstr "Προσθήκη κόμβου" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:854 msgid "Scale handle" msgstr "Λαβή κλιμάκωσης" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:878 msgid "Rotate handle" msgstr "Λαβή περιστροφής" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578 msgid "Cycle node type" msgstr "Κυκλική εναλλαγή του τύπου του κόμβου" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1593 msgid "Drag handle" msgstr "Λαβή μετακίνησης" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1602 msgid "Retract handle" msgstr "Αναίρεση λαβής" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: ομοιόμορφη κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: ομοιόμορφη κλιμάκωση" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "Shift+Alt: κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής κατά ακέραια αναλογία" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: κλιμάκωση από το κέντρο περιστροφής" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: κλιμάκωση κατά ακέραια αναλογία" # #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Λαβή κλιμάκωσης: σύρσιμο για κλιμάκωση της επιλογής" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Κλιμάκωση κατά %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: περιστροφή γύρω από την αντίθετη γωνία και προσαρμογή γωνίας " "σε αυξήσεις %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: περιστροφή γύρω από την απέναντι γωνία" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: προσαρμογή γωνίας σε αυξήσεις %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" msgstr "" "Λαβή περιστροφής: σύρσιμο για περιστροφή της επιλογής γύρω από το κέντρο " "περιστροφής" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Περιστροφή κατά %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl: στρέβλωση γύρω από το κέντρο περιστροφής με αυξήσεις %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: στρέβλωση γύρω από το κέντρο περιστροφής" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: προσαρμογή στρεβλωμένης γωνίας σε αυξήσεις %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "Λαβή στρέβλωσης: σύρσιμο για στρέβλωση (αποκοπή) της επιλογής γύρω από την " "απέναντι λαβή" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Κατακόρυφη στρέβλωση κατά %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" "Κέντρο περιστροφής: σύρσιμο για αλλαγή του κέντρου των μετασχηματισμών" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:479 msgid "New:" msgstr "Νέο:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Οριζόντια ακτίνα κύκλου, έλλειψης, ή τόξου" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Κάθετη ακτίνα κύκλου, έλλειψης, ή τόξου" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:356 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 msgid "Start:" msgstr "Αρχή:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" "Η γωνία (σε μοίρες) από τον οριζόντιο άξονα μέχρι το αρχικό σημείο του τόξου" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145 msgid "End:" msgstr "Τέλος:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" "Η γωνία (σε μοίρες) από τον οριζόντιο άξονα μέχρι το τελικό σημείο του τόξου" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Εναλλαγή σε τεμαχισμό (κλειστό σχήμα με δύο ακτίνες)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Arc (Open)" msgstr "Τόξο (ανοικτό)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Μετάβαση στο τόξο (ανοιχτό σχήμα)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Εναλλαγή σε χορδή (κλειστό σχήμα)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196 msgid "Make whole" msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Μετατροπή του σχήματος σε πλήρη έλλειψη, όχι τόξο ή τμήμα" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Έλλειψη: αλλαγή ακτίνας" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Τόξο: Αλλαγή αρχής/τέλους" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "Τόξο: Αλλαγμένος τύπος τόξου" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:481 msgid "Change:" msgstr "Αλλαγή:" # #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Γωνία των γραμμών προοπτικής στην κατεύθυνση X" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Κατάσταση του σημείου φυγής στην κατεύθυνση X" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Εναλλαγή σημείου φυγής στην κατεύθυνση Χ μεταξύ 'πεπερασμένου' και " "'άπειρου' (=παράλληλου)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:108 msgid "Angle Y:" msgstr "Γωνία Υ:" # #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Γωνία των γραμμών προοπτικής στην κατεύθυνση Υ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Κατεύθυνση του σημείου φυγής στην κατεύθυνση Y" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Εναλλαγή σημείου φυγής στην κατεύθυνση Υ μεταξύ 'πεπερασμένου' και " "'άπειρου' (=παράλληλου)" # #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Γωνία των γραμμών προοπτικής στην κατεύθυνση Z" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Κατάσταση του σημείου φυγής στην κατεύθυνση Z" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Εναλλαγή σημείου φυγής στην κατεύθυνση Ζ μεταξύ 'πεπερασμένου' και " "'άπειρου' (=παράλληλου)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:206 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Τρισδιάστατο πλαίσιο: Αλλαγή προοπτικής (γωνία του άπειρου άξονα)" # #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67 msgid "Choose a preset" msgstr "Επιλογή ενός προκαθορισμένου" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Προσθήκη/επεξεργασία κατατομής" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Προσθήκη ή επεξεργασία καλλιγραφικής κατατομής" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" msgstr "(τριχοειδής)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" msgstr "(προεπιλογή)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(broad stroke)" msgstr "(πλατιές πινελιές)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Το πάχος της καλλιγραφικής πένας (σε σχέση με την ορατή περιοχή του καμβά)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Χρήση της πίεσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή του πλάτους της πένας" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 msgid "Trace Background" msgstr "Ανίχνευση παρασκηνίου" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum " "width, black - maximum width)" msgstr "" "Ανίχνευση της φωτεινότητας του υπόβαθρου από το πλάτος της πένας (λευκό - " "ελάχιστο πλάτος, μαύρο - μέγιστο πλάτος)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(η ταχύτητα φουσκώνει την πινελιά)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight widening)" msgstr "(ελαφριά διεύρυνση)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(constant width)" msgstr "(σταθερό πλάτος)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(ελαφριά αραίωση, προεπιλογή)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(η ταχύτητα ξεφουσκώνει την πινελιά)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 msgid "Thinning:" msgstr "Λέπτυνση:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(left edge up)" msgstr "(αριστερή άκρη επάνω)" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(horizontal)" msgstr "(οριζόντια)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(right edge up)" msgstr "(δεξιά άνω γωνία)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation " "= 0)" msgstr "" "Η γωνία της μύτης της γραφίδας (σε μοίρες, 0 = οριζόντια, δεν επιδρά εάν " "καθοριστεί =0)" # #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166 msgid "Tilt" msgstr "Κλίση" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Χρήση της κλίσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή της γωνίας της μύτης της πένας" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(κάθετα στην πινελιά, \"πινέλο\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(σχεδόν καθορισμένο, προεπιλεγμένο)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(καθορισμένο κατά γωνία, \"πένα\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182 msgid "Fixation:" msgstr "Σταθεροποίηση:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed " "angle)" msgstr "" "Συμπεριφορά γωνίας (0 = η μύτη πάντοτε κάθετη στην κατεύθυνση πινελιάς, 100 = " "καθορισμένη γωνία)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(στρογγυλεμένα κεφαλαία, προεπιλογή)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(ελαφρά φουσκωμένο)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(approximately round)" msgstr "(προσεγγιστικά στρογγυλά)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(μακριά προεξέχοντα άκρα)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "Κεφαλαία:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Αύξηση ώστε τα άκρα των πινελιών να προεξέχουν περισσότερο (0 = χωρίς τέλος, 1 = " "στρογγυλό τέλος)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(smooth line)" msgstr "(γραμμή εξομάλυνσης)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(slight tremor)" msgstr "(μικρή διακύμανση)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(σημαντική διακύμανση)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(μέγιστη διακύμανση)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "Tremor:" msgstr "Διακύμανση:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Αύξηση για να γίνουν οι πινελιές ακανόνιστες και τρεμάμενες" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(no wiggle)" msgstr "(χωρίς τρέκλισμα)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(slight deviation)" msgstr "(ελαφριά απόκλιση)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(άγρια κύματα και μπούκλες)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 msgid "Wiggle:" msgstr "Κούνημα:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Αύξηση για να γίνει η πένα πιο κυματιστή και κουνημένη" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(no inertia)" msgstr "(χωρίς αδράνεια)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(ελαφριά εξομάλυνση, προεπιλογή)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(αξιοσημείωτη καθυστέρηση)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(μέγιστη αδράνεια)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "Mass:" msgstr "Μάζα:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Αύξηση για να κάνει την πένα να καθυστερεί, σαν να επιβραδυνότανε από αδράνεια" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 msgid "No preset" msgstr "Χωρίς προρύθμιση" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 msgid "Avoid" msgstr "Αποφυγή" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Οι σύνδεσμοι να αποφεύγουν επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Οι σύνδεσμοι να αγνοούν επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Orthogonal" msgstr "Ορθογώνιος" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Δημιουργία ορθογώνιου ή πολύγραμμου συνδέσμου" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "Curvature:" msgstr "Καμπυλότητα:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Ο αριθμός των συνδέσμων καμπυλότητας" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # # NOTE: (see previous note) #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Spacing:" msgstr "Διάκενο:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος που απομένει γύρω από αντικείμενα με συνδέσμους " "αυτόματης δρομολόγησης" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Graph" msgstr "Γράφημα" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "Μήκος:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ιδανικό μήκος για συνδέσμους όταν εφαρμόζεται διάταξη" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Downwards" msgstr "Προς τα κάτω" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων με τελικά σημεία (βέλη) να βλέπουν προς τα κάτω" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Χωρίς αλληλεπικάλυψη σχημάτων" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Ορισμός τύπου συνδέσμου: ορθογώνιος" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Ορισμός τύπου συνδέσμου: πολύγραμμο" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294 msgid "Change connector curvature" msgstr "Αλλαγή συνδέσμου καμπυλότητας" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:342 msgid "Change connector spacing" msgstr "Αλλαγή συνδέσμου διακένου" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Pick" msgstr "Επιλογή" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick " "only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Επιλογή και του χρώματος και του άλφα (διαφάνειας) κάτω από το δρομέα. Αλλιώς, " "επιλογή μόνο του ορατού χρώματος προπολλαπλασιασμένου με άλφα" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" msgstr "Ανάθεση" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Εάν επιλέχτηκε το άλφα, μεταβίβασε το στην επιλογή ως γέμισμα ή διαφάνεια πινελιάς" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Διαγραφή των αντικειμένων που ακούμπησε η σβήστρα" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Αποκοπή από μονοπάτια και σχήματα" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:18 msgid "Clip" msgstr "Απόκομμα" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "Αποκοπή από αντικείμενα" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(no width)" msgstr "(χωρίς πλάτος)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Το πλάτος της πένας της σβήστρας (σχετικά με την περιοχή ορατού καμβά)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 msgid "Eraser Pressure" msgstr "Πίεση σβήστρας" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes " "them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Η ταχύτητα λεπταίνει την πινελιά (> 0 κάνει τις γρήγορες πινελιές πιο λεπτές, < 0 " "τις κάνει πιο πλατιές, 0 κάνει το πλάτος ανεξάρτητο από την ταχύτητα)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Αύξηση για να κάνει τη σβήστρα να σύρεται πίσω, σαν να επιβραδυνότανε από αδράνεια" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 msgid "Break apart cut items" msgstr "Διαχωρισμός στοιχείων αποκοπής" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 msgid "No gradient" msgstr "Χωρίς διαβάθμιση" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 msgid "Nothing Selected" msgstr "Χωρίς επιλογή" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162 msgid "Multiple gradients" msgstr "Πολλαπλές διαβαθμίσεις" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:164 msgid "New:" msgstr "Νέο:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348 msgid "linear" msgstr "γραμμικό" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "Create linear gradient" msgstr "Δημιουργία γραμμικής διαβάθμισης" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353 msgid "radial" msgstr "ακτινικό" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Δημιουργία ακτινικής (ελλειπτικής ή κυκλικής) διαβάθμισης" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:193 msgid "fill" msgstr "γεμάτο" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Δημιουργία διαβάθμισης στο γέμισμα" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:198 msgid "stroke" msgstr "πινελιά" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Δημιουργία διαβάθμισης στην πινελιά" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 msgid "Link gradients" msgstr "Σύνδεση διαβαθμίσεων" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "Σύνδεση διαβαθμίσεων για αλλαγή όλων των σχετικών διαβαθμίσεων" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Αντιστροφή της κατεύθυνσης της διαβάθμισης" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 msgid "Repeat: " msgstr "Επανάληψη: " # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Kανένας" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 msgid "Reflected" msgstr "Ανακλώμενος" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455 msgid "Direct" msgstr "Άμεσος" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Γέμισμα με επίπεδο χρώμα πέραν των ορίων διανυσματικής διαβάθμισης (spreadMethod=" "\"pad\"), ή επανάληψη διαβάθμισης στην ίδια κατεύθυνση (spreadMethod=\"repeat\"), " "ή επανάληψη διαβάθμισης σε εναλλασσόμενες αντίθετες κατευθύνσεις (spreadMethod=" "\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "No stops" msgstr "Χωρίς στάσεις" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "Stops" msgstr "Στάσεις" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Αντιστάθμιση:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:509 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Αντιστάθμιση επιλεγμένης στάσης" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:519 msgid "Insert new stop" msgstr "Εισαγωγή νέας στάσης" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:529 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "Διαγραφή φάσης" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Ανάθεση διαβάθμισης σε αντικείμενο" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:642 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Ορισμός επανάληψης διαβάθμισης" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:772 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Αλλαγή μετατόπισης φάσης διαβάθμισης" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 msgid "No stops in gradient" msgstr "Χωρίς φάσεις στη διαβάθμιση" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 msgid "Multiple stops" msgstr "Πολλαπλές στάσεις" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "All inactive" msgstr "Όλα ανενεργά" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Κανένα γεωμετρικό εργαλείο δεν είναι ενεργό" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Εμφάνιση ορίου οριακού πλαισίου" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Προβολή οριακού πλαισίου (χρησιμοποιείται για περικοπή άπειρων γραμμών)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Λήψη ορίου οριακού πλαισίου από την επιλογή" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of " "current selection" msgstr "" "Ορισμός ορίου οριακού πλαισίου (που χρησιμοποιείται για αποκοπή άπειρων γραμμών) " "στο οριακό πλαίσιο της τρέχουσας επιλογής" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Επιλογή τύπου τμήματος γραμμής" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:144 msgid "Display measuring info" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών μέτρησης" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:145 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών μέτρησης για επιλεγμένα στοιχεία" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εφέ μονοπατιών" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:165 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου εφέ μονοπατιών (για προσαρμογή παραμέτρων αριθμητικά)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 msgid "Font Size:" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Το μέγεθος της γραμματοσειράς για τις ετικέτες μέτρησης" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Precision:" msgstr "Ακρίβεια:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Δεκαδική ακρίβεια της μέτρησης" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 msgid "Scale %:" msgstr "Κλίμακα %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104 msgid "Scale the results" msgstr "Κλιμάκωση των αποτελεσμάτων" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Οι μονάδες για τις μετρήσεις" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 msgid "Measure only selected" msgstr "Μέτρηση μόνο των επιλεγμένων" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 msgid "Ignore first and last" msgstr "Αγνόηση πρώτου και τελευταίου" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 msgid "Show measures between items" msgstr "Να εμφανίζονται οι μετρήσεις μεταξύ των στοιχείων" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Εμφάνιση κρυφών τομών" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 msgid "Measure all layers" msgstr "Να μετρώνται όλες τις στρώσεις" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 msgid "Reverse measure" msgstr "Αντιστροφή μέτρησης" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186 msgid "Phantom measure" msgstr "Μέτρηση φαντάσματος" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 msgid "To guides" msgstr "Στους οδηγούς" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 msgid "Convert to item" msgstr "Μετατροπή σε στοιχείο" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 msgid "Mark Dimension" msgstr "Σημείωση διάστασης" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 msgid "Mark dimension offset" msgstr "Σημείωση μετατόπισης διάστασης" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 msgid "Measures only selected." msgstr "Μέτρηση μόνο των επιλεγμένων." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 msgid "Measure all." msgstr "Μέτρηση όλων." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "Ανενεργές μετρήσεις αρχής και τέλους." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." msgstr "Ενεργές μετρήσεις αρχής και τέλους." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 msgid "Compute all elements." msgstr "Υπολογισμός όλων των στοιχείων." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 msgid "Compute max length." msgstr "Υπολογισμός μέγιστου μήκους." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 msgid "Show all crossings." msgstr "Εμφάνιση όλων των τομών." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368 msgid "Show visible crossings." msgstr "Εμφάνιση ορατών τομών." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Χρήση όλων των στρώσεων στη μέτρηση." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Χρήση τρέχουσας στρώσης στη μέτρηση." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168 msgid "normal" msgstr "κανονικό" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Δημιουργία διαβάθμισης διχτυού" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:173 msgid "conical" msgstr "κωνικό" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 msgid "Create conical gradient" msgstr "Δημιουργία κωνικής διαβάθμισης" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:219 ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:78 ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Rows:" msgstr "Γραμμές:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Αριθμός γραμμών το νέο δίχτυ" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233 ../share/extensions/guides_creator.inx:13 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 msgid "Columns:" msgstr "Στήλες:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Αριθμός των στηλών στο νέο δίχτυ" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:248 msgid "Edit Fill" msgstr "Επεξεργασία γεμίσματος" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Επεξεργασία γεμίσματος διχτυού" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:257 msgid "Edit Stroke" msgstr "Επεξεργασία πινελιάς" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Επεξεργασία πινελιάς διχτυού" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:266 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333 msgid "Show Handles" msgstr "Προβολή λαβών" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:277 msgid "Toggle Sides" msgstr "Εναλλαγή πλευρών" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένων πλευρών μεταξύ Μπεζιέ και γραμμών." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:285 msgid "Make elliptical" msgstr "Ελλειπτική δημιουργία" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" "Να γίνονται οι επιλεγμένες πλευρές ελλειπτικές αλλάζοντας το μήκος των λαβών. " "Δουλεύει άριστα, εάν οι λαβές προσεγγίζουν ήδη την έλλειψη." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:293 msgid "Pick colors:" msgstr "Επιλογή χρωμάτων:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Επιλογή χρωμάτων για τους επιλεγμένους κόμβους γωνιών κάτω από το δίχτυ." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:302 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Κλιμάκωση διχτυού σε πλαίσιο οριοθέτησης:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Κλιμάκωση διχτυού ώστε να ταιριάζει μέσα σε πλαίσιο οριοθέτησης." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:313 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η σύνταξη SVG πλέγματος υπόκειται σε αλλαγές" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:323 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:151 msgid "Smoothing:" msgstr "Εξομάλυνση:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "Coons" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326 msgid "Bicubic" msgstr "Δικυβικό" #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" "Coons: χωρίς εξομάλυνση. Δικυβικό: εξομάλυνση κατά μήκος των ορίων του τμήματος." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:528 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" "Οι διαβαθμίσεις πλέγματος είναι μέρος του SVG 2:\n" "* Η σύνταξη μπορεί να αλλάζει.\n" "* Η υλοποίηση του πλοηγητή ιστού δεν είναι εγγυημένη.\n" "\n" "Για τον ιστό: μετατροπή σε ψηφιογραφία: (Επεξεργασία->Δημιουργία αντιγράφου " "ψηφιογραφίας).\n" "Για εκτύπωση: εξαγωγή σε PDF." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561 msgid "Set mesh type" msgstr "Ορισμός τύπου διχτυού" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert node" msgstr "Εισαγωγή κόμβου" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων στα επιλεγμένα τμήματα" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 msgid "Insert node at min X" msgstr "Εισαγωγή κόμβου σε ελάχιστο Χ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων σε ελάχιστο Χ στα επιλεγμένα τμήματα" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 msgid "Insert node at max X" msgstr "Εισαγωγή κόμβου σε μέγιστο Χ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων σε μέγιστο Χ στα επιλεγμένα τμήματα" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Εισαγωγή κόμβου σε ελάχιστο Υ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων σε ελάχιστο Υ στα επιλεγμένα τμήματα" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Εισαγωγή κόμβου σε μέγιστο Υ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων σε μέγιστο Υ στα επιλεγμένα τμήματα" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων κόμβων" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join selected nodes" msgstr "Συνένωση επιλεγμένων κόμβων" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Διακοπή μονοπατιού στους επιλεγμένους κόμβους" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join with segment" msgstr "Ένωση με τμήμα" # #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Ένωση επιλεγμένων τελικών κόμβων με ένα νέο τμήμα" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment" msgstr "Διαγραφή τμήματος" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Διαγραφή τμήματος μεταξύ δύο μη-τελικών σημείων κόμβων" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Node Cusp" msgstr "Ανάκαμψη κόμβου" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Οι επιλεγμένοι κόμβοι γίνονται γωνιακοί" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Node Smooth" msgstr "Εξομάλυνση κόμβων" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Ομαλοποίηση επιλεγμένων κόμβων" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Node Symmetric" msgstr "Συμμετρικότητα κόμβων" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Οι επιλεγμένοι κόμβοι γίνονται συμμετρικοί" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Node Auto" msgstr "Αυτόματος κόμβος" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Οι επιλεγμένοι κόμβοι εξομαλύνονται αυτόματα" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Node Line" msgstr "Κόμβος-γραμμή" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Τα επιλεγμένα τμήματα γίνονται γραμμές" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Node Curve" msgstr "Κόμβος-καμπύλη" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Τα επιλεγμένα τμήματα γίνονται καμπύλες" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Συντεταγμένη Χ των επιλεγμένων κόμβων" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Συντεταγμένη Y των επιλεγμένων κόμβων" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Επεξεργασία μονοπατιών περικοπής" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Προβολή μονοπατιών αποκοπής των επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" msgstr "Επεξεργασία μασκών" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Προβολή μασκών των επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Προβολή λαβών μετασχηματισμού" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Προβολή λαβών μετασχηματισμού για τους επιλεγμένους κόμβους" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Προβολή λαβών Μπεζιέ για τους επιλεγμένους κόμβους" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343 msgid "Show Outline" msgstr "Προβολή περιγράμματος" # #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Προβολή περιγράμματος του μονοπατιού (χωρίς επιδράσεις μονοπατιού)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60 msgid "Fill by:" msgstr "Γέμισμα με:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Η μέγιστη επιτρεπόμενη διαφορά μεταξύ του πατημένου εικονοστοιχείου και των " "γειτονικών εικονοστοιχείων για να υπολογιστούν στο γέμισμα" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Επέκταση/συρρίκνωση κατά:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Το ποσό για επέκταση (θετικό) ή συρρίκνωση (αρνητικό) του δημιουργημένου " "μονοπατιού γεμίσματος" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119 msgid "Close gaps:" msgstr "Κλείσιμο κενών:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:170 msgid "Defaults" msgstr "Προεπιλογές" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Επαναφορά παραμέτρων του κάδου βαφής στα προεπιλεγμένα (χρησιμοποιείστε: " "Προτιμήσεις Inkscape -> Εργαλεία για να αλλάξετε τα προεπιλεγμένα)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "Use pressure input" msgstr "Χρήση εισόδου πίεσης" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:120 msgid "Min:" msgstr "Ελαχ:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121 msgid "Min percent of pressure" msgstr "Ελάχιστο ποσοστό πίεσης" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Max:" msgstr "Μεγ:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 msgid "Max percent of pressure" msgstr "Μέγιστο ποσοστό πίεσης" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(πολλοί κόμβοι, σκληρό)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(λίγοι κόμβοι, ομαλό)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Πόση εξομάλυνση (απλοποίηση) εφαρμόζεται στη γραμμή" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "Διαδραστική απλοποίηση με βάση το LPE" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "Ισοπέδωση απλοποίησης LPE" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Κατάσταση των νέων γραμμών που σχεδιάστηκαν από αυτό το εργαλείο" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Bezier" msgstr "Μπεζιέ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Δημιουργία κανονικού μονοπατιού Μπεζιέ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264 msgid "Create Spiro path" msgstr "Δημιουργία σπειροειδούς μονοπατιού" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:269 msgid "Create BSpline path" msgstr "Δημιουργία μονοπατιού εύκαμπτης καμπύλης βάσης" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:274 msgid "Zigzag" msgstr "Τεθλασμένο" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Δημιουργία μιας ακολουθίας τμημάτων ευθειών γραμμών" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:279 msgid "Paraxial" msgstr "Παραξόνιος" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Δημιουργία ακολουθίας τμημάτων παραξονικής γραμμής" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:297 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:298 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "Ισοπέδωση σπείρας LPE ή εύκαμπτης καμπύλης βάσης" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:377 msgid "Shape:" msgstr "Σχήμα:" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Kανένα" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386 msgid "Triangle in" msgstr "Αρχή τριγώνου" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387 msgid "Triangle out" msgstr "Τέλος τριγώνου" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389 msgid "From clipboard" msgstr "Από το πρόχειρο" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Καμπύλη από το πρόχειρο" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:391 msgid "Last applied" msgstr "Τελευταίο εφαρμοσμένο" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:398 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Μορφή των νέων μονοπατιών σχεδιασμένων από αυτό το εργαγείο" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "Κουτσουρεμένο" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 msgid "Cap for powerstroke pressure" msgstr "Άκρο για πίεση δυναμικής πινελιάς" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 msgid "W:" msgstr "Π:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "Width of rectangle" msgstr "Πλάτος ορθογωνίου" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121 msgid "H:" msgstr "Υ:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123 msgid "Height of rectangle" msgstr "Ύψος ορθογωνίου" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147 msgid "not rounded" msgstr "όχι στρογγυλεμένο" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Οριζόντια ακτίνα στρογγυλεμένων γωνιών" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Κάθετη ακτίνα στρογγυλεμένων γωνιών" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167 msgid "Not rounded" msgstr "Όχι στρογγυλεμένο" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Make corners sharp" msgstr "Δημιουργία μυτερών γωνιών" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245 msgid "Change rectangle" msgstr "Αλλαγή ορθογωνίου" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Οριζόντια συντεταγμένη της επιλογής" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Κάθετη συντεταγμένη της επιλογής" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Π:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Πλάτος επιλογής" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 msgid "Lock width and height" msgstr "Κλείδωμα πλάτους και ύψους" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" "Σε περίπτωση κλειδώματος, το πλάτος και το ύψος μεταβάλλονται κατά την ίδια " "αναλογία" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "Υ:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Ύψος επιλογής" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Κλιμάκωση στρογγυλεμένων γωνιών" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Move gradients" msgstr "Μετακίνηση διαβαθμίσεων" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Move patterns" msgstr "Μετακίνηση μοτίβων" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Μετασχηματισμός από την εργαλειοθήκη" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "Το πάχος πινελιάς τώρα κλιμακώνεται κατά την κλιμάκωση αντικειμένων." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "Το πάχος πινελιάς τώρα δεν κλιμακώνεται κατά την κλιμάκωση " "αντικειμένων." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "" "Οι στρογγυλεμένες γωνίες ορθογωνίου τώρα κλιμακώνονται κατά την " "κλιμάκωση ορθογωνίων." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Οι στρογγυλεμένες γωνίες ορθογωνίου τώρα δεν κλιμακώνονται κατά την " "κλιμάκωση ορθογωνίων." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when those " "are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Οι διαβαθμίσεις τώρα μετασχηματίζονται κατά τον μετασχηματισμό των " "αντικειμένων τους (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή στρέβλωση)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Οι διαβαθμίσεις τώρα παραμένουν σταθερές κατά τον μετασχηματισμό " "των αντικειμένων (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή στρέβλωση)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when those " "are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Τα μοτίβα τώρα μετασχηματίζονται κατά τον μετασχηματισμό των " "αντικειμένων τους (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή στρέβλωση)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Τα μοτίβα τώρα παραμένουν σταθερά κατά τον μετασχηματισμό των " "αντικειμένων (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή στρέβλωση)." #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46 msgid "Bounding box" msgstr "Οριακό πλαίσιο" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Προσκόλληση οριακών πλαισίων" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" msgstr "Άκρα οριακού πλαισίου" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Προσκόλληση σε άκρα οριακού πλαισίου" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62 msgid "Bounding box corners" msgstr "Γωνίες οριακού πλαισίου" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Προσκόλληση των γωνιών του οριακού πλαισίου" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Μέσα πλευρών περιγράμματος" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Προσκόλληση ενδιάμεσων σημείων οριακού πλαισίου" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" msgstr "Κέντρα περιγραμμάτων" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Προσκόλληση κέντρων οριακών πλαισίων" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Προσκόλληση κόμβων, μονοπατιών και λαβών" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" msgstr "Προσκόλληση σε μονοπάτια" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105 msgid "Path intersections" msgstr "Τομές μονοπατιών" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Προσκόλληση σε τομές μονοπατιών" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113 msgid "To nodes" msgstr "Σε κόμβους" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114 msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Προσκόλληση απότομων κόμβων, συμπεριλαμβανόμενων των γωνιών ορθογωνίου" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" msgstr "Ομαλοί κόμβοι" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "" "Προσκόλληση ομαλών κόμβων, συμπεριλαμβανόμενων σημείων τεταρτημορίου ελλείψεων" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" msgstr "Μέσα γραμμών" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Προσκόλληση ενδιάμεσων σημείων τμημάτων γραμμής" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "Προσκόλληση άλλων σημείων (κέντρων, αρχικών οδηγών, λαβών διαβάθμισης, κλ.)" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" msgstr "Μέσα αντικειμένων" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Προσκόλληση κέντρων αντικειμένων" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" msgstr "Κέντρα περιστροφής" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Προσκόλληση κέντρου περιστροφής στοιχείου" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" msgstr "Γραμμή βάσης κειμένου" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Προσκόλληση αγκυρών κειμένου και γραμμών βάσης" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173 msgid "Page border" msgstr "Περίγραμμα σελίδας" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174 msgid "Snap to the page border" msgstr "Προσκόλληση στο πλαίσιο της σελίδας" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182 msgid "Snap to grids" msgstr "Προσκόλληση σε πλέγματα" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 msgid "Snap guides" msgstr "Προσκόλληση οδηγών" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "just a curve" msgstr "απλή καμπύλη" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "one full revolution" msgstr "μια πλήρης περιστροφή" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Turns:" msgstr "Στροφές:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Number of revolutions" msgstr "Πλήθος περιστροφών" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "circle" msgstr "κύκλος" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is much denser" msgstr "η άκρη είναι πολύ πυκνότερη" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is denser" msgstr "η άκρη είναι πυκνότερη" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "even" msgstr "ισοζυγισμένη" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is denser" msgstr "το κέντρο είναι πυκνότερο" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is much denser" msgstr "το κέντρο είναι πολύ πυκνότερο" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Divergence:" msgstr "Απόκλιση:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Πόσο πυκνότερες/αραιότερες είναι οι εξωτερικές περιστροφές. 1 = ομοιόμορφες" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts from center" msgstr "ξεκινά από το κέντρο" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts mid-way" msgstr "ξεκινά από τη μέση" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts near edge" msgstr "ξεκινά κοντά στην άκρη" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Inner radius:" msgstr "Εσωτερική ακτίνα:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Ακτίνα της πιο εσωτερικής περιστροφής (σε σχέση με το μέγεθος της σπείρας)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:172 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change " "defaults)" msgstr "" "Επαναφορά παραμέτρων σχήματος στις προεπιλεγμένες (χρήση προτιμήσεων Inkscape > " "Εργαλεία για αλλαγή προεπιλογών)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198 msgid "Change spiral" msgstr "Αλλαγή σπείρας" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with copies" msgstr "Ψεκασμός με αντίγραφα" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Ψεκασμός αντιγράφων της αρχικής επιλογής" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363 msgid "Spray with clones" msgstr "Ψεκασμός με κλώνους" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Ψεκασμός κλώνων της αρχικής επιλογής" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 msgid "Spray single path" msgstr "Ψεκασμός μονού μονοπατιού" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Ψεκασμός αντικειμένων σε μονό μονοπάτι" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Διαγραφή ψεκαζόμενων στοιχείων" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Διαγραφή ψεκασμένων στοιχείων από την επιλογή" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(narrow spray)" msgstr "(στενός ψεκασμός)" # #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(broad spray)" msgstr "(ευρύς ψεκασμός)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Το πλάτος της περιοχής ψεκασμού (σχετικά με την ορατή περιοχή του καμβά)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "" "Χρήση της πίεσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή του πλάτους της περιοχής ψεκασμού" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(low population)" msgstr "(χαμηλός πληθυσμός)" # #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(high population)" msgstr "(υψηλός πληθυσμός)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Ρύθμιση του αριθμού των στοιχείων που ψεκάζονται ανά πάτημα" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Χρήση της πίεσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή του ποσού των ψεκαζόμενων " "αντικειμένων" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(διακύμανση υψηλής περιστροφής)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Rotation:" msgstr "Περιστροφή:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation than " "the original object" msgstr "" "Διακύμανση της περιστροφής των ψεκαζόμενων αντικειμένων. 0% για την ίδια " "περιστροφή του αρχικού αντικειμένου" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 msgid "(high scale variation)" msgstr "(διακύμανση υψηλής κλίμακας)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Κλίμακα:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the " "original object" msgstr "" "Διακύμανση στην κλίμακα των ψεκαζόμενων αντικειμένων. 0% για την ίδια κλίμακα του " "αρχικού αντικειμένου" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "" "Χρήση της πίεσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή της κλίμακας των νέων στοιχείων" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(ελάχιστη σκέδαση)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(μέγιστη σκέδαση)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Διασκορπισμός:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Αύξηση για διασκορπισμό ψεκαζόμενων αντικειμένων" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 msgid "(maximum mean)" msgstr "(Μέσος όρος μέγιστου)" # # NOTE: "send focus" refers to whether the remote # # client will be notified about chat window focus changes #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233 msgid "Focus:" msgstr "Εστίαση:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "0 για ψεκασμό σημείου. Αύξηση για μεγέθυνση της ακτίνας του δακτυλίου" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "Εφαρμογή πάνω από μη διαφανείς περιοχές" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "Εφαρμογή πάνω από διαφανείς περιοχές" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270 msgid "No overlap between colors" msgstr "Να μην επικαλύπτονται τα χρώματα" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Αποτροπή επικάλυψης αντικειμένων" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(minimum offset)" msgstr "(ελάχιστη μετατόπιση)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(maximum offset)" msgstr "(μέγιστη μετατόπιση)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 msgid "Offset %:" msgstr "Μετατόπιση %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "Αύξηση για μεγαλύτερο διαχωρισμό αντικειμένων (η τιμή σε ποσοστό)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for advanced " "effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" "Επιλογή χρώματος από το σχέδιο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον διάλογο " "εντοπισμού πλακιδίων κλώνων για προχωρημένα εφέ. Στην κατάσταση κλώνων τα αρχικά " "χρώματα γεμίσματος ή πινελιάς πρέπει να αφαιρεθούν." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Εφαρμογή επιλεγμένου χρώματος για γέμισμα" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Εφαρμογή επιλεγμένου χρώματος στην πινελιά" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" "Αντιστροφή επιλεγμένης τιμής, διατηρώντας το χρώμα σε προχωρημένη κατάσταση " "ανίχνευσης" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "Επιλογή από το κέντρο αντί για τη μέση τιμή περιοχής." #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Κανονικό πολύγωνο (με μια λαβή) αντί για αστέρι" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Αστέρι αντί για κανονικό πολύγωνο (με μια λαβή)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "triangle/tri-star" msgstr "τρίγωνο/τριάστερο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "square/quad-star" msgstr "τετράγωνο/τετράστερο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "πεντάγωνο/πεντάστερο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "εξάγωνο/εξάστερο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109 msgid "Corners:" msgstr "Γωνίες:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Πλήθος γωνιών πολυγώνου ή αστεριού" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "thin-ray star" msgstr "αστέρι με λεπτές ακτίνες" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "pentagram" msgstr "πεντάγραμμο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "hexagram" msgstr "εξάγραμμο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "heptagram" msgstr "επτάγραμμο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "octagram" msgstr "οκτάγραμμο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "regular polygon" msgstr "κανονικό πολύγωνο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:124 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Αναλογία ακτίνων:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Αναλογία εσωτερικής ακτίνας προς εξωτερική ακτίνα" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "stretched" msgstr "τεντωμένο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "twisted" msgstr "συνεστραμμένο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly pinched" msgstr "ελαφρώς τσιμπημένο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "NOT rounded" msgstr "Χωρίς στρογγύλεμα" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly rounded" msgstr "ελαφρώς στρογγυλεμένο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "visibly rounded" msgstr "ορατά στρογγυλεμένο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "well rounded" msgstr "αρκετά στρογγυλεμένο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "amply rounded" msgstr "πολύ στρογγυλεμένο" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "blown up" msgstr "φουσκωμένος" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:142 msgid "Rounded:" msgstr "Στρογγυλεμένο:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Πόσο στρογγυλεμένες είναι η γωνίες (0 για μυτερές)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "NOT randomized" msgstr "ΟΧΙ τυχαίες" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "slightly irregular" msgstr "ελαφρώς ακανόνιστες" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "visibly randomized" msgstr "ορατά τυχαίες" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "strongly randomized" msgstr "ισχυρά τυχαίες" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:157 msgid "Randomized:" msgstr "Τυχαιότητα:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Τυχαία σκέδαση των γωνιών" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make polygon" msgstr "Δημιουργία πολυγώνου" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make star" msgstr "Δημιουργία αστεριού" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:283 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Αστέρι: Αλλαγή πλήθους γωνιών" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:335 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Αστέρι: Αλλαγή αναλογίας ακτίνων" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:373 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Αστέρι: Αλλαγή στρογγυλέματος" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:412 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Αστέρι: Αλλαγή τυχαιότητας" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:242 msgid "Font Family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς (πρόσβαση με Alt-X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:251 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου με αυτήν την οικογένεια γραμματοσειρών" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:255 msgid "Font not found on system" msgstr "Η γραμματοσειρά δε βρέθηκε στο σύστημα" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:286 msgid "Font Style" msgstr "Τεχνοτροπία γραμματοσειράς" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287 msgid "Font style" msgstr "Τεχνοτροπία γραμματοσειράς" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:312 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1953 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:315 msgid "Font Size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Smaller spacing" msgstr "Μικρότερο διάκενο" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Larger spacing" msgstr "Μεγαλύτερο διάκενο" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345 msgid "Spacing between baselines" msgstr "Διάκενο μεταξύ γραμμών βάσης" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:372 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379 msgid "Align center" msgstr "Κεντρική στοίχιση" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Justify" msgstr "Πλήρης στοίχιση" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Πλήρης στοίχιση (μόνο ρέον κείμενο)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397 msgid "Text alignment" msgstr "Στοίχιση κειμένου" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414 msgid "Toggle superscript" msgstr "Εναλλαγή εκθέτη" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 msgid "Toggle subscript" msgstr "Εναλλαγή δείκτη" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Negative spacing" msgstr "Αρνητικό διάκενο" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Positive spacing" msgstr "Θετικό διάκενο" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441 msgid "Letter:" msgstr "Γράμμα:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Διάκενο μεταξύ γραμμάτων (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Word:" msgstr "Λέξη:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Διάκενο μεταξύ λέξεων (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476 msgid "Kern:" msgstr "Πύκνωση:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Οριζόντια πύκνωση (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492 msgid "Vert:" msgstr "Κατακόρυφη:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Οριζόντια πύκνωση (px)" # #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:507 msgid "Rot:" msgstr "Περιστροφή:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Περιστροφή χαρακτήρων (μοίρες)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Horizontal text" msgstr "Οριζόντιο κείμενο" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:533 msgid "Vertical — RL" msgstr "Κατακόρυφα — ΔΑ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Κάθετο κείμενο — γραμμές: από δεξιά προς τα αριστερά" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:539 msgid "Vertical — LR" msgstr "Κατακόρυφα — ΑΔ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Κάθετο κείμενο — γραμμές: από αριστερά προς τα δεξιά" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545 msgid "Writing mode" msgstr "Κατάσταση γραφής" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 msgid "Block progression" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Αυτόματος προσανατολισμός γλύφης" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574 msgid "Upright" msgstr "Κατακόρυφα" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Κατακόρυφος προσανατολισμός γλύφης" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580 msgid "Sideways" msgstr "Πλάγιος" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Πλάγιος προσανατολισμός γλύφης" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Text orientation" msgstr "Προσανατολισμός κειμένου" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Κατεύθυνση κειμένου (γλύφης) σε κάθετο κείμενο." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 msgid "Left to right text" msgstr "Κείμενο από αριστερά προς τα δεξιά" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:615 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616 msgid "Right to left text" msgstr "Κείμενο από δεξιά προς τα αριστερά" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:621 msgid "Text direction" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Κατεύθυνση κειμένου για κανονικά οριζόντιο κείμενο." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:700 msgid "Text: Change font family" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή οικογένειας γραμματοσειράς" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:806 msgid "Text: Change font size" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:849 msgid "Text: Change font style" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή τεχνοτροπίας γραμματοσειράς" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:933 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή εκθέτη ή δείκτη" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1077 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή στοίχισης" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1132 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή κατάστασης γραφής" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1187 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή προσανατολισμού" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1236 msgid "Text: Change direction" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή κατεύθυνσης" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1348 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή ύψους γραμμής" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1558 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή μονάδας ύψους γραμμής" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1622 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή απόστασης λέξεων" # #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1663 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή απόστασης γραμμάτων" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1701 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή dx (πύκνωση)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1736 msgid "Text: Change dy" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή dy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1772 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή περιστροφής" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(στενή ρύθμιση)" # #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(broad tweak)" msgstr "(Πλατιά ρύθμιση)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Το πλάτος της περιοχής ρύθμισης (σχετικά με την ορατή περιοχή του καμβά)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(ελάχιστη δύναμη)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(μέγιστη δύναμη)" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Δύναμη:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Η δύναμη της ρυθμιστικής ενέργειας" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Χρήση της πίεσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή της δύναμης της ρυθμιστικής " "ενέργειας" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" msgstr "Κατάσταση μετακίνησης" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε κάθε κατεύθυνση" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" msgstr "Κατάσταση μετακίνησης μέσα/έξω" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων προς το δρομέα. Με Shift από το δρομέα" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" msgstr "Κατάσταση μετακίνησης διακύμανσης" # #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε τυχαίες κατευθύνσεις" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" msgstr "Κατάσταση κλιμάκωσης" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Σμίκρυνση αντικειμένων, με Shift μεγέθυνση" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" msgstr "Κατάσταση περιστροφής" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Περιστροφή αντικειμένων, με το Shift αριστερόστροφα" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Κατάσταση διπλασιασμού/διαγραφής" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Διπλασιασμός αντικειμένων, με Shift διαγραφή" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" msgstr "Κατάσταση ώθησης" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Ώθηση τμημάτων του μονοπατιού σε κάθε κατεύθυνση" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Κατάσταση συρρίκνωσης/επέκτασης" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Συρρίκνωση (μείωση) μερών του μονοπατιού· με Shift επέκταση (αύξηση)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Κατάσταση έλξης/απώθησης" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Έλξη τμημάτων των μονοπατιών προς το δρομέα, με Shift από το δρομέα" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" msgstr "Κατάσταση σκλήρυνσης" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Σκλήρυνση μερών των μονοπατιών" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" msgstr "Κατάσταση βαφής χρώματος" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Βαφή με το εργαλείο χρώματος σε επιλεγμένα αντικείμενα" # #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" msgstr "Κατάσταση διακύμανσης χρώματος" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Διακύμανση των χρωμάτων επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" msgstr "Κατάσταση θόλωσης" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Μεγαλύτερη θόλωση επιλεγμένων αντικειμένων. Με Shift, μικρότερη θόλωση" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(σκληρό, απλοποιημένο)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(λεπτό, αλλά πολλοί κόμβοι)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "Fidelity:" msgstr "Πιστότητα:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Χαμηλή πιστότητα απλοποιεί τα μονοπάτια· υψηλή πιστότητα διατηρεί τα " "χαρακτηριστικά του μονοπατιού, αλλά μπορεί να δημιουργήσει πολλούς νέους κόμβους" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "Κανάλια:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "Απόχρωση (Η)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στην απόχρωση του αντικειμένου" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "Κορεσμός (S)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στον κορεσμό του αντικειμένου" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "Φωτεινότητα (L)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στην φωτεινότητα του αντικειμένου" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-OK.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "Αδιαφάνεια (O)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στην αδιαφάνεια του αντικειμένου" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many objects." msgstr "" "Πάτημα για επιλογή και μετασχηματισμό αντικειμένων, σύρσιμο για " "επιλογή πολλών αντικειμένων." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Τροποποίηση επιλεγμένων σημείων (κόμβων) μονοπατιού άμεσα." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Για ρυθμίσεις μονοπατιού με ώθηση, επιλογή του και σύρσιμο από πάνω του." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Σύρσιμο, πάτημα ή πάτημα και κύλιση για ψεκασμό των " "επιλεγμένων αντικειμένων." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Σύρσιμο για δημιουργία ορθογωνίου. Σύρσιμο ελέγχων για στρογγύλεμα " "γωνιών και αλλαγή μεγέθους. Πάτημα για επιλογή." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. " "Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Σύρσιμο για δημιουργία τρισδιάστατου πλαισίου. σύρσιμο ελέγχων για " "αλλαγή μεγέθους σε προοπτική. Πάτημα για επιλογή (με Ctrl+Altγια " "απλές όψεις)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. " "Click to select." msgstr "" "Σύρσιμο για δημιουργία έλλειψης. Σύρσιμο ελέγχων για δημιουργία " "τόξου ή τμήματος. Πάτημα για επιλογή." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Σύρσιμο για δημιουργία αστεριού. Σύρσιμο ελέγχων για επεξεργασία " "του σχήματος. Πάτημα για επιλογή." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. " "Click to select." msgstr "" "Σύρσιμο για δημιουργία σπείρας. Σύρσιμο ελέγχων για επεξεργασία του " "σχήματος. Πάτημα για επιλογή." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, " "Alt activates sketch mode." msgstr "" "Σύρσιμο για ελεύθερη σχεδίαση. Shift προσαρτά στο επιλεγμένο " "μονοπάτι, Alt ενεργοποιεί τη κατάσταση σκίτσου." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line " "modes only)." msgstr "" "Πάτημα ή πάτημα και σύρσιμο για έναρξη μονοπατιού, με Shift " "για προσάρτηση στο επιλεγμένο μονοπάτι. Ctrl+πάτημα για δημιουργία απλών " "κουκίδων (μόνο καταστάσεις ευθειών γραμμών)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Σύρσιμο για καλλιγραφική πινελιά, με Ctrl για παρακολούθηση " "μονοπατιού-οδηγού. Βέλη για προσαρμογή πλάτους (αριστερά/δεξιά) και " "γωνίας(πάνω/κάτω)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1739 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; then " "type." msgstr "" "Πάτημα για επιλογή ή δημιουργία κειμένου, σύρσιμο και πληκτρολόγηση " "για δημιουργία ρέοντος κειμένου." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Σύρσιμο ή διπλό πάτημα για δημιουργία διαβάθμισης στα επιλεγμένα " "αντικείμενα, σύρσιμο λαβών για προσαρμογή διαβαθμίσεων." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, drag " "handles to adjust meshes." msgstr "" "Σύρσιμο ή διπλό πάτημα για δημιουργία ενός διχτυού σε επιλεγμένα " "αντικείμενα, σύρσιμο λαβών για προσαρμογή διχτυών." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom " "out." msgstr "" "Πάτημα ή σύρσιμο γύρω από μια περιοχή για μεγέθυνση, Shift" "+πάτημα για σμίκρυνση." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Σύρσιμο για μέτρηση των διαστάσεων αντικειμένων." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to " "copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Πάτημα για ορισμό γεμίσματος, Shift+πάτημα για ορισμό πινελιάς; " "Σύρσιμο για μέσο όρο χρώματος στην περιοχή; με Alt για επιλογή " "αντίστροφου χρώματος; Ctrl+C για αντιγραφή χρώματος κάτω από το ποντίκι " "στο πρόχειρο" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Πάτημα και σύρσιμο ανάμεσα σε σχήματα για δημιουργία συνδέσμου." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill " "with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill " "and stroke to the current setting." msgstr "" "Πάτημα για γέμισμα οριοθετημένης περιοχής, Shift+πάτημα για ένωση " "του νέου γεμίσματος με την τρέχουσα επιλογή, Ctrl+πάτημα για αλλαγή " "γεμίσματος αντικειμένου και πινελιάς στην τρέχουσα ρύθμιση." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "Drag to erase." msgstr "Σύρσιμο για διαγραφή." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Επιλογή υποεργαλείου από τη γραμμή εργαλείων" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: δημιουργία κύκλου ή έλλειψης με ακέραια αναλογία, αγκίστρωση γωνίας " "τόξου/τμήματος" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift:σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to " "draw around the starting point" msgstr "" "Έλλειψη: %s × %s (περιορισμένη σε αναλογία %d:%d), με Shift " "για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Έλλειψη: %s ×. %s (περιορισμένο στη χρυσή αναλογία 1,618:1)· με " "Shift για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Έλλειψη: %s ×. %s (περιορισμένο στη χρυσή αναλογία 1:1,618)· με " "Shift για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-ratio, or " "golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Έλλειψη: %s × %s· με Ctrl για δημιουργία κύκλου, ακέραιης " "αναλογίας ή έλλειψης χρυσής αναλογίας· με Shift για σχεδίαση γύρω από το " "σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449 msgid "Create ellipse" msgstr "Δημιουργία έλλειψης" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Αλλαγή προοπτικής (γωνία του PLs)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:568 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" "τρισδιάστατο πλαίσιο, με Shiftγια ανύψωση κατά μήκος του άξονα Ζ" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:594 msgid "Create 3D box" msgstr "Δημιουργία τρισδιάστατου πλαισίου" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:523 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Επιλεγμένο μονοπάτι οδηγού. Έναρξη σχεδίασης κατά μήκος του οδηγού με " "Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Επιλογή ενός μονοπατιού ως οδηγού για παρακολούθηση με Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Παρακολούθηση: η σύνδεση με το μονοπάτι του οδηγού χάθηκε!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Παρακολούθηση ενός μονοπατιού οδηγού" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Σχεδίαση μιας καλλιτεχνικής πινελιάς" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:964 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Σχεδίαση καλλιγραφικής πινελιάς" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" msgstr "Δημιουργία νέου συνδέσμου" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Ακύρωση συρσίματος τελικού σημείου σύνδεσης." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" msgstr "Επαναχάραξη συνδέσμου" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932 msgid "Create connector" msgstr "Δημιουργία συνδέσμου" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" msgstr "Ολοκλήρωση συνδέσμου" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Τελικό σημείο σύνδεσης: σύρσιμο για επανασύνδεση ή για σύνδεση σε νέα " "σχήματα" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Επέλεξε τουλάχιστο ένα αντικείμενο που δεν είναι σύνδεσμος." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "Ορισμός επιλεγμένου χρώματος" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " άλφα %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", μέσος όρος με ακτίνα %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr " κάτω από τον δρομέα" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Απελευθέρωση ποντικιού για ορισμό χρώματος." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Σχεδίαση πινελιάς σβήστρας" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Σχεδίαση πινελιάς σβήστρας" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" msgstr "Ορατά χρώματα" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Μέτριο" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "υπερβολική συρρίκνωση, το αποτέλεσμα είναι κενό." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με %d δημιουργημένο κόμβο και συνένωση με την " "επιλογή." msgstr[1] "" "Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με %d δημιουργημένους κόμβους και συνένωση με την " "επιλογή." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με %dδημιουργημένο κόμβο." msgstr[1] "Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με %d δημιουργημένους κόμβους." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1067 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Η περιοχή δεν είναι οριοθετημένη, αδυναμία γεμίσματος." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1072 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill " "all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Μόνο το ορατό κομμάτι της οριοθετημένης περιοχής γέμισε. Εάν θέλετε να " "γεμίσετε όλη την περιοχή, αναίρεση, σμίκρυνση και πάλι γέμισμα." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1090 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1241 msgid "Fill bounded area" msgstr "Γέμισμα οριοθετημένης περιοχής" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1106 msgid "Set style on object" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας σε αντικείμενο" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1166 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Σχεδίαση πάνω από περιοχές για προσθήκη στο γέμισμα, πατήστε Alt " "για γέμισμα επαφής" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:836 msgid "Path is closed." msgstr "Το μονοπάτι είναι κλειστό." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:784 msgid "Closing path." msgstr "Κλείσιμο μονοπατιού." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:916 msgid "Draw path" msgstr "Σχεδίαση μονοπατιού" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1072 msgid "Creating single dot" msgstr "Δημιουργία μονής κουκκίδας" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1073 msgid "Create single dot" msgstr "Δημιουργία μονής κουκκίδας" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s επιλεγμένο" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " εκτός της λαβής διαβάθμισης κατά %d" msgstr[1] " εκτός των λαβών διαβάθμισης κατά %d" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " σε %d επιλεγμένο αντικείμενο" msgstr[1] " σε %d επιλεγμένα αντικείμενα" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Μία λαβή που αναμιγνύει %d επιλεγμένη φάση (σύρσιμο με Shift για " "διαχωρισμό)" msgstr[1] "" "Μία λαβή που αναμιγνύει %d επιλεγμένες φάσεις (σύρσιμο με Shift για " "διαχωρισμό)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d επιλεγμένη λαβή διαβάθμισης εκτός κατά %d" msgstr[1] "%d επιλεγμένες λαβές διαβάθμισης εκτός κατά %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Καμία λαβή διαβάθμισης δεν επιλέχτηκε από %d στο %d επιλεγμένο αντικείμενο" msgstr[1] "" "Καμία λαβή διαβάθμισης δεν επιλέχτηκε από %d στα %d επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" msgstr "Απλοποίηση διαβάθμισης" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498 msgid "Create default gradient" msgstr "Δημιουργία προκαθορισμένης διαβάθμισης" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:663 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Σχεδίαση γύρω από τις λαβές για την επιλογή τους" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: προσκόλληση γωνίας διαβάθμισης" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:679 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: σχεδίαση διαβάθμισης γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:944 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1123 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Διαβάθμιση για %d αντικείμενο, με Ctrl για προσκόλληση γωνίας" msgstr[1] "" "Διαβάθμιση για %d αντικείμενα, με Ctrl για προσκόλληση γωνίας" # #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για δημιουργία διαβάθμισης." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Επιλογή ενός εργαλείου κατασκευής από την εργαλειοθήκη." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "Έναρξη μέτρησης, Shift+πάτημα για τον διάλογο θέσης" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "Τέλος μέτρησης, Shift+πάτημα για τον διάλογο θέσης" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 msgid "Measure" msgstr "Μέτρηση" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" msgstr "Βάση" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Προσθήκη οδηγών από το εργαλείο μέτρησης" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "Διατήρηση της τελευταίας μέτρησης στον καμβά, για αναφορά" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 msgid "Convert measure to items" msgstr "Μετατροπή μέτρησης σε στοιχεία" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832 msgid "Add global measure line" msgstr "Προσθήκη γενικής γραμμής μέτρησης" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198 msgid "Selected" msgstr "Επιλεγμένο" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 msgid "Not selected" msgstr "Χωρίς επιλογή" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "Πατήστε 'CTRL' για μέτρηση σε ομάδα" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "Τομή %lu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " από %d λαβή διχτυού" msgstr[1] " από %d λαβές διχτυού" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d επιλεγμένη λαβή διχτυού από %d" msgstr[1] "%d επιλεγμένες λαβές διχτυού από %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Καμία λαβή διχτυού δεν επιλέχτηκε από %d στο %d επιλεγμένο αντικείμενο" msgstr[1] "" "Καμία λαβή διχτυού δεν επιλέχτηκε από %d στα %d επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" msgstr "Διαίρεση γραμμής/στήλης διχτυού" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "Εναλλαγή τύπου μονοπατιού διχτυού." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "Προσεγγιστικό τόξο για την πλευρά του διχτυού." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "Εναλλαγή τανυστών διχτυού." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Εξομαλυμένο χρώμα γωνίας διχτυού." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Επιλεγμένο χρώμα γωνίας διχτυού." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 msgid "Inserted new row or column." msgstr "Εισήχθη νέα γραμμή ή στήλη." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "Ταίριασμα διχτυού μέσα σε πλαίσιο οριοθέτησης." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1117 msgid "Create mesh" msgstr "Δημιουργία διχτυού" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" msgstr "" "Shift: σύρσιμο για προσθήκη κόμβων στην επιλογή, πάτημα για εναλλαγή " "επιλογής αντικειμένου" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: σύρσιμο για προσθήκη κόμβων στην επιλογή" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u από %u κόμβος επιλέχθηκε." msgstr[1] "%u από %u κόμβοι επιλέχθηκαν." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, πάτημα για επεξεργασία μόνο αυτού του αντικειμένου " "(περισσότερα: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, πάτημα για καθαρισμό της επιλογής" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, πάτημα για επεξεργασία μόνο αυτού του αντικειμένου" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:715 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, πάτημα για καθαρισμό της επιλογής" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Σύρσιμο για επιλογή αντικειμένων για επεξεργασία, πάτημα για επεξεργασία αυτού " "του αντικειμένου (περισσότερα: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:723 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Σύρσιμο για επιλογή κόμβων για επεξεργασία" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:545 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Ακύρωση σχεδίασης" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:458 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232 msgid "Continuing selected path" msgstr "Το επιλεγμένο μονοπάτι συνεχίζεται" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:468 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:246 msgid "Creating new path" msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:249 msgid "Appending to selected path" msgstr "Προσάρτηση στο επιλεγμένο μονοπάτι" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:634 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Πάτημα ή πάτημα και σύρσιμο για κλείσιμο και τερματισμό του " "μονοπατιού." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:636 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift+Click " "make a cusp node" msgstr "" "Πάτημα ή πάτημα και σύρσιμο για κλείσιμο και τερματισμό του " "μονοπατιού. Shift+πάτημα δημιουργεί έναν κόμβο ανάκαμψης" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:648 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Πάτημα ή πάτημα και σύρσιμο για συνέχιση του μονοπατιού από αυτό το " "σημείο." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:650 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" "Πάτημα ή πάτημα και σύρσιμο για συνέχιση του μονοπατιού από αυτό το " "σημείο. Shift+ πάτημα δημιουργεί έναν κόμβο ανάκαμψης" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1795 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Τμήμα καμπύλης: γωνία %3.2f°· με Shift+πάτημα κόμβο ανάκαμψης, " "με ALT μετακίνηση προηγούμενου, με Enterή Shift+Enter για " "τερματισμό" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1796 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node,ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Ευθύγραμμο τμήμα: γωνία %3.2f°· με Shift+πάτημα κόμβος " "ανάκαμψης, ALT μετακίνηση προηγούμενου, Enter ή Shift+Enter " "για τερματισμό" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap " "angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Τμήμα καμπύλης: γωνία %3.2f°, απόσταση %s· με Ctrl για " "προσκόλληση γωνίας, με Enter ή Shift+Enter για τερματισμό του " "μονοπατιού" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap " "angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Ευθύγραμμο τμήμα: γωνία %3.2f°, απόσταση %s· με Ctrl για " "προσκόλληση γωνίας, Enter ή Shift+Enter για τερματισμό του " "μονοπατιού" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Λαβή καμπύλης: γωνία %3.2f°, μήκος %s; με Ctrl για προσκόλληση " "γωνίας" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to " "snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Λαβή καμπύλης, συμμετρική: γωνία %3.2f°, μήκος %s; με Ctrl για " "προσκόλληση γωνίας, με Shift για μετακίνηση μόνο αυτής της λαβής" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Λαβή καμπύλης: γωνία %3.2f°, μήκος %s; με Ctrl για αγκίστρωση " "γωνίας, με Shift για μετακίνηση μόνο αυτής της λαβής" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1987 msgid "Drawing finished" msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:363 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Αποδέσμευση εδώ για κλείσιμο και τερματισμό του μονοπατιού." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:371 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Σχεδίαση μονοπατιού με το χέρι" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:377 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Σύρσιμο για συνέχεια του μονοπατιού από αυτό το σημείο." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:476 msgid "Finishing freehand" msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης με το χέρι" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:594 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Κατάσταση σκίτσου: πιέζοντας το Alt κάνει παρεμβολή ανάμεσα στα " "σχεδιασμένα μονοπάτια. Απελευθέρωση Alt για ολοκλήρωση." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:621 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Ολοκλήρωση σκίτσου με το χέρι" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "" "Ctrl: δημιουργία τετραγώνου ή ορθογωνίου ακέραιων αναλογιών, κλείδωμα " "στρογγυλεμένων κυκλικών γωνιών" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to " "draw around the starting point" msgstr "" "Ορθογώνιο: %s ×. %s (περιορισμένο σε αναλογία %d:%d), με Shift " "για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ορθογώνιο: %s ×. %s (περιορισμένο στη χρυσή αναλογία 1.618:1), με " "Shift για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ορθογώνιο: %s ×. %s (περιορισμένο στη χρυσή αναλογία 1:1.618), με " "Shift για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-ratio, " "or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ορθογώνιο: %s × %s· με Ctrl για δημιουργία τετραγώνου, " "ακέραιας αναλογίας, ή ορθογωνίου χρυσής αναλογίας· με Shift για σχεδίαση " "γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:469 msgid "Create rectangle" msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "Πάτημα στην επιλογή για εναλλαγή λαβών κλίμακας/περιστροφής (ή Shift+s)" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or " "drag around objects to select." msgstr "" "Χωρίς επιλογή αντικειμένων. Πάτημα, Shift+πάτημα, Alt+κύλιση ποντικιού στην " "κορυφή αντικειμένων, ή σύρσιμο γύρω από αντικείμενα για επιλογή." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:211 msgid "Move canceled." msgstr "Ακύρωση μετακίνησης." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:219 msgid "Selection canceled." msgstr "Ακύρωση επιλογής." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:652 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "σχεδίαση πάνω από αντικείμενα για επιλογή τους. Απελευθέρωση του Alt για εναλλαγή σε επιλογή ελαστικής μετακίνησης" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:654 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch " "selection" msgstr "" "Σύρσιμο γύρω από αντικείμενα για επιλογή τους. Πατήστε Alt για " "εναλλαγή σε επιλογή επαφής" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:895 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: πάτημα για επιλογή σε ομάδες. Σύρσιμο για μετακίνηση οριζόντια/κάθετα" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:896 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: πάτημα για εναλλαγή επιλογής· σύρσιμο για επιλογή ελαστικής " "μετακίνησης" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:897 msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to " "move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: πάτημα για επιλογή κάτω από· σύρσιμο τροχού ποντικιού για κυκλική " "επιλογή· σύρσιμο για μετακίνηση επιλεγμένου ή επιλογή με επαφή" # #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1078 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι ομάδες. Αδύνατη η είσοδος." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: προσκόλληση γωνίας" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: κλείδωμα ακτίνας σπείρας" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Σπείρα: ακτίνα %s, γωνία %.2f°· με Ctrl για προσκόλληση γωνίας" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 msgid "Create spiral" msgstr "Δημιουργία σπείρας" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i επιλεγμένου αντικειμένου" msgstr[1] "%i επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Χωρίς επιλογή" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Σύρσιμο, πάτημα ή πάτημα και κύλιση για ψεκασμό αντιγράφων της αρχικής " "επιλογής." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Σύρσιμο, πάτημα ή πάτημα και κύλιση για ψεκασμό κλώνων της αρχικής " "επιλογής." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. Σύρσιμο, πάτημα ή πάτημα και κύλιση για ψεκασμό σε απλό μονοπάτι της " "αρχικής επιλογής." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1283 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Καμία επιλογή! Επιλέξτε αντικείμενα για ψεκασμό." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray in single path" msgstr "Ψεκασμός σε μονό μονοπάτι" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: προσκόλληση γωνίας, διατήρηση ακτινωτών ακτίνων" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Πολύγωνο: ακτίνα %s, γωνία %.2f°· με Ctrl για προσκόλληση " "γωνίας" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Αστέρι: ακτίνα %s, γωνία %.2f°· με Ctrl για προσκόλληση γωνίας" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 msgid "Create star" msgstr "Δημιουργία αστεριού" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "Δημιουργία κειμένου" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "Μη-εκτυπώσιμος χαρακτήρας" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα Unicode" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter για τερματισμό): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter για τερματισμό): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Πλαίσιο ρέοντος κειμένου: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:587 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Πάτημα για επεξεργασία του κειμένου, σύρσιμο για επιλογή μέρους του " "κειμένου." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Πάτημα για επεξεργασία του ρέοντος κειμένου, σύρσιμο για επιλογή " "μέρους του κειμένου." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:648 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Πληκτρολογήστε κείμενο. Enter για νέα γραμμή." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "Δημιουργία ρέοντος κείμενο." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:702 msgid "Create flowed text" msgstr "Δημιουργία ρέοντος κειμένου" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:705 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "" "Το πλαίσιο είναι πολύ μικρό για το τρέχον μέγεθος γραμματοσειράς. Αδύνατη " "η δημιουργία ρέοντος κειμένου." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:842 msgid "No-break space" msgstr "Μη-διακοπτόμενο κενό" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "Εισαγωγή μη-διακοπτόμενου κενού" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879 msgid "Make bold" msgstr "Έντονη στοιχειοθεσία" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:896 msgid "Make italic" msgstr "Πλάγια στοιχειοθεσία" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:934 msgid "New line" msgstr "Αλλαγή γραμμής" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:975 msgid "Backspace" msgstr "Οπισθοδιαγραφή" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029 msgid "Kern to the left" msgstr "Πύκνωση προς τα αριστερά" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053 msgid "Kern to the right" msgstr "Πύκνωση προς τα δεξιά" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1077 msgid "Kern up" msgstr "Πύκνωση προς τα πάνω" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1101 msgid "Kern down" msgstr "Πύκνωση προς τα κάτω" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1176 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Περιστροφή δεξιόστροφα" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212 msgid "Contract line spacing" msgstr "Μείωση διάκενου γραμμής" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Μείωση διάκενου γραμμάτων" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235 msgid "Expand line spacing" msgstr "Αύξηση διάκενου γραμμής" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1241 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Αύξηση διάκενου γραμμάτων" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1384 msgid "Paste text" msgstr "Επικόλληση κειμένου" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." msgstr[0] "" "Πληκτρολόγηση ή επεξεργασία ρέοντος κειμένου (%d χαρακτήρας%s)· Enter για " "έναρξη νέας παραγράφου." msgstr[1] "" "Πληκτρολόγηση ή επεξεργασία ρέοντος κειμένου (%d χαρακτήρες%s)· Enter για " "έναρξη νέας παραγράφου." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "Πληκτρολόγηση ή επεξεργασία κειμένου (%d χαρακτήρας%s)· Enter για έναρξη " "νέας γραμμής." msgstr[1] "" "Πληκτρολόγηση ή επεξεργασία κειμένου (%d χαρακτήρες%s)· Enter για έναρξη " "νέας γραμμής." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1847 msgid "Type text" msgstr "Πληκτρολόγηση κειμένου" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:710 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Πλήκτρο διαστήματος + σύρσιμο ποντικιού για εστίαση του καμβά" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Σύρσιμο για μετακίνηση." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για μετακίνηση μέσα, με Shift για μετακίνηση έξω." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για τυχαία μετακίνηση." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για σμίκρυνση, με Shift για μεγέθυνση." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "" "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για δεξιόστροφη περιστροφή, με Shift για " "αριστερόστροφη." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για διπλασιασμό, με Shift για διαγραφή." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Σύρσιμο για ώθηση μονοπατιών." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για συρρίκνωση μονοπατιών, με Shift για επέκταση." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για έλξη μονοπατιών, με Shift για απώθηση." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για σκλήρυνση μονοπατιών." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για βάψιμο αντικειμένων, με χρώμα." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για τυχαία χρώματα." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για αύξηση θόλωσης, με Shift για μείωση." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Χωρίς επιλογή! Επιλογή αντικειμένων για ρύθμιση." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246 msgid "Move tweak" msgstr "Ρύθμιση με μετακίνηση" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1250 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Ρύθμιση μετακινώντας μέσα/έξω" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1254 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Ρύθμιση διακύμανσης της μετακίνησης" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1258 msgid "Scale tweak" msgstr "Κλιμάκωση ρύθμισης" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1262 msgid "Rotate tweak" msgstr "Περιστροφική ρύθμιση" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1266 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Διπλασιασμός/διαγραφή ρύθμισης" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1270 msgid "Push path tweak" msgstr "Ρύθμιση με ώθηση του μονοπατιού" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1274 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Ρύθμιση μονοπατιού με συρρίκνωση/επέκταση" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1278 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Ρύθμιση μονοπατιού με έλξη/απώθηση" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1282 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Ρύθμιση σκλήρυνσης μονοπατιού" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1286 msgid "Color paint tweak" msgstr "Ρύθμιση βαφής χρώματος" # #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1290 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Ρύθμιση διακύμανσης του χρώματος" # #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1294 msgid "Blur tweak" msgstr "Ρύθμιση θόλωσης" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:32 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Δεκαεξαδική τιμή RGBA του χρώματος" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 msgid "_G:" msgstr "_G:" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Gray" msgstr "Γκρι" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 msgid "_L:" msgstr "_L:" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 msgid "_C:" msgstr "_Κ:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix" msgstr "Ορισμός" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Καθορισμός εφεδρικής RGB για να ταιριάζει την τιμή icc-color()." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Άλφα (αδιαφάνεια)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:154 msgid "Color Managed" msgstr "Διαχείριση χρώματος" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:161 msgid "Out of gamut!" msgstr "Εκτός φάσματος!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168 msgid "Too much ink!" msgstr "Υπερβολικό μελάνι!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Pick colors from image" msgstr "Επιλογή χρωμάτων από την εικόνα" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 msgid "_V:" msgstr "Κά_θετα:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65 msgid "Dash pattern" msgstr "Μοτίβο με παύλες" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "Μετατόπιση μοτίβου" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "Blur (%)" msgstr "Θόλωση (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "Opacity (%)" msgstr "Αδιαφάνεια (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου με αυτήν την οικογένεια γραμματοσειρών" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 msgid "Font not found on system: " msgstr "Η γραμματοσειρά δε βρέθηκε στο σύστημα: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειρών" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Συμπλέγματα" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Κοινά" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Διακριτικά" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Ιστορικά" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Συμφραζόμενα" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Δείκτης" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Εκθέτης" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Κεφαλαία" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Όλα μικρά" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Petite (Πολύ μικρά κεφαλαία)" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Όλα petite (πολύ μικρά κεφαλαία)" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Unicase (ενιαία κεφαλαιοποίηση)" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Τίτλοι" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Αριθμητικά" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Ευθυγραμμισμένα" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Παλιά τεχνοτροπία" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Αναλογική" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Πινακοειδής" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Διαγώνια" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Στοιβαγμένα" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Προεπιλεγμένα κλάσματα" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Τακτικά αριθμητικά" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Μηδέν με διαγράμμιση" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Ανατολικής Ασίας" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Απλοποιημένα" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Παραδοσιακά" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Πλήρους πλάτους" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "Ruby (φωνητική γραφή)" # #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γνωρισμάτων" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Η επιλογή έχει διαφορετικές ρυθμίσεις γνωρίσματος!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "Κοινά συμπλέγματα. Ενεργά από προεπιλογή. Πίνακες OpenType: 'liga', 'clig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "Διακριτικά συμπλέγματα. Ανενεργά από προεπιλογή. Πίνακας OpenType: 'dlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "Ιστορικά συμπλέγματα. Ανενεργά από προεπιλογή. Πίνακας OpenType: 'hlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "Μορφές συμφραζομένων. Ενεργές από προεπιλογή. Πίνακας OpenType: 'calt'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 msgid "Normal position." msgstr "Κανονική θέση." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "Δείκτης. Πίνακας OpenType: 'subs'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "Εκθέτης. Πίνακας OpenType: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 msgid "Normal capitalization." msgstr "Κανονική κεφαλαιοποίηση." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "Μικρά κεφαλαία (πεζά). Πίνακας OpenType: 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "Όλα μικρά κεφαλαία (κεφαλαία και πεζά). Πίνακες OpenType: 'c2sc' και 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "Πολύ μικρά κεφαλαία (Petite-caps) (πεζά). Πίνακας OpenType: 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" "Όλα πολύ μικρά κεφαλαία (petite-caps)(κεφαλαία και πεζά). Πίνακες OpenType: " "'c2sc' και 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: 'unic'" msgstr "" "Unicase (ενιαία κεφαλαιοποίηση) (μικρά κεφαλαία για κεφαλαία, κανονικά για πεζά). " "Πίνακας OpenType: 'unic'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: 'titl'" msgstr "" "Κεφαλαία τίτλων (κεφαλαία μικρότερου πάχους για χρήση σε τίτλους). Πίνακας " "OpenType: 'titl'" # #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 msgid "Normal style." msgstr "Κανονική τεχνοτροπία." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "Ισοϋψείς αριθμοί. Πίνακας OpenType: 'lnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "Αριθμοί παλιάς τεχνοτροπίας. Πίνακας OpenType: 'onum'" # #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 msgid "Normal widths." msgstr "Κανονικά πλάτη." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "Αριθμοί αναλογικού πλάτους. Πίνακας OpenType: 'pnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "Αριθμοί ίδιου πλάτους. Πίνακας OpenType: 'tnum'" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal fractions." msgstr "Κανονικά κλάσματα." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "Διαγώνια κλάσματα. Πίνακας OpenType: 'frac'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "Κατακόρυφα κλάσματα. Πίνακας OpenType: 'afrc'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "Τακτικοί (υψωμένα 'ος', κλπ.). Πίνακας OpenType: 'ordn'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "Μηδενικά με διαγράμμιση. Πίνακας OpenType: 'zero'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 msgid "Default variant." msgstr "Προεπιλεγμένη παραλλαγή." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "Μορφές JIS78. Πίνακας OpenType: 'jp78'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "Μορφές JIS83. Πίνακας OpenType: 'jp83'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "Μορφές JIS90. Πίνακας OpenType: 'jp90'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "Μορφές JIS2004. Πίνακας OpenType: 'jp04'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "Απλοποιημένες μορφές. Πίνακας OpenType: 'smpl'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "Παραδοσιακές μορφές. Πίνακας OpenType: 'trad'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "Default width." msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "Παραλλαγές πλήρους πλάτους. Πίνακας OpenType: 'fwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "Παραλλαγές αναλογικού πλάτους. Πίνακας OpenType: 'pwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "Παραλλαγές φωνητικής γραφής. Πίνακας OpenType: 'ruby'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "Ρυθμίσεις γνωρίσματος σε μορφή CSS (π.χ. \"wxyz\" ή \"wxyz\" 3)." #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Εναλλαγή ορατότητας τρέχουσας στρώσης" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Κλείδωμα ή ξεκλείδωμα τρέχουσας στρώσης" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Τρέχουσα στρώση" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569 msgid "(root)" msgstr "(διαχειριστής)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "Ιδιοταγής" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Ενημερωμένη άδεια εγγράφου" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:138 msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Αλλαγή φίλτρου θόλωσης/μείξης" # sysdeps/names/procuid.c:51 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187 msgid "Change opacity" msgstr "Αλλαγή αδιαφάνειας" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "Μο_νάδες:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "Πλάτος χαρτιού" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "Ύψος χαρτιού" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 msgid "Loc_k margins" msgstr "Περιθώρια κ_λειδώματος" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 msgid "Lock margins" msgstr "Περιθώρια κλειδώματος" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "Ε_πάνω:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "Άνω περιθώριο" # #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "Αριστ_ερό:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "Δε_ξιό:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "Κάτ_ω:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "Κάτω περιθώριο" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale _x:" msgstr "Κλίμακα _x:" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale X" msgstr "Κλίμακα Χ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "Scale _y:" msgstr "Κλίμακα _y:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' directly." msgstr "" "Αν και το SVG επιτρέπει ανομοιόμορφη κλιμάκωση, συνιστάται η χρήση μόνο " "ομοιόμορφης κλιμάκωσης στο Inkscape. Για να ορίσετε μια ανομοιόμορφη κλιμάκωση, " "ορίστε άμεσα το 'πλαίσιο προβολής (viewBox)'." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112 msgid "Failed to create the page file." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του αρχείου σελίδας." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151 msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 msgid "_Landscape" msgstr "_Τοπίο" # #-#-#-#-# libgnomeprint.master.el.po (el) #-#-#-#-# # Not sure how the terms "portrait" and "landscape" are usually # translated; if anyone knows what the term in the Greek version # of MSWindoze is and if it is better (or equally good), maybe we # would want to use that for consistency and for the sake of newbies? #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159 msgid "_Portrait" msgstr "_Πορτρέτο" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178 msgid "Custom size" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "Προσαρ_μογή σελίδας στο περιεχόμενο..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204 ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins" msgstr "Περιθώρια" # #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "Α_υξομείωση σελίδας στο σχέδιο ή την επιλογή (Ctrl+Shift+R)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is " "no selection" msgstr "" "Προσαρμογή της σελίδας για να ταιριάζει στην τρέχουσα επιλογή, ή στο συνολικό " "σχέδιο εάν δεν υπάρχει επιλογή" # #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "_Viewbox..." msgstr "_Πλαίσιο προβολής..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "Ορισμός μεγέθους σελίδας" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595 msgid "User units per " msgstr "Μονάδες χρήστη ανά " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691 msgid "Set page scale" msgstr "Ορισμός κλίμακας σελίδας" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "Ορισμός 'πλαισίου προβολής (viewBox)'" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756 msgid "_Browse..." msgstr "Ανα_ζήτηση..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Επιλογή επεξεργαστή ψηφιογραφίας" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random " "numbers." msgstr "" "Επανασπορά της γεννήτριας τυχαίων αριθμών. Αυτό δημιουργεί μια διαφορετική σειρά " "τυχαίων αριθμών." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Υποστηρικτικός" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Διάνυσμα" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Ψηφιογραφία" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Επιλογές ψηφιογραφίας" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση απόδοσης, σε κουκκίδες ανά ίντσα." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be " "correctly rendered." msgstr "" "Απόδοση με χρήση διανυσματικών πράξεων Cairo. Η τελική εικόνα είναι συνήθως " "μικρότερη σε μέγεθος αρχείου και κλιμακώνεται ελεύθερα, αλλά κάποιες επιδράσεις " "φίλτρων δεν αποδίδονται σωστά." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size " "and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be " "rendered exactly as displayed." msgstr "" "Τα πάντα αποδίδονται ψηφιογραφικά. Η τελική εικόνα είναι μεγαλύτερη σε μέγεθος " "αρχείου και δεν κλιμακώνεται ελεύθερα χωρίς απώλεια ποιότητας, αλλά τα " "αντικείμενα αποδίδονται με ακρίβεια." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Γέμισμα:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "N/A" msgstr "Μη διαθέσιμο" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 msgid "Nothing selected" msgstr "Χωρίς επιλογή" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "Χωρίς γέμισμα, μεσαίο πάτημα για μαύρο γέμισμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "Χωρίς πινελιά, μεσαίο πάτημα για μαύρη πινελιά" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern fill" msgstr "Γέμισμα με μοτίβο" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern stroke" msgstr "Πινελιά μοτίβου" # sysdeps/names/mem.c:48 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Hatch" msgstr "Διαγράμμιση" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Hatch fill" msgstr "Γέμισμα διαγράμμισης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Hatch stroke" msgstr "Πινελιά διαγράμμισης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Γέμισμα της γραμμικής διαβάθμισης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Πινελιά γραμμικής διαβάθμισης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Γέμισμα ακτινωτής διαβάθμισης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Πινελιά ακτινικής διαβάθμισης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Mesh gradient fill" msgstr "Γέμισμα της γραμμικής διαβάθμισης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "Πινελιά γραμμικής διαβάθμισης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Different" msgstr "Διάφορα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different fills" msgstr "Διάφορα γεμίσματα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different strokes" msgstr "Διάφορες πινελιές" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Unset" msgstr "Αόριστο" # #-#-#-#-# gconf.master.el.po (el) #-#-#-#-# # gconf/gconftool.c:866 gconf/gconftool.c:867 gconf/gconftool.c:868 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset fill" msgstr "Αφαίρεση γεμίσματος" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset stroke" msgstr "Αφαίρεση πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color fill" msgstr "Γέμισμα με ομοιόμορφο χρώμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color stroke" msgstr "Πινελιά με ομοιόμορφο χρώμα" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Το γέμισμα είναι ο μέσος όρος των επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Η πινελιά είναι ο μέσος όρος των επιλεγμένων αντικειμένων" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Πολλαπλά επιλεγμένα αντικείμενα έχουν το ίδιο γέμισμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Πολλαπλά επιλεγμένα αντικείμενα έχουν την ίδια πινελιά" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit fill..." msgstr "Επεξεργασία γεμίσματος..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit stroke..." msgstr "Επεξεργασία πινελιάς..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Last set color" msgstr "Τελευταίο ορισμένο χρώμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "Last selected color" msgstr "Τελευταίο επιλεγμένο χρώμα" # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Copy color" msgstr "Αντιγραφή χρώματος" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Paste color" msgstr "Επικόλληση χρώματος" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Εναλλαγή γεμίσματος και πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:601 msgid "Make fill opaque" msgstr "Δημιουργία αδιαφανούς γεμίσματος" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Δημιουργία αδιαφανούς πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:549 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove fill" msgstr "Αφαίρεση γεμίσματος" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove stroke" msgstr "Αφαίρεση πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου χρώματος στο γέμισμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου χρώματος στην πινελιά" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου επιλεγμένου χρώματος στο γέμισμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:647 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου επιλεγμένου χρώματος στην πινελιά" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673 msgid "Invert fill" msgstr "Αντιστροφή γεμίσματος" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:697 msgid "Invert stroke" msgstr "Αντιστροφή πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:709 msgid "White fill" msgstr "Άσπρο γέμισμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "White stroke" msgstr "Άσπρη πινελιά" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:733 msgid "Black fill" msgstr "Μαύρο γέμισμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:745 msgid "Black stroke" msgstr "Μαύρη πινελιά" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:788 msgid "Paste fill" msgstr "Επικόλληση γεμίσματος" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 msgid "Paste stroke" msgstr "Επικόλληση πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:913 msgid "Change stroke width" msgstr "Αλλαγή πάχους πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr ", σύρσιμο για ρύθμιση, μεσαίο πάτημα για αφαίρεση" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1104 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Πάχος πινελιάς: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108 msgid " (averaged)" msgstr " (μέσος όρος)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (διαφανές)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (αδιαφανές)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1322 msgid "Adjust alpha" msgstr "Ρύθμιση άλφα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl " "to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without modifiers to " "adjust hue" msgstr "" "Ρύθμιση άλφα: ήταν %.3g, τώρα %.3g (διαφορά %.3g)· με Ctrl " "για ρύθμιση φωτεινότητας, με Shift για ρύθμιση κορεσμού, χωρίς " "τροποποιητές για ρύθμιση απόχρωσης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 msgid "Adjust saturation" msgstr "Ρύθμιση κορεσμού" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without modifiers to " "adjust hue" msgstr "" "Ρύθμιση κορεσμού: ήταν %.3g, τώρα %.3g (διαφορά %.3g)· με Ctrl για ρύθμιση φωτεινότητας, με Alt για ρύθμιση άλφα, χωρίς τροποποιητές " "ρύθμισης της απόχρωσης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334 msgid "Adjust lightness" msgstr "Ρύθμιση φωτεινότητας" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1336 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without modifiers to " "adjust hue" msgstr "" "Ρύθμιση φωτεινότητας: ήταν %.3g, τώρα %.3g (διαφορά %.3g)· με " "Shift για ρύθμιση κορεσμού, με Alt για ρύθμιση άλφα, χωρίς " "τροποποιητές ρύθμισης της απόχρωσης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 msgid "Adjust hue" msgstr "Ρύθμιση απόχρωσης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1342 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to " "adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl to adjust " "lightness" msgstr "" "Ρύθμιση απόχρωσης: ήταν %.3g, τώρα %.3g (διαφορά %.3g)· με " "Shift για ρύθμιση κορεσμού, με Alt για ρύθμιση άλφα, με Ctrl " "για ρύθμιση φωτεινότητας" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Ρύθμιση πάχους πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "Ρύθμιση του πλάτους πινελιάς: ήταν %.3g, τώρα %.3g (διαφορά %.3g)" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Σύνδεση" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "L Gradient" msgstr "Διαβάθμιση L" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "R Gradient" msgstr "Διαβάθμιση R" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Γέμισμα: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Πινελιά: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Τίποτα" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Χωρίς γέμισμα" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Χωρίς πινελιά" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:334 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Πάχος πινελιάς: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Αδιαφάνεια: %2.1f %%" #: ../src/vanishing-point.cpp:130 msgid "Split vanishing points" msgstr "Διαχωρισμός σημείων φυγής" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Συγχώνευση σημείων φυγής" #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "Τρισδιάστατο πλαίσιο: Μετακίνηση σημείου φυγής" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift " "to separate selected box(es)" msgstr[0] "Πεπερασμένο σημείο φυγής κοινό σε %d πλαίσιο" msgstr[1] "" "Πεπερασμένο σημείο φυγής κοινό σε %d πλαίσια· σύρσιμο με Shift για διαχωρισμό των επιλεγμένων πλαισίων" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift " "to separate selected box(es)" msgstr[0] "Άπειρο σημείο φυγής κοινό σε %d πλαίσιο" msgstr[1] "" "Άπειρο σημείο φυγής κοινό σε %dπλαίσια· σύρσιμο με Shift για " "διαχωρισμό των επιλεγμένων πλαισίων" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, c-format msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "κοινό σε %d πλαίσιο· σύρσιμο με Shift για διαχωρισμό επιλεγμένων " "πλαισίων" msgstr[1] "" "κοινό σε %d πλαίσια· σύρσιμο με Shift για διαχωρισμό επιλεγμένων " "πλαισίων" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-print.gnome-1-4-branch.el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:140 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1993 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:19 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:235 msgid "Context" msgstr "Περιεχόμενο" # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../src/verbs.cpp:274 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: ../src/verbs.cpp:1303 msgid "Switch to next layer" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη στρώση" #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Switched to next layer." msgstr "Μετέβη στην επόμενη στρώση." #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Αδυναμία μετάβασης πέρα από την τελευταία στρώση." #: ../src/verbs.cpp:1315 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη στρώση" #: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Μετέβη στην προηγούμενη στρώση." #: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Αδυναμία μετάβασης πριν από τη πρώτη στρώση." #: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454 #: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499 msgid "No current layer." msgstr "Χωρίς τρέχουσα στρώση." #: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Η στρώση %s ανυψώθηκε." #: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" msgstr "Στρώση στην κορυφή" #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" msgstr "Ανύψωση στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Η στρώση %s βυθίστηκε." #: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" msgstr "Στρώση στον πυθμένα" #: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Lower layer" msgstr "Βύθιση στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Αδύνατη η παραπέρα μετακίνηση της στρώσης." #: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Duplicate layer" msgstr "Διπλασιασμός στρώσης" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Duplicated layer." msgstr "Διπλασιασμός στρώσης." #: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Delete layer" msgstr "Διαγραφή στρώσης" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1452 msgid "Deleted layer." msgstr "Διαγραφή στρώσης." #: ../src/verbs.cpp:1469 msgid "Show all layers" msgstr "Εμφάνιση όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:1474 msgid "Hide all layers" msgstr "Απόκρυψη όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:1479 msgid "Lock all layers" msgstr "Κλείδωμα όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:1493 msgid "Unlock all layers" msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:1577 msgid "Flip horizontally" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #: ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Flip vertically" msgstr "Κάθετη αντιστροφή" #: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των αντικειμένων στη τρέχουσα στρώση" #: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των αντικειμένων σε όλες τις στρώσεις" #: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Επανεμφάνιση όλων των αντικειμένων στη τρέχουσα στρώση" # #: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Επανεμφάνιση όλων των αντικειμένων σε όλες τις στρώσεις" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2508 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Τίποτα" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Does nothing" msgstr "Δεν κάνει τίποτα" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου από το προεπιλεγμένο πρότυπο" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Open..." msgstr "Άν_οιγμα..." #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open an existing document" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Re_vert" msgstr "Επανα_φορά" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Επαναφορά στην τελευταία αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου (τυχόν αλλαγές θα " "χαθούν)" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-control-center.master.el.po (el) #-#-#-#-# # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? # #-#-#-#-# drwright.master.el.po (el) #-#-#-#-# # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _ως..." #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save document under a new name" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου με νέο όνομα" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Αποθήκε_υση αντιγράφου..." #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του εγγράφου με νέο όνομα" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Save Template..." msgstr "Αποθήκευση προτύπου..." #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου του εγγράφου ως προτύπου" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Print..." msgstr "Εκτύ_πωση..." #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Print document" msgstr "Εκτύπωση εγγράφου" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Clean _Up Document" msgstr "Κα_θαρισμός εγγράφου" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Απομάκρυνση αχρησιμοποίητων ορισμών (όπως διαβαθμίσεις, μονοπάτια αποκοπής) από " "τα <defs> του εγγράφου" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Import..." msgstr "Εισα_γωγή..." #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Εισαγωγή ψηφιογραφίας ή εικόνας SVG στο παρόν έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Import Clip Art..." msgstr "Εισα_γωγή αποκόμματος..." #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Εισαγωγή από βιβλιοθήκη Open Clip Art" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "N_ext Window" msgstr "Επόμεν_ο παράθυρο" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο παράθυρο εγγράφου" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "P_revious Window" msgstr "Π_ροηγούμενο παράθυρο" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο παράθυρο εγγράφου" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Close this document window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου εγγράφου" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-# # _Επεξεργασία # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-# # _Επεξεργασία # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sabayon.master.el.po (sabayon.HEAD) #-#-#-#-# # _Επεξεργασία # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Έξοδος από το Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "New from _Template..." msgstr "Δημιουργία από _πρότυπο..." #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Create new project from template" msgstr "Δημιουργία νέου έργου από το πρότυπο" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Undo last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας που αναιρέθηκε" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cu_t" msgstr "Απο_κοπή" # #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Αποκοπή επιλογής στο πρόχειρο" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Copy" msgstr "Αντιγρα_φή" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο πρόχειρο" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Paste" msgstr "Ε_πικόλληση" # #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Επικόλληση αντικειμένων από το πρόχειρο στη θέση του ποντικιού ή επικόλληση " "κειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paste _Style" msgstr "Επικόλληση _τεχνοτροπίας" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Εφαρμογή της τεχνοτροπίας του αντιγραμμένου αντικειμένου στην επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2561 ../share/ui/menus.xml:42 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Επικόλληση μεγέ_θους" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Κλιμάκωση επιλογής σύμφωνα με το μέγεθος του αντιγραμμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" msgstr "Επικόλληση _πλάτους" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Κλιμάκωση επιλογής οριζόντια σύμφωνα με το πλάτος του αντιγραμμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" msgstr "Επικόλληση ύ_ψους" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Κλιμάκωση επιλογής κάθετα σύμφωνα με το ύψος του αντιγραμμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Επικόλληση μεγέθους χωριστά" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Κλιμάκωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σύμφωνα με το μέγεθος του αντιγραμμένου " "αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Επικόλληση πλάτους χωριστά" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Κλιμάκωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου οριζόντια σύμφωνα με το πλάτος του " "αντιγραμμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Επικόλληση ύψους χωριστά" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Κλιμάκωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου κάθετα, σύμφωνα με το ύψος του " "αντιγραμμένου αντικειμένου" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" msgstr "Επικόλληση επ_ιτόπου" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Επικόλληση αντικειμένων από το πρόχειρο στην αρχική τους θέση" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Επικόλληση επί_δρασης μονοπατιού" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "" "Εφαρμογή της επίδρασης μονοπατιού του αντιγραμμένου αντικειμένου στην επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Αφαίρεση επί_δρασης μονοπατιού" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Αφαίρεση των επιδράσεων μονοπατιού από τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "_Remove Filters" msgstr "Αφαί_ρεση φίλτρων" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Αφαίρεση κάθε φίλτρου από τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Delete selection" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplic_ate" msgstr "Διπλ_ασιασμός" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Διπλασιασμός επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Δημιουργία κλώ_νου" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Δημιουργία κλώνου (ενός αντιγράφου συνδεδεμένου με το αρχικό) του επιλεγμένου " "αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Αποσύνδ_εση κλώνου" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone " "objects" msgstr "" "Αποκοπή των συνδέσεων των επιλεγμένων κλώνων από τα αρχικά, μετατρέποντάς τους σε " "αυτόνομα αντικείμενα" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Αποσύνδεση κλώνων α_ναδρομικά" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "Αποσύνδεση όλων των κλώνων στην επιλογή, ακόμα κι αν είναι σε ομάδες." #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Relink to Copied" msgstr "Επανασύνδεση με τα αντιγραμμένα" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Επανασύνδεση των επιλεγμένων κλώνων με το τρέχον αντικείμενο στο πρόχειρο" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Select _Original" msgstr "Επιλογή αρχικ_ού" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "" "Επιλογή του αντικειμένου με το οποίο είναι συνδεδεμένος ο επιλεγμένος κλώνος" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Κλώνος αρχικού μονοπατιού (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the selected " "path" msgstr "" "Δημιουργεί ένα μονοπάτι, εφαρμόζει τον αρχικό κλώνο LPE και το αναφέρει στο " "επιλεγμένο μονοπάτι" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Α_ντικείμενα σε σημειωτή" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Μετατροπή επιλογής σε γραμμή μαρκαδόρου" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Αντικείμενα σε οδ_ηγούς" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "" "Μετατροπή επιλεγμένων αντικειμένων σε συλλογή από γραμμές οδηγούς " "ευθυγραμμισμένους με τις άκρες τους" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Αντικείμενο σε μοτί_βο" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Μετατροπή επιλογής σε ορθογώνιο γεμισμένο με παρατιθέμενο μοτίβο" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Μοτίβο σε αντικεί_μενα" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Εξαγωγή αντικειμένων από γέμισμα με επιστρωμένο μοτίβο" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Group to Symbol" msgstr "Ομάδα σε σύμβολο" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Μετατροπή ομάδας σε σύμβολο" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Symbol to Group" msgstr "Σύμβολο σε ομάδα" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Εξαγωγή ομάδας από σύμβολο" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" msgstr "Καθα_ρισμος όλων" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από το έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select Al_l" msgstr "Επι_λογή όλων" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων ή όλων των κόμβων" # #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Επιλογή όλων σε όλες τις _στρώσεις" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε όλες τα ορατές και ξεκλείδωτες στρώσεις" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Γέμισμα _και πινελιά" # #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "Επιλογή όλων των αντικειμένων με το ίδιο γέμισμα και πινελιά όπως τα επιλεγμένα " "αντικείμενα" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Fill Color" msgstr "Χρώμα _γεμίσματος" # #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "" "Επιλογή όλων των αντικειμένων με το ίδιο γέμισμα όπως τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Stroke Color" msgstr "Χρώμα _πινελιάς" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "" "Επιλογή όλων των αντικειμένων με την ίδια πινελιά όπως τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Stroke St_yle" msgstr "_Τεχνοτροπία πινελιάς" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Επιλογή όλων των αντικειμένων με την ίδια τεχνοτροπία πινελιάς (πλάτος, παύλα, " "σημειωτές) ως τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Object Type" msgstr "Τύπος _αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap etc) " "as the selected objects" msgstr "" "Επιλογή όλων των αντικειμένων με την ίδια τεχνοτροπία αντικειμένου (ορθογώνιο, " "τόξο, κείμενο, μονοπάτι, ψηφιογραφία κλπ) όπως τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "In_vert Selection" msgstr "Αν_τιστροφή επιλογής" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Αντιστροφή επιλογής (αποεπιλογή των επιλεγμένων και επιλογή των υπολοίπων)" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Αντιστροφή σε όλες τις στρώσεις" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Αντιστροφή επιλογής σε όλες τις ορατές και ξεκλείδωτες στρώσεις" # #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select Next" msgstr "Επιλογή επόμενου" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select next object or node" msgstr "Επιλογή του επόμενου αντικειμένου ή κόμβου" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Select Previous" msgstr "Επιλογή προηγούμενου" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Select previous object or node" msgstr "Επιλογή προηγούμενου αντικειμένου ή κόμβου" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" msgstr "Απο_επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Αποεπιλογή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου ή κόμβου" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Διαγραφή όλων των οδηγών στο έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Lock All Guides" msgstr "Κλείδωμα όλων των οδηγών" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Δημιουργία οδη_γών γύρω από τη σελίδα" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Δημιουργία τεσσάρων οδηγών, ευθυγραμμισμένων με τα όρια της σελίδας" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Επόμενη παράμετρος επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Προβολή της επόμενης επεξεργάσιμης παραμέτρου επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" msgstr "Ανύψωση στην κορυ_φή" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" msgstr "Ανύψωση της επιλογής στην κορυφή" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Βύθιση στον π_υθμένα" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Βύθιση της επιλογής στον πυθμένα" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" msgstr "Ανύ_ψωση" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" msgstr "Ανύψωση επιλογής ένα βήμα" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" msgstr "Βύθ_ιση" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower selection one step" msgstr "Βύθιση επιλογής ένα βήμα" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "_Stack up" msgstr "_Ανύψωση κατά ένα" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Stack selection one step up" msgstr "Ανύψωση επιλογής ένα βήμα επάνω" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Stack down" msgstr "_Βύθιση κατά ένα" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Stack selection one step down" msgstr "Βύθιση επιλογής ένα βήμα κάτω" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" msgstr "Ομαδοποίηση επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Απομαδοποίηση των επιλεγμένων ομάδων" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Α_φαίρεση επιλεγμένων αντικείμενων εκτός ομάδας" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων αντικειμένων εκτός ομάδας" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Put on Path" msgstr "Το_ποθέτηση σε μονοπάτι" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Remove from Path" msgstr "Αφαί_ρεση από μονοπάτι" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Α_φαίρεση χειροκίνητων πυκνώσεων" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Αφαίρεση όλων των χειροκίνητων πυκνώσεων και περιστροφών γλυφών από ένα " "αντικείμενο κειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Union" msgstr "Έν_ωση" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Ένωση των επιλεγμένων μονοπατιών" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Intersection" msgstr "_Τομή" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Τομή των επιλεγμένων μονοπατιών" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Difference" msgstr "_Διαφορά" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Διαφορά των επιλεγμένων μονοπατιών (το κατώτερο μείον το ανώτερο)" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "E_xclusion" msgstr "Απο_κλεισμός" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "" "Αποκλειστική διάζευξη των επιλεγμένων μονοπατιών (τα τμήματα που ανήκουν μόνο σε " "ένα μονοπάτι)" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Di_vision" msgstr "Δ_ιαίρεση" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Διαίρεση του κατώτερου μονοπατιού σε κομμάτια" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut _Path" msgstr "Κατακερματισμός μονο_πατιού" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Κατακερματισμός της πινελιάς του κατώτερου μονοπατιού σε κομμάτια, αφαιρώντας το " "γέμισμα" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "_Grow" msgstr "Αύ_ξηση" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Make selected objects bigger" msgstr "Αύξηση επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "_Grow on screen" msgstr "_Μεγέθυνση στην οθόνη" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "Αύξηση επιλεγμένων αντικειμένων ως προς την οθόνη" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "_Double size" msgstr "_Διπλό μέγεθος" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Double the size of selected objects" msgstr "Διπλασιασμός μεγέθους των επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Shrink" msgstr "_Συρρίκνωση" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Make selected objects smaller" msgstr "Μείωση των επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Shrink on screen" msgstr "_Συρρίκνωση στην οθόνη" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "Μείωση επιλεγμένων αντικειμένων ως προς την οθόνη" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "_Halve size" msgstr "_Μισό μέγεθος" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "Υποδιπλασιασμός μεγέθους επιλεγμένων αντικειμένων" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outs_et" msgstr "_Επέκταση" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths" msgstr "Επέκταση επιλεγμένων μονοπατιών" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Ε_πέκταση μονοπατιού κατά 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Επέκταση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Ε_πέκταση μονοπατιού κατά 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Επέκταση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "I_nset" msgstr "Συρρίκ_νωση" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths" msgstr "Συρρίκνωση επιλεγμένων μονοπατιών" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Συρρίκ_νωση μονοπατιού κατά 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Συρρίκνωση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Συρρίκ_νωση μονοπατιού κατά 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Συρρίκνωση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Δ_υναμική αντιστάθμιση" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Δημιουργία αντικειμένου δυναμικής μετατόπισης" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Linked Offset" msgstr "Σ_υνδεμένη αντιστάθμιση" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Δημιουργία αντικειμένου δυναμικής μετατόπισης που συνδέεται με το αρχικό μονοπάτι" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Πινε_λιά σε μονοπάτι" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Μετατροπή των πινελιών επιλεγμένων αντικειμένων σε μονοπάτια" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "Πινε_λιά σε παλιό μονοπάτι" #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "Μετατροπή πινελιάς επιλεγμένων αντικειμένων σε μονοπάτια παλιάς κατάστασης" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Si_mplify" msgstr "Απλοποί_ηση" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Απλοποίηση επιλεγμένων μονοπατιών (απομάκρυνση επιπρόσθετων κόμβων)" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Reverse" msgstr "Αντιστ_ροφή" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Αντιστροφή της φοράς των επιλεγμένων μονοπατιών (χρήσιμο για αντιστροφή σημειωτών)" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Δημιουργία μονοπατιών από μια ψηφιογραφία, με ανίχνευση της" #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Δημιουργία ψηφι_ογραφικού αντιγράφου" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Εξαγωγή επιλογής σε ψηφιογραφία και εισαγωγή της στο έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Combine" msgstr "_Συνδυασμός" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Συνδυασμός πολλαπλών μονοπατιών σε ένα" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Break _Apart" msgstr "Διάσπ_αση" #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Διάσπαση επιλεγμένων μονοπατιών σε υπομονοπάτια" #: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "_Arrange..." msgstr "Τα_ξινόμηση..." #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Διευθέτηση επιλεγμένων αντικειμένων σε πίνακα ή κύκλο" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Προσθήκη στρώσης..." #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Μετο_νομασία στρώσης..." #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" msgstr "Μετονομασία της τρέχουσας στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Μ_ετάβαση στην πιο πάνω στρώση" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Μετάβαση στη στρώση που βρίσκεται επάνω από την τρέχουσα" #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Μετάβαση στην πιο κάτ_ω στρώση" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Μετάβαση στη στρώση που βρίσκεται κάτω από τη τρέχουσα" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Μετακίνηση επιλογής στην πιο πάνω σ_τρώση" #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Μετακίνηση της επιλογής στη στρώση που βρίσκεται επάνω από τη τρέχουσα" #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Μετακίνηση επιλογής σε πι_ο κάτω στρώση" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Μετακίνηση της επιλογής στη στρώση που βρίσκεται κάτω από τη τρέχουσα" #: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Μετακίνηση επιλογής σε στρώση..." #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Layer to _Top" msgstr "Στρώση στην _κορυφή" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Ανύψωση της τρέχουσας στρώσης στην κορυφή" #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Στρώση στον π_υθμένα" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Βύθιση του τρέχουσας στρώσης στον πυθμένα" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Ανύψωση στρώσης" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" msgstr "Ανύψωση της τρέχουσας στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Βύθιση στρώσης" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Lower the current layer" msgstr "Βύθιση της τρέχουσας στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Δ_ιπλασιασμός τρέχουσας στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Διπλασιασμός μιας υπάρχουσας στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Διαγραφή τρέχουσας στρώσης" # #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Εμφάνι_ση/απόκρυψη άλλων στρώσεων" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Solo the current layer" msgstr "Μόνο η τρέχουσα στρώση" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "_Show all layers" msgstr "Ε_μφάνιση όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Show all the layers" msgstr "Εμφάνιση όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "_Hide all layers" msgstr "Απόκρυ_ψη όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Hide all the layers" msgstr "Απόκρυψη όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "_Lock all layers" msgstr "_Κλείδωμα όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Lock all the layers" msgstr "Κλείδωμα όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα των ά_λλων στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Κλείδωμα όλων των άλλων στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Ξεκλείδωμα όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "_Κλείδωμα/ξεκλείδωμα τρέχουσας στρώσης" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος στην τρέχουσα στρώση" #: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "Εμφάνι_ση/απόκρυψη τρέχουσας στρώσης" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της τρέχουσας στρώσης" # #: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Περιστροφή κατά _90° δεξιόστροφα" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Περιστροφή επιλογής κατά 90° δεξιόστροφα" # #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Περιστροφή κατά 9_0° αριστερόστροφα" #: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Περιστροφή επιλογής κατά 90° αριστερόστροφα" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Διαγραφή Με_τασχηματισμών" #: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Διαγραφή μετασχηματισμών από το αντικείμενο" #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Object to Path" msgstr "Αντικείμεν_ο σε μονοπάτι" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου αντικειμένου σε μονοπάτι" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Ρ_οή σε πλαίσιο" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame " "object" msgstr "" "Τοποθέτηση κειμένου εντός πλαισίου (μονοπάτι ή σχήμα), δημιουργώντας ένα ρέον " "κείμενο συνδεδεμένο με το πλαίσιο" # #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" msgstr "Κ_ατάργηση ροής" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" "Αφαίρεση κειμένου από το πλαίσιο (δημιουργία αντικειμένου κειμένου μιας γραμμής)" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Μετατροπή σε κείμενο" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Μετατροπή ρέοντος κειμένου σε κανονικό κείμενο (διατηρεί την εμφάνιση)" #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Ορι_ζόντια αντιστροφή" #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Κά_θετη αντιστροφή" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Κάθετη αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Εφαρμογή μάσκας στην επιλογή (με το ανώτατο αντικείμενο σαν μάσκα)" #: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "Ο_ρισμός αντιστροφής (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Εφαρμογή αντίστροφης μάσκας στην επιλογή (με το ανώτατο αντικείμενο ως μάσκα)" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtranslator.master.el.po (gtranslator 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Edit mask" msgstr "Επεξεργασία μάσκας" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Release" msgstr "Απελευθέ_ρωση" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Αφαίρεση μάσκας από την επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Εφαρμογή μονοπατιού κοπής στην επιλογή (χρησιμοποιώντας το ανώτατο αντικείμενο ως " "μονοπάτι κοπής)" #: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as clipping " "path)" msgstr "" "Εφαρμογή αντίστροφου μονοπατιού αποκοπής στην επιλογή (χρησιμοποιώντας το ανώτατο " "αντικείμενο ως μονοπάτι αποκοπής)" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Δημιουργία ομάδας απο_κομμάτων" #: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "" "Δημιουργία μιας ομάδας αποκομμάτων χρησιμοποιώντας τα επιλεγμένα αντικείμενα ως " "βάση" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit clipping path" msgstr "Επεξεργασία μονοπατιού περικοπής" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού κοπής από την επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2848 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Select and transform objects" msgstr "Επιλογή και μετασχηματισμός αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Επεξεργασία κόμβων" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Επεξεργασία μονοπατιών μέσω των κόμβων τους" #: ../src/verbs.cpp:2852 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Μικρορυθμίσεις" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Προσαρμογή αντικειμένων με σκάλισμα ή βάψιμο" #: ../src/verbs.cpp:2854 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Αερογράφος" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Ψεκασμός αντικειμένων με σκάλισμα ή βάψιμο" #: ../src/verbs.cpp:2856 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Δημιουργία ορθογωνίων και τετραγώνων" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3Δ πλαίσιο" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Δημιουργία τρισδιάστατων κουτιών" #: ../src/verbs.cpp:2860 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Δημιουργία κύκλων, ελλείψεων και τόξων" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Αστέρι" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Δημιουργία αστεριών και πολυγώνων" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Σπείρα" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Create spirals" msgstr "Δημιουργία σπειρών" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Μολύβι" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Σχεδίαση ελεύθερων γραμμών" #: ../src/verbs.cpp:2868 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Γραφίδα" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Σχεδίαση καμπύλων Μπεζιέ και ευθειών" #: ../src/verbs.cpp:2870 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Καλλιγραφία" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Σχεδίαση πινελιών καλλιγραφικών ή βούρτσας" #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία αντικειμένων κειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2874 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία χρωματικών διαβαθμίσεων" #: ../src/verbs.cpp:2876 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Δίχτυ" #: ../src/verbs.cpp:2876 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία διχτυών" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2878 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Zoom in or out" msgstr "Μεγέθυνση και σμίκρυνση" #: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Measurement tool" msgstr "Εργαλείο μέτρησης" #: ../src/verbs.cpp:2882 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Σταγονόμετρο" #: ../src/verbs.cpp:2884 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Συζευκτήρας" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Δημιουργία συνδέσεων για διαγράμματα" #: ../src/verbs.cpp:2886 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Κουβάς βαφής" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Γέμισμα οριοθετημένων περιοχών" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "Επεξεργασία LPE" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Επεξεργασία των παραμέτρων επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Σβήστρα" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Erase existing paths" msgstr "Διαγραφή υπαρχόντων μονοπατιών" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2892 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Εργαλείο LPE" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Γεωμετρικές κατασκευές" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Selector Preferences" msgstr "Προτιμήσεις επιλογέα" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο του επιλογέα" #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου κόμβων" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο κόμβων" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου ρυθμίσεων" #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο ρυθμίσεων" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου ψεκασμού" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο ψεκασμού" #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ορθογωνίων" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το ορθογώνιο εργαλείο" #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Προτιμήσεις τρισδιάστατων κουτιών" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο των τρισδιάστατων κουτιών" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Προτιμήσεις έλλειψης" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο ελλείψεων" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Star Preferences" msgstr "Προτιμήσεις αστεριών" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο αστεριών" #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Προτιμήσεις σπειρών" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο σπειρών" #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Προτιμήσεις μολυβιού" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο μολυβιού" # #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Pen Preferences" msgstr "Προτιμήσεις πένας" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο της πένας" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Προτιμήσεις καλλιγραφίας" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο καλλιγραφίας" #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Text Preferences" msgstr "Προτιμήσεις κειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο κειμένου" # #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Προτιμήσεις διαβαθμίσεων" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο διαβαθμίσεων" #: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Προτιμήσεις διχτυού" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο πλέγματος" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Προτιμήσεις εστίασης" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο εστίασης" #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Measure Preferences" msgstr "Προτιμήσεις μέτρησης" #: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο μέτρησης" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Προτιμήσεις σταγονόμετρου" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο σταγονόμετρου" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Connector Preferences" msgstr "Προτιμήσεις συνδέσεων" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο συνδέσεων" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Προτιμήσεις κάδου βαφής" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο του κάδου βαφής" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Προτιμήσεις σβήστρας" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο σβήστρας" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου LPE" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο LPETool" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Επό_μενη εστίαση" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Επόμενη εστίαση (από το ιστορικό εστιάσεων)" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Προη_γούμενη εστίαση" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Προηγούμενη εστίαση (από το ιστορικό εστιάσεων)" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Εστίαση 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Εστίαση στο 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Εστίαση 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Εστίαση στο 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "­_Εστίαση 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Εστίαση στο 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Εστίαση για προσαρμογή σελίδας σε παράθυρο" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" msgstr "Πλάτος _σελίδας" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Εστίαση για προσαρμογή πλάτους σελίδας στο παράθυρο" #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Εστίαση για προσαρμογή περιοχής σχεδίασης στο παράθυρο" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Εστίαση για προσαρμογή επιλογής στο παράθυρο" #: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "_Center Page" msgstr "_Κεντράρισμα σελίδας" #: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Center page in window" msgstr "Κεντράρισμα σελίδας σε παράθυρο" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Δεξιόστροφη περιστροφή" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Δεξιόστροφη περιστροφή καμβά" #: ../src/verbs.cpp:2962 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Αριστερόστροφη περιστροφή" #: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Αριστερόστροφη περιστροφή καμβά" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset Rotation" msgstr "Επαναφορά περιστροφής" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "Επαναφορά περιστροφής καμβά στο μηδέν" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή καμβά" #: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip Vertically" msgstr "Κάθετη αντιστροφή" #: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Κατακόρυφη αντιστροφή καμβά" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Reset Flip" msgstr "Επαναφορά αντιστροφής" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" msgstr "Αναίρεση οποιασδήποτε περιστροφής" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "_Rulers" msgstr "Χά_ρακες" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των χαράκων του καμβά" #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" msgstr "Γραμμές _κύλισης" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των γραμμών κύλισης του καμβά" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Page _Grid" msgstr "Π_λέγμα σελίδας" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του πλέγματος σελίδας" #: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "G_uides" msgstr "Ο_δηγοί" #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη οδηγών (σύρσιμο από έναν χάρακα για δημιουργία οδηγού)" #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Enable snapping" msgstr "Ενεργοποίηση προσκόλλησης" #: ../src/verbs.cpp:2984 msgid "_Commands Bar" msgstr "Γραμμή Εντολών" #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής εντολών (κάτω από το μενού)" #: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Γρ_αμμή ελέγχων πρόσδεσης" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη των χειριστηρίων ελέγχου της αγκίστρωσης" #: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Γραμμή ελέγχων ερ_γαλείων" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής ελέγχων εργαλείου" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "_Toolbox" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της κύριας εργαλειοθήκης (στα αριστερά)" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Palette" msgstr "_Παλέτα" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της παλέτας των χρωμάτων" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Statusbar" msgstr "Γραμμή κατά_στασης" #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης (στο κάτω μέρος του παραθύρου)" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Επιμήκυνση του παραθύρου εγγράφου σε πλήρη οθόνη" #: ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης & εστίασης" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Εναλλαγή κατάστασης _Εστίασης" #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Αφαίρεση περιττών γραμμών εργαλείων για εστίαση της περιοχής σχεδίασης" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Διπλασιασμός παρα_θύρου" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου στο ίδιο έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "_Normal" msgstr "Κανο_νική" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση κανονικής απεικόνισης" #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "No _Filters" msgstr "Χωρίς _φίλτρα" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Μετάβαση στην κανονική απεικόνιση χωρίς φίλτρα" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" msgstr "_Περίγραμμα" #: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση απεικόνισης περιγραμμάτων (δικτύωμα)" #: ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Visible _Hairlines" msgstr "Ορατές _τριχοειδείς γραμμές" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" "Να εξασφαλιστεί ότι οι τριχοειδείς γραμμές σχεδιάζονται πάντα αρκετά παχιές ώστε " "να φαίνονται" #: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" msgstr "_Εναλλαγή" #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" "Εναλλαγή μεταξύ κανονικής απεικόνισης και καταστάσεων απεικόνισης περιγραμμάτων" #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση εμφάνισης κανονικού χρώματος" #: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Grayscale" msgstr "Κλίμακα του _γκρι" #: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση εμφάνισης κλίμακας του γκρι" #: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ κανονικής κατάστασης και εμφάνισης χρωμάτων γκρι κλίμακας" #: ../src/verbs.cpp:3026 msgid "_Split View Mode" msgstr "_Διαίρεση κατάστασης προβολής" #: ../src/verbs.cpp:3027 msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "Διαίρεση καμβά στα 2 για εμφάνιση περιγράμματος" #: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "_XRay Mode" msgstr "Κατάσταση ακτίνων _Χ" #: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "XRay around cursor" msgstr "Ακτίνες Χ γύρω από τον δρομέα" #: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Color-Managed View" msgstr "Προβολή ελεγχόμενων χρωμάτων" #: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Εναλλαγή προβολής ελεγχόμενων χρωμάτων για αυτό το παράθυρο" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Προεπισκόπηση εικο_νιδίων..." #: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Άνοιγμα παραθύρου για προεπισκόπηση αντικειμένων σε διαφορετικές αναλύσεις " "εικονιδίων" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype..." msgstr "Πρωτότυπο..." #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype Dialog" msgstr "Διάλογος πρωτοτύπου" #: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "P_references..." msgstr "_Προτιμήσεις..." #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Επεξεργασία γενικών προτιμήσεων του Inkscape" # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Document Properties..." msgstr "Ι_διότητες εγγράφου..." #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αυτού του εγγράφου (αποθήκευση μαζί με το έγγραφο)" #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Μεταδεδομένα εγγράφου..." #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων του εγγράφου (αποθήκευση μαζί με το έγγραφο)" #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Επεξεργασία χρώματος αντικειμένων, διαβαθμίσεων, βελών και άλλων ιδιοτήτων " "γεμίσματος και πινελιάς..." #: ../src/verbs.cpp:3054 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "Χαρακτήρες _Unicode..." #: ../src/verbs.cpp:3055 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Επιλογή χαρακτήρων Unicode από παλέτα" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "S_watches..." msgstr "_Χρωματολόγια..." #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Επιλογή χρωμάτων από παλέτα χρωματολογίων" #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." msgstr "_Σύμβολα..." #: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Επιλογή συμβόλου από παλέτα συμβόλων" #: ../src/verbs.cpp:3062 msgid "_Paint Servers..." msgstr "Διακομιστές _χρώματος..." #: ../src/verbs.cpp:3064 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Επιλογή διακομιστή χρώματος από συλλογή" #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Μετασχηματισμός..." # #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Ακριβής έλεγχος των μετασχηματισμών αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Ευθυγράμμιση και κατανομή..." #: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Ευθυγράμμιση και κατανομή αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "_Spray options..." msgstr "Επιλογές ψεκα_σμού..." #: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Some options for the spray" msgstr "Μερικές επιλογές για τον ψεκασμό" #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." msgstr "Ιστορικό αναιρέσε_ων..." #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo History" msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Προβολή κι επιλογή οικογένειας, μεγέθους και άλλων ιδιοτήτων κειμένου " "γραμματοσειράς" #: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "_XML Editor..." msgstr "Επεξεργαστής _XML..." #: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Προβολή και επεξεργασία του δέντρου XML του εγγράφου" #: ../src/verbs.cpp:3078 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "_Επιλογείς και CSS..." #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "Προβολή και επεξεργασία επιλογέων και τεχνοτροπιών CSS" #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "_Find/Replace..." msgstr "Εύ_ρεση/αντικατάσταση..." #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Find objects in document" msgstr "Εύρεση αντικειμένων στο έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας κειμένου στο έγγραφο" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "_Messages..." msgstr "_Μηνύματα..." #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "View debug messages" msgstr "Προβολή μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης" #: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη δ_ιαλόγου" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη όλων των ανοιχτών διαλόγων" #: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Δημιουργία παρατιθέμενων κλώνων..." #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Δημιουργία πολλαπλών κλώνων του επιλεγμένου αντικειμένου, τακτοποίηση τους σε " "μοτίβο ή διασπορά" #: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Γνωρίσματα αντικειμένου..." #: ../src/verbs.cpp:3094 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Επεξεργασία των γνωρισμάτων αντικειμένου..." #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Επεξεργασία ταυτότητας, κλειδωμένης και ορατής κατάστασης και ιδιότητες άλλου " "αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Input Devices..." msgstr "Συσκευές ε_ισόδου..." #: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Ρύθμιση επεκταμένων συσκευών εισόδου, όπως μιας πινακίδας γραφικών" #: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Extensions..." msgstr "_Επεκτάσεις..." #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Query information about extensions" msgstr "Πληροφορίες ερωτημάτων για επεκτάσεις" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Layer_s..." msgstr "_Στρώσεις..." #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "View Layers" msgstr "Προβολή στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "Object_s..." msgstr "Α_ντικείμενα..." #: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "View Objects" msgstr "Προβολή αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Style Dialog..." msgstr "Διάλογος τεχνοτροπιών..." #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "View Style Dialog" msgstr "Προβολή διαλόγου τεχνοτροπιών" # #: ../src/verbs.cpp:3108 msgid "Path E_ffects..." msgstr "Ε_πιδράσεις μονοπατιού ..." #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Διαχείριση, επεξεργασία και εφαρμογή επιδράσεων μονοπατιού" #: ../src/verbs.cpp:3110 msgid "Filter _Editor..." msgstr "_Επεξεργαστής φίλτρων..." #: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Διαχείριση, επεξεργασία και εφαρμογή φίλτρων SVG" # #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Επεξεργασία γραμματοσειρών SVG..." #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Επεξεργασία γραμματοσειρών SVG" #: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Print Colors..." msgstr "Χρώματα εκτύπωσης..." #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Επιλογή χρωματικών διαχωρισμών που θα αποδοθούν στην προεπισκόπηση χρωμάτων " "εκτύπωσης" #: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "Ε_ξαγωγή εικόνας PNG..." #: ../src/verbs.cpp:3116 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Εξαγωγή αυτού του εγγράφου ή μιας επιλογής ως εικόνας PNG" #: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "About E_xtensions" msgstr "Σχετικά με τις Ε_πεκτάσεις" #: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Πληροφορίες για τις επεκτάσεις του Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "About _Memory" msgstr "Σχετικά με τη _μνήμη" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "Memory usage information" msgstr "Πληροφορίες χρήσης μνήμης" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" msgstr "Σ_χετικά με το Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Έκδοση, συγγραφείς και άδεια του Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: Τα _βασικά" #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Ξεκινώντας με το Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Σχήματα" #: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Χρήση εργαλείων σχημάτων για δημιουργία και επεξεργασία σχημάτων" #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Προχωρημέν_α" #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Προχωρημένα θέματα Inkscape" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Ανί_χνευση" #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Χρήση ανίχνευσης ψηφιογραφίας" #: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Ανίχνευση τέχνης εικονοστοιχείων" #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Χρήση του διαλόγου ανίχνευσης τέχνης εικονοστοιχείων" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Καλλιγραφία" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Χρήση εργαλείου καλλιγραφικής πένας" #: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: Παρεμ_βολή" #: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Χρήση επέκτασης παρεμβολής" #: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Elements of Design" msgstr "Στοιχ_εία σχεδίασης" #: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Αρχές σχεδίασης σε μορφή μαθήματος" #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Συμβου_λές και κόλπα" #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Διάφορες συμβουλές και κόλπα" #: ../src/verbs.cpp:3149 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Προηγούμε_νη επέκταση" #: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας επέκτασης με τις ίδιες ρυθμίσεις" #: ../src/verbs.cpp:3151 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις _προηγούμενης επέκτασης..." #: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Επανάληψη τελευταίας επέκτασης με νέες ρυθμίσεις" #: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Προσαρμογή σελίδας στην τρέχουσα επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Προσαρμογή σελίδας στο σχέδιο" #: ../src/verbs.cpp:3160 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Α_υξομείωση σελίδας στην επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Προσαρμογή σελίδας στην τρέχουσα επιλογή ή στο σχέδιο εάν δεν υπάρχει επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unlock All" msgstr "Ξεκλείδωμα όλων" # #: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Ξεκλείδωμα όλων σε όλες τις στρώσεις" #: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Unhide All" msgstr "Επανεμφάνιση όλων" # #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Επανεμφάνιση όλων σε όλες τις στρώσεις" #: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Σύνδεση μιας χρωματικής κατατομής ICC" #: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Αφαίρεση χρωματικής κατατομής" #: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Αφαίρεση μιας συνδεμένης χρωματικής κατατομής ICC" # #: ../src/verbs.cpp:3177 msgid "Add External Script" msgstr "Προσθήκη εξωτερικού σεναρίου" # #: ../src/verbs.cpp:3178 msgid "Add an external script" msgstr "Προσθήκη εξωτερικού σεναρίου" # #: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Προσθήκη ενσωματωμένου σεναρίου" # #: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Add an embedded script" msgstr "Προσθήκη ενσωματωμένου σεναρίου" #: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Επεξεργασία ενσωματωμένου σεναρίου" #: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Επεξεργασία ενσωματωμένου σεναρίου" #: ../src/verbs.cpp:3183 msgid "Remove External Script" msgstr "Αφαίρεση εξωτερικού σεναρίου" #: ../src/verbs.cpp:3184 msgid "Remove an external script" msgstr "Αφαίρεση εξωτερικού σεναρίου" #: ../src/verbs.cpp:3185 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Αφαίρεση ενσωματωμένου σεναρίου" #: ../src/verbs.cpp:3186 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Αφαίρεση ενσωματωμένου σεναρίου" #: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233 #: ../src/verbs.cpp:3234 msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "Στοίχιση άκρων αντικειμένων στην πάνω αριστερή γωνία της άγκυρας" #: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237 #: ../src/verbs.cpp:3238 msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "Στοίχιση άκρων αντικειμένων στην πάνω δεξιά γωνία της άγκυρας" #: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241 #: ../src/verbs.cpp:3242 msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "Στοίχιση άκρων των αντικειμένων στην κάτω δεξιά γωνία της άγκυρας" #: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245 #: ../src/verbs.cpp:3246 msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "Στοίχιση άκρων αντικειμένων στην κάτω αριστερή γωνία της άγκυρας" #: ../src/verbs.cpp:3249 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Κεντράρισμα στον οριζόντιο και κάθετο άξονα" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Εστίαση σχεδίου αν αλλάξει το μέγεθος του παραθύρου" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use " "selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Καλώς ήρθατε στο Inkscape! Χρήση σχημάτων ή εργαλείων ελεύθερης σχεδίασης " "για να δημιουργία αντικειμένων. Χρήση επιλογέα (βέλους) για μετακίνηση ή " "μετασχηματισμό τους." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "Περιστροφή. (Επίσης Ctrl+Shift+Scroll)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Συντεταγμένες δρομέα" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 msgid "outline" msgstr "περίγραμμα" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "no filters" msgstr "χωρίς φίλτρα" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "visible hairlines" msgstr "ορατές τριχοειδείς γραμμές" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 msgid "grayscale" msgstr "κλίμακα του γκρίζου" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805 msgid "print colors preview" msgstr "εκτύπωση προεπισκόπησης χρωμάτων" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 msgid "Locked all guides" msgstr "Κλείδωμα όλων των οδηγών" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1080 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των οδηγών" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1098 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" "Η προβολή ελεγχόμενων χρωμάτων είναι ενεργοποιημένη σε αυτό το παράθυρο" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" "Η προβολή ελεγχόμενων χρωμάτων είναι απενεργοποιημένη σε αυτό το παράθυρο" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο \"%s\" πριν " "το κλείσιμο;\n" "\n" "Αν κλείσετε χωρίς αποθήκευση, οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1205 msgid "Close _without saving" msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1194 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format " "that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Το αρχείο \"%s\" αποθηκεύτηκε σε μορφή που " "μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων!\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο σαν SVG του Inkscape;" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1211 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "Αποθήκευ_ση ως SVG Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1409 msgid "Note:" msgstr "Σημείωση:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997 msgid "Centre Page" msgstr "Εσωτερική σελίδα" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2383 msgid "Create guide" msgstr "Δημιουργία οδηγού" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "αφαίρεση" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:360 msgid "Change fill rule" msgstr "Αλλαγή χάρακα γεμίσματος" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" msgstr "Ορισμός χρώματος γεμίσματος" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set stroke color" msgstr "Ορισμός χρώματος πινελιάς" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Ορισμός διαβάθμισης σε γέμισμα" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Ορισμός διαβαθμισμένης πινελιάς" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 msgid "Set mesh on fill" msgstr "Ορισμός διχτυού σε γέμισμα" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Ορισμός διχτυού σε πινελιά" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:781 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Ορισμός μοτίβου σε γέμισμα" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:782 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Ορισμός μοτίβου σε πινελιά" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Δημιουργία διπλότυπης διαβάθμισης" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197 msgid "Edit gradient" msgstr "Επεξεργασία διαβάθμισης" # sysdeps/names/mem.c:48 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:265 ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 msgid "Swatch" msgstr "Χρωματολόγιο" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:315 msgid "Rename gradient" msgstr "Μετονομασία διαβάθμισης" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1245 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" msgstr "Χωρίς επιλογή εγγράφου" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 msgid "No gradients in document" msgstr "Χωρίς διαβάθμιση στο έγγραφο" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300 msgid "No gradient selected" msgstr "Χωρίς επιλογή διαβάθμισης" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "Προσθήκη φάσης" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Προσθήκη μιας άλλης φάσης ελέγχου στη διαβάθμιση" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Διαγραφή φάσης τρέχοντος ελέγχου από διαβάθμιση" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "Φάση χρώματος" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939 msgid "Gradient editor" msgstr "Επεξεργασία διαβάθμισης" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Αλλαγή χρώματος φάσης διαβάθμισης" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212 msgid "No paint" msgstr "Χωρίς χρώμα" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Flat color" msgstr "Επίπεδο χρώμα" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Linear gradient" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 msgid "Radial gradient" msgstr "Ακτινική διαβάθμιση" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 msgid "Mesh gradient" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Ακαθόριστο χρώμα (ώστε να κληρονομείται)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Τομές κάθε μονοπατιού με τον εαυτό του ή υπομονοπάτια δημιουργούν τρύπες στο " "γέμισμα (κανόνας γεμίσματος: άρτιος-περιττός)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Πλήρες γέμισμα, εκτός αν κάποιο υπομονοπάτι έχει αντίθετη φορά (κανόνας " "γεμίσματος: μη-μηδενικός)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 msgid "No objects" msgstr "Χωρίς αντικείμενα" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 msgid "Multiple styles" msgstr "Πολλαπλές τεχνοτροπίες" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618 msgid "Paint is undefined" msgstr "Ακαθόριστη βαφή" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629 msgid "No paint" msgstr "Χωρίς βαφή" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709 msgid "Flat color" msgstr "Επίπεδο χρώμα" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773 msgid "Linear gradient" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776 msgid "Radial gradient" msgstr "Ακτινική διαβάθμιση" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1030 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "Χρήση του εργαλείου διχτυού για τροποποίηση του διχτυού." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1043 msgid "Mesh fill" msgstr "Γέμισμα διχτυού" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1366 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern " "on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " "pattern from selection." msgstr "" "Χρήση του εργαλείου κόμβου για ρύθμιση θέσης, κλιμάκωση και περιστροφή του " "μοτίβου στον καμβά. Χρήση Αντικειμένου > Μοτίβου > Αντικειμένων στο " "μοτίβο για δημιουργία νέου μοτίβου από επιλογή." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1379 msgid "Pattern fill" msgstr "Γέμισμα με μοτίβο" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1399 msgid "Hatch fill" msgstr "Γέμισμα διαγράμμισης" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1497 msgid "Swatch fill" msgstr "Γέμισμα από το χρωματολόγιο" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "Ορισμός γνωρίσματος" # #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "Ανώνυμο" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366 msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "Kανένας" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Stroke width" msgstr "Πάχος πινελιάς" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" msgstr "Παύλες:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 msgid "Markers:" msgstr "Σημειωτές:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Οι αρχικοί σημειωτές σχεδιάζονται στον πρώτο κόμβο μονοπατιού ή σχήματος" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last " "nodes" msgstr "" "Οι ενδιάμεσοι σημειωτές σχεδιάζονται σε κάθε κόμβο μονοπατιού ή σχήματος, εκτός " "του πρώτου και του τελευταίου" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" "Οι τελικοί σημειωτές σχεδιάζονται στον τελευταίο κόμβο μονοπατιού ή σχήματος" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "Στρογγυλή γωνία" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "Λοξή γωνία" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "Μυτερή γωνία" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "Άκρη:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "Κομμένη άκρη" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "Στρογγυλή άκρη" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "Τετράγωνη άκρη" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Γέμισμα, πινελιά, μαρκαδόροι" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Πινελιά, γέμισμα, μαρκαδόροι" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Γέμισμα, μαρκαδόροι, πινελιά" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "Μαρκαδόροι, γέμισμα, πινελιά" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Πινελιά, μαρκαδόροι, γέμισμα" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "Μαρκαδόροι, πινελιά, γέμισμα" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:503 msgid "Set markers" msgstr "Ορισμός σημειωτών" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168 msgid "Set stroke style" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας πινελιάς" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1300 msgid "Set marker color" msgstr "Ορισμός χρώματος σημειωτή" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 msgid "Change swatch color" msgstr "Αλλαγή χρώματος χρωματολογίου" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Χρώμα/αδιαφάνεια που χρησιμοποιείται για ρυθμίσεις χρώματος" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "Τεχνοτροπία νέων αστεριών" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Τεχνοτροπία νέων ορθογωνίων" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Τεχνοτροπία νέων 3Δ πλαισίων" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Τεχνοτροπία νέων ελλείψεων" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "Τεχνοτροπία νέων σπειρών" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Τεχνοτροπία νέων μονοπατιών δημιουργημένων από μολύβι" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Τεχνοτροπία νέων μονοπατιών δημιουργημένων από πένα" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Τεχνοτροπία νέων καλλιγραφικών πινελιών" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Τεχνοτροπία αντικειμένων γεμισμένων με κάδο βαφής" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Επιλογέας ζωντανών εφέ μονοπατιού" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 msgid "Show Experimental" msgstr "Εμφάνιση πειραματικού" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" # #-#-#-#-# gconf-editor.master.el.po (gconf-editor.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 msgid "LPEName" msgstr "Όνομα LPE (ζωντανά εφέ μονοπατιού)" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "Πειραματικό" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " "paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold value " "and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value in " "the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of colors, " "and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates several " "paths for those. It can also use autotrace.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize " "pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. It " "is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best.\n" msgstr "" "\n" " Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να μετατρέψετε αυτόματα γραφικό εικονογραφίας σε " "μονοπάτια διανύσματος. Υπάρχουν αρκετές διαθέσιμες επιλογές για διαφορετικές " "περιπτώσεις χρήσης:\n" " * \"Αποκοπή φωτεινότητας\" εντοπίζει τις περιοχές που είναι πιο σκούρες από τη " "τιμή ορίου και δημιουργεί ένα μονοπάτι που τις περιβάλλει (χρησιμοποιώντας " "potrace).\n" " * \"Εντοπισμός άκρης\" ανιχνεύει αλλαγές μεγαλύτερες από τη δεδομένη τιμή ορίου " "στη φωτεινότητα των χρωμάτων και δημιουργεί μονοπάτια για να τα ξεχωρίσει " "(χρησιμοποιώντας potrace).\n" " * \"Κβαντισμός χρώματος\" ξεχωρίζει την εικόνα στον δεδομένο αριθμό χρωμάτων και " "τα ξεχωρίζει με ένα μονοπάτι (χρησιμοποιώντας potrace).\n" " * \"Αυτόματος εντοπισμός\" χρησιμοποιεί τον αλγόριθμο autotrace με τη δεδομένη " "επιλογή.\n" " * \"Εντοπισμός κεντρικής γραμμής\" προσπαθεί να διανυσματοποιήσει ένα σκίτσο (με " "το autotrace).\n" " * Η επιλογή \"πολλαπλές σαρώσεις\" ξεχωρίζει την εικόνα σε έναν αριθμό σαρώσεων, " "ανάλογα με τη φωτεινότητα, τον χρωματικό διαχωρισμό, ή τα επίπεδα γκρίζου και " "δημιουργεί πολλά μονοπάτια για αυτές. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσει το " "autotrace.\n" " * Η καρτέλα \"Τέχνη εικονοστοιχείων (Pixel art)\" επιτρέπει τη χρήση του " "αλγόριθμου depixelize για να διανυσματοποιήσει εικόνες pixel art.\n" "\n" " * ΣΗΜΕΙΩΣΗ:\n" " 1) Αποθηκεύστε την εργασία σας πριν τον εντοπισμό\n" " 2) Παρατηρήστε τον αριθμό των εικονοστοιχείων σας: ο \"εντοπισμός τέχνης " "εικονοστοιχείων\" δημιουργεί ένα μονοπάτι για κάθε εικονοστοιχείο. Δεν συνιστάται " "για εικόνες που δεν είναι τέχνης εικονοστοιχείων.\n" " 3) Το Autotrace είναι πιο αργό από το potrace, δεν συνιστάται για μεγάλες " "εικόνες. Συνιστάται η προεπεξεργασία των εικόνων σας για την αύξηση της " "αντίθεσης.\n" " 4) Εάν ο σκοπός σας είναι να πάρετε λίγους κόμβους και καλή ακρίβεια, ο " "χειροκίνητος εντοπισμός είναι πάντα καλύτερος.\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:132 msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "Δημιουργία μοναδικού μονοπατιού ή δημιουργία ομάδας μονοπατιών" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:189 msgid "Brightness threshold" msgstr "Όριο λαμπρότητας (Brightness)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:224 msgid "Edge threshold" msgstr "Κατώφλι άκρου" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:295 ../share/ui/dialog-trace.glade:357 msgid "Filter iterations" msgstr "Επαναλήψεις φίλτρου" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:320 ../share/ui/dialog-trace.glade:382 msgid "Error threshold" msgstr "Κατώφλι σφάλματος" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:418 msgid "Invert image" msgstr "Αντιστροφή εικόνας" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:422 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Αντιστροφή άσπρων και μαύρων περιοχών" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:441 msgid "Single scan" msgstr "Μοναδική σάρωση" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:473 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Εφαρμογή θόλωσης Γκάους στην ψηφιογραφία πριν την ανίχνευση" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:483 msgid "Stack" msgstr "Στοίβα" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:487 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "" "Η στοίβα σαρώνει τη μία πάνω στην άλλη (χωρίς κενά) αντί για παράθεση (συνήθως με " "κενά)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 msgid "Remove background" msgstr "Αφαίρεση παρασκηνίου" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:501 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Αφαίρεση κατώτερης στρώσης (φόντου) μετά το τέλος" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:513 msgid "Scans" msgstr "Σαρώσεις" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:524 msgid "The desired number of scans" msgstr "Ο επιθυμητός αριθμός σαρώσεων" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 msgid "Multiple scans" msgstr "Πολλαπλές σαρώσεις" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:578 msgid "Speckles" msgstr "Κηλίδες" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:582 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Παράβλεψη μικρών στιγμών (κηλίδων) στην ψηφιογραφία" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:593 msgid "Smooth corners" msgstr "Εξομάλυνση γωνιών" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:597 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Εξομάλυνση των απότομων γωνιών του ίχνους" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:608 msgid "Optimize" msgstr "Βελτιστοποίηση" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:612 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Προσπάθεια βελτιστοποίησης μονοπατιών ενώνοντας γειτονικά τμήματα καμπυλών Μπεζιέ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:625 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Οι κηλίδες μέχρι αυτό τον αριθμό εικονοστοιχείων θα καταργηθούν" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:637 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Αύξηση του στις ομαλές γωνίες περισσότερο" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:650 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Αύξηση αυτού για μείωση του αριθμού των κόμβων στο ίχνος με πιο επιθετική " "βελτιστοποίηση" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:688 msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "" "\n" "Ευρετική\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:711 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "Ευνοεί τις συνδέσεις που είναι τμήματα μιας μεγάλης καμπύλης" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:712 msgid "Curves (multiplier)" msgstr "Καμπύλες (πολλαπλασιαστής)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:723 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "Αποφυγή των μεμονωμένων αποσυνδεμένων εικονοστοιχείων" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:724 msgid "Islands (weight)" msgstr "Νησίδες (πάχος)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:735 ../share/ui/dialog-trace.glade:748 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Ευνοεί τις συνδέσεις που είναι τμήματα του χρώματος προσκηνίου" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:736 msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "" "Αραιά εικονοστοιχεία\n" "(ακτίνα παραθύρου)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:749 msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "" "Αραιά εικονοστοιχεία\n" "(πολλαπλασιαστής)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:761 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "Η ευρετική υπολογιζόμενη ψήφος θα πολλαπλασιαστεί με αυτήν τη τιμή" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:776 msgid "A constant vote value" msgstr "Μια σταθερή τιμή ψήφου" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:790 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "Η ακτίνα του αναλυομένου παραθύρου" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:826 msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "" "\n" "Έξοδος\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:841 msgid "Voronoi" msgstr "Μοτίβο Voronoi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:845 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Η έξοδος αποτελείται από ευθείες γραμμές" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:857 msgid "B-splines" msgstr "Εύκαμπτες καμπύλες βάσης (B-spline)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:861 msgid "Preserve staircaseing artifacts" msgstr "Διατήρηση παρασίτων κλιμάκωσης" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:881 msgid "Pixel art" msgstr "Μουντζούρωμα εικονοστοιχείων (Pixel art)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:991 msgid "SIOX" msgstr "SIOX" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:995 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Κάλυψη της περιοχής που θέλετε να επιλέξετε ως προσκήνιο" # #-#-#-#-# atomix.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-power-manager.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:294 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:25 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:41 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Συνολικός αριθμός αντικειμένων που δεν μετατράπηκαν: {}\n" #: ../share/extensions/dimension.py:104 msgid "Please select an object." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αντικείμενο." #: ../share/extensions/dxf_input.py:622 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert to " "Release 13 format using QCad." msgstr "" "%d ΟΝΤΟΤΗΤΕΣ του τύπου ΠΟΛΥΓΩΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΗ παρουσιάστηκαν και παραφλέφτηκαν. " "Παρακαλούμε δοκιμάστε να τις μετατρέψετε στην μορφή έκδοσης 13 χρησιμοποιώντας το " "QCad." #: ../share/extensions/embedimage.py:78 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο \"{}\". Αδυναμία ενσωμάτωσης εικόνας." #: ../share/extensions/embedimage.py:92 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or " "image/x-icon" msgstr "" "%s δεν είναι του τύπου εικόνα/png, εικόνα/jpeg, εικόνα/bmp, εικόνα/gif, εικόνα/" "tiff, ή εικόνα/x-icon" #: ../share/extensions/extrude.py:41 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Απαιτούνται τουλάχιστον 2 επιλεγμένα μονοπάτια" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:82 msgid "Please select an object" msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα αντικείμενο" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:138 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Αυτή η επέκταση απαιτεί τουλάχιστον μια μη κενή στρώση." #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:46 msgid "Movements" msgstr "Μετακινήσεις" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:47 msgid "Pen " msgstr "Γραφίδα " #: ../share/extensions/hpgl_input.py:50 msgid "No HPGL data found." msgstr "Δεν βρέθηκαν δεδομένα HPGL." #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a possibility " "that the drawing is missing some content." msgstr "" "Τα δεδομένα HPGL περιέχουν άγνωστες (μη υποστηριζόμενες) εντολές, υπάρχει μια " "πιθανότητα να λείπει κάποιο περιεχόμενο του σχεδίου." #: ../share/extensions/hpgl_output.py:55 msgid "No paths where found. Please convert objects you want into paths." msgstr "Δεν βρέθηκαν μονοπάτια. Μετατρέψτε τα αντικείμενα που θέλετε σε μονοπάτια." #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Η περιοχή είναι μηδενική, αδύνατος ο υπολογισμός του κέντρου της μάζας" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "Το {} είναι καταργημένο και πρέπει να αφαιρεθεί" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" "Τα {} ή `optparse` έχουν καταργηθεί και αντικατασταθεί με το `argparser`. Πρέπει " "να αλλάξετε το `self.OptionParser.add_option` σε `self.arg_parser.add_argument`· " "τα ορίσματα είναι παρόμοια." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if it " "does nothing." msgstr "" "Η {} είναι η απαιτούμενη τώρα μέθοδος. Πρέπει να δημιουργηθεί στο {cls}, ακόμα κι " "αν δεν κάνει τίποτα." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." msgstr "" "Το {} είναι τώρα μια μέθοδος στο svg. Χρησιμοποιήστε το `self.svg." "get_current_layer()` αντί για αυτό." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127 msgid "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_center_position()` instead." msgstr "" "Το {} είναι τώρα μια μέθοδος στο svg. Χρησιμοποιήστε το `self.svg." "get_center_position()` αντί για αυτό." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`." msgstr "Το {} είναι τώρα λεξικό στο svg. Χρησιμοποιήστε `self.svg.selected`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" "Το {} είναι τώρα μια μέθοδος στο έγγραφο svg. Χρησιμοποιήστε το `self.svg." "get_ids()` αντί για αυτό." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "Χρησιμοποιήστε το `self.svg.get_ids()` αντί για το {} και `doc_ids`." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149 msgid "{} has been removed" msgstr "Το {} έχει αφαιρεθεί" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 msgid "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." msgstr "" "Το {} είναι τώρα μια μέθοδος στο svg. Χρησιμοποιήστε το `self.svg." "getElementById(eid)` αντί για αυτό." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" msgstr "" "Το {} είναι τώρα μια νέα μέθοδος στο έγγραφο svg. Χρησιμοποιήστε `self.svg." "getElement(path)` στη θέση του." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead." msgstr "" "Το {} δεν χρησιμοποιείται πια. Χρησιμοποιήστε στη θέση του τη μέθοδο lxml ." "getparent()." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168 msgid "" "{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this element" msgstr "" "Το {} είναι τώρα μια ιδιότητα του svg. Χρησιμοποιήστε το `self.svg.namedview` για " "πρόσβαση σε αυτό το στοιχείο" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" "Το {} είναι τώρα μια μέθοδος του αντικειμένου στοιχείου namedview. Χρησιμοποιήστε " "το `self.svg.namedview.add(Guide().move_to(x, y, a))` στη θέση του" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "Το {} είναι τώρα `Effect.run()`. Το όρισμα `output` έχει αλλάξει." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:185 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file" msgstr "το self.args[-1] είναι τώρα self.options.input_file" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:190 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file" msgstr "το self.svg_file είναι τώρα self.options.input_file" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_unique_id(old_id)` " "instead." msgstr "" "Το {} είναι τώρα μια μέθοδος στο έγγραφο svg. Χρησιμοποιήστε το `self.svg." "get_unique_id(old_id)` στη θέση του." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" "Το {} είναι τώρα μια ιδιότητα στο έγγραφο svg. Χρησιμοποιήστε το `self.svg.width` " "στη θέση του." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:212 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" "Το {} είναι τώρα μια ιδιότητα στο έγγραφο svg. Χρησιμοποιήστε το `self.svg." "height` στη θέση του." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" "Το {} είναι τώρα μια ιδιότητα στο έγγραφο svg. Χρησιμοποιήστε το `self.svg.unit` " "στη θέση του." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" "Το {} είναι τώρα μια μέθοδος στο έγγραφο svg. Χρησιμοποιήστε `self.svg." "unittouu(str)` στη θέση του." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" "Το {} είναι τώρα μια μέθοδος στο έγγραφο svg. Χρησιμοποιήστε `self.svg." "uutounit(value, unit)` στη θέση του." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:232 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` instead." msgstr "" "Το {} είναι τώρα μια μέθοδος στο έγγραφο svg. Χρησιμοποιήστε `self.svg." "add_unit(value)` στη θέση του." # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #: ../share/extensions/interp_att_g.py:88 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "Κακές τιμές για πεδίο αριθμού: {}, {}." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:114 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "Επιλέξατε 'Άλλο'. Παρακαλούμε, εισάγετε ένα γνώρισμα για παρεμβολή." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:135 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για παρεμβολή" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:200 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:38 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:39 ../share/extensions/jessyInk_view.py:55 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different version " "than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" from the " "\"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or update the " "JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "Το σενάριο JessyInk δεν είναι εγκατεστημένο σε αυτό το αρχείο SVG ή έχει μια " "διαφορετική έκδοση από τις επεκτάσεις JessyInk. Παρακαλώ επιλέξτε \"εγκατάσταση/" "ενημέρωση...\" από το υπομενού \"JessyInk\" του μενού \"επεκτάσεις\" για να " "εγκαταστήσετε ή να ενημερώσετε το σενάριο JessyInk.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:37 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "Για να αποδώσετε μια επίδραση, επιλέξτε ένα αντικείμενο.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:43 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" "Ο κόμβος με αναγνωριστικό '{0}' δεν είναι κατάλληλος κόμβος κειμένου και συνεπώς " "αγνοήθηκε.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to and " "then press apply.\n" msgstr "" "Δεν επιλέχτηκε κανένα αντικείμενο. Επιλέξτε το επιθυμητό αντικείμενο για να του " "αποδώσετε μια επίδραση και έπειτα πατήστε εφαρμογή.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:44 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Δεν βρέθηκε η στρώση. Αφαιρέθηκε η τρέχουσα κύρια επιλογή διαφάνειας.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" "Βρέθηκαν περισσότερες από μία στρώσεις με αυτό το όνομα. Αφαιρέθηκε η τρέχουσα " "κύρια επιλογή διαφάνειας.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:58 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "Εγκαταστάθηκε η έκδοση {0} του σεναρίου JessyInk." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:60 msgid "JessyInk script installed." msgstr "Εγκαταστάθηκε το σενάριο JessyInk." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:72 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Κύρια διαφάνεια:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:78 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "Διαφάνεια {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 #, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "{0}Όνομα στρώσης: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:91 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}Μετάβαση σε: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 #, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "{0}Μετάβαση σε: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:100 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}Μετάβαση εκτός: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 #, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "{0}Μετάβαση εκτός: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:109 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{0}Αυτόματα κείμενα:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" "{0}\t\"{1}\" (το αντικείμενο με αναγνωριστικό \"{2}\") θα αντικατασταθεί από " "\"{3}\"." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:157 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" "\n" "{0}Αρχική επίδραση (αριθμός σειράς {1}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:159 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" "\n" "{0}Επίδραση {1!s} (αριθμός σειράς {2}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:163 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{0}\tΗ προβολή θα οριστεί σύμφωνα με το αντικείμενο \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:165 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\tΑντικείμενο \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 msgid " will appear" msgstr " θα εμφανιστεί" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid " will disappear" msgstr " θα εξαφανιστεί" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " χρήση επίδρασης \"{0}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 msgid " in {0!s} s" msgstr " σε {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:44 msgid "Layer not found.\n" msgstr "Δεν βρέθηκε η στρώση.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:46 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "Βρέθηκαν περισσότερες από μία στρώσεις με αυτό το όνομα.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:59 msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα στρώσης.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:44 ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" "Αδύνατη η λήψη της επιλεγμένης στρώσης για συμπερίληψη του στοιχείου του βίντεο.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:63 msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "" "Περισσότερα από ένα επιλεγμένα αντικείμενα. Παρακαλώ, επιλέξτε μόνο ένα " "αντικείμενο.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to and " "then press apply.\n" msgstr "" "Δεν επιλέχτηκε κανένα αντικείμενο. Επιλέξτε το επιθυμητό αντικείμενο για να του " "αποδώσετε μια προβολή και έπειτα πατήστε εφαρμογή.\n" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:70 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "Χωρίς γνώρισμα τεχνοτροπίας για το id: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:117 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "αδύνατος ο εντοπισμός μαρκαδόρου: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:192 ../share/extensions/pathscatter.py:191 #: ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Αυτή η επέκταση απαιτεί δύο επιλεγμένα μονοπάτια." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:219 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "Το συνολικό μήκος του μοτίβου είναι υπερβολικά μικρό:\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα μεγαλύτερο αντικείμενο ή ορίστε 'διάκενο μεταξύ αντιγράφων' " "> 0" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:261 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" "Η επιλογή 'επιμήκυνση' απαιτεί το μοτίβο να έχει μη μηδενικό πλάτος:\n" "Παρακαλώ επεξεργαστείτε το πλάτος μοτίβου." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:207 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Παρακαλώ πρώτα μετατρέψτε αντικείμενα σε μονοπάτια! (Got [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:42 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by " "this extension. Please install them. On a Debian-like system this can be done " "with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Αποτυχία εισαγωγής των αρθρωμάτων numpy ή numpy.linalg. Αυτά τα αρθρώματα " "απαιτούνται από αυτήν την επέκταση. Εγκαταστήστε τα. Σε σύστημα όμοιο με Debian, " "αυτό μπορεί να γίνει με την εντολή sudo apt-get install python-numpy." #: ../share/extensions/perspective.py:58 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "Αυτή η επέκταση απαιτεί το δεύτερο μονοπάτι να έχει τέσσερις κόμβους μήκος." #: ../share/extensions/perspective.py:75 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "Το δεύτερο επιλεγμένο αντικείμενο είναι ομάδα, όχι μονοπάτι.\n" "Δοκιμάστε τμε Αντικείμενο->Απομαδοποίηση." #: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Το δεύτερο επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι μονοπάτι.\n" "Δοκιμάστε τη διαδικασία Μονοπάτι->Αντικείμενο σε μονοπάτι." #: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Το δεύτερο επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι μονοπάτι.\n" "Δοκιμάστε τη διαδικασία Μονοπάτι->Αντικείμενο σε μονοπάτι." #: ../share/extensions/plotter.py:69 msgid "No paths where found. Please convert objects into paths." msgstr "Δεν βρέθηκαν μονοπάτια. Μετατρέψτε τα αντικείμενα σε μονοπάτια." #: ../share/extensions/plotter.py:194 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected and the " "settings are correct." msgstr "" "Αδύνατο το άνοιγμα της θύρας. Παρακαλούμε, ελέγξτε ότι ο σχεδιογράφος σας " "βρίσκεται σε λειτουργία, ότι είναι σε λειτουργία και ότι οι ρυθμίσεις είναι " "σωστές." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:372 msgid "No face data found in specified file." msgstr "Χωρίς δεδομένα επιφανείας στο συγκεκριμένο αρχείο." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:373 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "Δοκιμάστε την επιλογή \"ορισμός ακμής\" στην καρτέλα αρχείο προτύπου.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:379 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "Χωρίς δεδομένα ακμής στο συγκεκριμένο αρχείο." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:380 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "Δοκιμάστε την επιλογή \"ορισμός όψης\" στην καρτέλα μορφή αρχείου.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:490 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. " "Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with " "the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "Αποτυχία εισαγωγής του αρθρώματος numpy. Αυτό το άρθρωμα απαιτείται από αυτήν την " "επέκταση. Παρακαλώ εγκαταστήστε το και ξαναπροσπαθήστε. Σε ένα σύστημα όμοιο με " "Debian, αυτό μπορεί να γίνει με την εντολή 'sudo apt-get install python-numpy'." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:559 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "Δεν βρέθηκαν δεδομένα επιφανείας. Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο περιέχει δεδομένα " "επιφανείας και σημειώστε ότι το αρχείο έχει εισαχθεί ως \"καθορισμένη επιφάνεια\" " "κάτω από την καρτέλα \"αρχείο προτύπου\".\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:561 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα. Χωρίς επιλογή τύπου προβολής\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:177 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: ../share/extensions/replace_font.py:121 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and spacing is " "correct." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση τέτοιας γραμματοσειράς, παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η ορθογραφία " "και η απόσταση είναι σωστά." #: ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "Δεν βρέθηκαν γραμματοσειρές σε αυτό το έγγραφο/επιλογή." #: ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Βρέθηκε μόνο η παρακάτω γραμματοσειρά: %s" #: ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "Βρέθηκαν οι παρακάτω γραμματοσειρές:\n" "%s" #: ../share/extensions/replace_font.py:174 msgid "There was nothing selected" msgstr "Χωρίς επιλογή" #: ../share/extensions/replace_font.py:222 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια συμβολοσειρά αναζήτησης στο πεδίο εύρεσης." #: ../share/extensions/replace_font.py:226 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε μια γραμματοσειρά αντικατάστασης στο πεδίο αντικατάσταση με." #: ../share/extensions/replace_font.py:231 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε μια γραμματοσειρά αντικατάστασης στο πεδίο αντικατάσταση όλων." #: ../share/extensions/restack.py:65 msgid "There is no selection to restack." msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για επαναστοίβαξη." #: ../share/extensions/summersnight.py:28 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "Αυτή η επέκταση απαιτεί δύο επιλεγμένα μονοπάτια.\n" "Το δεύτερο μονοπάτι πρέπει να είναι ακριβώς τέσσερις κόμβοι μακρύ." #: ../share/extensions/summersnight.py:47 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Το πρώτο επιλεγμένο αντικείμενο είναι του τύπου '%s'.\n" "Δοκιμάστε τη διαδικασία Μονοπάτι ->Αντικείμενο σε μονοπάτι." #: ../share/extensions/summersnight.py:54 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Αυτή η επέκταση απαιτεί το δεύτερο επιλεγμένο μονοπάτι να έχει τέσσερις κόμβους " "μήκος." #: ../share/extensions/summersnight.py:67 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "Το δεύτερο επιλεγμένο αντικείμενο είναι μια ομάδα, όχι ένα μονοπάτι.\n" "Δοκιμάστε τη διαδικασία Αντικείμενο->Απομαδοποίηση." #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155 msgid "Please select objects!" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αντικείμενα!" #: ../share/extensions/web_set_att.py:64 ../share/extensions/web_transmit_att.py:53 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον δύο στοιχεία." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:58 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε και να επιλέξετε μερικά \"ορθογώνια τεμαχισμού\" πριν να " "δοκιμάσετε ομαδοποίηση." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε μερικά \"ορθογώνια τεμαχισμού\" ή άλλες \"ομάδες διάταξης\"." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:73 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "Όπα... Το στοιχείο \"%s\" δεν είναι στη στρώση τεμαχισμού ιστού" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:54 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κατάλογο για εξαγωγή των φετών." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:75 msgid "No slicer layer found." msgstr "Δεν βρέθηκε στρώση τεμαχισμού." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:334 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το ImageMagick για τη λήψη JPG και GIF." #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Προσθήκη κόμβων" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "Division method:" msgstr "Μέθοδος διαίρεσης:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By max. segment length" msgstr "Κατά μέγιστο μήκος τμήματος" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "Μέγιστο μήκος τμήματος (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx:11 msgid "Number of segments:" msgstr "Αριθμός τμημάτων:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:15 ../share/extensions/convert2dashes.inx:9 #: ../share/extensions/edge3d.inx:16 ../share/extensions/flatten.inx:10 #: ../share/extensions/fractalize.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:54 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:26 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:29 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:24 #: ../share/extensions/perspective.inx:9 ../share/extensions/pixelsnap.inx:15 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:11 ../share/extensions/straightseg.inx:11 #: ../share/extensions/summersnight.inx:9 ../share/extensions/whirl.inx:11 msgid "Modify Path" msgstr "Τροποποίηση μονοπατιού" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "Είσοδος SVG από Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Καθαρίζει τα SVG αρχεία του Adobe Illustrator πριν το άνοιγμα" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "Ρύθμιση HSL" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 msgid "Hue (°)" msgstr "Απόχρωση (°)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 msgid "Random hue" msgstr "Τυχαία απόχρωση" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 msgid "Saturation (%)" msgstr "Κορεσμός (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 msgid "Random saturation" msgstr "Τυχαίος κορεσμός" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:13 msgid "Lightness (%)" msgstr "Φωτεινότητα (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:14 msgid "Random lightness" msgstr "Τυχαία φωτεινότητα" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:17 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the selected " "objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" "\n" "Ρυθμίζει απόχρωση, κορεσμό και φωτεινότητα στην αναπαράσταση HSL του χρώματος των " "επιλεγμένων αντικειμένων.\n" "Επιλογές:\n" " * Απόχρωση: περιστροφή σε μοίρες (αναδιπλώνει ολόγυρα).\n" " * Κορεσμός: πρόσθεση/αφαίρεση % (ελάχ=-100, μεγ=100).\n" " * Φωτεινότητα (Lightness): πρόσθεση/αφαίρεση % (ελάχ-100, μεγ=100).\n" " * Τυχαία απόχρωση/κορεσμός/φωτεινότητα: τυχαία απόδοση της τιμής της " "παραμέτρου.\n" " " #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:7 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Χρώμα κατωφλίου (1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Λαμπρότερο" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Red Function:" msgstr "Κόκκινη συνάρτηση:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Green Function:" msgstr "Πράσινη συνάρτηση:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "Blue Function:" msgstr "Γαλάζια συνάρτηση:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Είσοδος (r,g,b) χρωματικού περιοχής:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:13 msgid "0 - 1" msgstr "0 - 1" #: ../share/extensions/color_custom.inx:14 msgid "0 - 255" msgstr "0 - 255" #: ../share/extensions/color_custom.inx:18 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The " "resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "\n" "Σας επιτρέπει να εκτιμήσετε διαφορετικές συναρτήσεις για κάθε κανάλι.\n" "r, g και b είναι οι κανονικοποιημένες τιμές του κόκκινου, πράσινου και γαλάζιου " "καναλιού. Οι τελικές τιμές RGB υπολογίζονται αυτόματα.\n" " \n" "Παράδειγμα (μισό κόκκινο, εναλλαγή πράσινου και γαλάζιου):\n" " Κόκκινη συνάρτηση: r*0.5 \n" " Πράσινη συνάρτηση: b \n" " Γαλάζια συνάρτηση: g\n" " " #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Σκοτεινότερο" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Αποκορεσμός" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρι" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Λιγότερη απόχρωση" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Λιγότερο φως" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Λιγότερος κορεσμός" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Περισσότερη απόχρωση" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Περισσότερο φως" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Περισσότερος κορεσμός" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Αρνητικό" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:9 msgid "Randomize" msgstr "Τυχαιοποίηση" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Hue range (%)" msgstr "Περιοχή απόχρωσης (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Περιοχή κορεσμού (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Lightness range (%)" msgstr "Περιοχή φωτεινότητας (Lightness) (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:11 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Περιοχή αδιαφάνειας (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:14 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization only " "for objects and groups). Change the range values to limit the distance between " "the original color and the randomized one." msgstr "" "Τυχαιοποιεί απόχρωση, κορεσμό, φωτεινότητα και/ή αδιαφάνεια (τυχαιοποίηση " "αδιαφάνειας μόνο για αντικείμενα και ομάδες). Αλλαγή των τιμών περιοχής για " "περιορισμό της απόστασης μεταξύ του αρχικού χρώματος και του τυχαιοποιημένου." #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Αφαίρεση γαλάζιου" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Αφαίρεση Πρασίνου" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Αφαίρεση Κόκκινου" # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "Αντικατάσταση χρώματος" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Αντικατάσταση χρώματος (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Color to replace" msgstr "Χρώμα για αντικατάσταση" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Κατά χρώμα (RRGGBB δεκαεξαδικό):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "New color" msgstr "Νέο χρώμα" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "Βαρέλι RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Μετατροπή σε Παύλες" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "Είσοδος αρχείου DHW" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "Αρχείο ACECAD Digimemo (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:10 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "Άνοιγμα αρχείων από ACECAD Digimemo" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "X Offset:" msgstr "Αντιστάθμιση στον άξονα X:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Y Offset:" msgstr "Αντιστάθμιση στον άξονα Y:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Bounding box type:" msgstr "Τύπος οριακού πλαισίου:" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Geometric" msgstr "Γεωμετρικό" #: ../share/extensions/dimension.inx:10 msgid "Visual" msgstr "Οπτικό" #: ../share/extensions/dimension.inx:15 ../share/extensions/dots.inx:25 #: ../share/extensions/handles.inx:9 ../share/extensions/measure.inx:68 msgid "Visualize Path" msgstr "Οπτικοποίηση μονοπατιού" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "Πληροφορίες DOC" #: ../share/extensions/docinfo.inx:7 msgid "Show page info" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σελίδας" #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "" "Επιλογή αυτής της καρτέλας εάν θα θέλατε να δείτε προηγούμενες πληροφορίες " "σελίδας για εφαρμογή διακόπτη DPI." #: ../share/extensions/docinfo.inx:14 ../share/extensions/dpi90to96.inx:16 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:16 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: ../share/extensions/dots.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Αρίθμηση κόμβων" #: ../share/extensions/dots.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font size:" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/dots.inx:9 msgid "Dot size:" msgstr "Μέγεθος κουκκίδας:" #: ../share/extensions/dots.inx:10 msgid "Starting dot number:" msgstr "Αριθμός κουκκίδας εκκίνησης:" #: ../share/extensions/dots.inx:11 msgid "Step:" msgstr "Βήμα:" #: ../share/extensions/dots.inx:14 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the " "following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first " "node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" "Αυτή η επέκταση αντικαθιστά τους κόμβους επιλογής με αριθμημένες κουκκίδες " "σύμφωνα με τις πιο κάτω επιλογές:\n" " * Μέγεθος γραμματοσειράς: μέγεθος των ετικετών του αριθμού του κόμβου (20px, " "12pt...).\n" " * Μέγεθος κουκκίδας: διάμετρος των τοποθετημένων κουκκίδων σε κόμβους " "μονοπατιού (10px, 2mm...).\n" " * Αριθμός κουκκίδας εκκίνησης: πρώτος αριθμός στη σειρά, που αποδίδεται στον " "πρώτο κόμβο του μονοπατιού.\n" " * Βήμα: αριθμημένο βήμα μεταξύ δύο κόμβων." #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90 μέχρι 96" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:7 ../share/extensions/dpi96to90.inx:7 msgid "Switch DPI" msgstr "Εναλλαγή DPI" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:9 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "Εναλλαγή DPI από 90 μέχρι 96" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96 σε 90" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:9 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "Εναλλαγή DPI από 96 σε 90" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "Σχεδίαση από τρίγωνο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Common Objects" msgstr "Κοινά αντικείμενα" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcircle" msgstr "Περιγεγραμμένος κύκλος" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Circumcentre" msgstr "Περίκεντρο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 msgid "Incircle" msgstr "Εγγεγραμμένος κύκλος" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 msgid "Incentre" msgstr "Έκκεντρο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Contact Triangle" msgstr "Τρίγωνο Gergonne" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 msgid "Excircles" msgstr "Παραγεγραμμένος κύκλος" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 msgid "Excentres" msgstr "Παράκεντρα" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 msgid "Extouch Triangle" msgstr "Τρίγωνο Nagel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Παραγεγραμμένο τρίγωνο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 msgid "Orthocentre" msgstr "Ορθόκεντρο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 msgid "Orthic Triangle" msgstr "Ορθικό τρίγωνο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 msgid "Altitudes" msgstr "Ύψη" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Διχοτόμοι γωνιών" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Centroid" msgstr "Βαρύκεντρο" # #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "Κέντρο εννέα σημείων" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "Κύκλος εννέα σημείων" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedians" msgstr "Συμετροδιάμεσοι" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedian Point" msgstr "Σημείο συμμετροδιαμέσων" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Τρίγωνο συμμετροδιαμέσων" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 msgid "Gergonne Point" msgstr "Σημείο Gergonne" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:28 msgid "Nagel Point" msgstr "Σημείο Nagel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Points and Options" msgstr "Προσαρμοσμένα σημεία και επιλογές" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Προσαρμοσμένο σημείο που ορίζεται από:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Τριγραμμικές συντεταγμένες" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:33 msgid "Triangle Function" msgstr "Συνάρτηση τριγώνου" # #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 msgid "Point At:" msgstr "Δείχνει στο:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Σχεδίαση σημαδιού σε αυτό το σημείο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Σχεδιάστε κύκλο γύρω από αυτό το σημείο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Radius (px):" msgstr "Ακτίνα (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Σχεδίαση ισογώνιων συζυγών" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:40 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "Σχεδίαση ισοτομικών συζυγών" # #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Αναφορά των ιδιοτήτων αυτού του τριγώνου" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:44 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes " "of a selected path. You may select one of preset objects or create your own " "ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write " "'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, " "which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the " "isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a " "divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "Αυτή η επέκταση σχεδιάζει κατασκευές για τρίγωνο που ορίζεται από τους πρώτους 3 " "κόμβους του επιλεγμένου μονοπατιού. Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα " "προκαθορισμένα αντικείμενα ή να δημιουργήσετε τα δικά σας.\n" " \n" "Όλες οι μονάδες είναι στη μονάδα εικονοστοιχείο του Inkscape. Οι γωνίες είναι " "όλες σε ακτίνια.\n" "Μπορείτε να ορίσετε ένα σημείο με τριγραμμικές συντεταγμένες ή με μια συνάρτηση " "κέντρου τριγώνου. \n" "Εισάγετε ως συναρτήσεις του πλευρικού μήκους ή γωνιών.\n" "Τριγραμμικά στοιχεία πρέπει να ξεχωρίζονται με: ':'.\n" "Πλευρικά μήκη παριστάνονται ως 's_a', 's_b' και 's_c'.\n" "Οι γωνίες που αντιστοιχούν σε αυτά είνα 'a_a', 'a_b', και 'a_c'.\n" "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την ημιπερίμετρο και το εμβαδόν του τριγώνου " "ως σταθερές. Γράψτε 'area' ή 'semiperim' για αυτά.\n" "\n" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε πρότυπη μαθηματική συνάρτηση του Python:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Επίσης διαθέσιμες είναι οι αντίστροφες τριγωνομετρικές συναρτήσεις:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "Μπορείτε να ορίσετε την ακτίνα κύκλου γύρω από ένα σημείο προσαρμογής " "χρησιμοποιώντας έναν τύπο, που μπορεί επίσης να περιέχει τα πλευρικά μήκη, γωνίες " "κλ. Μπορείτε επίσης να σχεδιάσετε την ισογώνια και την ισοτομική συζυγή του " "σημείου. Προσέξτε ότι αυτό μπορεί να προκαλέσει ένα σφάλμα διαίρεσης με το μηδέν " "για κάποια σημεία.\n" " " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Επιτραπέζιος κοπτικός σχεδιογράφος R12" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Επιτραπέζιος κοπτικός σχεδιογράφος (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 msgid "DXF R12 Output" msgstr "Έξοδος DXF R12" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "Είσοδος DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Μέθοδος κλιμάκωσης:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Manual scale" msgstr "Χειροκίνητη κλίμακα" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "Αυτόματη κλιμάκωση σε μέγεθος Α4" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:11 msgid "Read from file" msgstr "Ανάγνωση από αρχείο" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual scale factor:" msgstr "Χειροκίνητος συντελεστής κλίμακας:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "Χειροκίνητος αρχικός x άξονας (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "Χειροκίνητος αρχικός άξονας y (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Εισαγωγή συμβατών σημείων Gcodetools" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:28 msgid "Character encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα:" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/dxf_input.inx:24 msgid "Text Font:" msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD έκδοση 13 και νεότερες.\n" "- για χειροκίνητη κλιμάκωση, θεωρείται ότι το σχέδιο dxf είναι σε mm.\n" "- θεωρείται ότι το σχέδιο svg είναι σε εικονοστοιχεία, στα 96 dpi.\n" "- ο συντελεστής κλίμακας και το αρχικό εφαρμόζονται μόνο σε χειροκίνητη " "κλιμάκωση.\n" "- η 'αυτόματη κλιμάκωση' θα ταιριάζει με το πλάτος μιας σελίδας Α4.\n" "- η 'ανάγνωση από αρχείο' χρησιμοποιεί τη μεταβλητή $MEASUREMENT.\n" "- οι στρώσεις διατηρούνται μόνο με Αρχείο->Άνοιγμα, όχι με εισαγωγή.\n" "- περιορισμένη υποστήριξη για BLOCKS, αντί γι' αυτό χρησιμοποιήστε AutoCAD " "Explode Blocks, εάν χρειάζεται." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:41 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Εισαγωγή εγγράφου μορφής Exchange του AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Επιτραπέζιος κοπτικός σχεδιογράφος R14" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "χρησιμοποιείστε τη μορφή ROBO-Master της εξόδου εύκαμπτης καμπύλης" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "χρησιμοποιείστε τη μορφή LWPOLYLINE της εξόδου γραμμής" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 msgid "Base unit:" msgstr "Μονάδα βάσης:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:13 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "cm" msgstr "cm" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 msgid "m" msgstr "m" # #-#-#-#-# libgnomeprint.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:47 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21 msgid "Character Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 msgid "Latin 1" msgstr "Λατινικά 1" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:23 msgid "CP 1250" msgstr "CP 1250" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:24 msgid "CP 1252" msgstr "CP 1252" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:25 msgid "UTF 8" msgstr "UTF 8" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 msgid "Layer export selection:" msgstr "Επιλογή εξαγωγής στρώσης:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 msgid "All (default)" msgstr "Όλα (προεπιλογή)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Visible only" msgstr "Μόνο ορατά" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "By name match" msgstr "Συμφωνία κατ' όνομα" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "Layer match name:" msgstr "Όνομα σύμφωνης στρώσης:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output (96 " "px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master " "and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy " "version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match (case " "insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD Έκδοση 14, μορφή DXF.\n" "- Η παράμετρος βασικής μονάδας καθορίζει σε ποια μονάδα εξάγονται οι " "συντεταγμένες (96 εικονοστοιχεία = 1 ίντσα).\n" "- Υποστηριζόμενοι τύποι στοιχείων\n" " - μονοπάτια (γραμμές και εύκαμπτες καμπύλες)\n" " - ορθογώνια\n" " - κλώνοι (η παραπομπή στο αρχικό έχει χαθεί)\n" "- Η έξοδος εύκαμπτης καμπύλης ROBO-Master είναι μια ειδική εύκαμπτη καμπύλη " "αναγνώσιμη μόνο από το ROBO-Master και θεατές AutoDesk, όχι από το Inkscape.\n" "- Η έξοδος LWPOLYLINE είναι μια πολλαπλά συνδεμένη πολυγωνική γραμμή, " "απενεργοποιήστε την για να χρησιμοποιήσετε μια παλιά έκδοση εξόδου της LINE.\n" "- Μπορείτε να επιλέξετε την εξαγωγή όλων των στρώσεων, μόνο των ορατών ή κατά " "συμφωνία ονόματος (ανεξάρτητα από πεζά/κεφαλαία και χρησιμοποιήστε κόμμα ',' ως " "διαχωριστικό)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Επιτραπέζιος κοπτικός σχεδιογράφος (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Επιτραπέζιος κοπτικός σχεδιογράφος" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "Τρισδιάστατη ακμή" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Γωνία φωτισμού:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Shades:" msgstr "Αποχρώσεις:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:8 msgid "Only black and white:" msgstr "Μόνο ασπρόμαυρο:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Κανονική απόκλιση θόλωσης:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur width:" msgstr "Πλάτος θόλωσης:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:12 msgid "Blur height:" msgstr "Ύψος θόλωσης:" #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Ενσωμάτωση εικόνων" #: ../share/extensions/embedimage.inx:6 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:6 msgid "Embed only selected images" msgstr "Ενσωμάτωση μόνο επιλεγμένων εικόνων" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Ενσωμάτωση των επιλεγμένων εικόνων" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Επαγγελματικές κάρτες" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:7 msgid "Business card size:" msgstr "Μέγεθος επαγγελματικών καρτών:" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:8 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "74mm x 52mm (A8)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:9 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "85mm x 55mm (Ευρώπη)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:10 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "90mm x 55mm (Αυστραλία, Ινδία, ...)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:11 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "91mm x 55mm (Ιαπωνία)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:12 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "90mm x 54mm (Κίνα, ...)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:13 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "90mm x 50mm (Ινδία, Ρωσία, ...)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:14 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "3.5in x 2in (ΗΠΑ, Καναδάς)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:22 msgid "Business Card..." msgstr "Επαγγελματικές κάρτες..." #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:24 msgid "Business card of chosen size." msgstr "Επαγγελματικές κάρτες του επιλεγμένου μεγέθους." #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:26 msgid "business card" msgstr "επαγγελματικές κάρτες" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:7 msgid "Desktop size:" msgstr "Μέγεθος επιφάνειας εργασίας:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:24 ../share/extensions/empty_generic.inx:7 #: ../share/extensions/empty_video.inx:17 msgid "Custom Width:" msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:25 ../share/extensions/empty_generic.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:18 msgid "Custom Height:" msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:32 msgid "Desktop..." msgstr "Επιφάνεια εργασίας..." # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:34 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "Άδειασμα επιφάνειας εργασίας από το επιλεγμένο μέγεθος." #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:36 msgid "empty desktop" msgstr "κενή επιφάνεια εργασίας" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "Εξώφυλλο DVD" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:7 msgid "DVD spine width:" msgstr "Πλάτος ράχης DVD:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:8 msgid "Normal (14mm)" msgstr "Κανονικό (14mm)" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:9 msgid "Slim (9mm)" msgstr "Λεπτό (9mm)" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:10 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "Πολύ λεπτό (7mm)" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:11 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "Πάρα πολύ λεπτό (5mm)" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:14 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "Ξάκρισμα καλύμματος DVD (mm):" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:21 msgid "DVD Cover..." msgstr "Εξώφυλλο DVD..." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:23 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "Εξώφυλλο DVD του επιλεγμένου μεγέθους." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:25 msgid "dvd cover" msgstr "εξώφυλλο dvd" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:3 ../share/extensions/summersnight.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "Φάκελος" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:7 msgid "Envelope size:" msgstr "Μέγεθος φακέλου:" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:17 msgid "Envelope..." msgstr "Φάκελος..." #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:19 msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "Μαύρος φάκελος του επιλεγμένου μεγέθους." #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:21 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "κενός φάκελος dl no10" # #-#-#-#-# drgeo.master.el.po (dr-genius 0.5.5) #-#-#-#-# # # FIX? canvas (see above) #: ../share/extensions/empty_generic.inx:3 msgid "Generic Canvas" msgstr "Γενικός καμβάς" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:10 msgid "SVG Unit:" msgstr "Μονάδα SVG:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:19 msgid "Canvas background:" msgstr "Παρασκήνιο καμβά:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:21 ../share/extensions/empty_page.inx:23 msgid "Black Opaque" msgstr "Αδιαφανές μαύρο" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:22 ../share/extensions/empty_page.inx:24 msgid "Gray Opaque" msgstr "Αδιαφανές γκρίζο" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:23 ../share/extensions/empty_page.inx:25 msgid "White Opaque" msgstr "Λευκή αδιαφάνεια" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:26 ../share/extensions/empty_page.inx:28 msgid "Hide border" msgstr "Απόκρυψη περιγράμματος" # #-#-#-#-# drgeo.master.el.po (dr-genius 0.5.5) #-#-#-#-# # # FIX? canvas (see above) #: ../share/extensions/empty_generic.inx:37 msgid "Generic canvas..." msgstr "Γενικός καμβάς..." #: ../share/extensions/empty_generic.inx:39 msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "Γενικός καμβάς του επιλεγμένου μεγέθους." # #-#-#-#-# drgeo.master.el.po (dr-genius 0.5.5) #-#-#-#-# # # FIX? canvas (see above) #: ../share/extensions/empty_generic.inx:41 msgid "empty generic canvas" msgstr "κενός γενικός καμβάς" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:3 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:7 msgid "Icon size:" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου:" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:14 msgid "Icon..." msgstr "Εικονίδιο..." # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/empty_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "Κενό εικονίδιο του επιλεγμένου μεγέθους." #: ../share/extensions/empty_icon.inx:18 msgid "empty icon" msgstr "κενό εικονίδιο" #: ../share/extensions/empty_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "Κενή σελίδα" #: ../share/extensions/empty_page.inx:7 msgid "Page size:" msgstr "Μέγεθος σελίδας:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:16 msgid "Page orientation:" msgstr "Προσανατολισμός σελίδας:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:21 msgid "Page background:" msgstr "Παρασκήνιο σελίδας:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:35 msgid "Blank Page..." msgstr "Κενή σελίδα..." # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/empty_page.inx:37 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "Κενή σελίδα του επιλεγμένου μεγέθους." #: ../share/extensions/empty_page.inx:39 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter black " "white opaque" msgstr "" "φύλλο κενής σελίδας ταμπλόιντ λογιστικό φύλλο επιστολή χαρτί εκτύπωσης a4 a3 a5 " "επιστολή μαύρη άσπρη αδιαφανής" #: ../share/extensions/empty_video.inx:3 msgid "Video Screen" msgstr "Οθόνη βίντεο" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/empty_video.inx:7 msgid "Video size:" msgstr "Μέγεθος βίντεο:" #: ../share/extensions/empty_video.inx:25 msgid "Video..." msgstr "Βίντεο..." # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/empty_video.inx:27 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "Οθόνη βίντεο επιλεγμένου μεγέθους." # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/empty_video.inx:29 msgid "empty video" msgstr "κενό βίντεο" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "Είσοδος EPS" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Εξαγωγή σαν Παλέτα του GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP Palette (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:10 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Εξάγει τα χρώματα του εγγράφου σαν παλέτα του GIMP" #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Εξαγωγή εικόνας" #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 msgid "Extract only selected images" msgstr "Εξαγωγή μόνο των επιλεγμένων εικόνων" #: ../share/extensions/extractimage.inx:7 msgid "Path to save image:" msgstr "Διαδρομή για αποθήκευση εικόνας:" #: ../share/extensions/extrude.inx:7 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Polygons" msgstr "Πολύγωνα" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "Είσοδος από το XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Αρχείο XFIG Graphics (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:11 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων με XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Ισοπέδωση Μπεζιέ" #: ../share/extensions/flatten.inx:6 msgid "Flatness:" msgstr "Επιπεδότητα:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Πτυσσόμενο κουτί" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Depth:" msgstr "Βάθος:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 msgid "Paper Thickness:" msgstr "Πάχος χαρτιού:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:10 msgid "Tab Proportion:" msgstr "Αναλογία στηλοθετών:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:18 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Προσθήκη γραμμών οδηγών" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Κλαστικοποίηση" #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Subdivisions:" msgstr "Υποδιαιρέσεις:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: ../share/extensions/frame.inx:8 msgid "Stroke Color:" msgstr "Χρώμα πινελιάς:" #: ../share/extensions/frame.inx:11 msgid "Fill Color:" msgstr "Χρώμα γεμίσματος:" #: ../share/extensions/frame.inx:20 msgid "Width(px)" msgstr "Πλάτος(px)" #: ../share/extensions/frame.inx:21 msgid "Corner Radius" msgstr "Ακτίνα γωνίας" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "Σχεδίαση συναρτήσεων" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Range and sampling" msgstr "Εύρος και δειγματοληψία" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "Start X value:" msgstr "Αρχική τιμή του X:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "End X value:" msgstr "Τελική τιμή του X:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Πολλαπλασιάστε την περιοχή X με 2*π" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Τιμή του Υ του πάτου του ορθογωνίου:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Τιμή του Υ της κορυφής του ορθογωνίου:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 msgid "Number of samples:" msgstr "Πλήθος δειγμάτων:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "Isotropic scaling" msgstr "Ισοτροπική κλιμάκωση" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 ../share/extensions/param_curves.inx:17 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Όταν οριστεί, η ισοτροπική κλιμάκωση χρησιμοποιεί την πιο μικρή από πλάτος/" "περιοχή x ή ύψος/περιοχή y" #: ../share/extensions/funcplot.inx:16 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: ../share/extensions/funcplot.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis " "endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Επιλογή ενός ορθογωνίου πριν την κλήση της επέκτασης,\n" "θα προσδιορίσει τις κλίμακες X και Y. Εάν επιθυμείτε να γεμίσετε την περιοχή, " "τότε προσθέστε τελικά σημεία στον άξονα-x.\n" "\n" "Με πολικές συντεταγμένες:\n" " Αρχικές και τελικές τιμές X ορίζουν τη γωνιακή περιοχή σε ακτίνια.\n" " Η κλίμακα X ορίζεται έτσι ώστε αριστερό και δεξιό άκρο του ορθογωνίου να είναι " "στο +/-1.\n" " Η ισοτροπική κλιμάκωση είναι απενεργοποιημένη.\n" " Η πρώτη παράγωγος προσδιορίζεται πάντοτε αριθμητικά." #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: ../share/extensions/funcplot.inx:29 ../share/extensions/param_curves.inx:24 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "Διαθέσιμες οι τυπικές μαθηματικές συναρτήσεις του Python:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "Οι σταθερές π και e είναι επίσης διαθέσιμες." # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/funcplot.inx:40 msgid "Function:" msgstr "Συνάρτηση:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:41 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Υπολογισμός πρώτης παραγώγου αριθμητικά" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 msgid "First derivative:" msgstr "Πρώτη παράγωγος:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:43 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Απόκομμα με ορθογώνιο" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "Remove rectangle" msgstr "Αφαίρεση ορθογωνίου" #: ../share/extensions/funcplot.inx:45 ../share/extensions/param_curves.inx:38 msgid "Draw Axes" msgstr "Άξονες σχεδίασης" # #: ../share/extensions/funcplot.inx:46 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "Προσθήκη τελικών σημείων στον άξονα x" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 #: ../share/extensions/hershey.inx:84 ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "About" msgstr "Περί" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:10 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode is a " "special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools allows you to " "use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" "Το Gcodetools αναπτύχθηκε για να κάνει απλό Gcode από μονοπάτια Inkscape. Gcode " "είναι μια ειδική μορφή που χρησιμοποιείται στις περισσότερες μηχανές CNC. Έτσι το " "Gcodetools σας επιτρέπουν να χρησιμοποιήσετε το Inkscape ως πρόγραμμα CAM.\n" "\n" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί με πολλούς τύπους μηχανών:\n" " Μύλους\n" " Τόρνους\n" " Κόφτες και χαράκτες Laser και πλάσμα\n" " Χαράκτες μύλου\n" " Σχεδιογράφους\n" " κλπ.\n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε τη σελίδα προγραμματιστών στο http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:105 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:31 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and " "engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear " "motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " "Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Το πρόσθετο Gcodetools:\n" "Μετατρέπει μονοπάτια σε Gcode (χρησιμοποιώντας κυκλική παρεμβολή), κάνει " "μετατοπίσεις μονοπατιών και χαράσσει οξείες γωνίες χρησιμοποιώντας κόφτες κώνου.\n" "Αυτό το πρόσθετο υπολογίζει Gcode για μονοπάτια χρησιμοποιώντας κυκλική παρεμβολή " "ή γραμμική κίνηση όταν χρειάζεται.\n" "\n" "Μαθήματα, εγχειρίδια και υποστήριξη μπορεί να βρεθούν στην\n" "αγγλική υποστήριξη:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "και στη ρωσική υποστήριξη:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "Μνείες: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " "Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:128 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:115 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:108 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:88 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:57 msgid "Gcodetools" msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Μέγιστη περιοχή καμπυλών αποκοπής:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area width:" msgstr "Πλάτος περιοχής:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:12 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "Επικάλυψη εργαλείου περιοχής (0..0,9):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:14 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original " "path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps " "where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\".\n" " " msgstr "" "\n" "\"Δημιουργία μετατόπισης περιοχής\": δημιουργεί αρκετές μετατοπίσεις μονοπατιού " "Inkscape για γέμισμα της περιοχής του αρχικού μονοπατιού μέχρι την τιμή \"ακτίνα " "περιοχής\".\n" "\n" "Τα περιγράμματα ξεκινάνε από \"1/2 D\" μέχρι το συνολικό πλάτος \"πλάτος περιοχής" "\" με \"D\" βήματα, όπου το D παίρνεται από τον πλησιέστερο ορισμό εργαλείου " "(τιμή \"διάμετρος εργαλείου\").\n" "Μόνο μια μετατόπιση θα δημιουργηθεί, εάν το \"πλάτος της περιοχής\" είναι ίσο με " "\"1/2 D\".\n" " " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 msgid "Fill area" msgstr "Γέμισμα περιοχής" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 msgid "Area fill angle" msgstr "Αριστερή γωνία γεμίσματος" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 msgid "Area fill shift" msgstr "Μετατόπιση γεμίσματος περιοχής" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 msgid "Filling method" msgstr "Μέθοδος γεμίσματος" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Zig zag" msgstr "Τεθλασμένη" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 msgid "Area artifacts" msgstr "Περιοχή παρασίτων" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 msgid "Artifact diameter:" msgstr "Διάμετρος παρασίτων:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 ../share/extensions/hershey.inx:70 msgid "Action:" msgstr "Ενέργεια:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with an arrow" msgstr "σημείωση με ένα τόξο" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 msgid "mark with style" msgstr "σημάδι με τεχνοτροπία" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:37 msgid "delete" msgstr "διαγραφή" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:39 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "\n" "Χρήση:\n" "1. Επιλογή όλων των μετατοπίσεων περιοχής (γκρίζα περιγράμματα)\n" "2.Αντικείμενα/απομαδοποίηση (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Πατήστε εφαρμογή.\n" "\n" "Ύποπτα μικρά αντικείμενα θα σημειωθούν με χρωματιστά βέλη.\n" " " # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Path to Gcode" msgstr "Διαδρομή στο Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Ανοχή αμφιτοξικής παρεμβολής:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Μέγιστο βάθος διαχωρισμού:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Cutting order:" msgstr "Διάταξη κοπής:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Subpath by subpath" msgstr "Υπομονοπάτι ανά υπομονοπάτι" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Path by path" msgstr "Μονοπάτι ανά μονοπάτι" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:15 msgid "Pass by Pass" msgstr "Πέρασμα ανά πέρασμα" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Depth function:" msgstr "Συνάρτηση βάθους:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:19 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "Διάταξη μονοπατιών για μείωση γρήγορης απόστασης" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:21 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is the " "depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation points.\n" msgstr "" "\n" "Ανοχή αμφίτοξης παρεμβολής είναι η μέγιστη απόσταση μεταξύ μονοπατιού και της " "προσέγγισής του.\n" "Το τμήμα θα σπάσει σε δύο κομμάτια, εάν η απόσταση μεταξύ τμήματος του μονοπατιού " "και της προσέγγισης του ξεπερνά την ανοχή αμφίτοξης παρεμβολής.\n" "Για τη συνάρτηση βάθους c=ένταση χρώματος από 0,0 (λευκό) μέχρι 1,0 (μαύρο), d " "είναι το βάθος που καθορίζεται από τα σημεία προσανατολισμού, s η επιφάνεια που " "καθορίζεται από σημεία προσανατολισμού.\n" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Κλιμάκωση κατά μήκος του άξονα Ζ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Αντιστάθμιση κατά μήκος του άξονα Ζ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Επιλογή όλων των μονοπατιών εάν δεν έχει επιλεγεί τίποτα" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Ελάχιστη ακτίνα τόξου:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Comment Gcode:" msgstr "Σχόλιο Gcode:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:34 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Λήψη πρόσθετων σχολίων από τις ιδιότητες αντικειμένου" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:40 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "Προσθήκη αριθμητικής κατάληξης στο όνομα του αρχείου" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:42 msgid "Directory:" msgstr "Κατάλογος:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "Ασφαλές ύψος Ζ για G00 μετακίνηση πάνω από το κενό:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Μονάδες (mm ή in):" # #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgid "Post-processor:" msgstr "Μετεπεξεργαστής:" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Kανένας" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Παραμετροποίηση Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "Αναστροφή άξονα y και παραμετροποίηση Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "Στρογγύλεμα όλων των τιμών σε 4 ψηφία" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:81 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:54 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "Γρήγορη προδιείσδυση" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:96 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:56 msgid "Additional post-processor:" msgstr "Επιπρόσθετος μετεπεξεργαστής:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Generate log file" msgstr "Δημιουργία αρχείου ημερολογίου" # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:100 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:60 msgid "Full path to log file:" msgstr "Πλήρης διαδρομή στο αρχείο ημερολογίου:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "Σημεία DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "DXF points" msgstr "Σημεία DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:10 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you " "can save original shape. Only the start point of each curve will be used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or " "remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Μετατροπή επιλεγμένων αντικειμένων σε σημεία διάτρησης (όπως κάνει το πρόσθετο " "dxf_import). Επίσης μπορείτε να αποθηκεύσετε το αρχικό σχήμα. Μόνο το αρχικό " "σημείο κάθε καμπύλης θα χρησιμοποιηθεί.\n" "\n" "Επίσης μπορείτε χειροκίνητα να επιλέξετε αντικείμενα, να ανοίξετε τον επεξεργαστή " "XML (Shift+Ctrl+X) και να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε την ετικέτα του XML " "'dxfpoint' με κάθε τιμή.\n" " " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "Convert selection:" msgstr "Επιλογή μετατροπής:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "ορισμός ως σημείου dxf και αποθήκευση σχήματος" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "ορισμός ως σημείου dxf και σχεδίαση βέλους" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:19 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "καθαρισμός σήματος dxfpoint" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Engraving" msgstr "Χαρακτική" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "Ομαλές κυρτές γωνίες μεταξύ αυτής της τιμής και 180 μοιρών:" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Μέγιστη απόσταση για χάραξη (mm/inch):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "Συντελεστής ακρίβειας (2 χαμηλός μέχρι 10 υψηλός):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:13 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "Σχεδίαση επιπρόσθετων γραφικών για να δείτε μονοπάτι χάραξης" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:15 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "\n" "Αυτή η λειτουργία δημιουργεί μονοπάτι για χάραξη γραμμάτων ή οποιοδήποτε σχήμα με " "κοφτερές γωνίες.\n" "Το σχήμα του κόφτη ως μια συνάρτηση ακτίνας ορίζεται από το εργαλείο.\n" "Βάθος μπορεί να είναι οποιαδήποτε έκφραση Python. Π.χ.:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Graffiti" msgstr "Γράφιτι" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Maximum segment length:" msgstr "Μέγιστο μήκος τμήματος:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Ελάχιστη ακτίνα συνδέσμου:" # #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Start position (x;y):" msgstr "Αρχική θέση (x;y):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create preview" msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Create linearization preview" msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης γραμμικοποίησης" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:16 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Εκπομπή χρώματος της προεπισκόπησης (pts/s):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "Orientation type:" msgstr "Τύπος προσανατολισμού:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:22 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" "Κατάσταση δύο σημείων (μετακίνηση και περιστροφή, διατηρημένος λόγος θέασης Χ/Υ)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" "Κατάσταση 3 σημείων (μετακίνηση, περιστροφή και κατοπτρισμός, διαφορετική κλίμακα " "Χ/Υ)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "graffiti points" msgstr "σημεία γράφιτι" # #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:14 msgid "in-out reference point" msgstr "σημείο αναφοράς μέσα-έξω" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z surface:" msgstr "Επιφάνεια Z:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 msgid "Z depth:" msgstr "Βάθος Z:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:41 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from the " "upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "Τα σημεία προσανατολισμού χρησιμοποιούνται για να υπολογιστεί ο μετασχηματισμός " "(μετατόπιση, κλιμάκωση, κατοπτρισμός, περιστροφή στο επίπεδο ΧΥ) του μονοπατιού.\n" "Μόνο για την κατάσταση 3 σημείων: μη βάζετε και τα τρία σημεία σε μια γραμμή " "(χρησιμοποιείστε την κατάσταση 2 σημείων).\n" "\n" "Μπορείτε να τροποποιήσετε την επιφάνεια Ζ, τις τιμές βάθους Ζ αργότερα " "χρησιμοποιώντας το εργαλείο κειμένου (τρίτες συντεταγμένες).\n" "\n" "Εάν δεν υπάρχουν σημεία προσανατολισμού μες την τρέχουσα στρώση, τότε παίρνονται " "από την ανώτερη στρώση.\n" "\n" "Μην απομαδοποιείτε τα σημεία προσανατολισμού! Μπορείτε να τα επιλέξετε " "χρησιμοποιώντας διπλό πάτημα για να μπείτε στην ομάδα ή με Ctrl+πάτημα.\n" "\n" "Τώρα πιέστε εφαρμογή για να δημιουργήσετε σημεία ελέγχου (ανεξάρτητα ορισμένα για " "κάθε στρώση).\n" " " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 msgid "Lathe" msgstr "Τόρνος" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:25 msgid "Lathe width:" msgstr "Πλάτος τόρνου:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut width:" msgstr "Πλάτος λεπτής τομής:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Fine cut count:" msgstr "Αριθμός λεπτών τομών:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Create fine cut using:" msgstr "Δημιουργία λεπτής τομής με:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Move path" msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:15 msgid "Offset path" msgstr "Μονοπάτι αντιστάθμισης" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "Επαναπεικόνιση τορνευμένου άξονα Χ:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:18 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "Επαναπεικόνιση τορνευμένου άξονα Ζ:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "Lathe modify path" msgstr "Τόρνευση τροποποίησης μονοπατιού" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:22 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it with " "a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" "\n" " Αυτή η λειτουργία τροποποιεί το μονοπάτι ώστε να μπορεί να το κόψει " "με ορθογώνιο κόφτη.\n" " " #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "Σημεία προσανατολισμού" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:25 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from the " "upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now " "press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "Τα σημεία προσανατολισμού χρησιμοποιούνται για να υπολογιστεί ο μετασχηματισμός " "(μετατόπιση, κλιμάκωση, κατοπτρισμός, περιστροφή στο επίπεδο ΧΥ) του μονοπατιού.\n" "Μόνο για την κατάσταση 3 σημείων: μη βάζετε και τα τρία σημεία σε μια γραμμή " "(χρησιμοποιείστε την κατάσταση 2 σημείων).\n" "Μπορείτε να τροποποιήσετε την επιφάνεια Ζ, τις τιμές βάθους Ζ αργότερα " "χρησιμοποιώντας το εργαλείο κειμένου (τρίτες συντεταγμένες).\n" "Εάν δεν υπάρχουν σημεία προσανατολισμού μες την τρέχουσα στρώση, τότε παίρνονται " "από την ανώτερη στρώση.\n" "Μην απομαδοποιείτε τα σημεία προσανατολισμού!\n" "Μπορείτε να τα επιλέξετε χρησιμοποιώντας διπλό πάτημα για να μπείτε στην ομάδα ή " "με Ctrl+πάτημα. Τώρα πιέστε εφαρμογή για να δημιουργήσετε σημεία ελέγχου " "(ορισμένα ανεξάρτητα για κάθε στρώση).\n" " " #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:36 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and " "engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for " "paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www." "cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " "Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "\n" "Το πρόσθετο Gcodetools:\n" "μετατρέπει μονοπάτια σε Gcode (χρησιμοποιώντας κυκλική παρεμβολή), κάνει " "μετατοπίσεις μονοπατιών και χαράσσει οξείες γωνίες χρησιμοποιώντας κόφτες κώνου. " "Αυτό το πρόσθετο υπολογίζει Gcode για μονοπάτια χρησιμοποιώντας κυκλική παρεμβολή " "ή γραμμική κίνηση όταν χρειάζεται.\n" "\n" "Μαθήματα, εγχειρίδια και υποστήριξη μπορεί να βρεθούν στην αγγλική υποστήριξη: " "http://www.cnc-club.ru/gcodetools και στη ρωσική υποστήριξη: http://www.cnc-club." "ru/gcodetoolsru.\n" "\n" "Μνείες: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " "Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "Προετοιμασία μονοπατιού για πλάσμα" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "Προετοιμασία μονοπατιού για κόφτες πλάσματος ή laser" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 msgid "Create in-out paths" msgstr "Δημιουργία μέσα-έξω μονοπατιού" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 msgid "In-out path length:" msgstr "Μήκος μονοπατιού μέσα-έξω:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "Μέγιστη απόσταση μονοπατιού μέσα-έξω στο σημείο αναφοράς:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "In-out path type:" msgstr "Τύπος μονοπατιού μέσα-έξω:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Perpendicular" msgstr "Κάθετα" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:16 msgid "Tangent" msgstr "Εφαπτομένη" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "Ακτίνα μονοπατιού μέσα-έξω για στρογγυλό μονοπάτι:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Replace original path" msgstr "Αντικατάσταση αρχικού μονοπατιού" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:20 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Χωρίς προσθήκη σημείων αναφοράς μέσα-έξω" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Prepare corners" msgstr "Προετοιμασία γωνιών" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Απόσταση ανοίγματος για γωνίες:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:25 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "Μέγιστη γωνία για γωνίες (0-180 μοίρες):" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:9 msgid "Tools library" msgstr "Βιβλιοθήκη εργαλείων" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "Tools type:" msgstr "Τύπος εργαλείων:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "default" msgstr "προεπιλεγμένο" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cylinder" msgstr "κύλινδρος" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "cone" msgstr "κώνος" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "plasma" msgstr "πλάσμα" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "tangent knife" msgstr "εφαπτόμενο μαχαίρι" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "lathe cutter" msgstr "κόφτης τόρνευσης" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:18 msgid "graffiti" msgstr "γράφιτι" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:21 msgid "Just check tools" msgstr "Απλώς έλεγχος εργαλείων" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:25 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values " "using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "\n" "Ο τύπος επιλεγμένων εργαλείων γεμίζει τις κατάλληλα προεπιλεγμένες τιμές. " "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις τιμές χρησιμοποιώντας το εργαλείο κειμένου " "αργότερα.\n" "\n" "Χρησιμοποιείται το κορυφαίο εργαλείο (σειρά z) στην ενεργή στρώση. Εάν δεν " "υπάρχει εργαλείο μες την τρέχουσα στρώση, τότε παίρνεται από την ανώτερη στρώση.\n" "\n" "Πιέστε εφαρμογή για να δημιουργήσετε νέο εργαλείο.\n" " " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes " "offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear " "motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " "Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Το πρόσθετο Gcodetools: μετατρέπει μονοπάτια σε Gcode (χρησιμοποιώντας κυκλική " "παρεμβολή), κάνει μετατοπίσεις μονοπατιών και χαράσσει οξείες γωνίες " "χρησιμοποιώντας κόφτες κώνου.\n" "Αυτό το πρόσθετο υπολογίζει Gcode για μονοπάτια χρησιμοποιώντας κυκλική παρεμβολή " "ή γραμμική κίνηση όταν χρειάζεται.\n" "\n" "Μαθήματα, εγχειρίδια και υποστήριξη μπορεί να βρεθούν στην\n" "\n" " αγγλική υποστήριξη: http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" " και στη ρωσική υποστήριξη:\n" "http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru.\n" "\n" "Μνείες: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " "Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Μοτίβο Voronoi" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Μέσος όρος μεγέθους των κελιών (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:10 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Μέγεθος περιγράμματος (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:13 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the " "Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive " "border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the " "pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and " "get an empty border." msgstr "" "Δημιουργία ενός τυχαίου μοτίβου των κελιών Voronoi. Αυτό το μοτίβο θα είναι " "προσπελάσιμο στο διάλογο γεμίσματος και πινελιάς. Πρέπει να επιλέξετε ένα " "αντικείμενο ή μια ομάδα.\n" "\n" "Εάν το περίγραμμα είναι μηδέν, το μοτίβο θα είναι ασυνεχές στις άκρες. " "Χρησιμοποιείστε ένα θετικό περίγραμμα, κατά προτίμηση μεγαλύτερο από το μέγεθος " "του κελιού, για να παράξετε μια ομαλή ένωση του μοτίβου στις άκρες. " "Χρησιμοποιήστε ένα αρνητικό περίγραμμα για να μειώσετε το μέγεθος του μοτίβου και " "να πάρετε ένα άδειο περίγραμμα." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" # #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Guides" msgstr "Αποθήκευση Οδηγών" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Grid" msgstr "Αποθήκευση Πλέγματος" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "Save Background" msgstr "Αποθήκευση υπόβαθρου" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:13 msgid "File Resolution:" msgstr "Ανάλυση αρχείου:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:16 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following " "options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the " "default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated " "and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer." msgstr "" "Αυτή η επέκταση εξάγει το έγγραφο σε μορφή XCF στο Gimp σύμφωνα με τις ακόλουθες " "επιλογές:\n" " * Αποθήκευση οδηγών: μετατροπή όλων των οδηγών σε οδηγούς Gimp.\n" " * Αποθήκευση πλέγματος: μετατροπή του πρώτου ορθογώνιου πλέγματος σε πλέγμα " "Gimp (σημειώστε ότι το προεπιλεγμένο πλέγμα Inkscape είναι πολύ στενό όταν " "εμφανίζεται στο Gimp).\n" " * Αποθήκευση παρασκηνίου: προσθήκη του παρασκηνίου εγγράφου σε κάθε " "μετατρεπόμενη στρώση.\n" " * Ανάλυση αρχείου: αρχείο ανάλυσης XCF, σε DPI.\n" "\n" "Κάθε στρώση πρώτου επιπέδου μετατρέπεται σε στρώση Gimp. Οι υποστρώσεις " "συνενώνονται και μετατρέπονται με τη γονική στρώση πρώτου επιπέδου τους σε μια " "μοναδική στρώση Gimp." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:29 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "Διατήρηση στρώσεων GIMP XCF (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Καρτεσιανό Πλέγμα" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 msgid "Border Thickness:" msgstr "Πάχος περιγράμματος:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:8 msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Μονάδα πάχους περιγράμματος:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "X Axis" msgstr "Άξονας X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Divisions:" msgstr "Πρωτεύουσες διαιρέσεις του X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "Απόσταση των πρωτευουσών διαιρέσεων του X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:18 msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "Μονάδα απόστασης πρωτευουσών διαιρέσεων του X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα διαίρεση του Χ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Λογαριθμική υποδιαίρεση του Χ. (Η βάση δίνεται από την πιο πάνω είσοδο)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "Υπο-υποδιαιρέσεις ανά υποδιαίρεση Χ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Υποδιπλασιασμός υπο-υποδιαιρέσεων του Χ. Συχνότητα μετά από 'n' υποδιαιρέσεις " "(μόνο λογαριθμικά):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "Πάχος πρωτευουσών διαιρέσεων του Χ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "Πάχος δευτερευουσών διαιρέσεων του X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "Πάχος υποδευτερεύουσων διαιρέσεων του X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:31 msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "Μονάδα πάχους διαιρέσεων του Χ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Y Axis" msgstr "Άξονας Υ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Πρωτεύουσες διαιρέσεις του Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "Απόσταση πρωτευουσών διαιρέσεων του Υ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:41 msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "Μονάδα απόστασης πρωτευουσών διαιρέσεων του Υ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα διαίρεση του Υ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Λογαριθμική υποδιαίρεση του Υ. (Η βάση δίνεται από την πιο πάνω καταχώρηση)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Υπο-υποδιαιρέσεις ανά υποδιαίρεση Υ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Υποδιπλασιασμός υπο-υποδιαιρέσεων του Υ. Συχνότητα μετά από 'n' υποδιαιρέσεις " "(μόνο λογαριθμικά):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "Πάχος πρωτευουσών διαιρέσεων του Υ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "Πάχος δευτερευουσών διαιρέσεων του Υ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "Πάχος υποδευτερεύουσων διαιρέσεων του Υ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:54 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "Μονάδα πάχους διαιρέσεων του Υ:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "Ισομετρικό πλέγμα" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "Διαιρέσεις του X [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Διαιρέσεις του Y [x2] [> 1/2 διαιρέσεων του Χ]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Διάκενο διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα διαίρεση:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Υπο-υποδιαιρέσεις ανά υποδιαίρεση:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος πρωτεύουσας διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος δευτερεύουσας διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος υποδευτερεύουσας διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:14 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Πάχος περιγράμματος (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Πολικό Πλέγμα" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Διάμετρος κεντρικού σημείου (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "Περιφερειακές ετικέτες:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:10 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Μοίρες" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "Μέγεθος περιφερειακής ετικέτας (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:13 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "Επέκταση των περιφερειακών ετικετών (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Circular Divisions" msgstr "Κυκλικές διαιρέσεις" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Πρωτεύουσες κυκλικές διαιρέσεις:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Διάκενο πρωτεύουσας κυκλικής διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα κυκλική διαίρεση:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Λογαριθμικές υποδιαιρέσεις. (Η βάση δίνεται από την παραπάνω είσοδο)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος πρωτεύουσας κυκλικής διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:21 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος δευτερεύουσας γωνιακής διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angular Divisions" msgstr "Γωνιακές διαιρέσεις" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions:" msgstr "Διαιρέσεις γωνίας:" # #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Γωνιακές διαιρέσεις στο κέντρο:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα γωνιακή διαίρεση:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "" "Τα πέρατα των δευτερευουσών γωνιακών διαιρέσεων 'n' διαιρέσεων. Πριν το κέντρο:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος πρωτεύουσας γωνιακής διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:29 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος δευτερεύουσας γωνιακής διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "Δημιουργός γραμμών" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 msgid "Regular guides" msgstr "Κανονικοί οδηγοί" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 msgid "Guides preset:" msgstr "Προκαθορισμένοι οδηγοί:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "Προσαρμοσμένο..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Golden ratio" msgstr "Χρυσή τομή" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Rule-of-third" msgstr "Κανόνας των τρίτων" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Start from edges" msgstr "Εκκίνηση από ακμές" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Diagonal guides" msgstr "Διαγώνιοι οδηγοί" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper left corner" msgstr "Πάνω αριστερή γωνία" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Upper right corner" msgstr "Πάνω δεξιά γωνία" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower left corner" msgstr "Κάτω αριστερή γωνία" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Lower right corner" msgstr "Κάτω δεξιά γωνία" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Margins preset:" msgstr "Προκαθορισμένα περιθώρια:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Left book page" msgstr "Αριστερή σελίδα βιβλίου" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Right book page" msgstr "Δεξιά σελίδα βιβλίου" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Header margin:" msgstr "Περιθώριο επικεφαλίδας:" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/guides_creator.inx:39 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:51 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:63 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:75 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Kανένα" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 msgid "Footer margin:" msgstr "Περιθώριο υποσέλιδου:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 msgid "Left margin:" msgstr "Αριστερό περιθώριο:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 msgid "Right margin:" msgstr "Δεξιό περιθώριο:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:82 msgid "Delete existing guides" msgstr "Διαγραφή υπαρχόντων οδηγών" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Λαιμητόμος" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Κατάλογος για αποθήκευση εικόνων στο:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:11 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Το όνομα της εικόνας (χωρίς επέκταση):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:12 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Παράβλεψη αυτών των ρυθμίσεων και χρήση των υποδείξεων εξαγωγής" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Σχεδίαση λαβών" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "Κείμενο Χέρσεϊ" #: ../share/extensions/hershey.inx:12 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" "\n" "Κείμενο Χέρσεϊ\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:16 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.1, 2019-07-05\n" "\n" "\n" msgstr "" "Εργαλείο για αντικατάσταση κειμένου με γραμματοσειρές πινελιάς\n" "\n" "Έκδοση 3.0.1, 05-07-2019\n" "\n" "\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:23 msgid "Font face:" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειρών:" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Hershey Sans 1-πινελιά" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #: ../share/extensions/hershey.inx:25 msgid "Hershey Sans medium" msgstr "Hershey χωρίς πατούρα μεσαία" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 msgid "Hershey Serif medium" msgstr "Hershey με πατούρα μεσαία" #: ../share/extensions/hershey.inx:28 msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "Hershey πλάγια μεσαία με πατούρα" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 msgid "Hershey Serif bold" msgstr "Hershey έντονα με πατούρα" #: ../share/extensions/hershey.inx:31 msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "Hershey πλάγια έντονα με πατούρα" #: ../share/extensions/hershey.inx:33 msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Hershey Script 1-πινελιά" #: ../share/extensions/hershey.inx:34 msgid "Hershey Script medium" msgstr "Γραφή Hershey μεσαία" #: ../share/extensions/hershey.inx:36 msgid "Hershey Gothic English" msgstr "Hershey γοτθικά αγγλικά" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Allure" msgstr "EMS Allure (γοητευτικές)" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #: ../share/extensions/hershey.inx:41 msgid "EMS Elfin" msgstr "EMS Elfin (λεπτεπίλεπτες)" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #: ../share/extensions/hershey.inx:42 msgid "EMS Felix" msgstr "EMS Felix" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #: ../share/extensions/hershey.inx:44 msgid "EMS Nixish" msgstr "EMS Nixish" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgid "EMS Nixish Italic" msgstr "EMS Nixish πλάγια" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #: ../share/extensions/hershey.inx:47 msgid "EMS Osmotron" msgstr "EMS Osmotron" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #: ../share/extensions/hershey.inx:48 msgid "EMS Readability" msgstr "EMS Readability" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "EMS Readability Italic" msgstr "EMS Readability πλάγια" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "EMS Tech" msgstr "EMS Tech" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "Other (given below)" msgstr "Άλλα (δίνονται παρακάτω)" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:56 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" "\n" "Άλλο όνομα γραμματοσειράς ή μονοπατιού SVG(εάν το \"Άλλο\" είναι επιλεγμένο " "παραπάνω):\n" # #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/hershey.inx:59 msgid "Name/Path:" msgstr "Όνομα/Διαδρομή:" #: ../share/extensions/hershey.inx:61 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "Διατήρηση αρχικού κειμένου" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:65 msgid "Utilities" msgstr "Βοηθήματα" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:66 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" "\n" "Βοηθητικές συναρτήσεις κειμένου Hershey\n" " " #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "Generate font table" msgstr "Δημιουργία πίνακα γραμματοσειράς" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "Δημιουργία πίνακα γλυφών σε επιλεγμένη γραμματοσειρά" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:75 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" "\n" "\n" "Δείγμα κειμένου προς χρήση κατά τη δημιουργία πίνακα γραμματοσειράς:" #: ../share/extensions/hershey.inx:78 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: ../share/extensions/hershey.inx:85 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Αυτή η επέκταση αποδίδει όλο το κείμενο (ή όλο το επιλεγμένο κείμενο)\n" "στο έγγραφό σας χρησιμοποιώντας εξειδικευμένες γραμματοσειρές\n" "\"πινελιών\" ή \"χαράξεων\" σχεδιασμένους για σχεδιογράφους.\n" "\n" "Ενώ οι κανονικές γραμματοσειρές \"περιγράμματος\" (π.χ., TrueType) δουλεύουν\n" "γεμίζοντας την περιοχή μέσα σε ένα αόρατο περίγραμμα,\n" "οι γραμματοσειρές χάραξης αποτελούνται μόνο από μεμονωμένες γραμμές\n" "ή πινελιές· παρόμοια με τον ανθρώπινο γραφικό χαρακτήρα.\n" "\n" "Οι χαρακτικές γραμματοσειρές χρησιμοποιούνται για τη δημιουργία μονοπατιών " "κειμένου από όπου\n" "σχεδιαστικές και κοπτικές μηχανές (από σχεδιογράφους γραφίδας σε δρομολογητές " "CNC)\n" "μπορούν να παρακολουθήσουν αποτελεσματικά με τον έλεγχο υπολογιστών.\n" "\n" "Πλήρης οδηγός χρήστη είναι διαθέσιμος για μεταφόρτωση στο:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "Για εκτεταμένη βοήθεια, πατήστε \"Εφαρμογή\" με αυτήν την καρτέλα επιλεγμένη.\n" "\n" " " # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/hershey.inx:108 msgid "Credits" msgstr "Μνεία" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:109 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" "\n" "Οι κλασικές περιλαμβανόμενες γραμματοσειρές Χέρσεϊ (Hershey)\n" "προήλθαν από εργασία του Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Πρόσθετες σύγχρονες γραμματοσειρές \"EMS\" σε αυτήν τη διανομή\n" "προέκυψαν από γραμματοσειρές με την άδεια\n" "SIL Open Font License.\n" "\n" "Για πλήρεις πληροφορίες συντελεστών και αδειών, διαβάστε\n" "τις ενσωματωμένες μνείες με τις γραμματοσειρές SVG\n" "που περιλαμβάνονται σε αυτήν τη διανομή.\n" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 msgid "HPGL Input" msgstr "Είσοδος HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open other " "HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you have " "UniConverter installed and open them again." msgstr "" "Παρακαλούμε, σημειώστε ότι μπορείτε να ανοίξετε μόνο αρχεία HPGL γραμμένα από το " "Inkscape, ενώ για να ανοίξετε άλλα αρχεία HPGL παρακαλούμε να αλλάξετε την " "επέκταση του αρχείου τους σε .plt, να βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκατεστημένο το " "UniConverter και να τα ξανανοίξετε." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Ανάλυση Χ (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Ο αριθμός των βημάτων που μετακινείται ο σχεδιογράφος, αν μετακινηθεί για 1 ίντσα " "στον άξονα Χ (Προεπιλογή:1016,0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Ανάλυση Υ (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Ο αριθμός των βημάτων που μετακινείται ο σχεδιογράφος, αν μετακινηθεί για 1 ίντσα " "στον άξονα Υ (Προεπιλογή:1016,0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "Show movements between paths" msgstr "Να εμφανίζονται οι μετακινήσεις μεταξύ των μονοπατιών" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" "Σημειώστε αυτό για να εμφανίσετε τις μετακινήσεις μεταξύ μονοπατιών (Προεπιλογή: " "μη επιλεγμένο)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "Αρχείο γλώσσας γραφικών HP (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:16 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Εισαγωγή ενός αρχείου γλώσσας γραφικών HP" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "Έξοδος HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. Please " "use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a serial " "connection." msgstr "" "Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι όλα τα αντικείμενα που θέλετε να αποθηκεύσετε έχουν " "μετατραπεί σε μονοπάτια. Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε την επέκταση σχεδιογράφου " "(μενού επεκτάσεων) για να σχεδιάσετε απευθείας μέσω μιας σειριακής σύνδεσης." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Plotter Settings" msgstr "Ρυθμίσεις σχεδιογράφου" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen number:" msgstr "Αριθμός γραφίδας:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "Ο αριθμός της γραφίδας (εργαλείο) που θα χρησιμοποιηθεί (Πρότυπο: '1')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen force (g):" msgstr "Δύναμη γραφίδας (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Η δύναμη που πιέζει τη γραφίδα σε γραμμάρια, βάλτε 0 για παράλειψη της εντολής: " "Οι περισσότεροι σχεδιογράφοι αγνοούν αυτήν την εντολή (Προεπιλογή: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Ταχύτητα γραφίδας (cm/s ή mm/s):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters ignore " "this command (Default: 0)" msgstr "" "Η ταχύτητα της γραφίδας θα μετακινηθεί κατά εκατοστά ή χιλιοστά το δευτερόλεπτο " "(ανάλογα με το τύπο του σχεδιογράφου σας), ορίστε σε 0 για παράλειψη της εντολής. " "Οι περισσότεροι σχεδιογράφοι αγνοούν αυτήν την εντολή (Προεπιλογή: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Περιστροφή (°, δεξιόστροφα):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 ../share/extensions/plotter.inx:74 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Περιστροφή του σχεδίου (Προεπιλογή: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror X axis" msgstr "Κατοπτρισμός του άξονα Χ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "Να σημειώνεται αυτό για κατοπτρισμό του άξονα Χ (Προεπιλογή: μη επιλεγμένο)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Κατοπτρισμός του άξονα Υ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "Να σημειώνεται αυτό για κατοπτρισμό του άξονα Υ (Προεπιλογή: μη επιλεγμένο)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 msgid "Center zero point" msgstr "Κεντράρισμα του σημείου μηδέν" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 msgid "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Σημειώστε αυτό αν ο σχεδιογράφος σας χρησιμοποιεί κεντραρισμένο σημείο μηδέν " "(Προεπιλογή: μη επιλεγμένο)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:26 ../share/extensions/plotter.inx:84 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for each " "pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings in the " "corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε πολλαπλές γραφίδες στον σχεδιογράφο γραφίδας σας, " "δημιουργήστε μια στρώση για κάθε γραφίδα, ονομάστε τις στρώσεις \"Γραφίδα 1\", " "\"Γραφίδα 2\", κλπ. και βάλτε τα σχέδιά σας στις αντίστοιχες στρώσεις. Αυτό " "ακυρώνει την παραπάνω επιλογή αριθμού γραφίδων." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Plot Features" msgstr "Χαρακτηριστικά σχεδίου" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Overcut (mm):" msgstr "Περιθώριο κοπής (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "Η απόσταση σε mm στην οποία θα κοπεί πάνω από το αρχικό σημείο του μονοπατιού για " "την αποφυγή ανοίγματος των μονοπατιών. Ορίστε το σε 0,0 για παράλειψη της εντολής " "(Προεπιλογή: 1,00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "Διόρθωση μετατόπισης εργαλείου (μαχαιριού) (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit command " "(Default: 0.25)" msgstr "" "Η απόσταση από τη μύτη του εργαλείου μέχρι τον άξονα του εργαλείου σε mm. Ορίστε " "το σε 0,0 για παράλειψη της εντολής (Προεπιλογή: 0,25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Precut" msgstr "Προαποκοπή" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly align " "the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "Σημειώστε αυτό για αποκοπή μιας μικρής γραμμής πριν την εκκίνηση ενός πραγματικού " "σχεδίου για σωστή στοίχιση με τον προσανατολισμό του εργαλείου. (Προεπιλογή: " "σημειωμένο)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Curve flatness:" msgstr "Ομαλότητα καμπύλης:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will be " "reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "Οι καμπύλες διαιρούνται σε γραμμές, αυτός ο αριθμός ελέγχει πόσο λεπτά θα " "αναπαραχθούν οι καμπύλες, όσο πιο μικρές τόσο λεπτές (Προεπιλογή: '1,2')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 msgid "Auto align" msgstr "Αυτόματη στοίχιση" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset if " "used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing are " "within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" "Σημειώστε αυτό για αυτόματη στοίχιση του σχεδίου στο σημείο μηδέν (συν την " "μετατόπιση εργαλείου αν χρησιμοποιείται). Αν δεν σημειωθεί πρέπει να διασφαλίσετε " "ότι όλα τα τμήματα του σχεδίου σας είναι μέσα στο περίγραμμα του εγγράφου! " "(Προεπιλογή: σημειωμένο)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 msgid "Convert objects to paths" msgstr "Μετατροπή αντικειμένων σε μονοπάτια" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" "Επιλογή του για αυτόματη (μη καταστροφική) μετατροπή όλων των αντικειμένων σε " "διαδρομές πριν τη σχεδιογράφηση (Προεπιλογή: επιλεγμένο)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:37 ../share/extensions/plotter.inx:96 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information please " "consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "Όλες αυτές οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από τον σχεδιογράφο που χρησιμοποιείτε, για " "περισσότερες πληροφορίες συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο ή την αρχική σελίδα για τον " "σχεδιογράφο σας." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:42 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Εξαγωγή ενός αρχείου γλώσσας γραφικών HP" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Ορισμός γνωρισμάτων εικόνας" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:12 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:13 msgid "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" "Απόδοση όλων των ψηφιογραφικών εικόνων όπως στις πιο παλιές εκδόσεις του " "Inskcape. Διαθέσιμες επιλογές:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:16 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "Υποστήριξη ανομοιόμορφης κλιμάκωσης" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:17 msgid "Render images blocky" msgstr "Απόδοση οδοντωτών εικόνων" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:21 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Λόγος διαστάσεων εικόνας" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "γνώρισμα preserveAspectRatio:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:35 msgid "meetOrSlice:" msgstr "meetOrSlice (πλήρης ή περικομμένη προβολή):" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Scope:" msgstr "Εμβέλεια:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Αλλαγή μόνο των επιλεγμένων εικόνων" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:42 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Change all images in selection" msgstr "Αλλαγή όλων των εικόνων στην επιλογή" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:43 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Change all images in document" msgstr "Αλλαγή όλων των εικόνων στο έγγραφο" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Ποιότητα απόδοσης εικόνας" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:49 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Γνώρισμα απόδοσης εικόνας:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:60 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Εφαρμογή γνωρίσματος στη γονική ομάδα επιλογής" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:61 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Εφαρμογή γνωρίσματος στο ριζικό SVG" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Μετατροπή σε καμβά html5" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "Καμβάς HTML 5 (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:10 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "Κώδικας καμβά HTML 5" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Παρακολούθηση συνδέσμων" # #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Υποβολή ερώτησης" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7 msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Αναφορά πλήκτρων και ποντικιού" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7 msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "https://inkscape.org/doc/keys.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Εγχειρίδιο του Inkscape" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:7 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3 msgid "New in This Version" msgstr "Νέα σε αυτήν την έκδοση" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang] #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7 msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3 msgid "Report a Bug" msgstr "Αναφορά σφάλματος" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Προδιαγραφές SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "Παρεμβολή" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Βήματα παρεμβολής:" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Interpolation method:" msgstr "Μέθοδος παρεμβολής:" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Διπλασιασμός τελικών μονοπατιών" #: ../share/extensions/interp.inx:10 msgid "Interpolate style" msgstr "Τεχνοτροπία παρεμβολής" #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "Use Z-order" msgstr "Χρήση διάταξης Ζ" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" "Εναλλακτικά για αντεστραμμένη σειρά επιλογής σε ζωντανούς κύκλους προεπισκόπησης" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "Παρεμβολή γνωρίσματος σε μια ομάδα" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Γνώρισμα για παρεμβολή:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate X" msgstr "Μετατόπιση X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 msgid "Translate Y" msgstr "Μετατόπιση Y" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:16 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "Other Attribute" msgstr "Άλλο γνώρισμα" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this \"other\" " "here." msgstr "" "Εάν επιλέξετε \"Άλλο\" παραπάνω, πρέπει να καθορίσετε τις λεπτομέρειες για αυτό " "το \"άλλο\" εδώ." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute:" msgstr "Άλλο γνώρισμα:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "Παραδείγματα: r, πλάτος, inkscape: στρογγυλοποιημένα, sodipodi: πλευρές" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Άλλος τύπος γνωρίσματος:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Integer Number" msgstr "Ακέραιος αριθμός" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Float Number" msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 msgid "Apply to:" msgstr "Εφαρμογή:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:30 msgid "Transformation" msgstr "Μετασχηματισμός" # #-#-#-#-# gconf-editor.master.el.po (gconf-editor.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Values" msgstr "Τιμές" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "Start Value:" msgstr "Αρχική τιμή:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "Παραδείγματα: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb ή r, g, b" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "End Value:" msgstr "Τελική τιμή:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "No Unit" msgstr "Καμία μονάδα" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:48 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements " "inside the selected group or for all elements in a multiple selection." msgstr "" "Αυτή η επίδραση εφαρμόζει μια τιμή για κάθε εμβόλιμο γνώρισμα για όλα τα στοιχεία " "μες την επιλεγμένη ομάδα ή για όλα τα στοιχεία σε μια πολλαπλή επιλογή." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Αυτόματα κείμενα" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:7 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:8 msgid "Auto-Text:" msgstr "Αυτόματο κείμενο:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:9 msgid "None (remove)" msgstr "Τίποτα (αφαίρεση)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:10 msgid "Slide title" msgstr "Τίτλος διαφάνειας" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:11 msgid "Slide number" msgstr "Αριθμός διαφάνειας" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:12 msgid "Number of slides" msgstr "Αριθμός διαφανειών" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:16 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε, να ενημερώσετε και να αφαιρέσετε " "αυτόματα κείμενα για μια παρουσίαση JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/" "jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:34 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:62 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:33 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:20 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Επιδράσεις" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:8 msgid "Built-in effect" msgstr "Ενσωματωμένα εφέ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:9 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:21 msgid "None (default)" msgstr "Τίποτα (προεπιλογή)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:21 msgid "Appear" msgstr "Εμφάνιση" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:14 msgid "Fade in" msgstr "Καθάρισμα" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:24 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:23 msgid "Pop" msgstr "Μπαμ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:17 msgid "Build-out effect" msgstr "Υλοποιημένες επιδράσεις" # #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:23 msgid "Fade out" msgstr "Ξεθώριασμα" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:28 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε, να ενημερώσετε και να αφαιρέσετε " "επιδράσεις αντικειμένων για μια παρουσίαση JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google." "com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "Έξοδος pdf ή png συμπιεσμένου JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:10 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:11 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:13 msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:16 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an " "export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εξάγετε την παρουσίαση JessyInk, μόλις " "δημιουργήσετε μια εξαγώγιμη στρώση στον περιηγητή σας. Παρακαλώ, δείτε code." "google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "Έξοδος pdf ή png συμπιεσμένου JessyInk (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:23 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "Δημιουργεί ένα αρχείο zip που περιέχει pdfs ή pngs όλων των διαφανειών μιας " "παρουσίασης JessyInk." #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Εγκατάσταση/ενημέρωση" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:9 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to " "turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε ή να ενημερώσετε το σενάριο " "JessyInk για να μετατρέψετε το αρχείο σας SVG σε παρουσίαση. Παρακαλώ, δείτε code." "google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7 msgid "Slide mode" msgstr "Κατάσταση διαφάνειας" # #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8 msgid "Back (with effects):" msgstr "Πίσω (με επιδράσεις):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:9 msgid "Next (with effects):" msgstr "Επόμενο (με επιδράσεις):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:10 msgid "Back (without effects):" msgstr "Πίσω (χωρίς επιδράσεις):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:11 msgid "Next (without effects):" msgstr "Επόμενο (χωρίς επιδράσεις):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:48 msgid "First slide:" msgstr "Πρώτη διαφάνεια:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:49 msgid "Last slide:" msgstr "Τελευταία διαφάνεια:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Μετάβαση σε κατάσταση ευρετηρίου:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Μετάβαση σε κατάσταση σχεδίασης:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16 msgid "Set duration:" msgstr "Ορισμός διάρκειας:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:17 msgid "Add slide:" msgstr "Προσθήκη διαφάνειας:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:18 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "Εναλλαγή γραμμής προόδου:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:19 msgid "Reset timer:" msgstr "Επαναφορά χρονομέτρου:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:20 msgid "Export presentation:" msgstr "Εξαγωγή παρουσίασης:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Μετάβαση σε κατάσταση διαφάνειας:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24 msgid "Set path width to default:" msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού στο προκαθορισμένο:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:25 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 1:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:26 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 3:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:27 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 5:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:28 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 7:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:29 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 9:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:30 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε γαλάζιο:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:31 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε κυανό:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:32 msgid "Set path color to green:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε πράσινο:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:33 msgid "Set path color to black:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε μαύρο:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:34 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε ματζέντα:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:35 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε πορτοκαλί:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:36 msgid "Set path color to red:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε κόκκινο:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:37 msgid "Set path color to white:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε άσπρο:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:38 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε κίτρινο:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:39 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Αναίρεση του τελευταίου τμήματος μονοπατιού:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41 msgid "Index mode" msgstr "Κατάσταση ευρετηρίου" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Επιλογή της αριστερής διαφάνειας:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:43 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Επιλογή της δεξιάς διαφάνειας:" # #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:44 msgid "Select the slide above:" msgstr "Επιλογή της επάνω διαφάνειας:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:45 msgid "Select the slide below:" msgstr "Επιλογή της κάτω διαφάνειας:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:46 msgid "Previous page:" msgstr "Προηγούμενη σελίδα:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:47 msgid "Next page:" msgstr "Επόμενη σελίδα:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:51 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Μείωση αριθμού στηλών:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:52 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Αύξηση αριθμού στηλών:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:53 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Ορισμός αριθμού στηλών στην προεπιλογή:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:56 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τους συνδυασμούς πλήκτρων που " "χρησιμοποιεί το JessyInk. Δείτε code.google.com/p/jessyink για περισσότερες " "λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "Κύρια διαφάνεια" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8 msgid "Name of layer:" msgstr "Όνομα στρώσης:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:9 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "Εάν κανένα όνομα στρώσης δεν παρέχεται, η βασική διαφάνεια μηδενίζεται." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:12 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αλλάξετε τη βασική διαφάνεια που χρησιμοποιεί το " "JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink για περισσότερες " "λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7 msgid "Mouse handler" msgstr "Χειριστής ποντικιού" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:8 msgid "Mouse settings:" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:10 msgid "No-click" msgstr "Όχι πάτημα" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:11 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Σύρσιμο/εστίαση" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:15 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τη λαβή ποντικιού που το JessyInk " "χρησιμοποιεί. Παρακαλούμε, δείτε code.google.com/p/jessyink για περισσότερες " "λεπτομέρειες." # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:8 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να πάρετε πληροφορίες για το σενάριο JessyInk, " "επιδράσεις και μεταβάσεις που περιέχονται σε αυτό το αρχείο SVG. Παρακαλώ, δείτε " "code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:9 msgid "Transition in effect" msgstr "Μετάβαση στην επίδραση" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:22 msgid "Fade" msgstr "Ξεθώριασμα" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:17 msgid "Transition out effect" msgstr "Μετάβαση από την επίδραση" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:27 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected " "layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αλλάξετε τη μετάβαση που χρησιμοποιεί το " "JessyInk για την επιλεγμένη στρώση. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink " "για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Απεγκατάσταση/αφαίρεση" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:8 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τα μέρη του JessyInk που θέλετε να απεγκαταστήσετε/αφαιρέσετε." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:9 msgid "Remove script" msgstr "Αφαίρεση σεναρίου" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:10 msgid "Remove effects" msgstr "Αφαίρεση επιδράσεων" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Αφαίρεση της ανάθεσης της κύριας διαφάνειας" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12 msgid "Remove transitions" msgstr "Αφαίρεση μεταβάσεων" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:13 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Αφαίρεση αυτόματων κειμένων" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:14 msgid "Remove views" msgstr "Αφαίρεση προβολών" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:17 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να απεγκαταστήσετε το σενάριο JessyInk. Παρακαλώ, " "δείτε code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:8 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This " "element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση βάζει ένα στοιχείο βίντεο του JessyInk στην τρέχουσα διαφάνεια " "(στρώση). Αυτό το στοιχείο σας επιτρέπει να ενσωματώσετε ένα βίντεο στην " "παρουσίαση σας του JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink για " "περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10 msgid "Remove view" msgstr "Αφαίρεση προβολής" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:11 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" "Επιλογή αριθμού σειράς 0 για τον ορισμό της αρχικής προβολής της διαφάνειας." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:14 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να ορίσετε, να ενημερώσετε και να αφαιρέσετε " "προβολές για μια παρουσίαση JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink " "για περισσότερες λεπτομέρειες." # #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "Διακύμανση κόμβων" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Μέγιστη μετατόπιση στον Χ (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Μέγιστη μετατόπιση στον Υ (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Shift node handles" msgstr "Μετατόπιση λαβών κόμβου" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "Κατανομή των μετατοπίσεων:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Uniform" msgstr "Ομοιόμορφο" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Pareto" msgstr "Παρέτο (Pareto)" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Gaussian" msgstr "Γκάους" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:16 msgid "Log-normal" msgstr "Κανονικός λογάριθμος" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:20 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Αυτή η επίδραση μετατοπίζει τυχαία τους κόμβους (και επιλεκτικά τις λαβές των " "κόμβων) του επιλεγμένου μονοπατιού." #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Μετατροπή στρώσεων γλυφής σε γραμματοσειρά SVG" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:9 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:10 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:14 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:10 msgid "Typography" msgstr "Τυπογραφία" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "Διάταξη Ν-επάνω" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:7 msgid "Page dimensions" msgstr "Διαστάσεις σελίδας" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size X:" msgstr "Μέγεθος Χ:" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Size Y:" msgstr "Μέγεθος Υ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 msgid "Page margins" msgstr "Περιθώρια σελίδας" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Top:" msgstr "Πάνω:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Bottom:" msgstr "Πυθμένας:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:21 ../share/extensions/layout_nup.inx:33 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:38 ../share/extensions/printing_marks.inx:33 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" # #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Layout dimensions" msgstr "Διαστάσεις διάταξης" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Cols:" msgstr "Στήλες:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "Αυτόματος υπολογισμός μεγέθους διάταξης" # #: ../share/extensions/layout_nup.inx:29 msgid "Layout padding" msgstr "Συμπλήρωση διάταξης" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 msgid "Layout margins" msgstr "Περιθώρια διάταξης" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Marks" msgstr "Σημεία" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Place holder" msgstr "Κάτοχος θέσης" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Cutting marks" msgstr "Σημάδια κοπής" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Padding guide" msgstr "Οδηγός συμπλήρωσης" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Margin guide" msgstr "Οδηγός περιθωρίου" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Padding box" msgstr "Πλαίσιο συμπλήρωσης" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:46 msgid "Margin box" msgstr "Πλαίσιο περιθωρίου" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:49 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" "\n" "Παράμετροι:\n" " * Μέγεθος σελίδας: πλάτος και ύψος.\n" " * Περιθώρια σελίδας: πρόσθετος χώρος γύρω από κάθε σελίδα.\n" " * Γραμμές και στήλες διάταξης.\n" " * Μέγεθος διάταξης: πλάτος και ύψος, αυτόματα υπολογιζόμενα εάν ένα είναι 0.\n" " * Αυτόματος υπολογισμός μεγέθους διάταξης: μην χρησιμοποιείτε τις τιμές " "μεγέθους διάταξης.\n" " * Περιθώρια διάταξης: λευκός χώρος γύρω από κάθε μέρος της διάταξης.\n" " * Συμπλήρωση διάταξης: εσωτερική συμπλήρωση για κάθε μέρος της διάταξης.\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:66 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:41 ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "Σύστημα L" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom and rules" msgstr "Αξιώματα και κανόνες" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Axiom:" msgstr "Αξίωμα:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Rules:" msgstr "Κανόνες:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Step length (px):" msgstr "Βήμα μήκους (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Τυχαίο βήμα (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Left angle:" msgstr "Αριστερή γωνία:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Right angle:" msgstr "Δεξιά γωνία:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:15 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Τυχαία γωνία (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:18 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "Το μονοπάτι δημιουργήθηκε εφαρμόζοντας τις \n" "υποκαταστάσεις των κανόνων στο αξίωμα, \n" "επαναλαμβανόμενες φορές. Οι παρακάτω εντολές αναγνωρίζονται \n" "στο αξίωμα και τους κανόνες:\n" "\n" "Οποιοδήποτε από τα A,B,C,D,E,F: σχεδίαση προς τα μπρος \n" "\n" "Οποιoδήποτε από τα G,H,I,J,K,L: μετακίνηση προς τα μπρος \n" "\n" "+:στροφή αριστερά\n" "\n" "-: στροφή δεξιά\n" "\n" "|: στροφή 180 μοίρες\n" "\n" "[:Καταχώρηση σημείου\n" "\n" "]: επιστροφή στο καταχωρημένο σημείο\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Αριθμός παραγράφων:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Προτάσεις ανά παράγραφο:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Διακύμανση μήκους παραγράφου (προτάσεις):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If " "a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed " "text object, the size of the page, is created in a new layer. If a shape (such as " "a path) is selected, the flowed text will flow into that shape instead of the " "page." msgstr "" "Αυτό το εφέ δημιουργεί το τυπικό ψευδολατινικό κείμενο δέσμευσης χώρου \"Lorem " "Ipsum\". Εάν ένα ρέον κείμενο επιλεγεί, το Lorem Ipsum προστίθεται σε αυτό· " "διαφορετικά ένα νέο αντικείμενο ρέοντος κειμένου στο μέγεθος της σελίδας " "δημιουργείται στη νέα στρώση. Εάν ένα σχήμα (όπως μονοπάτι) επιλεγεί, το ρέον " "κείμενο θα ρέει στο σχήμα αντί για τη σελίδα." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Σημειωτές χρώματος" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "From object" msgstr "Από αντικείμενο" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "Marker type:" msgstr "Τύπος σημειωτή:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "solid" msgstr "συμπαγές" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:11 msgid "filled" msgstr "γεμάτο" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων γεμίσματος και πινελιάς" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:14 msgid "Assign alpha" msgstr "Απόδοση άλφα" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Assign fill color" msgstr "Απόδοση χρώματος γεμίσματος" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Assign stroke color" msgstr "Απόδοση χρώματος πινελιάς" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Μέτρηση μονοπατιού" #: ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Measurement Type:" msgstr "Τύπος μέτρησης:" #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: ../share/extensions/measure.inx:9 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Κέντρο της μάζας" #: ../share/extensions/measure.inx:12 msgid "Text Presets" msgstr "Προεπιλογές κειμένου" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Κείμενο σε μονοπάτι, Αρχή" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Κείμενο σε μονοπάτι, Μέσο" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Text on Path, End" msgstr "Κείμενο σε μονοπάτι, Τέλος" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "Κείμενο σταθερού πλάτους, έναρξη μονοπατιού" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "Κείμενο σταθερού πλάτους, κέντρο του πλαισίου οριοθέτησης" #: ../share/extensions/measure.inx:20 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Σταθερό κείμενο, κέντρο της μάζας" #: ../share/extensions/measure.inx:23 msgid "Text on Path" msgstr "Κείμενο σε μονοπάτι" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Offset (%)" msgstr "Μετατόπιση (%):" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Text anchor:" msgstr "Αγκύρωση κειμένου:" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Left (Start)" msgstr "Αριστερά (Αρχή)" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Center (Middle)" msgstr "Κέντρο (μέσο)" #: ../share/extensions/measure.inx:29 msgid "Right (End)" msgstr "Δεξιά (Τέλος)" #: ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Fixed Text" msgstr "Κείμενο σταθερού πλάτους" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Start of Path" msgstr "Έναρξη μονοπατιού" #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of BBox" msgstr "Κέντρο της μάζας πλαισίου οριοθέτησης" #: ../share/extensions/measure.inx:36 msgid "Center of Mass" msgstr "Κέντρο της μάζας" #: ../share/extensions/measure.inx:38 msgid "Angle (°):" msgstr "Γωνία (°):" #: ../share/extensions/measure.inx:41 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected paths. " "Length and area are added as a text object with the selected units. Center-of-" "mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For " "example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set " "to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier " "curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." msgstr "" "Αυτό το εφέ μετρά το μήκος, το εμβαδό, ή το κέντρο μάζας των επιλεγμένων " "μονοπατιών. Το μήκος και το εμβαδό προστίθενται ως αντικείμενο κειμένου με τις " "επιλεγμένες μονάδες. Το κέντρο μάζας εμφανίζεται ως σύμβολο ενός σταυρού.\n" "\n" " *Η μορφή εμφάνισης του κειμένου μπορεί να είναι είτε κείμενο σε μονοπάτι ή " "αυτόνομο κείμενο με μια ορισμένη γωνία.\n" " * Ο αριθμός των σημαντικών ψηφίων μπορεί να ελεγχθεί από το πεδίο ακρίβειας.\n" " * Το πεδίο μετατόπισης ελέγχει την απόσταση από το κείμενο στο μονοπάτι.\n" " * Ο συντελεστής κλιμάκωσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να κάνει μετρήσεις σε " "κλιμακωμένα σχέδια. Π.χ., εάν 1 cm στο σχέδιο ισοδυναμεί με 2,5 m στον πραγματικό " "κόσμο, η κλίμακα πρέπει να οριστεί στο 250.\n" " * Όταν υπολογίζεται το εμβαδό, το αποτέλεσμα πρέπει να είναι ακριβές για " "πολύγωνα και καμπύλες Μπεζιέ. Εάν χρησιμοποιείται κύκλος, το εμβαδό μπορεί να " "είναι υπερβολικά υψηλό μέχρι 0,03%." #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Font size (px):" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Offset (px):" msgstr "Αντιστάθμιση (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης (σχέδιο:πραγματικό μήκος) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx:54 msgid "Length Unit:" msgstr "Μονάδα μήκους:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Συμπιεσμένο Inkscape SVG με εξαγωγή πολυμέσων" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Image zip directory:" msgstr "Κατάλογος εικόνων zip:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:8 msgid "Add font list" msgstr "Προσθήκη λίστας γραμματοσειράς" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Συμπιεσμένο Inkscape SVG με πολυμέσα (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:13 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "" "Η εγγενής μορφή αρχείου του Inkscape συμπιεσμένη με Zip που περιλαμβάνει όλα τα " "αρχεία μέσων" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Συγχώνευση τεχνοτροπιών στο CSS" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:7 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style attributes " "will create a new class, this class will replace the existing inline style " "attributes. Please use a name which best describes the kinds of objects and their " "common context for best effect." msgstr "" "Όλοι οι επιλεγμένοι κόμβοι θα ομαδοποιηθούν μαζί και τα κοινά γνωρίσματα " "τεχνοτροπίας τους θα δημιουργήσουν μια νέα κλάση ηςου ενσωματωμένης τεχνοτροπίας. " "Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε ένα όνομα που περιγράφει καλύτερα τα είδη των " "αντικειμένων και το κοινό τους περιεχόμενο για άριστα εφέ." #: ../share/extensions/merge_styles.inx:9 msgid "New Class Name:" msgstr "Νέο όνομα κλάσης:" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:14 msgid "Stylesheet" msgstr "Φύλλο τεχνοτροπίας" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "Κίνηση" #: ../share/extensions/motion.inx:6 msgid "Magnitude:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Προσθήκη στρώσης γλυφής" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:6 msgid "Unicode character:" msgstr "Χαρακτήρας Unicode:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "Προβολή επόμενης γλυφής" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "NiceCharts" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:33 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Data from file" msgstr "Δεδομένα από αρχείο" # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Εισαγωγή πλήρους διαδρομής σε αρχείο CSV:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Delimiter:" msgstr "Οριοθέτης:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "Στήλη που περιέχει τα κλειδιά:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "Column that contains the values:" msgstr "Στήλη που περιέχει τις τιμές:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου (π.χ. utf-8):" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40 #: ../share/extensions/nicechart.inx:42 msgid "First line contains headings" msgstr "Η πρώτη γραμμή περιέχει επικεφαλίδες" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Direct input" msgstr "Άμεση είσοδος" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "Πληκτρολογήστε τιμές που χωρίζονται με κόμμα:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "(μορφή όπως αυτή: μήλα:3,μπανάνες:5)" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:47 msgid "Data:" msgstr "Δεδομένα:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:54 msgid "Font color:" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Charts" msgstr "Διαγράμματα" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Draw horizontally" msgstr "Οριζόντια σχεδίαση" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar length:" msgstr "Μήκος γραμμής:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Bar width:" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Pie radius:" msgstr "Ακτίνα πίτας:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Bar offset:" msgstr "Μετατόπιση γραμμής:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "Απόσταση μεταξύ διαγράμματος και ετικετών:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "Απόσταση μεταξύ διαγράμματος και τίτλου διαγράμματος:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:65 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "Παράκαμψη αποτελεσμάτων παραμόρφωσης (δημιουργεί επικαλυπτόμενα τμήματα)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Color scheme:" msgstr "Συνδυασμός χρωμάτων:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:72 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../share/extensions/nicechart.inx:75 msgid "Custom colors:" msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Αντιστροφή συνδυασμού χρωμάτων" #: ../share/extensions/nicechart.inx:78 msgid "Drop shadow" msgstr "Πίπτουσα σκιά" #: ../share/extensions/nicechart.inx:81 msgid "Show values" msgstr "Εμφάνιση τιμών" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Chart type:" msgstr "Τύπος διαγράμματος:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Bar chart" msgstr "Διάγραμμα ράβδων" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart" msgstr "Διάγραμμα πίτας" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Διάγραμμα πίτας (ποσοστό)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:92 msgid "Stacked bar chart" msgstr "Στοιβαγμένο διάγραμμα ράδου" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Έξοδος βελτιστοποιημένου SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Αριθμός σημαντικών ψηφίων συντεταγμένων:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for coordinates. " "Note that significant digits are *not* the number of decimals but the overall " "number of digits in the output. For example if a value of \"3\" is specified, the " "coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the coordinate 123.675 is output as " "124." msgstr "" "Καθορίζει τον αριθμό των σημαντικών ψηφίων που πρέπει να είναι έξοδος για " "συντεταγμένες. Σημειώστε ότι σημαντικά ψηφία *δεν* είναι ο αριθμός των δεκαδικών, " "αλλά ο συνολικός αριθμός των ψηφίων στην έξοδο. Παραδείγματος χάρη, με τιμή " "\"3\", το 3,14159 έχει έξοδο 3,14, ενώ το 123,675 έχει έξοδο 124." #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "Ελάττωση τιμών χρωμάτων" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) format." msgstr "" "Μετατροπή όλων των προδιαγραφών χρωμάτων σε μορφή #RRGGBB (ή #RGB όπου είναι " "εφικτό)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "Μετατροπή γνωρισμάτων CSS σε γνωρίσματα XML" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" "Μετατροπή των τεχνοτροπιών από ετικέτες τεχνοτροπίας και δηλώσεις ενσωματωμένης " "τεχνοτροπίας=\"\" σε γνωρίσματα XML." #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Σύμπτυξη ομάδων" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires \"Remove " "unused IDs\" to be set." msgstr "" "Αφαίρεση άχρηστων ομάδων, προάγοντας το περιεχόμενό τους κατά ένα επίπεδο. " "Απαιτεί να είναι ορισμένο το \"Αφαίρεση αχρησιμοποίητων αναγνωριστικών\"." #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Δημιουργία ομάδων για παρόμοια γνωρίσματα" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common (e.g. " "fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" "Δημιουργία ομάδων για εκτελέσεις στοιχείων που έχουν τουλάχιστον ένα κοινό " "γνώρισμα (π.χ. χρώμα γεμίσματος (fill-color), αδιαφάνεια πινελιάς (stroke-" "opacity), ...)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "Διατήρηση δεδομένων επεξεργαστή" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" "Να μην αφαιρούνται τα στοιχεία και τα γνωρίσματα ειδικά για τον επεξεργαστή. Προς " "το παρόν υποστηρίζονται: Inkscape, Sodipodi και Adobe Illustrator." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "Διατήρηση μη αναφερόμενων ορισμών" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "Διατήρηση ορισμών στοιχείων που δεν χρησιμοποιούνται προς το παρόν στο SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "Εργασία γύρω από τα σφάλματα σχεδιαστή" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a slightly " "larger SVG file." msgstr "" "Παράκαμψη κάποιων συνηθισμένων σφαλμάτων σχεδιαστών (κυρίως libRSVG) με κόστος " "ένα ελαφρώς μεγαλύτερο αρχείο SVG." # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "Επιλογές εγγράφου" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Αφαίρεση της δήλωσης XML" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, especially " "if special characters are used in the document) from the file header." msgstr "" "Αφαιρεί τη δήλωση XML (που είναι προαιρετική, αλλά πρέπει να παρέχεται, ιδιαίτερα " "εάν χρησιμοποιούνται ειδικοί χαρακτήρες στο έγγραφο) από την κεφαλίδα αρχείου." #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Αφαίρεση μεταδεδομένων" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may include " "license and author information, alternate versions for non-SVG-enabled browsers, " "etc." msgstr "" "Αφαίρεση ετικετών μεταδεδομένων μαζί με όλες τις περιεχόμενες πληροφορίες, που " "μπορεί να περιλαμβάνουν πληροφορίες άδειας και συγγραφέα, εναλλακτικές εκδόσεις " "για μη ενεργοποιημένους σε SVG πλοηγητές, κλπ." #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Αφαίρεση σχολίων" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "Αφαίρεση όλων των σχολίων XML από την έξοδο." #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Ενσωμάτωση εικόνων εικονογραφιών (raster)" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-encoded " "data URLs." msgstr "" "Επίλυση εξωτερικών αναφορών σε εικόνες εικονογραφίας και ενσωμάτωσή τους ως URLs " "δεδομένα κωδικοποιημένα με Base64." #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "Ενεργοποίηση πλαισίου προβολής" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" "Ορισμός μεγέθους σελίδας σε 100%/100% (πλήρες πλάτος και ύψος της περιοχής " "εμφάνισης) και εισαγωγή ενός πλαισίου προβολής (viewBox) που καθορίζει τις " "διαστάσεις σχεδίασης." #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "Κομψή εκτύπωση" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "Μορφοποίηση εξόδου με αλλαγές γραμμών και εσοχές" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend to " "hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file size " "even more at the cost of clarity." msgstr "" "Παράγει όμορφα μορφοποιημένη έξοδο περιλαμβάνοντας αλλαγές γραμμής. Εάν δεν " "σκοπεύετε να επεξεργαστείτε με το χέρι το αρχείο SVG, μπορείτε να " "απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή για να μειώσετε το μέγεθος του αρχείου ακόμα " "περισσότερο σε βάρος της καθαρότητας." #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "Χαρακτήρες εσοχής:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. Specify " "\"None\" to disable indentation. This option has no effect if \"Format output " "with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" "Ο τύπος εσοχής που χρησιμοποιείται για κάθε επίπεδο ένθεσης στην έξοδο. Ορίστε " "\"καμία\" για απενεργοποίηση των εσοχών. Αυτή η επιλογή δεν έχει επίπτωση εάν " "είναι απενεργοποιημένο το \"Μορφοποίηση εξόδου με αλλαγές γραμμών και εσοχές\"." #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Καρτέλα" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Kαμία" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "Βάθος εσοχής:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" "Το βάθος του επιλεγμένου τύπου εσοχής. Π.χ., εάν επιλέξετε \"2\" κάθε επίπεδο " "ένθεσης στην έξοδο θα έχει εσοχές κατά δύο πρόσθετα κενά/στηλοθέτες." #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "Αφαίρεση του γνωρίσματος \"xml:space\" από το ριζικό στοιχείο SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the root " "SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in the " "document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" "Αυτό είναι χρήσιμο εάν το αρχείο εισόδου καθορίζει \"xml:space='preserve'\" στο " "ριζικό στοιχείο SVG που καθοδηγεί τον επεξεργαστή SVG να μην αλλάξει καθόλου κενό " "διάστημα στο έγγραφο (και συνεπώς υπερισχύει των πιο πάνω επιλογών)." # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "Αναγνωριστικά" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενων αναγνωριστικών" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for rendering." msgstr "" "Αφαίρεση όλων των μη αναγνωριστικών χωρίς αναφορά. Αυτά δεν απαιτούνται για " "απόδοση." #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "Σύντμηση ταυτοτήτων" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the shortest " "values to the most-referenced elements. For instance, \"linearGradient5621\" will " "become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" "Ελαχιστοποίηση του μήκους των αναγνωριστικών χρησιμοποιώντας μόνο πεζά γράμματα, " "που αποδίδουν τις πιο σύντομες τιμές στα πιο αναφερόμενα στοιχεία. Π.χ., " "\"linearGradient5621\" θα γίνει \"a\" εάν είναι το πιο χρησιμοποιούμενο στοιχείο." #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "Σύντομο πρόθεμα αναγνωριστικών με:" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "Πρόταξη συντομευμένων αναγνωριστικών με το συγκεκριμένο πρόθεμα." #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" "Διατήρηση χειροκίνητα δημιουργημένων αναγνωριστικών που δεν λήγουν με αριθμούς" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be preserved " "while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors including Inkscape) " "will be removed/shortened." msgstr "" "Τα περιγραφικά αναγνωριστικά που δημιουργήθηκαν χειροκίνητα για αναφορά ή " "ονομασία συγκεκριμένων στοιχείων ή ομάδων (π.χ. #arrowStart, #arrowEnd or " "#textLabels) θα διατηρηθούν, ενώ τα αριθμημένα αναγνωριστικά (επειδή " "δημιουργούνται από τους περισσότερους επεξεργαστές SVG συμπεριλαμβανομένου του " "Inkscape) θα αφαιρεθούν/συντομευθούν." #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "Διατήρηση των παρακάτω αναγνωριστικών:" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" "Κατάλογος αναγνωριστικών που χωρίζονται με κόμμα που πρόκειται να διατηρηθούν." #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "Διατήρηση αναγνωριστικών που ξεκινούν με:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" to " "preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" "Διατήρηση όλων των αναγνωριστικών που αρχίζουν με το συγκεκριμένο πρόθεμα (π.χ. " "ορίστε \"flag\" για να διατηρήσετε \"flag-mx\", \"flag-pt\", κλπ.)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Έξοδος βελτιστοποιημένου SVG παρέχεται από" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "Scour - ένας καθαριστής SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "Για λεπτομέρειες παρακαλούμε δείτε το" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "https://github.com/scour-project/scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "Αυτή η έκδοση της επέκτασης σχεδιάστηκε για" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "Scour 0.31+" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων για παλιότερες εκδόσεις του Scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Βελτιστοποιημένα SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Παραμετρικές καμπύλες" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "Εμβέλεια και δειγματοληψία" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "Start t-value:" msgstr "Έναρξη τιμής t:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "End t-value:" msgstr "Τελική τιμή t:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "Πολλαπλασιασμός της περιοχής t με 2*π" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "Τιμή Χ αριστερά του ορθογωνίου:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "Τιμή Χ δεξιά του ορθογωνίου:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Τιμή του Υ του πυθμένα του ορθογωνίου:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Τιμή του Υ της κορυφής του ορθογωνίου:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Samples:" msgstr "Δείγματα:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:20 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "Επιλογή ενός ορθογωνίου πριν την κλήση της επέκτασης, που θα προσδιορίσει τις " "κλίμακες X και Y.\n" "Οι πρώτες παράγωγοι προσδιορίζονται πάντοτε αριθμητικά." # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 msgid "X-Function:" msgstr "Συνάρτηση Χ:" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/param_curves.inx:36 msgid "Y-Function:" msgstr "Συνάρτηση Υ:" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "Διαβάθμιση διχτυού στο μονοπάτι" # sysdeps/names/mem.c:48 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14 msgid "Patches" msgstr "Δείγματα" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Faces" msgstr "Όψεις" # #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20 msgid "Mesh to path" msgstr "Πλέγμα σε μονοπάτι" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:21 msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "" "Μετατροπή γεωμετρίας της επιλεγμένης διαβάθμισης διχτυού σε δεδομένα μονοπατιού" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:30 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:25 msgid "Mesh" msgstr "Πλέγμα" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "Μονοπάτι σε διαβάθμιση πλέγματος" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Μετατροπή κάθε επιλεγμένου μονοπατιού σε δίχτυ 1x1" # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:15 msgid "Path to mesh" msgstr "Μονοπάτι σε δίχτυ" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:16 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" "Μετατροπή γεωμετρίας επιλεγμένων μονοπατιών (4 γωνίες) σε διαβάθμιση διχτυού" # #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Μοτίβο κατά μήκος του μονοπατιού" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Αντίγραφα του μοτίβου:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "Τύπος παραμόρφωσης:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "Φίδι" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "Λωρίδα" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Space between copies:" msgstr "Χώρος μεταξύ αντιγράφων:" # #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Normal offset:" msgstr "Κανονική μετατόπιση:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Tangential offset:" msgstr "Εφαπτομενική μετατόπιση:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Το μοτίβο είναι κάθετο" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:23 ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Διπλασιασμός του μοτίβου πριν την παραμόρφωση" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:26 msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes or clones " "are allowed." msgstr "" "Αυτό το εφέ διασκορπίζει ή κάμπτει ένα μοτίβο κατά μήκος ελεύθερων \"σκελετικών\" " "μονοπατιών. Το μοτίβο πρέπει να είναι το κορυφαίο αντικείμενο στην επιλογή. " "Ομάδες μονοπατιών, σχημάτων, κλώνων επιτρέπονται." #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Follow path orientation" msgstr "Παρακολούθηση του προσανατολισμού του μονοπατιού" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "Εφελκυσμός χώρων για να ταιριάξουν με το μήκος του σκελετού" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Το αρχικό μοτίβο θα είναι:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Moved" msgstr "Μετακίνηση" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Copied" msgstr "Αντίγραφο" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:18 msgid "Cloned" msgstr "Κλώνος" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "Εάν το μοτίβο είναι μια ομάδα, επιλέξτε τα μέλη της ομάδας" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Pick group members:" msgstr "Επιλογή μελών ομάδας:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 msgid "Randomly" msgstr "Τυχαία" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:24 msgid "Sequentially" msgstr "Σειριακά" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:28 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern " "must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are " "allowed." msgstr "" "Αυτή η επίδραση διασκορπίζει ένα μοτίβο κατά μήκος ελεύθερων \"σκελετικών\" " "μονοπατιών. Το μοτίβο πρέπει να είναι το κορυφαίο αντικείμενο στην επιλογή. " "Ομάδες μονοπατιών, σχημάτων, κλώνων επιτρέπονται." # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 msgid "LaTeX input:" msgstr "Είσοδο LaTeX:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr "Επιπλέον πακέτα (διαχωρισμός με κόμματα):" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 msgid "Mathematics" msgstr "Μαθηματικά" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Οπισθόφυλλο σημειωματάριου" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Properties" msgstr "Ιδιότητες βιβλίου" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Πλάτος βιβλίου (ίντσες):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Ύψος βιβλίου (ίντσες):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Number of Pages:" msgstr "Αριθμός Σελίδων:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Remove existing guides" msgstr "Αφαίρεση υπαρχόντων οδηγών" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Interior Pages" msgstr "Εσωτερικές σελίδες" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Μέτρηση πάχους χαρτιού:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Σελίδες ανά ίντσα (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Παχυμετρικός διαβήτης (ίντσες)" # #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Points" msgstr "Στιγμές" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Bond Weight #" msgstr "Βάρος χαρτιού #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:17 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:26 msgid "Specify Width" msgstr "Ορισμός πλάτους" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover" msgstr "Εξώφυλλο" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Μέτρηση πάχους εξωφύλλου:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Bleed (in):" msgstr "Φυγή (in):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:30 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" "Σημείωση: Οι υπολογισμοί βάρους χαρτιού # είναι μια εκτίμηση της άριστης " "πρόβλεψης." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "Στιγμιότυπο εικονοστοιχείου" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:6 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes with a " "non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" "Προσκόλληση επιλεγμένων μονοπατιών, εικόνων και ορθογωνίων ως όρια " "εικονοστοιχείων. Πινελιές με μη μηδενικό μονό πλάτος προσκολλώνται στα μέσα, έτσι " "ώστε να ευθυγραμμίζονται σωστά" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) first" msgstr "" "Προσκόλληση μη επιλεγμένων προηγούμενων μετακινήσεων (ομάδων, στρώσεων, ύψους " "εγγράφου) πρώτα" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:9 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes document " "height offset)" msgstr "" "Υπολογισμός μετατόπισης σχετικά με ανεπίλεκτους προηγούμενους μετασχηματισμούς " "(περιλαμβάνει μετατόπιση ύψους εγγράφου)" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "Μέγιστη κλίση για να θεωρηθεί ευθεία (%)" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "Γραφική παράσταση" #: ../share/extensions/plotter.inx:8 msgid "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" "Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι όλα τα αντικείμενα που θέλετε να σχεδιάσετε έχουν " "μετατραπεί σε μονοπάτια." # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Connection Settings" msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Port type:" msgstr "Τύπος θύρας:" #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Serial" msgstr "Σειριακή" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Parallel port:" msgstr "Παράλληλη θύρα:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" "Η θύρα της παράλληλής σας σύνδεσης, στα Windows δεν υποστηρίζεται προς το παρόν, " "στο Λίνουξ κάτι όπως: '/dev/usb/lp2' (Προεπιλογή: /dev/usb/lp2)" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial port:" msgstr "Σειριακή θύρα:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on Linux " "something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" "Η θύρα της σειριακής σας σύνδεσης, στα Windows κάτι όπως 'COM1', στο Λίνουξ κάτι " "όπως: '/dev/ttyUSB0' (Προεπιλογή: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:17 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Ταχύτητα μετάδοσης σειριακής θύρας:" #: ../share/extensions/plotter.inx:17 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "Η ταχύτητα Baud της σειριακής σας σύνδεσης (Προεπιλογή:9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx:34 msgid "Serial byte size:" msgstr "Μέγεθος σειριακής ψηφιολέξης:" #: ../share/extensions/plotter.inx:34 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" "Το μέγεθος ψηφιολέξεων της σειριακής σας σύνδεσης, το 99% όλων των σχεδιογράφων " "χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη ρύθμιση (Προεπιλογή: 8 δυαδικά ψηφία)" #: ../share/extensions/plotter.inx:40 msgid "Serial stop bits:" msgstr "Σειριακά δυαδικά ψηφία διακοπής:" #: ../share/extensions/plotter.inx:40 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" "Τα δυαδικά ψηφία διακοπής της σειριακής σας σύνδεσης, το 99% όλων των " "σχεδιογράφων χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη ρύθμιση (Προεπιλογή: 1 δυαδικό ψηφίο)" #: ../share/extensions/plotter.inx:45 msgid "Serial parity:" msgstr "Σειριακή ισότητα:" #: ../share/extensions/plotter.inx:45 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting " "(Default: None)" msgstr "" "Η ισοτιμία της σειριακής σας σύνδεσης, 99& όλων των σχεδιογράφων χρησιμοποιούν " "την προεπιλεγμένη ρύθμιση (Προεπιλογή: Καμία)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Serial flow control:" msgstr "Έλεγχος σειριακής ροής:" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: Software)" msgstr "" "Ο έλεγχος ροής λογισμικού / υλικού της σειριακής σας σύνδεσης (Προεπιλογή: " "λογισμικό)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Λογισμικό (Χ ενεργό/Χ ανενεργό)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Υλικό (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:55 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "Υλικό (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "Command language:" msgstr "Γλώσσα εντολών:" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "Η γλώσσα εντολών που θα χρησιμοποιηθεί (Προεπιλογή: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:61 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "Σχεδιογράφος KNK (παραλλαγή του HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to freeze. " "Always save your work before plotting!" msgstr "" "Η χρήση εσφαλμένων ρυθμίσεων μπορεί κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες να προκαλέσει " "το πάγωμα του Inkscape. Να αποθηκεύεται πάντα την εργασία σας πριν την γραφική " "παράσταση!" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "Αυτό μπορεί να είναι μια φυσική σειριακή σύνδεση ή μια γέφυρα USB-προς-σειριακή. " "Ζητήστε από τον κατασκευαστή του σχεδιογράφου τους οδηγούς, αν χρειάζεται." #: ../share/extensions/plotter.inx:66 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Οι παράλληλες συνδέσεις (LPT) δεν υποστηρίζονται." #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters ignore " "this command. (Default: 0)" msgstr "" "Η ταχύτητα της γραφίδας θα μετακινηθεί κατά εκατοστά ή χιλιοστά το δευτερόλεπτο " "(ανάλογα με το τύπο του σχεδιογράφου σας), ορίστε σε 0 για παράλειψη της εντολής. " "Οι περισσότεροι σχεδιογράφοι αγνοούν αυτήν την εντολή. (Προεπιλογή: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:74 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Περιστροφή (°, δεξιόστροφη):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "Τρισδιάστατο πολύεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Model file" msgstr "Αρχείο προτύπου" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Object:" msgstr "Αντικείμενο:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Cube" msgstr "Κύβος" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Truncated Cube" msgstr "Κόλουρος κύβος" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Snub Cube" msgstr "Κολοβός κύβος" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Κυβοκτάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Tetrahedron" msgstr "Τετράεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Κόλουρο τετράεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Octahedron" msgstr "Οκτάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Κόλουρο οκτάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Icosahedron" msgstr "Εικοσάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Κόλουρο εικοσάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Μικρό τριαμβικό εικοσάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Dodecahedron" msgstr "Δωδεκάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Κόλουρο δωδεκάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Κολοβό δωδεκάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Μεγάλο δωδεκάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Μεγάλο αστερόμορφο δωδεκάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:25 msgid "Load from file" msgstr "Φόρτωση από αρχείο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Object Type:" msgstr "Τύπος αντικειμένου:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Face-Specified" msgstr "Ορισμένο από την όψη" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Edge-Specified" msgstr "Ορισμένο από τις ακμές" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:31 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Αντικείμενο δεξιόστροφα περιστραμμένο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 msgid "Rotate around:" msgstr "Περιστροφή γύρω από:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "X-Axis" msgstr "Άξονας Χ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Y-Axis" msgstr "Άξονας Υ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 msgid "Z-Axis" msgstr "Άξονας Ζ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:63 #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Περιστροφή (μοίρες):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "Then rotate around:" msgstr "Έπειτα περιστροφή γύρω:" # #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Scaling factor:" msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Χρώμα γεμίσματος, κόκκινο:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Χρώμα γεμίσματος, πράσινο:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Χρώμα γεμίσματος, γαλάζιο:" # #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Αδιαφάνεια γεμίσματος (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Αδιαφάνεια Πινελιάς (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Πάχος πινελιάς (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light X:" msgstr "Φως στον άξονα Χ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Y:" msgstr "Φως στον άξονα Υ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Light Z:" msgstr "Φως στον άξονα Ζ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Edges" msgstr "Ακμές" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:80 msgid "Vertices" msgstr "Κορυφές" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Σχεδίαση πολυγώνου οπίσθιας όψης" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Διάταξη πλευρών στον άξονα Ζ κατά:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86 msgid "Mean" msgstr "Μέσος" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "Προεπεξεργασία αρχείου αποθήκευση ως..." #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Προβολή προηγούμενης γλυφής" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Εκτύπωση διανύσματος Win32" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "Σημάδια εκτύπωσης" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Crop Marks" msgstr "Σημεία περικοπής" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Bleed Marks" msgstr "Σημεία φυγής" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Registration Marks" msgstr "Σύμβολα σύμπτωσης" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Star Target" msgstr "Αστερικός στόχος" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Color Bars" msgstr "Γραμμές χρώματος" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:14 msgid "Page Information" msgstr "Πληροφορίες σελίδας" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Positioning" msgstr "Τοποθέτηση" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Ορισμός σημείων περικοπής στο:" # #-#-#-#-# drgeo.master.el.po (dr-genius 0.5.5) #-#-#-#-# # # FIX? canvas (see above) #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Canvas" msgstr "Καμβάς" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Bleed Margin" msgstr "Περιθώριο φυγής" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Είσοδος PostScript" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Σούπα αλφάβητου" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Κλασικό" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:6 msgid "Barcode Type:" msgstr "Τύπος ραβδωτού κώδικα:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Barcode Data:" msgstr "Δεδομένα ραβδωτού κώδικα:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:21 msgid "Bar Height:" msgstr "Ύψος γραμμής:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:26 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "Barcode" msgstr "Ραβδωτός κώδικας" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Πίνακας δεδομένων" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "Μέγεθος, σε μονάδες τετραγώνων:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:39 msgid "Square Size (px):" msgstr "Μέγεθος τετραγώνου (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "Κώδικας QR" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "Δείτε http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html για λεπτομέρειες" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and the " "error correction level" msgstr "" "Με \"Αυτόματο\", το μέγεθος του ραβδωτού κώδικα εξαρτάται από το μήκος του " "κειμένου και τη στάθμη διόρθωσης σφάλματος" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "Error correction level:" msgstr "Στάθμη διόρθωσης σφάλματος:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (περίπου 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (περίπου 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (περίπου 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:26 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (περίπου 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 msgid "Invert QR code:" msgstr "Αντιστροφή κώδικα QR:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 msgid "Square size (px):" msgstr "Μέγεθος τετραγώνου (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 msgid "Drawing type:" msgstr "Τύπος σχεδίου:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 msgid "Smooth: neutral" msgstr "Εξομάλυνση: ουδέτερη" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 msgid "Smooth: greedy" msgstr "Εξομάλυνση: ακόρεστη" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 msgid "Smooth: proud" msgstr "Εξομάλυνση: πεταχτή" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 msgid "Path: simple" msgstr "Μονοπάτι: απλό" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 msgid "Path: circle" msgstr "Μονοπάτι: κύκλος" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 msgid "Path: custom" msgstr "Μονοπάτι: προσαρμοσμένο" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:44 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "Απότομο τετράγωνο: καταργημένο" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "Τιμή ομαλού τετραγώνου (0-1):" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "" "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square size " "1.0 " msgstr "" "Για το μονοπάτι: προσαρμοσμένος ορισμός του μονοπατιού σε σχετικές συντεταγμένες " "(0,0)=(αριστερά,επάνω) μέγεθος τετραγώνου 1,0 " # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:48 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "Συμβολοσειρά μονοπατιού (Path: προσαρμοσμένη) ή σύμβολο #url:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "Γρανάζι ραφιού" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Rack Length:" msgstr "Μήκος ραφιού:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Απόσταση δοντιού:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:8 msgid "Contact Angle:" msgstr "Γωνία επαφής:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:13 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 ../share/extensions/render_gears.inx:20 msgid "Gear" msgstr "Γρανάζι" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Number of teeth:" msgstr "Αριθμός δοντιών:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Κυκλικό βήμα (μέγεθος δοντιού):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Γωνία πίεσης (μοίρες):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "Διάμετρος της κεντρικής οπής (0 για τίποτα):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:15 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "Μονάδα μέτρησης και για κυκλικό βήμα και κεντρική διάμετρο." #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace font" msgstr "Αντικατάσταση γραμματοσειράς" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find and Replace font" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση γραμματοσειράς" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Find font:" msgstr "Εύρεση γραμματοσειράς:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:12 msgid "Replace with:" msgstr "Αντικατάσταση με:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:15 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Αντικατάσταση όλων των γραμματοσειρών με:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "List all fonts" msgstr "Λίστα όλων των γραμματοσειρών" #: ../share/extensions/replace_font.inx:18 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "Επιλογή αυτής της καρτέλας εάν θα θέλατε να δείτε μια λίστα των γραμματοσειρών " "που χρησιμοποιούνται/βρέθηκαν." #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Work on:" msgstr "Εργασία:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Entire drawing" msgstr "Συνολικό σχέδιο" #: ../share/extensions/replace_font.inx:24 msgid "Selected objects only" msgstr "Επιλεγμένα αντικείμενα μόνο" # #-#-#-#-# gdm.master.el.po (gdm.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "Ξαναστοίβαγμα" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Based on Position" msgstr "Με βάση τη θέση" #: ../share/extensions/restack.inx:8 msgid "Restack Direction" msgstr "Επαναστοίβαξη κατεύθυνσης" #: ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Presets" msgstr "Προκαθορισμοί" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Από αριστερά προς δεξιά (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Από κάτω προς τα πάνω (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Από Δεξιά προς αριστερά (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Από πάνω προς τα κάτω (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Outward" msgstr "Ακτινικό προς τα έξω" #: ../share/extensions/restack.inx:17 msgid "Radial Inward" msgstr "Ακτινικό προς τα μέσα" # #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Object Reference Point" msgstr "Σημείο αναφοράς αντικειμένου" #: ../share/extensions/restack.inx:25 msgid "Horizontal:" msgstr "Οριζόντια:" #: ../share/extensions/restack.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Middle" msgstr "Μέση" #: ../share/extensions/restack.inx:30 msgid "Vertical:" msgstr "Κατακόρυφα:" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/restack.inx:31 ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Top" msgstr "Κορυφή" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/restack.inx:33 ../share/extensions/text_extract.inx:20 #: ../share/extensions/text_merge.inx:20 msgid "Bottom" msgstr "Πυθμένας" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Based on Z-Order" msgstr "Με βάση τη σειρά Z" # #-#-#-#-# gdm.master.el.po (gdm.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Restack Mode" msgstr "Κατάσταση επαναστοίβαξης" #: ../share/extensions/restack.inx:39 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Αντιστροφή διάταξης Z" #: ../share/extensions/restack.inx:40 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "Αναδιάταξη σειράς Ζ" #: ../share/extensions/restack.inx:44 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either objects " "inside a single selected group, or a selection of multiple objects on the current " "drawing level (layer or group)." msgstr "" "Αυτή η επέκταση αλλάζει τη σειρά z των αντικειμένων με βάση τη θέση τους στον " "καμβά ή την τρέχουσα σειρά z. Επιλογή: Η επέκταση ξαναστοιβάζει είτε αντικείμενα " "μέσα σε μια μοναδική επιλεγμένη ομάδα, ή σε μια επιλογή πολλών αντικειμένων στο " "τρέχον επίπεδο σχεδίασης (στρώση ή ομάδα)." #: ../share/extensions/restack.inx:53 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13 msgid "Arrange" msgstr "Ταξινόμηση" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Τυχαίο δέντρο" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Initial size:" msgstr "Αρχικό μέγεθος:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Minimum size:" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος:" #: ../share/extensions/rtree.inx:8 msgid "Omit redundant segments" msgstr "Παράλειψη περιττών τμημάτων" # # File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8 #: ../share/extensions/rtree.inx:8 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "Σήκωμα γραφίδας για βήματα προς τα πίσω" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Εφελκυσμός ελαστικού" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Strength (%):" msgstr "Ισχύς (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:7 msgid "Curve (%):" msgstr "Καμπύλη (%):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Σωστό μοτίβο" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:6 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:7 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:7 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:8 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:8 msgid "This extension overwrites the current document" msgstr "Αυτή η επέκταση αντικαθιστά το τρέχον έγγραφο" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:3 msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "Ενιαίο διαδικαστικό μοτίβο" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:15 msgid "Seamless Pattern..." msgstr "Μοτίβο χωρίς ραφές..." #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:17 msgid "Create seamless patterns." msgstr "Δημιουργία μοτίβων χωρίς ραφές." #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:19 msgid "live seamless patterns" msgstr "ζωντανά μοτίβα χωρίς ραφές" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - Εγκατάσταση καμβά τυπογραφίας" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Em-size:" msgstr "Μέγεθος Em:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Ascender:" msgstr "Ανερχόμενο:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "Caps Height:" msgstr "Ύψος κεφαλαίων:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "X-Height:" msgstr "Ύψος Χ:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:10 msgid "Descender:" msgstr "Κατερχόμενο:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "Σπειρογράφημα" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "Ακτίνα δακτυλίου R (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "ακτίνα γραναζιού r (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "ακτίνα πένας d (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Gear Placement:" msgstr "Τοποθέτηση γραναζιών:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Εσωτερικό (υποτροχοειδές)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:11 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Εξωτερικό (Επιτροχοειδές)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:14 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Ποιότητα (Προεπιλογή=16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Ευθυγράμμιση τμημάτων" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Percent:" msgstr "Ποσοστό:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:7 msgid "Behavior:" msgstr "Συμπεριφορά:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "Έξοδος FXG" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Τύπος αρχείου γραφικών Adobe's XML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "Έξοδος XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "Silverlight συμβατό με XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Μορφή ορισμού Microsoft's GUI" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Χρόνος (4 ψηφία):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Μήνας (0 για όλους):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Γεμίστε τα πλαίσια κενών ημερών με τις ημέρες του επόμενου μήνα" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Show week number" msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 msgid "Week start day:" msgstr "Αρχική ημέρα εβδομάδας:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 ../share/extensions/svgcalendar.inx:19 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:14 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Weekend:" msgstr "Σαββατοκύριακο:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Σάββατο και Κυριακή" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση μεγέθους και θέσης" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" "Οι παρακάτω επιλογές δεν έχουν καμιά επίδραση, όταν έχει επιλεγεί το πιο πάνω." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Months per line:" msgstr "Μήνες ανά γραμμή:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Width:" msgstr "Πλάτος μηνός:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:27 msgid "Month Margin:" msgstr "Περιθώριο μηνός:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Year color:" msgstr "Χρώμα έτους:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Month color:" msgstr "Χρώμα μήνα:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Weekday name color:" msgstr "Χρώμα ονόματος ημέρας της εβδομάδας:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Day color:" msgstr "Χρώμα ημέρας:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Weekend day color:" msgstr "Χρώμα ημέρας σαββατοκύριακου:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Next month day color:" msgstr "Χρώμα ημέρας επόμενου μήνα:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:36 msgid "Week number color:" msgstr "Χρώμα αριθμού εβδομάδας:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Year font:" msgstr "Γραμματοσειρά έτους:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Month font:" msgstr "Γραμματοσειρά μήνα:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Weekday name font:" msgstr "Γραμματοσειρά ονόματος ημέρας της εβδομάδας:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:42 msgid "Day font:" msgstr "Γραμματοσειρά ημέρας:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "Localization" msgstr "Τοπικοποίηση" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τα ονόματα για άλλες γλώσσες:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Month names:" msgstr "Ονόματα μήνα:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Ιανουάριος Φεβρουάριος Μάρτιος Απρίλιος Μάιος Ιούνιος Ιούλιος Αύγουστος " "Σεπτέμβριος Οκτώβριος Νοέμβριος Δεκέμβριος" # #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Day names:" msgstr "Ονόματα ημέρας:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Κυρ Δευ Τρι Τετ Πεμ Παρ Σαβ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "Η λίστα ονομάτων της ημέρας πρέπει να αρχίζει από Κυριακή." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Week number column name:" msgstr "Όνομα στήλης αριθμού εβδομάδας:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Wk" msgstr "Εβδ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:50 msgid "Char Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:106 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "Λατινικά - iso-8859-15 - Δυτική Ευρώπη" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "Windows - Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Windows - Ρώσικα και περισσότερα" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows - Δυτική Ευρώπη" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows - Ελληνικά" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 msgid "Windows - Turkish" msgstr "Windows - Τουρκικά" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows - εβραϊκά" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows - αραβικά" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows - βαλτικές γλώσσες" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Windows - βιετναμέζικα" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 - Όλες οι γλώσσες" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 - Όλες οι γλώσσες" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:131 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 - Όλες οι γλώσσες" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:133 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/" "codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "Επιλέξτε κωδικοποίηση του συστήματός σας. Περισσότερες πληροφορίες στο http://" "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Μετατροπή γραμματοσειράς SVG σε στρώσεις γλυφής" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:6 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "Φόρτωση μόνο των πρώτων 30 γλυφών (Συνιστάται)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Έξοδος Synfig" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig Animation (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:12 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "Κίνηση Synfig γραμμένη με τη χρήση της επέκτασης εξαγωγής αρχείου sif" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "Συλλογή αρχείων SVG ενός ανά ριζική στρώση" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Στρώσεις ως ξεχωριστά SVG (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:11 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar file)" msgstr "" "Κάθε στρώση διαιρείται στο δικό της αρχείο svg και συλλέγεται ως αρχειοθήκη " "ταινίας (αρχείο tar)" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Μετατροπή σε Braille" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 msgid "Extract" msgstr "Εξαγωγή" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Text direction:" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Left to right" msgstr "Από αριστερά προς δεξιά" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Bottom to top" msgstr "Από κάτω προς τα πάνω" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Right to left" msgstr "Από δεξιά προς αριστερά" #: ../share/extensions/text_extract.inx:10 ../share/extensions/text_merge.inx:10 msgid "Top to bottom" msgstr "Από πάνω προς τα κάτω" #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Horizontal point:" msgstr "Οριζόντιο σημείο:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Vertical point:" msgstr "Κάθετο σημείο:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "αΝΤΙΣΤΡΟΦΗ γΡΑΜΜΑΤΟΣ" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:11 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:11 msgid "Change Case" msgstr "Αλλαγή κεφαλαίων/πεζών" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "πεζά γράμματα" #: ../share/extensions/text_merge.inx:23 msgid "Keep style" msgstr "Διατήρηση τεχνοτροπίας" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "τΥχΑΙα ΓράμματΑ" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Γράμμα πρότασης" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "Διαίρεση κειμένου" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgid "Split:" msgstr "Διαχωρισμός:" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #: ../share/extensions/text_split.inx:11 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Γράμματα" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "Αυτή η επίδραση διαιρεί κείμενα σε διαφορετικές γραμμές, λέξεις ή γράμματα." #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Γράμματα τίτλου" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "ΚΕΦΑΛΑΙΑ" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Τρίγωνο" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length a (px):" msgstr "Μήκος πλευράς a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length b (px):" msgstr "Μήκος πλευράς b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Side Length c (px):" msgstr "Μήκος πλευράς c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Γωνία a (μοίρες):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Γωνία b (μοίρες):" #: ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Γωνία c (μοίρες):" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Three Sides" msgstr "Από τρεις πλευρές" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Από τις πλευρές a, b και τη γωνία c" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Από τις πλευρές a, b και τη γωνία a" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Από την πλευρά a και τις γωνίες a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx:17 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Από την πλευρά c και τις γωνίες a, b" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "Απομαδοποίηση σε βάθος" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Απομαδοποίηση όλων των ομάδων στο επιλεγμένο αντικείμενο." #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Starting Depth" msgstr "Βάθος έναρξης" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Βάθος διακοπής (από κορυφή)" # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Βάθος για διατήρηση (από κάτω)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Διάγραμμα Voronoi" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Type of diagram:" msgstr "Τύπος διαγράμματος:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Τριγωνισμός Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:12 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi και Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Επιλογές για διάγραμμα Voronoi" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Οριακό πλαίσιο διαγράμματος:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:17 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Αυτόματα από τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 msgid "Show the bounding box" msgstr "Εμφάνιση οριακού πλαισίου" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Επιλογές για τριγωνισμό Ντελονέ (Delaunay)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 msgid "Triangles color" msgstr "Χρώμα τριγώνων" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Προεπιλογή (Μαύρη πινελιά και χωρίς γέμισμα)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 msgid "Triangles with item color" msgstr "Τρίγωνα με χρώμα στοιχείου" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:24 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Τρίγωνα με χρώμα στοιχείου (τυχαία εφαρμογή)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:28 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the Voronoi " "diagram. Text objects are not handled." msgstr "" "Επιλογή συνόλου αντικειμένων. Τα κεντροειδή τους θα χρησιμοποιηθούν ως θέσεις του " "διαγράμματος Voronoi. Τα αντικείμενα κειμένου δεν επεξεργάζονται." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 msgid "Interactive Mockup" msgstr "Διαδραστικό προσχέδιο" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "When to transmit:" msgstr "Μεταφορά:" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on click" msgstr "κατά το πάτημα" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on focus" msgstr "κατά την εστίαση" # #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on blur" msgstr "κατά τη θόλωση" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on activate" msgstr "στην ενεργοποίηση" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse down" msgstr "το ποντίκι προς τα κάτω" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse up" msgstr "το ποντίκι προς τα πάνω" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse over" msgstr "αιώρηση ποντικιού" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse move" msgstr "στη μετακίνηση του ποντικιού" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on mouse out" msgstr "απομάκρυνση του ποντικιού" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:18 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:19 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:19 msgid "on element loaded" msgstr "κατά τη φόρτωση στοιχείου" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." msgstr "Αυτό το εφέ προσθέτει αλληλεπίδραση σε μια προβολή όπως πλοηγητής ιστού." # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." msgstr "" "Δημιουργεί εφέ συνδέσμου αλλάζοντας σε πλαίσιο προβολής από μια θέση σε μια άλλη." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:24 msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." msgstr "Κατά την επιλογή αντικειμένου το τελευταίο είναι αυτό για μετάβαση." # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:30 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Web" msgstr "Ιστός" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Ορισμός γνωρισμάτων" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "Attribute to set:" msgstr "Γνωρίσματα για ορισμό:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 msgid "When should the set be done:" msgstr "Πότε θα πρέπει να γίνεται ο ορισμός:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" "Η λίστα των τιμών πρέπει να έχει το ίδιο μέγεθος όπως η λίστα των γνωρισμάτων." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 msgid "Value to set:" msgstr "Ορισμός τιμής:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "Συμβατότητα με τις προεπισκοπήσεις κωδίκων για αυτό το συμβάν:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it after" msgstr "Μεταγενέστερη εκτέλεση του" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Run it before" msgstr "Προγενέστερη εκτέλεση του" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" "Η επόμενη παράμετρος είναι χρήσιμη, όταν επιλέγετε περισσότερα από δύο στοιχεία" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Πηγή και προορισμός της ρύθμισης:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Όλα τα επιλεγμένα ορίζουν ένα γνώρισμα στο τελευταίο" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:31 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "Το πρώτο επιλεγμένο ορίζει ένα γνώρισμα για όλα τα άλλα" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser " "(like Firefox)." msgstr "" "Αυτή η επίδραση προσθέτει ένα ορατό χαρακτηριστικό (ή χρησιμοποιήσιμο) μόνο σε " "έναν ενεργοποιημένο σε SVG περιηγητή ιστού (όπως στο Firefox)." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a " "defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Αυτή η επίδραση ορίζει ένα ή περισσότερα γνωρίσματα στο δεύτερο επιλεγμένο " "στοιχείο, όταν ένα ορισμένο συμβάν συμβαίνει στο πρώτο επιλεγμένο στοιχείο." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:37 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, " "and only with a space." msgstr "" "Εάν θέλετε να ορίσετε περισσότερα από ένα γνωρίσματα, πρέπει να τα ξεχωρίσετε με " "ένα κενό και μόνο με ένα κενό." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:44 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:42 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Γνωρίσματα μετάδοσης" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Γνωρίσματα για μετάδοση:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Πηγή και προορισμός μετάδοσης:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Όλα τα επιλεγμένα μεταφέρονται στο τελευταίο" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:29 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "Ο πρώτος επιλεγμένος μεταδίδει σε όλους τους άλλους" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to " "the second when an event occurs." msgstr "" "Αυτή η επίδραση μεταβιβάζει ένα ή περισσότερα γνωρίσματα από το πρώτο επιλεγμένο " "στοιχείο στο δεύτερο όταν λαμβάνει χώρα ένα συμβάν." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:35 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Εάν θέλετε να μεταβιβάσετε περισσότερα από ένα γνωρίσματα, θα πρέπει να τα " "ξεχωρίσετε με ένα κενό και μόνο με ένα κενό." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "Ορισμός ομάδας διάταξης" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML id attribute:" msgstr "Ταυτότητα γνωρίσματος HTML:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "HTML class attribute:" msgstr "Τάξη γνωρισμάτων HTML:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 msgid "Width unit:" msgstr "Μονάδα πλάτους:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Εικονοστοιχείο (σταθερό)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Ποσοστό (σχετικά με το γονικό μέγεθος)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:19 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Απροσδιόριστο (σχετικά με το μη αιωρούμενο μέγεθος περιεχομένου)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Height unit:" msgstr "Μονάδα ύψους:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:21 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:18 msgid "Background color:" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:24 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To " "use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "Η ομάδα διάταξης είναι μόνο σχετικά με τη βοήθεια παραγωγής ενός καλύτερου κώδικα " "(εάν τον χρειαστείτε). Για να το χρησιμοποιήσετε, θα πρέπει να επιλέξετε πρώτα " "κάποιον \"Τεμαχιστή ορθογωνίων\"." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:65 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:21 msgid "Slicer" msgstr "Τεμαχιστής" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Δημιουργία τεμαχιστή ορθογωνίου" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:14 msgid "Force Dimension:" msgstr "Εξαναγκασμένη διάσταση:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Η εξαναγκασμένη διάσταση πρέπει να οριστεί ως <πλάτος>x<ύψος>" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Εάν οριστεί, αυτό θα αντικαταστήσει το DPI." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "JPG specific options" msgstr "Ειδικές επιλογές JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "Quality:" msgstr "Ποιότητα:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:23 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 είναι η χαμηλότατη ποιότητα εικόνας και ύψιστη συμπίεση και 100 είναι η άριστη " "ποιότητα, αλλά η ελάχιστα αποτελεσματική συμπίεση" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "GIF specific options" msgstr "Ειδικές επιλογές GIF" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:29 msgid "Palette" msgstr "Παλέτα" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:31 msgid "Palette size:" msgstr "Μέγεθος παλέτας:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Options for HTML export" msgstr "Επιλογές για εξαγωγή HTML" # #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Layout disposition:" msgstr "Ρύθμιση της διάταξης:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Τοποθετημένη ομάδα στοιχείου html με την εικόνα στο παρασκήνιο" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Παρατιθέμενο παρασκήνιο (σε γονική ομάδα)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Υπόβαθρο — οριζόντια επανάληψη (σε γονική ομάδα)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Υπόβαθρο — κάθετη επανάληψη (σε γονική ομάδα)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Υπόβαθρο — όχι επανάληψη (σε γονική ομάδα)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Positioned Image" msgstr "Τοποθετημένη εικόνα" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Μη τοποθετημένη εικόνα" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Left Floated Image" msgstr "Αιωρούμενη εικόνα στ' αριστερά" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:46 msgid "Right Floated Image" msgstr "Αιωρούμενη εικόνα στα δεξιά" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Position anchor:" msgstr "Αγκύρωση θέσης:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Left" msgstr "Κορυφή και αριστερά" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and Center" msgstr "Κορυφή και κέντρο" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Top and right" msgstr "Κορυφή και δεξιά" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Left" msgstr "Μέση και αριστερά" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Center" msgstr "Μέση και κέντρο" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Middle and Right" msgstr "Μέση και δεξιά" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Left" msgstr "Πυθμένας και αριστερά" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Center" msgstr "Πυθμένας και κέντρο" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:57 msgid "Bottom and Right" msgstr "Πυθμένας και δεξιά" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "Εξαγωγή τμημάτων διάταξης και κώδικα HTML+CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Directory path to export:" msgstr "Κατάλογος μονοπατιού για εξαγωγή:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Δημιουργία καταλόγου, εάν δεν υπάρχει" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:11 msgid "With HTML and CSS" msgstr "Με HTML και CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:14 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had configured " "and saved to one directory." msgstr "" "Όλες οι τεμαχισμένες εικόνες και προαιρετικά ο κώδικας, θα παραχθούν όπως τις " "είχατε ρυθμίσει και αποθηκεύσει στον κατάλογο." #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "Στροβιλισμός" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Amount of whirl:" msgstr "Ποσότητα στροβιλισμού:" #: ../share/extensions/whirl.inx:7 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Δεξιόστροφη περιστροφή" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Σφαίρα συρμάτινο πλέγματος" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Γραμμές πλάτους:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Lines of longitude:" msgstr "Γραμμές μήκους:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Κλίση (μοίρες):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:11 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Απόκρυψη γραμμών πίσω από τη σφαίρα" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "Είσοδος XAML" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 13 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13 msgid "" "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to Illustrator, " "CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector Graphics (SVG) file " "format." msgstr "" "Επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών ανοικτού λογισμικού, με δυνατότητες παρόμοιες " "με τα Illustrator, CorelDraw, ή Xara X, χρησιμοποιώντας την πρότυπη μορφή αρχείου " "κλιμακώσιμων διανυσματικών γραφικών (SVG)." # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:18 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha blending, " "etc.) and great care is taken in designing a streamlined interface. It is very " "easy to edit nodes, perform complex path operations, trace bitmaps and much more. " "We also aim to maintain a thriving user and developer community by using open, " "community-oriented development." msgstr "" "Το Inkscape υποστηρίζει πολλά προηγμένα γνωρίσματα SVG (σημειωτές, κλώνους, άλφα " "ανάμειξη, κλπ.) και έχει φροντίσει για τη σχεδίαση απλοποιημένης διεπαφής. Η " "επεξεργασία κόμβων, η εκτέλεση σύνθετων λειτουργιών μονοπατιών, ο εντοπισμός " "ψηφιογραφιών (bitmaps) και πολλά άλλα είναι πολύ εύκολα. Σκοπεύουμε επίσης στη " "διατήρηση μιας αναπτυσσόμενης κοινότητας χρηστών και προγραμματιστών, " "χρησιμοποιώντας ανοικτή ανάπτυξη προσανατολισμένη στην κοινότητα." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:38 msgid "Main application window" msgstr "Παράθυρο κύριας εφαρμογής" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Δημιουργία και τροποποίηση κλιμακώσιμων διανυσματικών εικόνων γραφικών" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "εικόνα;επεξεργαστής;διάνυσμα;σχεδίαση;" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21 msgid "New Drawing" msgstr "Νέο σχέδιο" #: ../share/ui/menus.xml:54 msgid "Clo_ne" msgstr "Κλω_νοποίηση" #: ../share/ui/menus.xml:69 msgid "Select Sa_me" msgstr "Επιλογή ί_διου" # #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/ui/menus.xml:91 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/ui/menus.xml:92 msgid "_Zoom" msgstr "Ε_στίαση" #: ../share/ui/menus.xml:109 msgid "_Display Mode" msgstr "Απ_εικόνιση" #: ../share/ui/menus.xml:119 msgid "_Color Display Mode" msgstr "Κατάσταση εμφάνισης _χρώματος" #: ../share/ui/menus.xml:127 msgid "_Canvas Orientation" msgstr "Προσανατολισμός _καμβά" #: ../share/ui/menus.xml:141 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "Εμ_φάνιση/απόκρυψη" #: ../share/ui/menus.xml:168 msgid "_Layer" msgstr "_Στρώση" #: ../share/ui/menus.xml:192 msgid "_Object" msgstr "Αντικείμεν_ο" #: ../share/ui/menus.xml:204 msgid "Cli_p" msgstr "_Περικοπή" #: ../share/ui/menus.xml:209 msgid "Mas_k" msgstr "Μάσ_κα" #: ../share/ui/menus.xml:214 msgid "Patter_n" msgstr "Μοτί_βο" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/ui/menus.xml:239 msgid "_Path" msgstr "_Μονοπάτι" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/ui/menus.xml:282 msgid "Filter_s" msgstr "_Φίλτρα" #: ../share/ui/menus.xml:288 msgid "Exte_nsions" msgstr "Επεκ_τάσεις" #: ../share/ui/menus.xml:298 msgid "Tutorials" msgstr "Μαθήματα" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "Ποσοστό" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "εικονοστοιχείο" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "Εικονοστοιχεία CSS (96/ίντσα)" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "στιγμή" # #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "στιγμές" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "Σημεία PostScript (72/ίντσα)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "πίκα (στιγμή)" #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "πίκας" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 σημεία" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "ίντσες" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "Ίντσες (96 εικ/ιντσα)" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "χιλιοστόμετρο" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "χιλιοστόμετρα" #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "Χιλιοστά (25,4 mm/in)" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "εκατοστόμετρο" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "εκατοστόμετρα" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Εκατοστά (10 mm/cm)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "μοίρα" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "ακτίνιο" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "ακτίνια" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "Ακτίνια (180/pi μοίρες/ακτίνια)" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "βαθμός" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "βαθμοί" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "Βαθμοί (360/400 μοίρες/βαθμοί)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "περιστροφή" #: ../share/ui/units.xml:75 msgid "turns" msgstr "στροφές" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "Περιστροφές (360 μοίρες/περιστροφή)" #: ../share/ui/units.xml:81 msgid "font-height" msgstr "ύψος γραμματοσειράς" #: ../share/ui/units.xml:82 msgid "font-heights" msgstr "ύψη γραμματοσειράς" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "Ύψος γραμματοσειράς" #: ../share/ui/units.xml:88 msgid "x-height" msgstr "ύψος x" #: ../share/ui/units.xml:89 msgid "x-heights" msgstr "ύψη x" #: ../share/ui/units.xml:92 msgid "Height of letter 'x'" msgstr "Ύψος του γράμματος 'x'" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "μισή μεγάλη παύλα (half-em)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "μισές μεγάλες παύλες (half-ems)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "Μισό ύψος γραμματοσειράς" #~ msgid " location: " #~ msgstr " θέση: " #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "Επέκταση \"" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Έλλειψη" #, fuzzy #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" #~ msgstr "Script 1-πινελιά (παλιό)" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Επιλογή τύπου τμήματος γραμμής" #, fuzzy #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "Πάχος πένας" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Κλιμάκωση πλάτους πινελιάς" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "Τυχαιότητα τοποθέτησης:" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Επιλογή τύπου τμήματος γραμμής" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Επιλογή τύπου τμήματος γραμμής" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "Αύξηση:" # #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "Ξεθώριασμα σε:" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Στρογγυλεμένο" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Πεπιεσμένο μέταλλο με στρογγυλεμένη ακμή" #, fuzzy #~ msgid "Capping:" #~ msgstr "Παφλασμός" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "Ενεργοποίηση προσκόλλησης" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "Χειριστήριο 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Χειριστήριο 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "Χειριστήριο 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Χειριστήριο 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "Χειριστήριο 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Χειριστήριο 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "Χειριστήριο 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Χειριστήριο 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "Χειριστήριο 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Χειριστήριο 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "Χειριστήριο 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Χειριστήριο 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "Χειριστήριο 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Χειριστήριο 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "Χειριστήριο 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Χειριστήριο 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "Χειριστήριο 18:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Χειριστήριο 18:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "Χειριστήριο 19:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Χειριστήριο 19:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "Χειριστήριο 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Χειριστήριο 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "Χειριστήριο 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Χειριστήριο 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "Χειριστήριο 12:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Χειριστήριο 12:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "Χειριστήριο 13:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Χειριστήριο 13:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "Χειριστήριο 14:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Χειριστήριο 14:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "Χειριστήριο 15:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Χειριστήριο 15:" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Μονά_δες πλέγματος:" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Μήκος μονοπατιού μέσα-έξω:" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Τελεστής:" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Παράμετροι επίδρασης" #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "Στοιβαγμένα" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "Κατευθύνω προς:" #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "Δεδομένα μονοπατιού" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "_Ετικέτα:" #, fuzzy #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "Μονοπάτι για προσάρτηση στο τέλος αυτού του μονοπατιού" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Εικονοστοιχείο" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "Pica" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Χιλιοστό" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "Εκατοστό" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "Ίντσα" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Em τετράγωνο" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Text units" #~ msgstr "Μονάδες κειμένου" #~ msgid "Always output text size in pixels (px)" #~ msgstr "Το μέγεθος κειμένου εξόδου να είναι πάντα σε εικονοστοιχεία (px)" #~ msgid "" #~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" #~ "\t'auto' no preference;\n" #~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n" #~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" #~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not " #~ "all browsers follow this interpretation." #~ msgstr "" #~ "Η ιδιότητα 'image-rendering' μπορεί να επηρεάσει πώς μεγεθύνεται μια " #~ "ψηφιογραφία:\n" #~ "\t'αυτόματη' χωρίς προτίμηση·\n" #~ "\t'βέλτιστη ποιότητα' ομαλή·\n" #~ "\t'βέλτιστη ταχύτητα' blocky.\n" #~ "Σημειώστε ότι αυτή η συμπεριφορά δεν ορίζεται στην προδιαγραφή SVG 1.1 και ότι " #~ "δεν ακολουθούν αυτή τη ερμηνεία όλοι οι περιηγητές." #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "Διαγραφή κόμβου" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "Διαγραφή κόμβου" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "Άλλη" #~ msgid " (No preferences)" #~ msgstr "(Χωρίς προτιμήσεις)" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "ένα αναγνωριστικό δεν ορίστηκε για αυτό." #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "Χωρίς όνομα που ορίστηκε για αυτό." #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " #~ "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " #~ "this extension." #~ msgstr "" #~ "Προς το παρόν δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την επέκταση. Παρακαλώ " #~ "κοιτάξτε στον ιστότοπο του Inkscape ή ρωτήστε στις λίστες αλληλογραφίας εάν " #~ "έχετε ερωτήσεις σχετικά με αυτήν την επέκταση." #~ msgid "Trace Pixel Art" #~ msgstr "Εντοπισμός τέχνης εικονοστοιχείων (pixel art)" #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "Τύπος μονάδας μεγέθους κειμένου:" #~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός του τύπου της χρησιμοποιούμενης μονάδας στην εργαλειοθήκη κειμένου και " #~ "στους διαλόγους κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Paned vertical" #~ msgstr "Το μοτίβο είναι κάθετο" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Path: " #~ msgstr "Μονοπάτι: " #~ msgid "By: " #~ msgstr "Κατά: " #, fuzzy #~ msgid "Show outer style" #~ msgstr "Σκιερή εξωτερική λοξότμηση" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Γραμμή:" #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "Ύψος Γραμμής" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Σχετικό" #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "Ρύθμιση άλφα" #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "Κείμενο: Αλλαγή προσανατολισμού" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "Κείμενο: Αλλαγή ύψους γραμμής" #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "Αντιστάθμιση" #, fuzzy #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "Αναζήτηση αποκομμάτων..." #, fuzzy #~ msgid "Threshold (1)" #~ msgstr "Κατώφλι" #, fuzzy #~ msgid "Threshold (2)" #~ msgstr "Κατώφλι" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing \n" #~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" #~ "and on autotrace" #~ msgstr "" #~ "Η ανίχνευση ψηφιογραφιών Inkscape\n" #~ "βασίζεται στο Potrace,\n" #~ "που δημιουργήθηκε από τον Peter Selinger\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "ισοζυγισμένη" #, fuzzy #~ msgid "from curve" #~ msgstr "Μεταφορά καμπύλης" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "Σύνδεση στο μονοπάτι" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Μετονομασία" #~ msgid "Solo" #~ msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του επιπέδου" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Εμφάνιση όλων" #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "Απόκρυψη όλων" #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "Κλείδωμα των άλλων" #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "Κλείδωμα όλων" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #~ msgid "Up" #~ msgstr "Επάνω" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Κάτω" #~ msgid "Set Clip" #~ msgstr "Ορισμός περικοπής" #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "Αναίρεση περικοπής" #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "Αναίρεση μάσκας" #, fuzzy #~ msgid "Knot gap:" #~ msgstr "Κλείσιμο κενών" #, fuzzy #~ msgid "Pressure steps for new knot" #~ msgstr "Γωνία πίεσης (μοίρες):" #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an " #~ "existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "Τα γνωρίσματα xlink:href ή sodipodi:absref δεν βρέθηκαν, ή δεν αντιστοιχούν σε " #~ "υπάρχον αρχείο! Αδυναμία επικόλλησης εικόνας." #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού %s" #, fuzzy #~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" #~ msgstr "Το pySerial δεν είναι εγκατεστημένο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "* Δε χρειάζεται επέκταση αρχείου, προσαρτάται αυτόματα.\n" #~ "* Ένα σχετικό μονοπάτι (ή όνομα αρχείου χωρίς μονοπάτι) είναι σχετικό ως προς " #~ "τον κατάλογο του χρήστη." #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Εκατοστό" #~ msgid "Show debug information" #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης" #~ msgid "" #~ "Check this to get verbose information about the plot without actually sending " #~ "something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Σημειώστε αυτό για να πάρετε αναλυτικές πληροφορίες για το σχέδιο χωρίς να " #~ "στείλετε στην πραγματικότητα κάτι προς τον σχεδιογράφο (Προεπιλογή: μη " #~ "επειλεγμένο)" #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "Διάγραμμα V_oronoi" #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "Μετατροπή σε εύκαμπτες καμπύλες βάσης" #~ msgid "_Smooth curves" #~ msgstr "Ο_μαλές καμπύλες" #~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" #~ msgstr "Ο αλγόριθμος Κοπφ-Λισίνσκι" #~ msgid "Reset all settings to defaults" #~ msgstr "Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων στις προεπιλεγμένες" #~ msgid "Abort a trace in progress" #~ msgstr "Εγκατάλειψη εντοπισμού σε εξέλιξη" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "Εκτέλεση του εντοπισμού" #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "Εντοπισμός τέχνης εικονοστοιχείων (pixel art)" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "Εντοπισμός από μια δοσμένη στάθμη λαμπρότητας" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "Αποκοπή λαμπρότητας για μαύρο/άσπρο" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "Απλή σάρωση: δημιουργία μονοπατιού" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "Εντοπισμός με βέλτιστη ανίχνευση άκρων από τον αλγόριθμο του J. Canny's" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "" #~ "Αποκοπή λαμπρότητας για γειτονικά εικονοστοιχεία (προσδιορίζει το πάχος των " #~ "άκρων)" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "Κ_ατώφλι:" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "Ίχνη κατά μήκος των ορίων των μειωμένων χρωμάτων" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "Ο αριθμός των μειωμένων χρωμάτων" #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "_Χρώματα:" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "Ανίχνευση του δεδομένου αριθμού σταθμών λαμπρότητας" #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "Σ_αρώσεις:" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "Χ_ρώματα" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "Εντοπισμός του δοσμένου αριθμού ελαττωμένων χρωμάτων" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "Το ίδιο όπως τα χρώματα, αλλά το αποτέλεσμα μετατρέπεται σε φαιά κλίμακα" #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "Ε_ξομάλυνση" #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "Σαρώσεις στοί_βας" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "_Κατάσταση" #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "Κατάργηση κ_ηλίδων" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "Μέ_γεθος:" #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "Βελτιστοποίηση μονοπ_ατιών" #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "Α_νοχή:" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "Ε_πιλογές" #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "Επιλογή _προσκηνίου SIOX" #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Ενημέρωση" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "" #~ "Προεπισκόπηση της ενδιάμεσης ψηφιογραφίας με τις τρέχουσες ρυθμίσεις, χωρίς " #~ "ενεργή ανίχνευση" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bombermaze-el.po (bombermaze 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "Εντοπισμός τέχνης εικονοστοιχείων (pixel art)..." #~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" #~ msgstr "Δημιουργία μονοπατιών χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο Κοπφ-Λισίνσκι για " #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "μαύρο (#000000)" #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "γκρι (#808080)" #, fuzzy #~ msgid "-------------------------------------------------------------------------" #~ msgstr "-------------------------------------------------" #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid "1.2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/3" #~ msgstr "1/3" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/5" #~ msgstr "1/5" #~ msgid "1/6" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "1/7" #~ msgstr "1/7" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/9" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "110" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "127" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "140" #~ msgstr "1/4" #, fuzzy #~ msgid "16" #~ msgstr "1/6" #, fuzzy #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #, fuzzy #~ msgid "175" #~ msgstr "1/5" #, fuzzy #~ msgid "18" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "180" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "19" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "250" #~ msgstr "CP 1250" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "816" #~ msgstr "1/6" #, fuzzy #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "Πάτημα γνωρίσματος για επεξεργασία." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Περί..." #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "Προσθήκη νέας ομάδας επιλογής" # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "Αντιγραφή χρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "Σειριακή θύρα:" #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "Αστρολογία" #, fuzzy #~ msgid "Code39" #~ msgstr "Κώδικας QR" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "Επεκτάσεις Ελληνικών" #, fuzzy #~ msgid "Code93" #~ msgstr "Κώδικας QR" #, fuzzy #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "Διάλογος" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "D" #~ msgstr "Ταυτότητα" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "Επεκτάσεις διεθνούς φωνητικού αλφαβήτου IPA" #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "Επεκτάσεις διεθνούς φωνητικού αλφαβήτου IPA" #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "Επεκτάσεις διεθνούς φωνητικού αλφαβήτου IPA" #, fuzzy #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "Μόνο εικονίδια" #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "Γερμανικά γοτθικά" #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "Ιταλικά γοτθικά" #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "Πινελιά ελληνικά 1" #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "Μεσαία ελληνικά" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Text for Inkscape" #~ msgstr "Κείμενο Χέρσεϊ" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Ιαπωνικά" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "Διαγραμμάτωση" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Περιστροφή γράμματος" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "Διάκενο γραμμάτων" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Ύψος Γραμμής" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Βύθιση" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα" #~ msgid "Math (lower)" #~ msgstr "Μαθηματικά (κατώτερα)" #~ msgid "Math (upper)" #~ msgstr "Μαθηματικά (ανώτερα)" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Μεγ. μέγεθος" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα" #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "Μετεωρολογία" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Μουσική" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Προσθήκη" #, fuzzy #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "Στάθμη" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Θέση σήμανσης στον χάρακα" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "Ρήμα για κλήση, όταν ανοίγει το Inkscape." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "" #~ "Επιλεγμένο γνώρισμα %s. Πατήστε Ctrl+Enter μετά το τέλος της " #~ "επεξεργασίας για ολοκλήρωση των αλλαγών." #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "ΥΨΟΣ" #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "Απόδοση κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "S_electors" #~ msgstr "Επιλογή" #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "Έντονα Sans" #~ msgid "Script 1-stroke (alt)" #~ msgstr "Script 1-πινελιά (παλιό)" #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills " #~ "to full points." #~ msgstr "" #~ "Αγκίστρωση όλων των μονοπατιών στην επιλογή σε εικονοστοιχεία. Αγκίστρωση " #~ "περιγραμμάτων στα μισά σημεία και γέμισμα σε πλήρη σημεία." #~ msgid "Symbolic" #~ msgstr "Σύμβολο" #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "Ο προσανατολισμός του χάρακα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This extension renders a line of text using \"Hershey\" fonts for plotters, " #~ "derived from NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to computer typesetting " #~ "techniques: Tables of Coordinates for Hershey's Repertory of Occidental Type " #~ "Fonts and Graphic Symbols.\" These are not traditional \"outline\" fonts, but " #~ "are instead \"single-stroke\" fonts, or \"engraving\" fonts where the " #~ "character is formed by the stroke (and not the fill). For additional " #~ "information, please visit: www.evilmadscientist.com/go/hershey" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Αυτή η επέκταση αποδίδει μια γραμμή κειμένου χρησιμοποιώντας\n" #~ "γραμματοσειρές \"Χέρσεϊ\" για σχεδιογράφους, που παράγονται από\n" #~ "NBS SP-424 1976, \"Μια συμβολή στις\n" #~ "τεχνικές στοιχειοθεσίας υπολογιστών: Πίνακες\n" #~ "συντεταγμένων για το απόθεμα Χέρσεϊ των\n" #~ "γραμματοσειρών δυτικού τύπου και γραφικών συμβόλων.\n" #~ "\n" #~ "Αυτές δεν είναι παραδοσιακές γραμματοσειρές \"περιγράμματος\",\n" #~ "αλλά είναι γραμματοσειρές \"απλής πινελιάς\", ή\n" #~ "γραμματοσειρές \"χάραξης\" όπου ο χαρακτήρας\n" #~ "σχηματίζεται από την πινελιά (και όχι από το γέμισμα).\n" #~ "\n" #~ "Για επιπρόσθετες πληροφορίες, παρακαλούμε επισκεφτείτε:\n" #~ "www.evilmadscientist.com/go/hershey" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "Εναλλαγή δείκτη" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "Εναλλαγή εκθέτη" #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "Στοιχειοθεσία αυτού του κειμένου" #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "Μονάδα του χάρακα" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Ανώτερο" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "Κατακόρυφη μετατόπιση" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "Κατακόρυφη μετατόπιση (px)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "Διάκενο λέξης" #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "Εγγραφή πίνακα γλυφών" # #-#-#-#-# gconf.master.el.po (el) #-#-#-#-# # gconf/gconftool.c:219 #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z:" #, fuzzy #~ msgid "_Attributes" #~ msgstr "Γνώρισμ_α:" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "Κόμβοι" #, fuzzy #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "_Τεχνοτροπία" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "Προσθήκη κόμβων" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "Διπλασιασμός παρα_θύρου" #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "Αραβικά" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "Καρικά" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "Buginese" #, fuzzy #~ msgid "class1" #~ msgstr "Κλασικό" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "Μόνο άσπρο και μαύρο:" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "Σημειωτές χρώματος" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "Αποκορεσμός" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "κλίμακα του γκρίζου" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "Προκορεσμός" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "Προκορεσμός" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "Καθολικά τυχαία σειρά" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "Χρώμα προς αντικατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "Χωρίς επίδραση" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "Μετατροπή σε Παύλες" # #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "Κυριλλικά" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "Κυριλλικά" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "Διαστάσεις" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "Σχεδίαση από τρίγωνο" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "περίγραμμα" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "el" # #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "Ενσωματωμένες εικόνες" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "Εξώθηση" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "Κλιμάκωση πλάτους πινελιάς" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "Ισοπέδωση Μπεζιέ" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "Πτυσσόμενο κουτί" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "Κλαστικοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "Ελληνικά" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "Δημιουργός γραμμών" #, fuzzy #~ msgid "guillotine.py" #~ msgstr "Λαιμητόμος" #, fuzzy #~ msgid "guillotined" #~ msgstr "Λαιμητόμος" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "Λαβές:" #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "Εβραϊκά" #, fuzzy #~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys091.el.html" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/learn/faq/" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys091.el.html" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "Yi" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "Πίνακας δεδομένων" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "Τρίγωνο" #, fuzzy #~ msgid "il.wireframesphere" #~ msgstr "Σφαίρα συρμάτινο πλέγματος" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "Εικόνες" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "Encapsulated PostScript" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "Εμβόλιμα γνωρίσματα" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "Εικόνες" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "κληρονομημένα" #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_install.py" #~ msgstr "Εγκαταστάθηκε το σενάριο JessyInk." #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_uninstall.py" #~ msgstr "Εγκαταστάθηκε το σενάριο JessyInk." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.install" #~ msgstr "Εγκαταστάθηκε το σενάριο JessyInk." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "Μεταβάσεις" # #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "Διακύμανση κόμβων" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "Εβδ" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "Λατινικά 1" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "Λατινικά" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "Λατινικά" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "Λατινικά" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "Λατινικά" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "Λατινικά" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "Λατινικά" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "Lorem ipsum" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "Ελληνικά" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "Τρίγωνο" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "Μέτρηση" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "Μέσα" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "Χαρακτήρας Unicode:" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "N'Ko" #, fuzzy #~ msgid "optimizeQuality" #~ msgstr "Εξομάλυνση (βελτιστοποιημένη ποιότητα)" #, fuzzy #~ msgid "optimizeSpeed" #~ msgstr "Οδοντωτό (βέλτιστη ταχύτητα)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο του Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "Inkscape: Τα _βασικά" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "Έξοδος" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Επάνω" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "Παραμετρικές καμπύλες" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "Κλείσιμο μονοπατιού." #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "Τόρνευση κόφτη" #, fuzzy #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "Οπισθόφυλλο σημειωματάριου" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "Προοπτική" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "εικονοστοιχεία στα" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "Τρισδιάστατο πολύεδρο" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "Σημάδια εκτύπωσης" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "Άμεσος" #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "Αντικατάσταση γραμματοσειράς" # #-#-#-#-# gdm.master.el.po (gdm.HEAD) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "Ξαναστοίβαγμα" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "Εφελκυσμός ελαστικού" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "Σωστό μοτίβο" #, fuzzy #~ msgid "setup_typography_canvas.py" #~ msgstr "1 - Εγκατάσταση καμβά τυπογραφίας" #, fuzzy #~ msgid "slice" #~ msgstr "Τεμαχιστής" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "Σπειρογράφημα" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "γραμμή πλέγματος" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "Ημερολόγιο" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "Έξοδος Synfig" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Περιεχόμενο" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "γραμμή βάσης κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "πεζά γράμματα" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "Γράμμα πρότασης" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "Τρίγωνο" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "Στροβιλισμός" #, fuzzy #~ msgid "wireframe_sphere.py" #~ msgstr "Σφαίρα συρμάτινο πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών Inkscape" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "Προσδιορίζει την προσκόλληση ή μη στο πλέγμα. Λειτουργεί και για αόρατα " #~ "πλέγματα." #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "Έξοδος JavaFX" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "Αρχείο JavaFX Raytracer" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "Προσανατολισμός" #, fuzzy #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "Από πάνω προς τα κάτω" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "Τύπος:" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "Μαύρο" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "Περιστροφή γράμματος" #, fuzzy #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "Συνδεμένο μονοπάτι:" #, fuzzy #~ msgid "Turn doesn't fit measurements" #~ msgstr "Οι μονάδες για τις μετρήσεις" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "Αφαίρεση από την ομάδα επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "Συμμετρικός κόμβος" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "Αριστερή άκρη της πηγής" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "Κορυφαία άκρη της πηγής" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "Δεξιά άκρη της πηγής" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "Χαμηλότερη άκρη της πηγής" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "Πλάτος πηγής" #~ msgid "Source height" #~ msgstr "Ύψος πηγής" #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "Πλάτος προορισμού" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "Ύψος προορισμού" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "Ανάλυση (κουκκίδες ανά ίντσα)" # #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Source" #~ msgstr "Πηγή" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Cairo" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Εξομάλυνση" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "Αμχαρικά (am)" #, fuzzy #~ msgid "Deleted property from style attribute." #~ msgstr "Δημιουργία ομάδων για παρόμοια γνωρίσματα" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "Ρύθμιση πύκνωσης" #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "Αφαίρεση από την ομάδα επιλογής" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Στοιχεία" #~ msgid "Add selection to set" #~ msgstr "Προσθήκη επιλογής στην ομάδα" #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "Μετακινημένες ομάδες" #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "Αφαίρεση στοιχείου/ομάδας" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "περισσότερα: Ctrl" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "Λαβές αυτόματων κόμβων: σύρσιμο για μετατροπή σε ομαλό κόμβο (%s)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: σύρσιμο για διαμόρφωση του μονοπατιού (περισσότερα: Shift, Ctrl, " #~ "Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "" #~ "Κόμβος εύκαμπτης καμπύλης βάσης: μεταφορά για σχηματοποίηση του " #~ "μονοπατιού (περισσότερα: Shift, Ctrl, Alt). δύναμη %g" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " #~ "(more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: σύρσιμο για διαμόρφωση του μονοπατιού, πάτημα για εναλλαγή λαβών " #~ "κλιμάκωσης/περιστροφής (περισσότερα: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " #~ "Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: σύρσιμο για διαμόρφωση του μονοπατιού, πάτημα για επιλογή μόνο " #~ "αυτού του κόμβου (περισσότερα: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this node " #~ "(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "" #~ "Κόμβος εύκαμπτης καμπύλης βάσης: σύρσιμο για διαμόρφωση του μονοπατιού, " #~ "πάτημα για επιλογή μόνο αυτού του κόμβου (περισσότερα: Shift, Ctrl, Alt). " #~ "δύναμη %g" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Επανάληψη" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "Άνω περιθώρι_ο:" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "Ορισμός πλάτους:" #~ msgid "Create new selection set" #~ msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας επιλογής" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "Εύ_ρεση και αντικατάσταση κειμένου..." #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου στο έγγραφο" #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "Προβολή ετικετών" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία επεξεργασίας αυτού του αντικειμένου. Προσπαθήστε να το αλλάξετε σε " #~ "μονοπάτι πρώτα." #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "Μέγεθος πλευράς 'a' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "Μέγεθος πλευράς 'b' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "Μέγεθος πλευράς 'c' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "Γωνία 'A' (ακτίνια): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "Γωνία 'B' (ακτίνια): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "Γωνία 'C' (ακτίνια): " #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "Ημιπερίμετρος (px): " #, fuzzy #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "Περιοχή (px^2): " #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required " #~ "by this extension. Please install them and try again." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία εισαγωγής των αρθρωμάτων numpy ή numpy.linalg. Αυτά τα αρθρώματα " #~ "απαιτούνται από αυτήν την επέκταση. Παρακαλώ εγκαταστήστε τα και " #~ "ξαναπροσπαθήστε." #~ msgid "" #~ "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " #~ "option" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα: Το πεδίο 'όνομα συμφωνίας στρώσης' πρέπει να συμπληρωθεί κατά τη χρήση " #~ "της επιλογής 'συμφωνία κατ' όνομα'" #~ msgid "Warning: Layer '%s' not found!" #~ msgstr "Προειδοποίηση: Δεν βρέθηκε η στρώση '%s'!" #~ msgid "Image extracted to: %s" #~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας στο: %s" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης δεδομένων εικόνας." #~ msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" #~ msgstr "" #~ "Το διάστημα x δεν μπορεί να είναι μηδέν. Παρακαλούμε τροποποιήστε το 'αρχική " #~ "τιμή Χ' ή 'τέλική τιμή Χ'" #~ msgid "" #~ "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " #~ "value of rectangle's bottom'" #~ msgstr "" #~ "Το διάστημα y δεν μπορεί να είναι μηδέν. Παρακαλούμε τροποποιήστε το 'τιμή Υ " #~ "της κορυφής του ορθογωνίου' ή 'τιμή Υ του πυθμένα του ορθογωνίου'" #~ msgid "Please select a rectangle" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα ορθογώνιο" #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "" #~ "Δεν επιλέχτηκαν μονοπάτια! Προσπάθεια για εργασία σε όλα τα διαθέσιμα " #~ "μονοπάτια." #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "Δεν επιλέχτηκε τίποτα. Παρακαλούμε επιλέξτε κάτι." #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!" #~ msgstr "" #~ "Ο κατάλογος δεν υπάρχει! Παρακαλούμε ορίστε τον υπάρχοντα κατάλογο στην " #~ "καρτέλα προτιμήσεων!" # #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η εγγραφή στο συγκεκριμένο αρχείο!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation " #~ "points using Orientation tab!" #~ msgstr "" #~ "Τα σημεία προσανατολισμού για τη στρώση '%s' δεν βρέθηκαν! Παρακαλώ, προσθέστε " #~ "σημεία προσανατολισμού χρησιμοποιώντας την καρτέλα προσανατολισμός!" #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr "" #~ "Υπάρχουν περισσότερες από μία ομάδες σημείου προσανατολισμού στη στρώση '%s'" #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they should " #~ "not be the same. If there are three orientation points they should not be in a " #~ "straight line.)" #~ msgstr "" #~ "Τα σημεία προσανατολισμού είναι λάθος! (εάν υπάρχουν δύο σημεία " #~ "προσανατολισμού, δεν θα έπρεπε να είναι τα ίδια. Εάν υπάρχουν τρία σημεία " #~ "προσανατολισμού, δεν θα έπρεπε να είναι σε ευθεία γραμμή.)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be " #~ "corrupt!" #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση! Βρέθηκαν κακά σημεία προσανατολισμού στη στρώση '%s'. Ως " #~ "αποτέλεσμα το Gcode μπορεί να καταρρεύσει!" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση! Βρέθηκαν άσχημα σημεία αναφοράς γράφιτι στη στρώση '%s'. Ως " #~ "αποτέλεσμα το Gcode μπορεί να καταρρεύσει!" #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " #~ "All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and " #~ "File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η επέκταση δουλεύει με μονοπάτια και δυναμικές αντισταθμίσεις και ομάδες " #~ "τους μόνο! Όλα τα άλλα αντικείμενα θα αγνοηθούν!\n" #~ "Λύση 1: πατήστε Μονοπάτι->Αντικείμενο σε μονοπάτι ή Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Λύση 2: Μονοπάτι->Δυναμική μετατόπιση ή Ctrl+J.\n" #~ "Λύση 3: εξαγωγή όλων των περιγραμμάτων σε PostScript επίπεδο 2 (Αρχείο-" #~ ">Αποθήκευση ως->.ps) και Αρχείο->Εισαγωγή αυτού του αρχείου." #~ msgid "" #~ "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift" #~ "+L)" #~ msgstr "" #~ "Το έγγραφο δεν έχει στρώσεις! Προσθήκη τουλάχιστον μιας στρώσης " #~ "χρησιμοποιώντας το φατνίο στρώσεων (Ctrl+Shift+L)" #~ msgid "" #~ "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " #~ "layer! Using bottom-most layer for them." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση! Υπάρχουν μερικά μονοπάτια στη ρίζα του εγγράφου, αλλά όχι σε " #~ "οποιαδήποτε στρώση! Χρήση της κατώτερης στρώσης γι' αυτά." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " #~ "( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση! Οι τύποι των εργαλείων και των προκαθορισμένων παραμέτρων " #~ "εργαλείων (%s) δεν είναι οι ίδιοι ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση! Το εργαλείο έχει παραμέτρους που το προεπιλεγμένο εργαλείο δεν " #~ "έχει ( '%s': '%s' )." #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "Η στρώση '%s' περιέχει περισσότερα από ένα εργαλεία!" #~ msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης εργαλείου για τη στρώση '%s'! Παρακαλώ προσθέστε μία με την " #~ "καρτέλα βιβλιοθήκης εργαλείων!" #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" #~ "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση: Ένα ή περισσότερα μονοπάτια δεν έχουν την παράμετρο 'd', " #~ "προσπαθήστε να αποομαδοποιήσετε (Ctrl+Shift+G) και αντικείμενο στο μονοπάτι " #~ "(Ctrl+Shift+C)!" #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "" #~ "Δεν επιλέχτηκε τίποτα. Παρακαλούμε, επιλέξτε κάτι για να μετατρέψετε σε σημείο " #~ "τρυπανισμού (dxfpoint) ή καθαρίστε το σημάδι σημείου." #~ msgid "This extension requires at least one selected path." #~ msgstr "Αυτή η επιλογή απαιτεί τουλάχιστον ένα επιλεγμένο μονοπάτι." #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "" #~ "Η διάμετρος του εργαλείου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν, αλλά η " #~ "διάμετρος του εργαλείου στη στρώση '%s' δεν είναι!" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "Προειδοποίηση: παράλειψη μη μονοπατιού" #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "Επιλογή τουλάχιστον 1 μονοπατιού για χάραξη και επανεκτέλεση." #~ msgid "Unknown unit selected. mm assumed" #~ msgstr "Άγνωστη επιλεγμένη μονάδα. Υποτίθεται mm" #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "Το εργαλείο '%s' δεν έχει σχήμα. Υποτίθεται κώνος 45 μοιρών!" #~ msgid "csp_normalised_normal error. See log." #~ msgstr "Σφάλμα csp_normalised_normal. Δείτε ημερολόγιο." #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "Δεν χρειάζεται χάραξη μυτερών γωνιών." #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " #~ "layer!" #~ msgstr "" #~ "Η ενεργή στρώση έχει ήδη σημεία προσανατολισμού! Αφαιρέστε τα ή επιλέξτε μια " #~ "άλλη στρώση!" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "" #~ "Η ενεργή στρώση έχει ήδη ένα εργαλείο! Αφαιρέστε το ή επιλέξτε μια άλλη στρώση!" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "Η επιλογή είναι άδεια! Θα υπολογιστεί όλο το σχέδιο." #~ msgid "" #~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgstr "" #~ "Μαθήματα, εγχειρίδια και υποστήριξη μπορεί να βρεθούν στο\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Η επαναπεικόνιση των τορνευμένων αξόνων Χ και Ζ πρέπει να είναι 'X', 'Y' ή " #~ "'Z'. Έξοδος..." #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Η επαναπεικόνιση των τορνευμένων αξόνων Χ και Ζ πρέπει να είναι η ίδια. " #~ "Έξοδος..." #~ msgid "" #~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " #~ "Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" #~ " Current active tab id is %s" #~ msgstr "" #~ "Επιλογή μιας από τις ενεργές καρτέλες - Μονοπάτι στο Gcode, περιοχή, χάραξη, " #~ "σημεία DXF, προσανατολισμός, αντιστάθμιση, τόρνευση ή βιβλιοθήκη εργαλείων.\n" #~ " Η τρέχουσα ταυτότητα ενεργής καρτέλας είναι %s" #~ msgid "" #~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points " #~ "has been automatically added." #~ msgstr "" #~ "Δεν ορίστηκαν σημεία προσανατολισμού! Ένα προκαθορισμένο σύνολο σημείων " #~ "προσανατολισμού προστέθηκε αυτόματα." #~ msgid "" #~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added." #~ msgstr "" #~ "Δεν ορίστηκε το εργαλείο κοπής! Ένα προκαθορισμένο εργαλείο έχει προστεθεί " #~ "αυτόματα." #~ msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "" #~ "Το Inkscape πρέπει να εγκατασταθεί και να ρυθμιστεί στη μεταβλητή του " #~ "μονοπατιού σας." #~ msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "" #~ "Το Gimp πρέπει να εγκατασταθεί και να ρυθμιστεί στη μεταβλητή του μονοπατιού " #~ "σας." #~ msgid "An error occurred while processing the XCF file." #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την επεξεργασία του αρχείου XCF." #~ msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" #~ msgstr "Το πλάτος SVG δεν ορίστηκε σωστά! Θεωρείται πλάτος = 100" #~ msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" #~ msgstr "Οι τεμαχισμένες ψηφιογραφίες έχουν αποθηκευτεί ως:" #~ msgid "Could not find Inkscape command.\n" #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση εντολής Inkscape.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " #~ "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία εισαγωγής των αρθρωμάτων numpy. Αυτά τα αρθρώματα απαιτούνται από " #~ "αυτήν την επέκταση. Παρακαλούμε, εγκαταστήστε τα και ξαναπροσπαθήστε. Σε ένα " #~ "σύστημα όμοιο με Debian, αυτό μπορεί να γίνει με την εντολή sudo apt-get " #~ "install python-numpy." #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου %s" #~ msgid "Unrecognised DataMatrix size" #~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμο μέγεθος DataMatrix" #~ msgid "Invalid bit value, this is a bug!" #~ msgstr "Άκυρη τιμή δυαδικού, αυτό είναι σφάλμα!" #~ msgid "Please enter an input string" #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια συμβολοσειρά εισόδου" #~ msgid "Please enter an input text" #~ msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα κείμενο εισόδου" #~ msgid "You must select a correct system encoding." #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα σωστό σύστημα κωδικοποίησης." #~ msgid "Can't create \"%s\"." #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"." #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Σφάλμα: %s" #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "Ο κατάλογος \"%s\" δεν υπάρχει." #~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." #~ msgstr "Έχετε περισσότερα από ένα στοιχεία με αναγνωριστικό html \"%s\"." #~ msgid "Please enter an even number of lines of longitude." #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν ζυγό αριθμό γραμμών μήκους." # #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Είσοδος από το Dia" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If " #~ "you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Το σενάριο dia2svg.sh πρέπει να εγκαταστάθηκε με την διανομή του Inkscape. Αν " #~ "δεν υπάρχει, τότε μάλλον υπάρχει κάποια πρόβλημα με την εγκατάσταση του " #~ "Inkscape." #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " #~ "at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "Για εισαγωγή αρχείων Dia, το ίδιο το Dia πρέπει να είναι εγκατεστημένο. " #~ "Προμηθευτείτε το Dia στη διεύθυνση http://live.gnome.org/Dia" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Διάγραμμα του Dia (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "Διάγραμμα που δημιουργήθηκε από το πρόγραμμα Dia" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #~ msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "" #~ "Έλεγχος για την τελευταία σταθερή έκδοση του Gcodetools και προσπάθεια λήψης " #~ "ενημερώσεων." #~ msgid "Action: " #~ msgstr "Ενέργεια: " #~ msgid "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "Είσοδος Sketch" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "Διάγραμμα Sketch (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "Ένα διάγραμμα που δημιουργήθηκε με το πρόγραμμα Sketch" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.svg" #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "Προσθήκη επίδρασης μονοπατιού" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "Λέπτυνση πινελιάς" #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "Γωνία πένας" #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "Σταθεροποίηση" #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "Στρογγύλεμα κεφαλαίων" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "Διακύμανση πινελιάς" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "Το κούνημα της πένας" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "Μάζα της πένας" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "Σύνδεσμος καμπυλότητας" #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "Σύνδεσμος διάκενου" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "Μήκος συνδέσμου" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Γραμμές" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Στήλες" #, fuzzy #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Εξομάλυνση:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "Εναλλαγή σε έντονα" #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "Πλάγια στοιχειοθεσία" #, fuzzy #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #, fuzzy #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "Επεξεργασία διχτυού γεμίσματος" # # NOTE: "send focus" refers to whether the remote # # client will be notified about chat window focus changes #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Εστίαση" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Διασκορπισμός" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Ποσό" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Περιστροφή" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Κλίμακα" #, fuzzy #~ msgid "Offset %" #~ msgstr "Αντιστάθμιση" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.el.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.el.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.el.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.el.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.el.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.el.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.el.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.el.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.el.svg" #, fuzzy #~ msgid "Color for symbolic icons" #~ msgstr "Εναλλαγή συμβόλων 'προσαρμογής' σε χώρο εικονιδίου." #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "Ρήμα \"%s\" άγνωστο" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "Οριζόντια ακτίνα" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "Κάθετη ακτίνα" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "Γωνία στην κατεύθυνση X" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Γωνία στην κατεύθυνση Y" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Γωνία στην κατεύθυνση Z" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "Λέπτυνση πινελιάς" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "Στρογγύλεμα κεφαλαίων" #, fuzzy #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "Διακύμανση πινελιάς" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "Γόμα" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Scale %" #~ msgstr "Κλίμακα Χ" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Εισαγωγή" #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "Εισαγωγή ελάχιστου Χ" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "Εισαγωγή μέγιστου Χ" #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "Εισαγωγή ελάχιστου Υ" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "Εισαγωγή μέγιστου Υ" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Συνένωση" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "Συντεταγμένη X:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Συντεταγμένη Y:" #~ msgid "Fill by" #~ msgstr "Γέμισμα με" #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "Κατώφλι γεμίσματος" #~ msgid "Grow/shrink by" #~ msgstr "Επέκταση/συρρίκνωση κατά" #~ msgid "Close gaps" #~ msgstr "Κλείσιμο κενών" #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "Πίεση" #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "Πίεση" #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "Εξομάλυνση: " #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "Επαναφορά παραμέτρων πένας στις προεπιλεγμένες (χρησιμοποιήστε προτιμήσεις " #~ "Inkscape -> Εργαλεία, για να αλλάξετε τις προεπιλογές)" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Θέση Y" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Πλάτος" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Ύψος" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "Πλήθος στροφών" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "Απόκλιση" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Γωνίες" #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "Αναλογία ακτίνων" #~ msgid "Randomized" #~ msgstr "Τυχαιότητα" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Force" #~ msgstr "Δύναμη" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "Πιστότητα" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης ρηματικού ID '%s' που ορίζεται στη γραμμή εντολών.\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του κόμβου ID: '%s'\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "Κόμβος νέου στοιχείου..." #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "" #~ "Μην χρησιμοποιείτε Χ εξυπηρετητή (μόνο αρχεία επεξεργασίας από την κονσόλα)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε Χ εξυπηρετητή (ακόμα κι αν $DISPLAY δεν έχει " #~ "οριστεί)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "" #~ "Άνοιγμα ορισμένων εγγράφων (η επιλογή αλφαριθμητικού μπορεί να αποκλειστεί)" #~ msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "Εκτύπωση αντικειμένων σε ορισμένο αρχείο εξόδου (χρήση '| προγράμματος' για " #~ "αγωγό)" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο PNG" #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" #~ msgstr "" #~ "Επιφάνεια εξαγωγής σε SVG μονάδες χρήστη (προεπιλογή είναι η σελίδα. 0,0 είναι " #~ "η κάτω αριστερή γωνία)" #~ msgid "Exported area is the entire page" #~ msgstr "Η επιφάνεια εξαγωγής είναι ολόκληρη η σελίδα" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "" #~ "Το ύψος της εξαγόμενης ψηφιογραφίας σε εικονοστοιχεία (παρακάμπτει το export-" #~ "dpi)" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" #~ msgstr "" #~ "Εξαγωγή μόνο του αντικειμένου με ταυτότητα εξαγωγής, απόκρυψη όλων των άλλων " #~ "(μόνο με ταυτότητα εξαγωγής)" #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "" #~ "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο επίπεδου SVG (όχι ονόματα χώρων sodipodi ή inkscape)" #~ msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο επίπεδου SVG (όχι ονόματα χώρων sodipodi ή inkscape)" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο PS" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο EPS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 (the " #~ "default)" #~ msgstr "" #~ "Επιλογή του επιπέδου PostScript που θα χρησιμοποιηθεί στην εξαγωγή. Οι πιθανές " #~ "επιλογές είναι 2 (η προεπιλογή) και 3" #~ msgid "Export document to a PDF file" #~ msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο PDF" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export PDF to given version. (hint: make sure to input a version found in the " #~ "PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)" #~ msgstr "" #~ "Εξαγωγή του PDF στη δεδομένη έκδοση. (υπόδειξη: βεβαιωθείτε ότι εισάγατε την " #~ "ακριβή συμβολοσειρά που βρίσκεται στον διάλογο εξαγωγής PDF, π.χ. \"PDF 1.4\" " #~ "που είναι ένα συμβατό PDF)" #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " #~ "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "Εξαγωγή PDF/PS/EPS χωρίς κείμενο. Πέρα από PDF/PS/EPS, ένα αρχείο LaTeX " #~ "εξάγεται, βάζοντας το κείμενο στην κορυφή του αρχείου PDF/PS/EPS. Συμπερίληψη " #~ "του αποτελέσματος σε LaTeX όπως: \\input{latexfile.tex}" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο Enhanced Metafile (EMF)" #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο Windows Metafile (WMF)" #, fuzzy #~ msgid "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο Enhanced Metafile (EMF)" #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "Λίστα id,x,y,w,h για όλα τα αντικείμενα" #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "Κατάσταση των ταυτοτήτων όλων των ρημάτων στο Inkscape" #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "VERB-ID" #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "Ταυτότητα αντικειμένου για επιλογή, όταν ανοίγει το Inkscape." #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "Ταυτότητα αντικειμένου" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[ΕΠΙΛΟΓΕΣ...] [ΑΡΧΕΙΟ...]\n" #~ "\n" #~ "Διαθέσιμες επιλογές:" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "Επεκτάσεις του Inkscape: " #, fuzzy #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "Προεπιλεγμένα κλάσματα" #, fuzzy #~ msgid "File or folder does not exist" #~ msgstr "Ο κατάλογος \"%s\" δεν υπάρχει." #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου %s" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr "Άνοιγμα των αρχείων σχεδιογράφου HPGL" #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "Ακτίνα (μονάδα ή %):" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "Κατοπτρισμός του άξονα Χ" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "Μέγεθος βοηθού με κατεύθυνση:" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "Μέγεθος βοηθού με κατεύθυνση" #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "Στα_θερό πλάτος:" #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "Θεώρηση του 'πλάτους διακοπής' ως την αναλογία του πλάτους πινελιάς" #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "Πλάτος πι_νελιάς" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Προσθήκη του πλάτους της πινελιάς στο μέγεθος διακοπής" #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "Πλάτος πινελιάς μονοπατιού _διασταύρωσης" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Προσθήκη πλάτους σταυρωτής πινελιάς στο μέγεθος διακοπής" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "Σύρσιμο για επιλογή μιας διασταύρωσης, πάτημα για αντιστροφή της" #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "Μετατροπή κειμένου σε μονοπάτια" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "Σύνδεσμος ψηφιογραφίας:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "Ψηφιογραφίες" #~ msgid "Image Rendering:" #~ msgstr "Απόδοση εικόνας:" #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "Παραλλα_γές" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "Όνομα γνωρίσματος" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "Τιμή γνωρίσματος" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Θέση" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Κανονικό" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Μικρό" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ", σύρσιμο για ρύθμιση" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση _νέας προβολής" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση νέας προβολής" #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "Γλύ_φες..." #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "Αλλαγή θόλωσης" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "Επιλογή αδιαφάνειας" #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "Ανάθεση αδιαφάνειας" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "Εισαγωγή κειμένου σε κόμβο κειμένου" #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " #~ "from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "Το άρθρωμα export_gpl.py απαιτεί PyXML. Παρακαλώ, κατεβάστε την νεώτερη " #~ "έκδοση από http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgid "" #~ "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: " #~ "https://bugs.launchpad.net/inkscape." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία εισαγωγής του αρθρώματος υποδιεργασίας. Παρακαλούμε αναφέρτε το ως " #~ "σφάλμα στο: https://bugs.launchpad.net/inkscape." #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "Η έκδοση Python είναι: " #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "Παρακαλώ πρώτα μετατρέψτε αντικείμενα σε μονοπάτια! (Got [%s].)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " #~ "this extension.Please download and install the latest version from http://" #~ "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " #~ "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Το φανταστικό περίβλημα lxml για libxml2 απαιτείται από inkex.py και κατά " #~ "συνέπεια από αυτήν την επέκταση. Παρακαλώ κατεβάστε και εγκαταστήστε την " #~ "τελευταία έκδοση από http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ή εγκαταστήστε " #~ "την μέσα από το διαχειριστή πακέτων με μια εντολή όπως: sudo apt-get install " #~ "python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Τεχνικές λεπτομέρειες:\n" #~ "%s" # #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του συγκεκριμένου αρχείου: %s" #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου μέλους αντικειμένου: %s" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "Δεν αντιστοιχεί κόμβος για την έκφραση: %s" #~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." #~ msgstr "συγνώμη, αυτό εκτελείται μόνο στα Windows, έξοδος..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" #~ "For Windows: download it from\n" #~ "https://sk1project.net/modules.php?" #~ "name=Products&product=uniconvertor&op=download\n" #~ "and install into your Inkscape's Python location\n" #~ msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το λογισμικό UniConvertor.\n" #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "Είσοδος από Adobe Illustrator 8.0" #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 και προηγούμενες εκδόσεις (*.ai)" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "" #~ "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων με Adobe Illustrator 8.0 ή παλιότερες εκδόσεις" #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Είσοδος αρχείων Corel DRAW Compressed Exchange (UC)" #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "Αρχεία Corel DRAW Compressed Exchange (UC) (*.ccx)" #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Άνοιγμα συμπιεσμένων αρχείων ανταλλαγής αποθηκευμένων σε Corel DRAW (UC)" #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "Είσοδος από Corel DRAW (UC)" #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "Αρχεία Corel DRAW 7-X4 (UC) (*.cdr)" #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων στο Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "Είσοδος προτύπων του Corel DRAW (UC)" #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "Αρχεία προτύπων Corel DRAW 7-13 (UC) (*.cdt)" #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων στο Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "Είσοδος αρχείων Computer Graphics Metafile" #, fuzzy #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "Αρχεία Computer Graphics Metafile (*.cgm)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων Computer Graphics Metafile" #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Είσοδος αρχείων Corel DRAW Presentation Exchange (UC)" #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "Αρχεία Corel DRAW Presentation Exchange (UC) (*.cmx)" #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων presentation exchange στο Corel DRAW (UC)" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "Είσοδος σχεδίασης AutoCAD" #, fuzzy #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "Αρχείο γλώσσας σχεδίασης γραφικών HP [AutoCAD] (*.plt)" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "Έξοδος σχεδίασης AutoCAD" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "Αποθήκευση ενός αρχείου για σχεδιογράφους" #, fuzzy #~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" #~ msgstr "Εκτύπωση διανύσματος Win32" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "Είσοδος αρχείων διανυσματικών γραφικών sK1" #, fuzzy #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "Αρχεία διανυσματικών γραφικών sK1 (*.sk1)" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων με επεξεργαστή διανυσματικών γραφικών sK1" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "Έξοδος αρχείων διανυσματικών γραφικών sK1" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Τύπος αρχείου για χρήση στον επεξεργαστή διανυσματικών γραφικών sK1" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "Είσοδος Windows Metafile" #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "Μια δημοφιλής μορφή αρχείων γραφικών για αποκόμματα εικόνων" #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Ο κατάλογος κατατομών χρώματος (%s) δεν είναι διαθέσιμος." #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα του καταλόγου του εξωτερικού αρθρώματος είναι άδειο. Τα αρθρώματα δεν " #~ "θα φορτωθούν." #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " #~ "will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Ο κατάλογος αρθρωμάτων (%s) δεν είναι διαθέσιμος. Τα εξωτερικά αρθρώματα σε " #~ "αυτόν τον κατάλογο δεν θα φορτωθούν." #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "Χωρίς όνομα καταλόγου εξωτερικού αρθρώματος. Τα φίλτρα δεν θα φορτωθούν." #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." #~ msgstr "Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης! Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου %1." #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "Μέτρηση" #~ msgid "Fillet point" #~ msgstr "Σημείο συαρμογής" #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "Παράβλεψη κόμπων μηδενικής ακτίνας" #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "Μέθοδοι συναρμογής" #, fuzzy #~ msgid "Convert to chamfer" #~ msgstr "Μετατροπή σε Παύλες" #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "Μονάδα" #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "Αρχικός οδηγός" #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "Ακρίβεια" #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "Θέση" #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "Θέση" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "Από πάνω προς τα κάτω" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "Στοίχιση κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "Στοίχιση κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "Απόσταση κόμπου" #, fuzzy #~ msgid "Helpline overlap*" #~ msgstr "Αφαίρεση επικαλύψεων" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "Κλίμακα" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "Περιστροφή γράμματος" #, fuzzy #~ msgid "CSS helpers*" #~ msgstr "Εμφάνιση βοηθητικών μονοπατιών" #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "Κορεσμός" #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "Ctrl+βέλη" #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "_Αποθήκευση ως προεπιλογή" #~ msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" #~ msgstr "" #~ "Μόνο για PS/EPS/PDF, ορίζει το περιθώριο σε mm γύρω από την εξαγόμενη περιοχή " #~ "(προεπιλογή το 0)" #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Ο κατάλογος πληκτρολογίων (%s) δεν είναι διαθέσιμος." #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Τμήμα" #~ msgid "About Inkscape" #~ msgstr "Σχετικά με το Inkscape" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "Αρχική _Οθόνη" #~ msgid "_Translators" #~ msgstr "Μεταφρασ_τές" #~ msgid "_License" #~ msgstr "Ά_δεια χρήσης" # #-#-#-#-# gthumb.gthumb-2-12.el.po (gthumb-gthumb-2-10-po-el-6221) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Save" #~ msgstr "Αποθήκευση" #~ msgid "Show close button on dialogs" #~ msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στους διαλόγους" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Εάν τα παράθυρα διαλόγου έχουν ένα κουμπί κλεισίματος (απαιτείται επανεκκίνηση)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Ο κατάλογος παλετών (%s) δεν είναι διαθέσιμος." #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "Κατακόρυφο κείμενο" #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "Αντιστάθμιση μονοπατιού κειμένου" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_Θόλωση:" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Κλίμακα Υ" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "Τόξο: Αλλαγή ανοιχτού/κλειστού" #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "Κλειστό τόξο" #~ msgid "Open Arc" #~ msgstr "Ανοιχτό Τόξο" #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr ", κλίμακα του γκρίζου" #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr ", εκτύπωση προεπισκόπησης χρωμάτων" #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s%s - Inkscape" #~ msgid "Face" #~ msgstr "Όψη" #~ msgid "on:" #~ msgstr "ενεργό:" # #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "Επιλογή διαβάθμισης" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Επιλογή:" #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "Επιλογή μιας στάσης για την τρέχουσα διαβάθμιση" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "Στάσεις:" #, fuzzy #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Αρχείο εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Επικόλληση πινελιάς" #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "Ομαδοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "Αντιστάθμιση κόκκινου" #~ msgid "Coons" #~ msgstr "Coons" #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "Περιοχή" #~ msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "Το pstoedit πρέπει να εγκατασταθεί για να τρέξει. Δείτε http://www.pstoedit." #~ "net/pstoedit" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "Το αρχείο DXF γραμμένο από το pstoedit" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Κύριος" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο GdlDockMaster στο οποίο είναι προσκολλημένο το γραφικό " #~ "συστατικό της γραμμής προσάρτησης" #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής προσάρτησης" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής προσάρτησης για εμφάνιση στοιχείων σε αυτήν" #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "Δημιουργία εικονιδίων για αυτήν την προσάρτηση" #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "Κλείσιμο αυτής της προσάρτησης" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "Έλεγχος του στοιχείου προσάρτησης" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "Στοιχείο προσάρτησης που 'κατέχει' αυτή τη λαβή" #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #~ msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "" #~ "Εάν οριστεί, το στοιχείο της προσάρτησης μπορεί να αλλάξει μέγεθος όταν " #~ "προσαρτηθεί σε μια εφαρμογή GtkPanel" #~ msgid "Item behavior" #~ msgstr "Συμπεριφορά στοιχείου" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, " #~ "etc.)" #~ msgstr "" #~ "Γενική συμπεριφορά για το στοιχείο προσάρτησης (δηλαδή εάν μπορεί να αιωρηθεί, " #~ "εάν είναι κλειδωμένο κλ.)" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Κλειδωμένο" #~ msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "" #~ "Αν οριστεί, το στοιχείο προσάρτησης δεν μπορεί να συρθεί ολόγυρα και δεν " #~ "διαθέτει λαβή" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "Προτιμώμενο πλάτος" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "Προτιμώμενο πλάτος για το στοιχείο προσάρτησης" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "Προτιμώμενο ύψος" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "Προτιμώμενο ύψος για το στοιχείο προσάρτησης" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some " #~ "other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να προσθέσετε ένα αντικείμενο προσάρτησης (%p τύπου %s) μέσα σε " #~ "%s. Χρησιμοποιήστε ένα GdlDock ή κάποιο άλλο σύνθετο αντικείμενο προσάρτησης." #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " #~ "widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "Προσπάθεια προσθήκης γραφικού συστατικού με τύπο %s σε %s, μπορεί ωστόσο να " #~ "περιέχει μόνο ένα γραφικό συστατικό κάθε φορά· αυτό περιέχει ήδη ένα γραφικό " #~ "συστατικό τύπου %s" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "" #~ "Μη υποστηριζόμενη στρατηγική προσάρτησης %s στο αντικείμενο προσάρτησης τύπου " #~ "%s" # Lock menuitem #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα" # #-#-#-#-# gdl.master.el.po (gdl.HEAD) #-#-#-#-# # Hide menuitem. #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Απόκρυψη" # #-#-#-#-# gdl.master.el.po (gdl.HEAD) #-#-#-#-# # Lock menuitem #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης ενός ασύνδετου στοιχείου %p" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "" #~ "Προεπιλεγμένος τίτλος για πρόσφατα δημιουργημένες αιωρούμενες προσαρτήσεις" #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, " #~ "all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "Αν οριστεί στο 1, όλα τα στοιχεία προσάρτησης που είναι συνδεδεμένα στο κύριο " #~ "είναι κλειδωμένα· αν οριστεί στο 0, όλα είναι ξεκλείδωτα και, αν οριστεί στο " #~ "-1, υπάρχει αστάθεια ανάμεσα στα στοιχεία" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "Τεχνοτροπία εναλλαγής" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "Τεχνοτροπία κουμπιών εναλλαγής" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item " #~ "with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "Κύριο αντικείμενο %p: αδυναμία προσθήκης του αντικειμένου %p[%s] στον " #~ "κατακερματισμό. Υπάρχει ήδη ένα στοιχείο με αυτό το όνομα (%p)." #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " #~ "named controller." #~ msgstr "" #~ "Ο καινούριος ελεγκτής προσάρτησης %p είναι αυτόματος. Μόνο τα αντικείμενα " #~ "χειροκίνητης προσάρτησης θα έπρεπε να ορίζονται ως ελεγκτές." #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "Μοναδικό όνομα για αναγνώριση του αντικειμένου προσάρτησης" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "Μακρύ όνομα" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "Όνομα αναγνώσιμο από άνθρωπο για το αντικείμενο προσάρτησης" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Κοινό εικονίδιο" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "Κοινό εικονίδιο για το αντικείμενο προσάρτησης" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Εικονίδιο Pixbuf" #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "Εικονίδιο pixbuf για το αντικείμενο προσάρτησης" #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "Κύρια προσάρτηση" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "" #~ "Η κύρια προσάρτηση στην οποία είναι συνδεδεμένο αυτό το αντικείμενο προσάρτησης" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " #~ "hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "Κλήση στο gdl_dock_object_dock σε αντικείμενο προσάρτησης %p (ο τύπος " #~ "αντικειμένου είναι %s) το οποίο δεν έχει ενσωματώσει αυτή τη μέθοδο" #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" #~ msgstr "" #~ "Ζητήθηκε λειτουργία προσάρτησης για μη συνδεδεμένο αντικείμενο %p. Η εφαρμογή " #~ "ίσως καταρρεύσει" #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία προσάρτησης του %p στο %p επειδή ανήκουν σε διαφορετικά κύρια " #~ "αντικείμενα προσάρτησης" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "" #~ "Προσπάθεια σύνδεσης στο %p ενός ήδη συνδεδεμένου αντικείμενου προσάρτησης %p " #~ "(τρέχον κύριο αντικείμενο προσάρτησης: %p)" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "Η θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Κολλώδης" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " #~ "the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "Αν το δεσμευτικό θέσης θα παραμείνει στον κεντρικό υπολογιστή ή θα ανέβει " #~ "ψηλότερα στην ιεραρχία, όταν ο κεντρικός υπολογιστής προσαρτηθεί εκ νέου" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Διαχειριστής" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο προσάρτησης στο οποίο είναι προσκολλημένο αυτό το δεσμευτικό " #~ "θέσης" #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "Επόμενη τοποθέτηση" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " #~ "to us" #~ msgstr "" #~ "Η θέση ενός στοιχείου θα προσαρτηθεί στο δικό μας υπολογιστή, αν υπάρξει " #~ "αίτημα προσάρτησής του σε μας" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "" #~ "Πλάτος του γραφικού συστατικού, όταν είναι προσκολλημένο στο δεσμευτικό θέσης" #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "" #~ "Ύψος του γραφικού συστατικού όταν είναι προσκολλημένο στο δεσμευτικό θέσης" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "Αιωρούμενη κορυφαία στάθμη" #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "" #~ "Αν το δεσμευτικό θέσης υποκαθιστά μια αιωρούμενη προσάρτηση κορυφαίας στάθμης" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "Συντεταγμένη Χ" #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "Συντεταγμένη Χ για την προσάρτηση κατά την αιώρηση" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Συντεταγμένη Υ" #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "Συντεταγμένη Y για την προσάρτηση κατά την αιώρηση" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "Προσπάθεια προσάρτησης αντικειμένου σε μη συνδεδεμένο δεσμευτικό θέσης" #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "" #~ "Ελήφθη σήμα απόσπασης από αντικείμενο (%p) που δεν είναι ο υπολογιστής μας %p" #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent " #~ "%p" #~ msgstr "" #~ "Συνέβη κάτι περίεργο κατά τη λήψη της θέσης του θυγατρικού για το %p από το " #~ "γονικό %p" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "Στοιχείο προσάρτησης που 'κατέχει' αυτή την ετικέτα ταμπέλας" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "Αν η προσάρτηση αιωρείται σε δικό της παράθυρο" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "" #~ "Προεπιλεγμένος τίτλος για ελεύθερα δημιουργημένες αιωρούμενες προσαρτήσεις" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Πλάτος της προσάρτησης όταν είναι τύπου αιώρησης" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Ύψος της προσάρτησης όταν είναι τύπου αιώρησης" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "Αιώρηση Χ" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Χ συντεταγμένη για αιωρούμενη προσάρτηση" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "Αιώρηση Υ" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Υ συντεταγμένη για αιωρούμενη προσάρτηση" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "Προσάρτηση #%d" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Set width:" #~ msgstr "Ορισμός πλάτους:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "Διάκενο μεταξύ γραμμών (ποσοστό του μεγέθους γραμματοσειράς)" #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "Δημιουργία προκαθορισμένου διχτυού" #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "ΠΡΟΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗCtrl: προσκόλληση γωνίας διχτυού" #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "ΠΟΡΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗShift:σχεδίαση διχτυού γύρω από το σημείο εκκίνησης" #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "Προβολή πλευράς και λαβών τανυστή" #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "Γραμμική διαβάθμιση" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή ακριβώς 2 μονοπατιών για να κάνετε αφαίρεση, διαίρεση ή αποκοπή " #~ "μονοπατιού." #~ msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "" #~ "Το αρχέτυπο φίλτρο πλακίδιο καλύπτει μια περιοχή με το γραφικό εισόδου " #~ "της" #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "Ό_ριο μύτης:" #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "Το επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι μονοπάτι.\n" #~ "Δοκιμάστε τη διαδικασία Μονοπάτι->Αντικείμενο σε μονοπάτι." #~ msgid "" #~ "pySerial is not installed.\n" #~ "\n" #~ "1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/pypi/" #~ "pyserial\n" #~ "2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: C:" #~ "\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" #~ "3. Restart Inkscape." #~ msgstr "" #~ "Το pySerial δεν είναι εγκατεστημένο.\n" #~ "\n" #~ "1. Μεταφορτώστε το pySerial εδώ (όχι το \".exe\"!): http://pypi.python.org/" #~ "pypi/pyserial\n" #~ "2. Εξάγετε τον \"σειριακό\" υποφάκελο από το zip στον παρακάτω φάκελο: C:" #~ "\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" #~ "3. Επανεκκινήστε το Inkscape." #~ msgid "" #~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " #~ "converts it back to RGB." #~ msgstr "" #~ "Μετατρέπει σε HSL, κάνει τυχαία την απόχρωση και/ή κορεσμό και/ή φωτεινότητα " #~ "και το μετατρέπει πάλι σε RGB." #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "Προσανατολισμός κειμένου: " #~ msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):" #~ msgstr "Γωνία [με επιλογή σταθερής γωνίας μόνο] (°):" #~ msgctxt "measure extension" #~ msgid "Fixed Angle" #~ msgstr "Σταθερή γωνία" #~ msgid "Initialization commands:" #~ msgstr "Εντολές αρχικοποίησης" #~ msgid "" #~ "Commands that will be sent to the plotter before the main data stream, only " #~ "use this if you know what you are doing! (Default: Empty)" #~ msgstr "" #~ "Οι εντολές που θα αποσταλούν στον σχεδιογράφο πριν την κύρια ροή δεδομένων, " #~ "χρησιμοποιήστε το μόνο αν ξέρετε τι κάνετε! (Προεπιλογή: κενό)" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "Kανένας" # #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "Χρήση κανονικής κατανομής" #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "Ελεύθερη γωνία" #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "Μείωση ομάδων" #~ msgid "XML indentation (pretty-printing):" #~ msgstr "Εσοχή XML (όμορφη εκτύπωση):" #~ msgid "Ids" #~ msgstr "Αναγνωριστικά" #~ msgid "Remove unused ID names for elements" #~ msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων ονομάτων ταυτοτήτων για στοιχεία" #~ msgid "Preserve these ID names, comma-separated:" #~ msgstr "Διατήρηση αυτών των ονομάτων ταυτοτήτων, διαχωρισμένων με κόμμα:" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "Βοήθεια (επιλογές)" #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" #~ " * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n" #~ " * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style tags " #~ "and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents " #~ "up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n" #~ " * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of " #~ "elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke " #~ "opacity, ...).\n" #~ " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " #~ "elements and attributes.\n" #~ " * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information in " #~ "them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-" #~ "enabled browsers, etc.\n" #~ " * Remove comments: remove comment tags.\n" #~ " * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works " #~ "around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other " #~ "various applications.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" #~ " * Number of significant digits for coords: all coordinates are output with " #~ "that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the " #~ "coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as " #~ "472.\n" #~ " * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, Space " #~ "to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting level." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η επέκταση βελτιστοποιεί το αρχείο SVG σύμφωνα με τις πιο κάτω επιλογές:\n" #~ " * Μείωση ονομάτων χρωμάτων: μετατροπή όλων των χρωμάτων σε μορφή #RRGGBB ή " #~ "#RGB.\n" #~ " * Μετατροπή γνωρισμάτων CSS σε γνωρίσματα XML: μετατροπή τεχνοτροπιών από " #~ "ετικέτες τεχνοτροπίας και εμβόλιμη τεχνοτροπία δηλώσεων=\"\" σε γνωρίσματα " #~ "XML.\n" #~ " * Διάσπαση ομάδων: αφαιρεί άχρηστα στοιχεία g, προβιβάζοντας τα " #~ "περιεχόμενα τους κατά ένα επίπεδο. Απαιτεί τη ρύθμιση \"Αφαίρεση " #~ "αχρησιμοποίητων αναγνωριστικών ονομάτων για στοιχεία\".\n" #~ " * Δημιουργία ομάδων για παρόμοια γνωρίσματα: δημιουργία στοιχείων g για " #~ "εκτελέσεις στοιχείων που έχουν τουλάχιστον ένα γνώρισμα κοινό (π.χ. χρώμα " #~ "γεμίσματος, αδιαφάνεια πινελιάς, ...).\n" #~ " * Ενσωματωμένες εικονογραφίες: ενσωματωμένες εικόνες εικονογραφιών ως " #~ "κωδικοποιημένων δεδομένων URLs με βάση 64.\n" #~ " * Διατήρηση δεδομένων επεξεργαστή: μην αφαιρείτε στοιχεία και γνωρίσματα " #~ "Inkscape, Sodipodi ή Adobe Illustrator.\n" #~ " * Αφαίρεση μεταδεδομένων: αφαιρέστε ετικέτες μεταδεδομένων μαζί με όλες " #~ "τις πληροφορίες τους, που μπορεί να συμπεριλαμβάνουν μεταδεδομένα άδειας, " #~ "εναλλακτικές εκδόσεις για περιηγητές χωρίς δυνατότητες SVG, κλ.\n" #~ " * Αφαίρεση σχολίων: αφαίρεση ετικετών σχολίων.\n" #~ " * Παράκαμψη απόδοσης σφαλμάτων: στέλνει λίγο περισσότερα δεδομένα SVG, " #~ "αλλά παρακάμπτει ένα σφάλμα στη σχεδίαση librsvg, που χρησιμοποιείται στο Eye " #~ "του GNOME και άλλες παρόμοιες εφαρμογές.\n" #~ " * Ενεργοποίηση πλαισίου θέασης: εικόνα μεγέθους 100%/100% και εισαγωγή " #~ "ενός πλαισίου θέασης.\n" #~ " * Αριθμός σημαντικών ψηφίων για συντεταγμένες: όλες οι συντεταγμένες " #~ "βγαίνουν με αυτό τον αριθμό σημαντικών ψηφίων. Π.χ., εάν καθοριστεί 3, η " #~ "συντεταγμένη του 3,5153 βγαίνουν ως 3,51 και η συντεταγμένη 471,55 ως 472.\n" #~ " * Εσοχή XML (όμορφη εκτύπωση): είτε καμία για χωρίς εσοχή, διάστημα για " #~ "χρήση ενός κενού ανά στάθμη ένθεσης, ή Tab για χρήση ενός στηλοθέτη ανά " #~ "επίπεδο ένθεσης." #~ msgid "Help (Ids)" #~ msgstr "Βοήθεια (ταυτότητες)" #~ msgid "" #~ "Ids specific options:\n" #~ " * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID " #~ "attributes.\n" #~ " * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the " #~ "shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, " #~ "referenced 100 times, can become #a.\n" #~ " * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, " #~ "optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e." #~ "g. #middledot), you may use this option.\n" #~ " * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in " #~ "conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some more " #~ "specific ID names.\n" #~ " * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes " #~ "all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the same " #~ "prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option." #~ msgstr "" #~ "Ειδικές επιλογές ταυτοτήτων:\n" #~ " * Αφαίρεση αχρησιμοποίητων ονομάτων ταυτοτήτων για στοιχεία: αφαίρεση " #~ "όλων των γνωρισμάτων ταυτοτήτων χωρίς αναφορά.\n" #~ " * Μείωση ταυτοτήτων: μείωση του μεγέθους όλων των γνωρισμάτων ταυτοτήτων, " #~ "αποδίδοντας τα πιο μικρά στα πιο πολυαναφερόμενα στοιχεία. Π.χ., " #~ "#linearGradient5621, που αναφέρθηκε 100 φορές, μπορεί να γίνει #a.\n" #~ " * Διατήρηση ονομάτων ταυτοτήτων δημιουργημένων χειροκίνητα που λήγουν σε " #~ "αριθμούς: συνήθως, βελτιστοποιημένη έξοδος SVG τα αφαιρεί, αλλά εάν " #~ "χρειάζονται για αναφορά (π.χ. #middledot), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν " #~ "την επιλογή.\n" #~ " * Διατήρηση αυτών των ονομάτων ταυτοτήτων, χωριζόμενων με κόμμα: μπορείτε " #~ "να χρησιμοποιήσετε αυτό σε συνδυασμό με άλλες επιλογές διατήρησης, εάν θέλετε " #~ "να διατηρήσετε μερικά πιο ειδικά ονόματα ταυτοτήτων.\n" #~ " * Διατήρηση ονομάτων ταυτοτήτων ξεκινώντας με: συνήθως, βελτιστοποιημένη " #~ "έξοδος SVG αφαιρεί όλα τα αχρησιμοποίητα ονόματα ταυτοτήτων, αλλά εάν όλα τα " #~ "ονόματα διατηρημένων ταυτοτήτων σας ξεκινούν με το ίδιο πρόθεμα (π.χ. #flag-" #~ "mx, #flag-pt), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή." #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTeX: Παράλειψη κειμένου σε PS και δημιουργία αρχείου LaTeX" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: Παράλειψη κειμένου σε EPS και δημιουργία αρχείου LaTeX" #~ msgid "import via Poppler" #~ msgstr "εισαγωγή μέσα από Poppler" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "Χειρισμός κειμένου:" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "Εισαγωγή κειμένου ως κείμενο" #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "Λειτουργίες Boole" #~ msgid "Ignore cusp nodes" #~ msgstr "Παράβλεψη κόμβων ανάκαμψης" #~ msgid "Change ignoring cusp nodes" #~ msgstr "Αλλαγή παράβλεψης κόμβων ανάκαμψης" #~ msgid "Leaned" #~ msgstr "Γυρτός" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Start path lean" #~ msgstr "Έναρξη κλίσης μονοπατιού" #~ msgid "End path lean" #~ msgstr "Τέλος κλίσης μονοπατιού" #~ msgid "Control handle 0 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 0 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 1 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 1 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 2 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 2 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 3 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 3 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 4 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 4 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 5 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 5 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 6 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 6 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 7 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 7 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 8x9 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 8x9 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 12 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 12 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 13 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 13 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 14 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 14 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 15 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 15 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 16 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 16 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 17 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 17 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 18 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 18 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 19 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 19 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Roughen unit" #~ msgstr "Μονάδα σκήρυνσης" #~ msgid "Helper nodes" #~ msgstr "Κόμβοι βοηθού" #~ msgid "Helper handles" #~ msgstr "Βοηθητικές λαβές" #~ msgid "Show helper handles" #~ msgstr "Να εμφανίζονται οι βοηθητικές λαβές" #~ msgid "%1 (%2):" #~ msgstr "%1 (%2):" #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το λογισμικό UniConvertor.\n" #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ" #~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ" #~ msgid "Custom Width (px.):" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος (px.):" #~ msgid "Custom Height (px.):" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος (px.):" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bed and Breakfast" #~ msgstr "Κόκκινο και πράσινο" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hostel" #~ msgstr "Διαχειριστής" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Chalet" #~ msgstr "Παλέτα" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Playground" #~ msgstr "Παρασκήνιο" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Βιβλιοθήκη εργαλείων" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Police Station" #~ msgstr "Περισσότερος κορεσμός" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Public Building" #~ msgstr "Δημόσιος τομέας" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Survey Point" #~ msgstr "Σημείο Gergonne" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Βήματα" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Kissing Gate" #~ msgstr "Έλλειψη γλύφης:" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Entrance" #~ msgstr "Βελτιστοποίηση" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Cattle Grid" #~ msgstr "Καρτεσιανό Πλέγμα" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "University" #~ msgstr "Ένταση:" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Dentist" #~ msgstr "Ταυτότητα" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "Σύνδεσμος" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Μετασχηματισμός μοτίβων" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Peak" #~ msgstr "Κορυφή" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mountain Pass" #~ msgstr "Υαλογράφημα" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Supermarket" #~ msgstr "Ορισμός σημειωτών" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Greengrocer" #~ msgstr "Πράσινο" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Garden Center" #~ msgstr "Μέση και κέντρο" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hardware / DIY" #~ msgstr "Υλικό" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Confectioner" #~ msgstr "Συνδέσεις" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Clothing" #~ msgstr "Εξομάλυνση:" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Leisure Center" #~ msgstr "Επαναφορά κέντρου" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Zoo" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Water Wheel" #~ msgstr "Τροχός" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Theater" #~ msgstr "Δημιουργία" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Monument" #~ msgstr "Έγγραφο" # #-#-#-#-# file-roller.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Battle Location" #~ msgstr "Θέση:" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Train" #~ msgstr "Κόκκος" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Flood Gate" #~ msgstr "Γέμισμα" # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Disabled Parking" #~ msgstr "Απενεργοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "A4 Landscape Page" #~ msgstr "_Τοπίο" #, fuzzy #~ msgid "A4 Page" #~ msgstr "Σελίδα" #, fuzzy #~ msgid "Letter Landscape" #~ msgstr "_Τοπίο" #, fuzzy #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Γράμμα:" #, fuzzy #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Περίγραμμα" # #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Επιλογή ενός μονοπατιού για κλωνοποίηση." # #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Επιλογή ενός μονοπατιού για κλωνοποίηση." #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<χωρίς όνομα>" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένες _μονάδες:" #~ msgid "" #~ "Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to file" #~ msgstr "" #~ "Να μετατρέπονται πάντα οι παραπάνω μονάδες μεγέθους κειμένου σε εικονοστοιχεία " #~ "(px) πριν την αποθήκευση σε αρχείο" #~ msgid "Set Resolution" #~ msgstr "Ορισμός ανάλυσης" #~ msgid "Fills object bounding box with color" #~ msgstr "Γέμισμα οριακού πλαισίου αντικειμένου με χρώμα" #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "Μετακίνηση σημείου σύνδεσης" #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "Διαγραφή σημείου σύνδεσης" #~ msgid "Flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "Ρέον κείμενο (%d χαρακτήρας%s)" #~ msgstr[1] "Ρέον κείμενο (%d χαρακτήρες%s)" #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "συνδεμένο ρέον κείμενο (%d χαρακτήρας%s)" #~ msgstr[1] "συνδεμένο ρέον κείμενο (%d χαρακτήρες%s)" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "Τρισδιάστατο πλαίσιο" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "Σημείο σύνδεσης: πατήστε ή σύρετε για δημιουργία νέου συνδέσμου" #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "Σημείο σύνδεσης: πατήστε για επιλογή, σύρσιμο για μετακίνηση" #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "Ακύρωση συρσίματος σημείου σύνδεσης." #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "Τ_ύπος: " #~ msgid "Search in all object types" #~ msgstr "Αναζήτηση σε όλους τους τύπους αντικειμένων" #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "Αναζήτηση όλων των σχημάτων" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Κείμενο:" #~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Εύρεση αντικειμένων με βάση το περιεχόμενο κειμένου (ακριβής ή μερική ταύτιση)" #~ msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Εύρεση αντικειμένων με βάση την τιμή ταυτότητας του γνωρίσματος (ακριβής ή " #~ "μερική ταύτιση)" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Τεχνοτροπία:" #~ msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Αναζήτηση αντικειμένων με βάση την τιμή του γνωρίσματος τεχνοτροπίας (ακριβής " #~ "ή μερική ταύτιση)" #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Εύρεση αντικειμένων με βάση το όνομα ενός γνωρίσματος (ακριβής ή μερική " #~ "ταύτιση)" #~ msgid "Search in s_election" #~ msgstr "Αναζήτηση στην _επιλογή" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "Αναζήτηση στη τρέχουσα στ_ρώση" #~ msgid "Include l_ocked" #~ msgstr "Συμπερίληψη κλειδ_ωμένων" # #~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" #~ msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν με όλα τα πεδία που συμπληρώθηκαν" #~ msgid "Crop:" #~ msgstr "Περικοπή:" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Κόκκινο:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Πράσινο:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Γαλάζιο:" #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "Φωτεινότητα:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Άλφα:" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Στάθμη:" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Αντίθεση:" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #~ msgid "Composite:" #~ msgstr "Σύνθεση:" #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "Θόλωση:" # #~ msgid "Blur type:" #~ msgstr "Τύπος θόλωσης:" #~ msgid "Link or embed image:" #~ msgstr "Συνδεμένη ή ενσωματωμένη εικόνα:" #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "σχεδίαση-%d%s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Εικονοστοιχεία" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "Ποσοστά" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "Μέτρο" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "Μέτρα" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Πόδι" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "Πόδια" #~ msgid "em" #~ msgstr "em" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "Em τετράγωνα" #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "Ex τετράγωνο" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "Ex τετράγωνα" #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "Λε_υκοπίνακας" #~ msgid "Name by which this document is formally known" #~ msgstr "Επίσημο όνομα αυτού του εγγράφου" #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "Συνδεμένη ημερομηνία με τη δημιουργία αυτού του εγγράφου (YYYY-MM-DD)" #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" #~ msgstr "Η φυσική ή ψηφιακή εμφάνιση αυτού του εγγράφου (τύπος MIME)" #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "Τύπος εγγράφου (Τύπος DCMI)" #~ msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "" #~ "Όνομα της οντότητας με δικαιώματα στην πνευματική ιδιοκτησία αυτού του εγγράφου" #~ msgid "Unique URI to reference this document" #~ msgstr "Μοναδικό URI για παραπομπή αυτού του εγγράφου" #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" #~ msgstr "Μοναδικό URI για αναφορά της πηγής αυτού του εγγράφου" #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "Μοναδικό URI για ένα σχετικό έγγραφο" #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "Ετικέτα γλώσσας με δύο γράμματα και επιλεκτικές υποετικέτες για τη γλώσσα του " #~ "εγγράφου (π.χ. 'en-GB')" #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications" #~ msgstr "" #~ "Το θέμα αυτού του εγγράφου ως βασικές λέξεις, φράσεις ή κατηγοροποιήσεις " #~ "χωρισμένες με κόμμα" #~ msgid "Extent or scope of this document" #~ msgstr "Έκταση ή σκοπός αυτού του εγγράφου" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgctxt "Web" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Σύνδεσμος" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Πολύγραμμο" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Κείμενο" #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Κλώνος" #~ msgid "%i object of type %s" #~ msgid_plural "%i objects of type %s" #~ msgstr[0] "%i αντικείμενο του τύπου %s" #~ msgstr[1] "%i Αντικείμενα του τύπου %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" #~ msgstr[0] "%i αντικείμενο των τύπων %s, %s" #~ msgstr[1] "%iαντικείμενα των τύπων %s, %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgstr[0] "%iαντικείμενο των τύπων %s, %s, %s" #~ msgstr[1] "%i αντικείμενα των τύπων %s, %s, %s" # #~ msgid "%i object of %i types" #~ msgid_plural "%i objects of %i types" #~ msgstr[0] "%i αντικείμενο των τύπων %i" #~ msgstr[1] "%i αντικείμενα των τύπων %i" #~ msgid "Link to %s" #~ msgstr "Σύνδεσμος σε %s" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Έλλειψη" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Κύκλος" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "Τόξο" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "Εικόνα με κακή αναφορά: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Γραμμή" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Συνδεμένη αντιστάθμιση, %s κατά %f pt" #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Δυναμική αντιστάθμιση, %s κατά %f pt" #~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgstr[0] "Μονοπάτι (%i κόμβος, επίδραση μονοπατιού: %s)" #~ msgstr[1] "Μονοπάτι (%i κόμβοι, επίδραση μονοπατιού: %s)" #~ msgid "Path (%i node)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes)" #~ msgstr[0] "Μονοπάτι (%i κόμβος)" #~ msgstr[1] "Μονοπάτι (%i κόμβοι)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Ορθογώνιο" # #~ msgid "Polygon with %d vertex" #~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" #~ msgstr[0] "Πολύγωνο με %d κορυφή" #~ msgstr[1] "Πολύγωνο με %d κορυφές" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "Δεδομένα χαρακτήρα ορφανεμένου κλώνου" #~ msgid "Text span" #~ msgstr "Εύρος κειμένου" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "κλώνος του: %s" # #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "Ορφανός κλώνος" #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" #~ msgstr "" #~ "Χρώμα και διαφάνεια του υπόβαθρου της σελίδας (χρησιμοποιείται και για την " #~ "εξαγωγή ψηφιογραφίας)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " #~ "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " #~ "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " #~ "opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "Τα αρχέτυπα φίλτρα διάχυσης φωτός και κατοπτρικού φωτός δημιουργούν " #~ "\"ανάγλυφες\" σκιάσεις. Το εισαγόμενο κανάλι άλφα χρησιμοποιείται για να δώσει " #~ "πληροφορίες βάθους: όσο πιο ψηλές περιοχές αδιαφάνειας ανυψώνονται προς το " #~ "θεατή, τόσο περιοχές χαμηλής αδιαφάνειας απομακρύνονται από το θεατή." #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "Χρήση σχετικών συντεταγμένων" #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιημένο, σχετικές συντεταγμένες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε δεδομένα " #~ "μονοπατιών" #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " #~ "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " #~ "Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιημένο, πιέζοντας και κρατώντας το διάστημα και σύροντας με το " #~ "αριστερό κουμπί του ποντικιού εστιάζει ο καμβάς (όπως στον Adobe Illustrator). " #~ "Απενεργοποιημένο, το διάστημα προσωρινά γυρίζει σε εργαλείο επιλογής " #~ "(προεπιλεγμένο)" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "Υπερδειγματοληψία ψηφιογραφιών:" #~ msgid "Always embed" #~ msgstr "Ενσωμάτωση πάντα" #~ msgid "Always link" #~ msgstr "Σύνδεση πάντα" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Ερώτηση" #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "_Εκτέλεση Javascript" #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "_Εκτέλεση Python" #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "_Εκτέλεση Ruby" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Ευθυγράμμιση:" # #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d" #~ msgid "_Export Bitmap..." #~ msgstr "_Εξαγωγή ψηφιογραφίας..." #~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" #~ msgstr "Εξαγωγή του εγγράφου ή μιας επιλογής ως ψηφιογραφική εικόνα" #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "Γ_ραμμές και στήλες..." #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "Πλέ_γμα" #~ msgid " and " #~ msgstr " και " #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "_Σενάρια..." #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Αποθήκευση..." #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας" #~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" #~ msgstr "" #~ "Εναλλαγή μεταξύ επεξεργασίας σημείου σύνδεσης και κατάστασης σχεδίασης " #~ "συνδέσμου" #~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item" #~ msgstr "Προσθήκη ενός νέου σημείου σύνδεσης στο τρέχον επιλεγμένο στοιχείο" #~ msgid "Remove the currently selected connection point" #~ msgstr "Αφαίρεση του τρέχοντος επιλεγμένου σημείου σύνδεσης" #~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (περίγραμμα%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (χωρίς φίλτρα%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (περίγραμμα%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (χωρίς φίλτρα%s) - Inkscape" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtranslator.master.el.po (gtranslator 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Επεξεργασία:" #~ msgid "_Start Markers:" #~ msgstr "Αρχικοί _σημειωτές:" #~ msgid "_Mid Markers:" #~ msgstr "Ενδιά_μεσοι σημειωτές:" #~ msgid "_End Markers:" #~ msgstr "Τ_ελικοί σημειωτές:" #~ msgid "Failed to find font matching: %s\n" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης γραμματοσειράς: %s\n" #~ msgid "keep only visible layers" #~ msgstr "διατήρηση μόνο των ορατών στρώσεων" #~ msgid "Horizontal guide each:" #~ msgstr "Οριζόντιος οδηγός κάθε:" #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr "Κάθετος οδηγός κάθε:" #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "Σχεδίαση αόρατων στρώσεων" #~ msgid "X-origin (px)" #~ msgstr "αρχικό Χ (px)" #~ msgid "Y-origin (px)" #~ msgstr "Αρχικό Υ (px)" #~ msgid "hpgl output flatness" #~ msgstr "Επιπεδότητα εξόδου hpgl" #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "Κείμενο ASCII με επισήμανση περιγράμματος" #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "Αρχείο περιγράμματος κειμένου (*.outline)" #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "Είσοδος περιγράμματος κειμένου" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "Συνάρτηση y:" #~ msgid "" #~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " #~ "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/" #~ "clones... allowed)." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η επίδραση λυγίζει ένα αντικείμενο μοτίβου κατά μήκος ελεύθερων " #~ "\"σκελετικών\" μονοπατιών. Το μοτίβο είναι το πιο κορυφαίο αντικείμενο στην " #~ "επιλογή (ομάδες μονοπατιών/σχημάτων/κλώνων... επιτρέπονται)." #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "Κείμενο ASCII" #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "Αρχείο κειμένου (*.txt)" #~ msgid "Text Input" #~ msgstr "Είσοδος κειμένου" #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "Κατάσταση σκοτεινιάσματος" #~ msgid "[Unstable!] Power stroke" #~ msgstr "[Ασταθές!] Δυναμική πινελιά" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Clone original path" #~ msgstr "Αντικατάσταση αρχικού μονοπατιού" #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "Η εγγραφή θα γίνει στον κατάλογο αυτόματης αποθήκευσης" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "_Περιγραφή" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "Μέγεθος ψηφιογραφίας" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "_Χρώμα γραμμής πλέγματος:" #~ msgid "Grid line color" #~ msgstr "Χρώμα γραμμής πλέγματος" #~ msgid "Export area is drawing" #~ msgstr "Περιοχή εξαγωγής είναι το σχέδιο" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "Καθαρισμός <defs>" #, fuzzy #~ msgid "_Select Same Fill and Stroke" #~ msgstr "_Γέμισμα και πινελιά..." #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Back_ground:" #~ msgstr "Υπόβαθ_ρο:" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Διαχείριση Χρωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Re_place:" #~ msgstr "Αντικατάσταση:" #, fuzzy #~ msgid "S_election" #~ msgstr "Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "objects" #~ msgstr "Αντικείμενα" #, fuzzy #~ msgid "found" #~ msgstr "Στρογγυλό" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Text Replace" #~ msgstr "Αντικατάσταση" #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "Έμφαση στις πρωτεύουσες γραμμές πλέγματος " #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "Μην δίνετε έμφαση στις γραμμές πλέγματος όταν απεστιάζονται" #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "Χρώμα γραμμής πλέγματος:" #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "Λίστα εφέ" #, fuzzy #~ msgid "was found." #~ msgstr "Αρχεία που βρέθηκαν" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "Κα_θαρισμός ορισμών" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #~ msgid "In_kscape Preferences..." #~ msgstr "Προ_τιμήσεις Inkscape..." # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Εύρεσ_η..." # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Font size (px)" #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (px)" #~ msgid "Toggle bold or normal weight" #~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ έντονης και κανονικής γραφής" #~ msgid "Toggle Italic/Oblique" #~ msgstr "Εναλλαγή πλάγιας/λοξής πλάγιας γραφής" #~ msgid "Toggle italic/oblique style" #~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ πλάγιας και λοξής πλάγιας γραφής" #, fuzzy #~ msgid "Angle 0" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 120" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 135" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 150" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 180" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 210" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 225" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 240" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 270" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 30" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 300" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 315" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 330" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 45" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 60" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 90" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Display Format: " #~ msgstr "Εμφάνιση κατατομής:" #~ msgid "By:" #~ msgstr "Κατά:" #~ msgid "Replace text" #~ msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"