diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:56:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:56:50 +0000 |
commit | 8e9f8f2d0dcdddec35091ddbbdc79650763ec922 (patch) | |
tree | 4f88ed317d44fb4e5d9ab77e565bf1d910a8f560 /po/ru.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | lynx-upstream.tar.xz lynx-upstream.zip |
Adding upstream version 2.9.0dev.6.upstream/2.9.0dev.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 6317 |
1 files changed, 6317 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..3225a73 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,6317 @@ +# Russian translation for lynx. +# This file is distributed under the same license as the lynx package. +# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999, 2000, 2001, 2002. +# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lynx 2.8.8-dev9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:13-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-22 12:51+0200\n" +"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n" +"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" + +#. ****************************************************************** +#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or +#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify +#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that +#. * you extend these definitions to other languages using the gettext +#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the +#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for +#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with +#. * other programs. +#. * +#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed +#. * translations. When no translation is available, the English default is +#. * used. +#. +#: LYMessages.c:27 +#, c-format +msgid "Alert!: %s" +msgstr "Внимание!: %s" + +#: LYMessages.c:28 +msgid "Welcome" +msgstr "Добро пожаловать" + +#: LYMessages.c:29 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?" + +#: LYMessages.c:31 +msgid "Really exit from Lynx?" +msgstr "Действительно выйти из Lynx?" + +#: LYMessages.c:33 +msgid "Connection interrupted." +msgstr "Соединение прервано." + +#: LYMessages.c:34 +msgid "Data transfer interrupted." +msgstr "Передача данных прервана." + +#: LYMessages.c:35 +msgid "Cancelled!!!" +msgstr "Отменено!!!" + +#: LYMessages.c:36 +msgid "Cancelling!" +msgstr "Отмена!" + +#: LYMessages.c:37 +msgid "Excellent!!!" +msgstr "Отлично!!!" + +#: LYMessages.c:38 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: LYMessages.c:39 +msgid "Done!" +msgstr "Готово!" + +#: LYMessages.c:40 +msgid "Bad request!" +msgstr "Плохой запрос!" + +#: LYMessages.c:41 +msgid "previous" +msgstr "предыдущий" + +#: LYMessages.c:42 +msgid "next screen" +msgstr "следующий экран" + +#: LYMessages.c:43 +msgid "HELP!" +msgstr "ПОМОЩЬ!" + +#: LYMessages.c:44 +msgid ", help on " +msgstr ", помощь по " + +#. #define HELP +#: LYMessages.c:46 +msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." +msgstr "Команды: стрелки - перемещение, '?' - помощь, 'q' - выход, '<-' - назад." + +#. #define MOREHELP +#: LYMessages.c:48 +msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." +msgstr "-- нажмите пробел для продолжения, стрелки - перемещение, '?' помощь, 'q' выход." + +#: LYMessages.c:49 +msgid "-- press space for next page --" +msgstr "-- нажмите пробел для перехода на следующую страницу --" + +#: LYMessages.c:50 +msgid "URL too long" +msgstr "URL слишком длинный" + +#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:56 +msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "(Поле ввода текста) Неактивно. Нажмите <ввод> для активизации." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:58 +msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "(Textarea) Неактивна. Нажмите <ввод> для активизации." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E +#: LYMessages.c:60 +#, c-format +msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." +msgstr "(Textarea) Неактивна. Нажмите <ввод> для активизации (%s - редактор)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:62 +msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit." +msgstr "(Поле формы) Неактивно. Используйте <ввод> для редактирования." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X +#: LYMessages.c:64 +#, c-format +msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)." +msgstr "(Поле формы) Неактивно. <ввод> редактирование (%s - послать без кэширования)." + +#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:66 +msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit." +msgstr "" +"(Поле формы) Неактивно. Нажмите <ввод> для редактирования, <ввод> дважды - \n" +"послать." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA +#: LYMessages.c:68 +msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change." +msgstr "(Поле формы mailto) Неактивно. Нажмите <ввод> для изменения." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:70 +msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "(Поле ввода пароля) Неактивно. Нажмите <ввод> для активизации." + +#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG +#: LYMessages.c:73 +msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "НЕМОДИФИЦИРУЕМОЕ поле ввода файла. Стрелки ВВЕРХ, ВНИЗ или tab - выход." + +#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE +#: LYMessages.c:75 +msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Поле ввода файла) Введите имя файла. Стрелки ВВЕРХ, ВНИЗ или tab - выход." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE +#: LYMessages.c:77 +msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Поле ввода текста) Введите текст. Стрелки ВВЕРХ, ВНИЗ или tab - выход." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE +#: LYMessages.c:79 +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." +msgstr "(Textarea) Введите текст. Стрелки ВВЕРХ/ВНИЗ или TAB - выход." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E +#: LYMessages.c:81 +#, c-format +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." +msgstr "(Textarea) Введите текст. Стрелки ВВЕРХ/ВНИЗ или TAB - выход (%s - редактор)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:83 +msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "НЕМОДИФИЦИРУЕМОЕ поле ввода текста. Стрелки ВВЕРХ, ВНИЗ или tab - выход." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:85 +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit." +msgstr "(Поле формы) Введите текст. <ввод> - послать." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X +#: LYMessages.c:87 +#, c-format +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)." +msgstr "(Поле формы) Введите текст. <ввод> - послать (%s для запрета кэширования)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:89 +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off." +msgstr "(Поле формы) Введите текст. <ввод> - послать, стрелки или tab - выход." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:91 +msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "НЕМОДИФИЦИРУЕМОЕ поле формы. Стрелки ВВЕРХ, ВНИЗ или tab - выход." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:93 +msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off." +msgstr "(Поле формы mailto) Введите текст. <ввод> - послать, стрелки или tab - выход." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:95 +msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(Поле формы mailto) Отправка почты запрещена, так что вы не можете послать." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE +#: LYMessages.c:97 +msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Поле ввода пароля) Введите текст. Стрелки ВВЕРХ, ВНИЗ или tab - выход." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG +#: LYMessages.c:99 +msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "НЕМОДИФИЦИРУЕМЫЙ пароль формы. Стрелки ВВЕРХ, ВНИЗ или tab - выход." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE +#: LYMessages.c:101 +msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle." +msgstr "(Поле независимой кнопки) Правая стрелка или <ввод> - переключение." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG +#: LYMessages.c:103 +msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "НЕМОДИФИЦИРУЕМАЯ независимая кнопка формы. Стрелки ВВЕРХ, ВНИЗ или tab - выход." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE +#: LYMessages.c:105 +msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle." +msgstr "(Зависимая кнопка) Правая стрелка или <ввод> - переключение." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG +#: LYMessages.c:107 +msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "НЕМОДИФИЦИРУЕМАЯ зависимая кнопка формы. Стрелки ВВЕРХ, ВНИЗ или tab - выход." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:109 +msgid "Submit ('x' for no cache) to " +msgstr "Послать ('x' для запрета кэширования) " + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:111 +msgid "Submit to " +msgstr "Послать " + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:113 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)." +msgstr "(Кнопка посылки формы) -> или <ввод> - послать ('x' - запрет кэширования)." + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:115 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." +msgstr "(Кнопка посылки формы) Правая стрелка или <ввод> - послать." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG +#: LYMessages.c:117 +msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "ОТКЛЮЧЕННАЯ кнопка посылки формы. Стрелки ВВЕРХ, ВНИЗ или tab - выход." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX +#: LYMessages.c:119 +msgid "Submit mailto form to " +msgstr "Послать форму по почте " + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:121 +msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." +msgstr "(Кнопка посылки формы по почте) Правая стрелка или <ввод> - послать." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:123 +msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(Кнопка посылки формы по почте) Почта запрещена, так что вы не можете послать." + +#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE +#: LYMessages.c:125 +msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults." +msgstr "(Кнопка очистки формы) Правая стрелка или <ввод> - очистить форму." + +#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG +#: LYMessages.c:127 +msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "ОТКЛЮЧЕННАЯ кнопка очистки формы. Стрелки ВВЕРХ, ВНИЗ или tab - выход." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE +#: LYMessages.c:129 +#, fuzzy +#| msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "ОТКЛЮЧЕННАЯ кнопка посылки формы. Стрелки ВВЕРХ, ВНИЗ или tab - выход." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG +#: LYMessages.c:131 +#, fuzzy +#| msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "ОТКЛЮЧЕННАЯ кнопка посылки формы. Стрелки ВВЕРХ, ВНИЗ или tab - выход." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:133 +msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Список опций) Нажмите ввод и используйте стрелки и ввод для выбора опции." + +#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:135 +msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Список вариантов) Нажмите ввод и используйте стрелки и ввод для выбора варианта." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:137 +msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "НЕМОДИФИЦИРУЕМЫЙ список опций. Ввод или стрелки - просмотр или выход." + +#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:139 +msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "НЕМОДИФИЦИРУЕМЫЙ список вариантов. Ввод или стрелки - просмотр или выход." + +#: LYMessages.c:140 +msgid "Submitting form..." +msgstr "Посылка формы..." + +#: LYMessages.c:141 +msgid "Resetting form..." +msgstr "Очистка формы..." + +#. #define RELOADING_FORM +#: LYMessages.c:143 +msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" +msgstr "Обновление документа. Значения всех полей формы будут потеряны!" + +#. #define LINK_NOT_IN_FORM +#: LYMessages.c:145 +msgid "The current link is not in a FORM" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:146 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" +msgstr "Предупреждение: не удается перекодировать данные формы в кодировку %s!" + +#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE +#: LYMessages.c:149 +msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate." +msgstr "(ОБЫЧНАЯ ССЫЛКА) Используйте правую стрелку или <ввод> для активизации." + +#: LYMessages.c:150 +msgid "The resource requested is not available at this time." +msgstr "Запрашиваемый ресурс в настоящее время недоступен." + +#: LYMessages.c:151 +msgid "Enter Lynx keystroke command: " +msgstr "Введите команду Lynx: " + +#: LYMessages.c:152 +msgid "Looking up " +msgstr "Идет поиск " + +#: LYMessages.c:153 +#, c-format +msgid "Getting %s" +msgstr "Получение %s" + +#: LYMessages.c:154 +#, c-format +msgid "Skipping %s" +msgstr "Пропуск %s" + +#: LYMessages.c:155 +#, c-format +msgid "Using %s" +msgstr "Использование %s" + +#: LYMessages.c:156 +#, c-format +msgid "Illegal URL: %s" +msgstr "Неверный URL: %s" + +#: LYMessages.c:157 +#, c-format +msgid "Badly formed address %s" +msgstr "Неправильно сформированный адрес %s" + +#: LYMessages.c:158 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: LYMessages.c:159 +msgid "Unable to access WWW file!!!" +msgstr "Нет доступа к WWW-файлу!!!" + +#: LYMessages.c:160 +#, c-format +msgid "This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "Это поисковый индекс. Для поиска используйте %s." + +#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE +#: LYMessages.c:162 +#, c-format +msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "--Далее-- Это поисковый индекс. Для поиска используйте %s." + +#: LYMessages.c:163 +msgid "You have entered an invalid link number." +msgstr "Вы ввели неверный номер ссылки." + +#. #define SOURCE_HELP +#: LYMessages.c:165 +msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." +msgstr "Идет просмотр исходного текста документа. Нажмите '\\' для возврата к режиму визуализации." + +#. #define NOVICE_LINE_ONE +#: LYMessages.c:167 +msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" +msgstr "Стрелки: Вверх, Вниз - перемещение. Вправо - переход по ссылке; Влево - возврат.\n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO +#: LYMessages.c:169 +msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" +msgstr " H)elp O)ptions P)rint G)o M)Глав экран Q)uit /=поиск [delete]=список истории \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_A +#: LYMessages.c:171 +msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" +msgstr " O)Др. ком. H)elp K)eymap G)oto P)Печать M)Глав экран o)Парам Q)Выход\n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_B +#: LYMessages.c:173 +msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" +msgstr " O)Др. ком. B)ack E)Ред D)загрузить ^R)eload ^W)ipe screen поиск в док: / \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_C +#: LYMessages.c:175 +msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" +msgstr "O)Др. ком. C)omment История: <backspace> Закладки: V)iew, A)dd, R)emove \n" + +#. #define FORM_NOVICELINE_ONE +#: LYMessages.c:177 +msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " +msgstr " Введите в поле текст с клавиатуры " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO +#: LYMessages.c:179 +msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " Ctrl-U - удаление всего текста в поле, [Backspace] - удаление одного символа" + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL +#: LYMessages.c:181 +msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " Ctrl-U - удаление всего текста в поле, [Backspace] - удаление одного символа " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR +#: LYMessages.c:183 +#, c-format +msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s - удаление всего текста в поле, [Backspace] - удаление одного символа " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR +#: LYMessages.c:185 +#, c-format +msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s - удаление всего текста в поле, [Backspace] - удаление одного символа " + +#. mailto +#: LYMessages.c:188 +msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" +msgstr "Неправильно сформированная посылка формы по почте! Отменено!" + +#: LYMessages.c:189 +msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" +msgstr "Предупреждение! Управляющие коды в почтовом адресе заменены на ?" + +#: LYMessages.c:190 +msgid "Mail disallowed! Cannot submit." +msgstr "Почта запрещена! Не удается послать." + +#: LYMessages.c:191 +msgid "Mailto form submission failed!" +msgstr "Посылка формы по почте не выполнена!" + +#: LYMessages.c:192 +msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" +msgstr "Посылка формы по почте отменена!!!" + +#: LYMessages.c:193 +msgid "Sending form content..." +msgstr "Посылка содержимого формы..." + +#: LYMessages.c:194 +msgid "No email address is present in mailto URL!" +msgstr "Отсутствует почтовый адрес в mailto URL!" + +#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED +#: LYMessages.c:196 +msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" +msgstr "Невозможно открыть временный файл для mailto URL!" + +#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:198 +msgid "Do you wish to include the original message?" +msgstr "Вы хотите включить исходное сообщение?" + +#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:200 +msgid "Do you wish to include the preparsed source?" +msgstr "Вы хотите включить разобранный исходный текст?" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL +#: LYMessages.c:202 +msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" +msgstr "Запуск вашего выбранного редактора для редактирования почтового сообщения" + +#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR +#: LYMessages.c:204 +msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" +msgstr "Ошибка при запуске редактора, проверьте определение редактора в меню параметров" + +#: LYMessages.c:205 +msgid "Send this comment?" +msgstr "Послать этот комментарий?" + +#: LYMessages.c:206 +msgid "Send this message?" +msgstr "Послать это сообщение?" + +#: LYMessages.c:207 +msgid "Sending your message..." +msgstr "Посылка вашего сообщения..." + +#: LYMessages.c:208 +msgid "Sending your comment:" +msgstr "Посылка вашего комментария:" + +#. textarea +#: LYMessages.c:211 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." +msgstr "Использование внешнего редактора, находясь вне TEXTAREA, невозможно." + +#: LYMessages.c:212 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." +msgstr "Использование команды, находясь вне TEXTAREA, невозможно." + +#: LYMessages.c:214 +msgid "file: ACTIONs are disallowed!" +msgstr "файл: ДЕЙСТВИЯ запрещены!" + +#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED +#: LYMessages.c:216 +msgid "file: URLs via served links are disallowed!" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:217 +msgid "Access to local files denied." +msgstr "Доступ к локальным файлам запрещен." + +#: LYMessages.c:218 +msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" +msgstr "файл: URL через закладки запрещены!" + +#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED +#: LYMessages.c:220 +msgid "This special URL is not allowed in external documents!" +msgstr "Этот специальный URL не допускается во внешнем документе!" + +#: LYMessages.c:221 +msgid "Press <return> to return to Lynx." +msgstr "Нажмите <ввод> для возврата в Lynx." + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:224 +msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" +msgstr "Запускается подпроцесс DCL. Используйте 'logout' для возврата в Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:228 +msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" +msgstr "Введите EXIT для возврата в Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:231 +msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" +msgstr "Запуск вашей оболочки по умолчанию. Используйте 'exit' для возврата в Lynx.\n" + +#: LYMessages.c:234 +msgid "Spawning is currently disabled." +msgstr "Запуск процессов сейчас запрещен." + +#: LYMessages.c:235 +msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." +msgstr "Команда 'd' (скачать) сейчас запрещена." + +#: LYMessages.c:236 +msgid "You cannot download an input field." +msgstr "Вы не можете скачать поле ввода." + +#: LYMessages.c:237 +msgid "Form has a mailto action! Cannot download." +msgstr "Действием формы является посылка по почте! Невозможно скачать." + +#: LYMessages.c:238 +msgid "You cannot download a mailto: link." +msgstr "Вы не можете скачать ссылку mailto:." + +#: LYMessages.c:239 +msgid "You cannot download cookies." +msgstr "Вы не можете скачать cookie." + +#: LYMessages.c:240 +msgid "You cannot download a printing option." +msgstr "Вы не можете скачать параметр печати." + +#: LYMessages.c:241 +msgid "You cannot download an upload option." +msgstr "Вы не можете скачать или загрузить параметр." + +#: LYMessages.c:242 +msgid "You cannot download an permit option." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:243 +msgid "This special URL cannot be downloaded!" +msgstr "Этот специальный URL не может быть скачан!" + +#: LYMessages.c:244 +msgid "Nothing to download." +msgstr "Скачивать нечего." + +#: LYMessages.c:245 +msgid "Trace ON!" +msgstr "Трассировка ВКЛЮЧЕНА!" + +#: LYMessages.c:246 +msgid "Trace OFF!" +msgstr "Трассировка ВЫКЛЮЧЕНА!" + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON +#: LYMessages.c:248 +msgid "Links will be included for all images! Reloading..." +msgstr "Ссылки будут включены для всех изображений! Обновление..." + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF +#: LYMessages.c:250 +msgid "Standard image handling restored! Reloading..." +msgstr "Стандартная обработка изображений восстановлена! Обновление..." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON +#: LYMessages.c:252 +msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." +msgstr "Псевдо-ALT будут вставлены для внутристрочных изображений без ALT. Обновление..." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF +#: LYMessages.c:254 +msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." +msgstr "Внутристрочные изображения без атрибута ALT будут игнорироваться! Обновление..." + +#: LYMessages.c:255 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Необработанный 8-битный или CJK-режим ВЫКЛЮЧЕН! Обновление..." + +#: LYMessages.c:256 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." +msgstr "Необработанный 8-битный или CJK-режим ВКЛЮЧЕН! Обновление..." + +#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:258 +msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "Послать запрос HEAD для D)документа или L)ссылки, или C)Отменить? (d,l,c): " + +#. #define HEAD_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:260 +msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Послать запрос HEAD для D)документа, или C)отменить? (d,c): " + +#: LYMessages.c:261 +msgid "Sorry, the document is not an http URL." +msgstr "Извините, документ не является http URL." + +#: LYMessages.c:262 +msgid "Sorry, the link is not an http URL." +msgstr "Извините, ссылка не является http URL." + +#: LYMessages.c:263 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." +msgstr "Извините, ДЕЙСТВИЕ для этой формы отключено." + +#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL +#: LYMessages.c:265 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." +msgstr "Извините, ДЕЙСТВИЕ для этой формы не является http URL." + +#: LYMessages.c:266 +msgid "Not an http URL or form ACTION!" +msgstr "Не http URL или ДЕЙСТВИЕ формы!" + +#: LYMessages.c:267 +msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" +msgstr "Этот специальный URL не может быть ДЕЙСТВИЕМ формы!" + +#: LYMessages.c:268 +msgid "URL is not in starting realm!" +msgstr "URL находится вне начальной области!" + +#: LYMessages.c:269 +msgid "News posting is disabled!" +msgstr "Посылка новостей запрещена!" + +#: LYMessages.c:270 +msgid "File management support is disabled!" +msgstr "Поддержка работы с файлами отключена!" + +#: LYMessages.c:271 +msgid "No jump file is currently available." +msgstr "В данный момент нет доступного файла переходов." + +#: LYMessages.c:272 +msgid "Jump to (use '?' for list): " +msgstr "Перейти к (используйте '?' для списка): " + +#: LYMessages.c:273 +msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" +msgstr "Переход по сокращенному URL запрещен!" + +#: LYMessages.c:274 +msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." +msgstr "Случайные URL запрещены! Используйте сокращение." + +#: LYMessages.c:275 +msgid "No random URLs have been used thus far." +msgstr "Случайные URL до сих пор не использовались." + +#: LYMessages.c:276 +msgid "Bookmark features are currently disabled." +msgstr "Закладки сейчас отключены." + +#: LYMessages.c:277 +msgid "Execution via bookmarks is disabled." +msgstr "Выполнение через закладки отключено." + +#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED +#: LYMessages.c:279 +#, c-format +msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." +msgstr "Файл закладок не определен. Используйте %s для просмотра опций." + +#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST +#: LYMessages.c:281 +msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." +msgstr "Невозможно открыть временный файл для преобразования закладок X Mosaic." + +#: LYMessages.c:282 +msgid "ERROR - unable to open bookmark file." +msgstr "ОШИБКА - невозможно открыть файл закладок." + +#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:284 +msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." +msgstr "Невозможно открыть файл закладок для удаления ссылки." + +#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:286 +msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." +msgstr "Невозможно открыть рабочий файл для удаления ссылки." + +#: LYMessages.c:288 +msgid "Error renaming scratch file." +msgstr "Ошибка переименования рабочего файла." + +#: LYMessages.c:290 +msgid "Error renaming temporary file." +msgstr "Ошибка переименования временного файла." + +#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL +#: LYMessages.c:292 +msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." +msgstr "Невозможно скопировать временный файл для удаления ссылки." + +#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL +#: LYMessages.c:294 +msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." +msgstr "Невозможно заново открыть временный файл для удаления ссылки." + +#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE +#: LYMessages.c:297 +msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." +msgstr "Ссылка не находится целиком на одной строке файла закладок." + +#: LYMessages.c:298 +msgid "Bookmark deletion failed." +msgstr "Ошибка при удалении закладки." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED +#: LYMessages.c:300 +msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." +msgstr "Прохождение по файлам закладок невозможно (только по http URL)." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN +#: LYMessages.c:302 +msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" +msgstr "Невозможно открыть файл закладок, сначала используйте 'a' для сохранения ссылки" + +#: LYMessages.c:303 +msgid "There are no links in this bookmark file!" +msgstr "В этом файле закладок нет ссылок!" + +#. #define CACHE_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:305 +#, fuzzy +#| msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " +msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Послать запрос HEAD для D)документа, или C)отменить? (d,c): " + +#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:307 +msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "Сохранить D)документ или L)ссылку в файл закладок или C)отменить? (d,l,c): " + +#: LYMessages.c:308 +msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Сохранить D)документ в файл закладок или C)отменить? (d,c): " + +#: LYMessages.c:309 +msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "Сохранить L)ссылку в файл закладок или C)отменить? (l,c): " + +#. #define NOBOOK_POST_FORM +#: LYMessages.c:311 +msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Документы из форм с содержимым POST не могут быть сохранены как закладки." + +#: LYMessages.c:312 +msgid "Cannot save form fields/links" +msgstr "Невозможно сохранить поля/ссылки формы" + +#. #define NOBOOK_HSML +#: LYMessages.c:314 +msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." +msgstr "История, информация, меню и файлы списков не могут быть сохранены как закладки." + +#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE +#: LYMessages.c:316 +msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить эту ссылку из файла закладок?" + +#: LYMessages.c:317 +msgid "Malformed address." +msgstr "Неправильно сформированный адрес." + +#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF +#: LYMessages.c:319 +msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" +msgstr "Исторический способ разбора комментариев ВКЛЮЧЕН (замещает Минимальный)!" + +#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON +#: LYMessages.c:321 +msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" +msgstr "Исторический способ разбора комментариев ВЫКЛЮЧЕН (Минимальный действует)!" + +#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF +#: LYMessages.c:323 +msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" +msgstr "Исторический способ разбора комментариев ВКЛЮЧЕН (замещает Правильный)!" + +#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:325 +msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Исторический способ разбора комментариев ВЫКЛЮЧЕН (Правильный действует)!" + +#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT +#: LYMessages.c:327 +msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" +msgstr "Минимальный способ разбора комментариев ВКЛЮЧЕН (и действует)!" + +#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:329 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Минимальный способ разбора комментариев ВЫКЛЮЧЕН (Правильный действует)!" + +#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL +#: LYMessages.c:331 +msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" +msgstr "Минимальный способ разбора комментариев ВКЛЮЧЕН (но Исторический действует)!" + +#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON +#: LYMessages.c:333 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" +msgstr "Минимальный способ разбора комментариев ВЫКЛЮЧЕН (Исторический действует)!" + +#: LYMessages.c:334 +msgid "Soft double-quote parsing ON!" +msgstr "Мягкий разбор двойных кавычек ВКЛЮЧЕН!" + +#: LYMessages.c:335 +msgid "Soft double-quote parsing OFF!" +msgstr "Мягкий разбор двойных кавычек ВЫКЛЮЧЕН!" + +#: LYMessages.c:336 +msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." +msgstr "Теперь используется метод TagSoup разбора HTML." + +#: LYMessages.c:337 +msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" +msgstr "Теперь используется метод SortaSGML разбора HTML!" + +#: LYMessages.c:338 +msgid "You are already at the end of this document." +msgstr "Вы уже находитесь в конце этого документа." + +#: LYMessages.c:339 +msgid "You are already at the beginning of this document." +msgstr "Вы уже находитесь в начале этого документа." + +#: LYMessages.c:340 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this document." +msgstr "Вы уже находитесь на странице %d этого документа." + +#: LYMessages.c:341 +#, c-format +msgid "Link number %d already is current." +msgstr "Ссылка номер %d уже является текущей." + +#: LYMessages.c:342 +msgid "You are already at the first document" +msgstr "Вы уже находитесь на первом документе" + +#: LYMessages.c:343 +msgid "There are no links above this line of the document." +msgstr "Выше этой строки документа ссылок нет." + +#: LYMessages.c:344 +msgid "There are no links below this line of the document." +msgstr "Ниже этой строки документа ссылок нет." + +#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV +#: LYMessages.c:346 +msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." +msgstr "Максимальная длина достигнута! Удалите текст или выйдете с поля." + +#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK +#: LYMessages.c:348 +msgid "You are not on a form submission button or normal link." +msgstr "Вы находитесь не на кнопке посылки формы или обычной ссылке." + +#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON +#: LYMessages.c:350 +msgid "One radio button must be checked at all times!" +msgstr "Все время должна быть выбрана одна зависимая кнопка!" + +#: LYMessages.c:351 +msgid "No submit button for this form, submit single text field?" +msgstr "В этой форме нет кнопки посылки, послать одно текстовое поле?" + +#: LYMessages.c:352 +msgid "Do you want to go back to the previous document?" +msgstr "Вы хотите вернуться назад к предыдущему документу?" + +#: LYMessages.c:353 +msgid "Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Используйте стрелки или tab для выхода из поля." + +#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB +#: LYMessages.c:355 +msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Введите текст. Используйте стрелки или tab для выхода из поля." + +#: LYMessages.c:356 +msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" +msgstr "** Плохой HTML!! Не определено действие формы. **" + +#: LYMessages.c:357 +msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" +msgstr "Плохой HTML!! Невозможно создать всплывающее окно!" + +#: LYMessages.c:358 +msgid "Unable to create popup window!" +msgstr "Невозможно создать всплывающее окно!" + +#: LYMessages.c:359 +msgid "Goto a random URL is disallowed!" +msgstr "Переход к случайному URL запрещен!" + +#: LYMessages.c:360 +msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" +msgstr "Переход к не-http URL запрещен!" + +#: LYMessages.c:361 +#, c-format +msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" +msgstr "Вам не разрешено переходить к \"%s\" URLs" + +#: LYMessages.c:362 +msgid "URL to open: " +msgstr "Открыть URL: " + +#: LYMessages.c:363 +msgid "Edit the current Goto URL: " +msgstr "Редактирование текущего URL для перехода: " + +#: LYMessages.c:364 +msgid "Edit the previous Goto URL: " +msgstr "Редактирование предыдущего URL для перехода: " + +#: LYMessages.c:365 +msgid "Edit a previous Goto URL: " +msgstr "Редактирование предыдущего URL для перехода: " + +#: LYMessages.c:366 +msgid "Current document has POST data." +msgstr "Текущий документ имеет POST-данные." + +#: LYMessages.c:367 +msgid "Edit this document's URL: " +msgstr "Редактирование URL этого документа: " + +#: LYMessages.c:368 +msgid "Edit the current link's URL: " +msgstr "Редактирование URL текущей ссылки: " + +#: LYMessages.c:369 +#, fuzzy +#| msgid "Edit this document's URL: " +msgid "Edit the form's submit-URL: " +msgstr "Редактирование URL этого документа: " + +#: LYMessages.c:370 +msgid "You cannot edit File Management URLs" +msgstr "Вы не можете редактировать URL Работы с Файлами" + +#: LYMessages.c:371 +msgid "Enter a database query: " +msgstr "Введите запрос к базе данных: " + +#: LYMessages.c:372 +msgid "Enter a whereis query: " +msgstr "Введите запрос на поиск: " + +#: LYMessages.c:373 +msgid "Edit the current query: " +msgstr "Отредактируйте текущий запрос: " + +#: LYMessages.c:374 +msgid "Edit the previous query: " +msgstr "Отредактируйте предыдущий запрос: " + +#: LYMessages.c:375 +msgid "Edit a previous query: " +msgstr "Отредактируйте предыдущий запрос: " + +#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY +#: LYMessages.c:377 +msgid "Use Control-R to resubmit the current query." +msgstr "Используйте Control-R, чтобы послать заново текущий запрос." + +#: LYMessages.c:378 +msgid "Edit the current shortcut: " +msgstr "Отредактируйте текущее сокращение: " + +#: LYMessages.c:379 +msgid "Edit the previous shortcut: " +msgstr "Отредактируйте предыдущее сокращение: " + +#: LYMessages.c:380 +msgid "Edit a previous shortcut: " +msgstr "Отредактируйте предыдущее сокращение: " + +#: LYMessages.c:381 +#, c-format +msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" +msgstr "Ключ '%c' не отображается в файл переходов!" + +#: LYMessages.c:382 +msgid "Cannot locate jump file!" +msgstr "Не удается обнаружить файл переходов!" + +#: LYMessages.c:383 +msgid "Cannot open jump file!" +msgstr "Не удается открыть файл переходов!" + +#: LYMessages.c:384 +msgid "Error reading jump file!" +msgstr "Ошибка чтения файла переходов!" + +#: LYMessages.c:385 +msgid "Out of memory reading jump file!" +msgstr "Не хватает памяти для чтения файла переходов!" + +#: LYMessages.c:386 +msgid "Out of memory reading jump table!" +msgstr "Не хватает памяти для чтения таблицы переходов!" + +#: LYMessages.c:387 +msgid "No index is currently available." +msgstr "Сейчас нет доступного индекса." + +#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN +#: LYMessages.c:389 +msgid "Do you really want to go to the Main screen?" +msgstr "Вы действительно хотите перейти к Главному экрану?" + +#: LYMessages.c:390 +msgid "You are already at main screen!" +msgstr "Вы уже находитесь на главном экране!" + +#. #define NOT_ISINDEX +#: LYMessages.c:392 +msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" +msgstr "Не поисковый индексированный документ - нажмите '/' для поиска по строке текста" + +#. #define NO_OWNER +#: LYMessages.c:394 +msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" +msgstr "Для этого файла не определен владелец, так что вы не можете послать комментарий" + +#: LYMessages.c:395 +#, c-format +msgid "No owner is defined. Use %s?" +msgstr "Владелец не определен. Используйте %s?" + +#: LYMessages.c:396 +msgid "Do you wish to send a comment?" +msgstr "Вы хотите послать комментарий?" + +#: LYMessages.c:397 +msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" +msgstr "Почта запрещена, так что вы не можете послать комментарий" + +#: LYMessages.c:398 +msgid "The 'e'dit command is currently disabled." +msgstr "Команда e)редактирования сейчас отключена." + +#: LYMessages.c:399 +msgid "External editing is currently disabled." +msgstr "Внешнее редактирование сейчас отключено." + +#: LYMessages.c:400 +msgid "System error - failure to get status." +msgstr "Системная ошибка - не удается получить статус." + +#: LYMessages.c:401 +msgid "No editor is defined!" +msgstr "Редактор не определен!" + +#: LYMessages.c:402 +msgid "The 'p'rint command is currently disabled." +msgstr "Команда p)печати сейчас отключена." + +#: LYMessages.c:403 +msgid "Document has no Toolbar links or Banner." +msgstr "Документ не имеет ссылок Toolbar или Banner." + +#: LYMessages.c:404 +msgid "Unable to open traversal file." +msgstr "Не удается открыть файл прохождения." + +#: LYMessages.c:405 +msgid "Unable to open traversal found file." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:406 +msgid "Unable to open reject file." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:407 +msgid "Unable to open traversal errors output file" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:408 +msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" +msgstr "ПОХОЖДЕНИЕ ПРЕРВАНО" + +#: LYMessages.c:409 +msgid "Follow link (or goto link or page) number: " +msgstr "Переход по ссылке (или к ссылке или странице) с номером: " + +#: LYMessages.c:410 +msgid "Select option (or page) number: " +msgstr "Выберите номер опции (или страницы): " + +#: LYMessages.c:411 +#, c-format +msgid "Option number %d already is current." +msgstr "Опция номер %d уже является текущей." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_END +#: LYMessages.c:413 +msgid "You are already at the end of this option list." +msgstr "Вы уже находитесь в конце этого списка опций." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN +#: LYMessages.c:415 +msgid "You are already at the beginning of this option list." +msgstr "Вы уже находитесь в начале этого списка опций." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE +#: LYMessages.c:417 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this option list." +msgstr "Вы уже находитесь на странице %d этого списка опций." + +#: LYMessages.c:418 +msgid "You have entered an invalid option number." +msgstr "Вы ввели неверный номер опции." + +#: LYMessages.c:419 +msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" +msgstr "** Плохой HTML!! Для диагностики используйте -trace. **" + +#: LYMessages.c:420 +msgid "Give name of file to save in" +msgstr "Задайте имя файла для записи" + +#: LYMessages.c:421 +msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" +msgstr "Не удается записать данные в файл -- пожалуйста, запустите WWW локально" + +#: LYMessages.c:422 +msgid "Can't open temporary file!" +msgstr "Не удается открыть временный файл!" + +#: LYMessages.c:423 +msgid "Can't open output file! Cancelling!" +msgstr "Не удается открыть выходной файл! Отмена!" + +#: LYMessages.c:424 +msgid "Execution is disabled." +msgstr "Выполнение отключено." + +#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE +#: LYMessages.c:426 +#, c-format +msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." +msgstr "Выполнение для этого файла отключено. См. меню Опций (используйте %s)." + +#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:428 +msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Возможности выполнения не включены в эту версию." + +#: LYMessages.c:429 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal." +msgstr "Этот файл не может быть отображен на данном терминале." + +#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C +#: LYMessages.c:431 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" +msgstr "Этот файл не может быть отображен на данном терминале: D)загрузить или C)отменить" + +#: LYMessages.c:432 +#, c-format +msgid "%s D)ownload, or C)ancel" +msgstr "%s D)скачать или C)отменить" + +#: LYMessages.c:433 +msgid "Cancelling file." +msgstr "Отмена файла." + +#: LYMessages.c:434 +msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" +msgstr "Получение файла. - ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ -" + +#: LYMessages.c:435 +msgid "Enter a filename: " +msgstr "Введите имя файла: " + +#: LYMessages.c:436 +msgid "Edit the previous filename: " +msgstr "Редактирование предыдущего имени файла: " + +#: LYMessages.c:437 +msgid "Edit a previous filename: " +msgstr "Редактирование предыдущего имени файла: " + +#: LYMessages.c:438 +msgid "Enter a new filename: " +msgstr "Введите новое имя файла: " + +#: LYMessages.c:439 +msgid "File name may not begin with a dot." +msgstr "Имя файла не может начинаться с точки." + +#: LYMessages.c:441 +msgid "File exists. Create higher version?" +msgstr "Файл существует. Создать еще одну версию?" + +#: LYMessages.c:443 +msgid "File exists. Overwrite?" +msgstr "Файл существует. Перезаписать?" + +#: LYMessages.c:445 +msgid "Cannot write to file." +msgstr "Не удается записать в файл." + +#: LYMessages.c:446 +msgid "ERROR! - download command is misconfigured." +msgstr "ОШИБКА! - команда скачивания неправильно сконфигурирована." + +#: LYMessages.c:447 +msgid "Unable to download file." +msgstr "Не удается скачать файл." + +#: LYMessages.c:448 +msgid "Reading directory..." +msgstr "Чтение каталога..." + +#: LYMessages.c:449 +msgid "Building directory listing..." +msgstr "Построение списка каталога..." + +#: LYMessages.c:450 +msgid "Saving..." +msgstr "Сохранение..." + +#: LYMessages.c:451 +#, c-format +msgid "Could not edit file '%s'." +msgstr "Не удается отредактировать файл '%s'." + +#: LYMessages.c:452 +msgid "Unable to access document!" +msgstr "Ошибка доступа к документу!" + +#: LYMessages.c:453 +msgid "Could not access file." +msgstr "Ошибка доступа к файлу." + +#: LYMessages.c:454 +msgid "Could not access directory." +msgstr "Ошибка доступа к каталогу." + +#: LYMessages.c:455 +msgid "Could not load data." +msgstr "Не удается загрузить данные." + +#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES +#: LYMessages.c:457 +msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." +msgstr "В настоящее время Lynx не может e)редактировать удаленные WWW файлы." + +#. #define CANNOT_EDIT_FIELD +#: LYMessages.c:459 +msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." +msgstr "Это поле не может быть e)отредактировано с помощью внешнего редактора." + +#: LYMessages.c:460 +msgid "Bad rule" +msgstr "Плохое правило" + +#: LYMessages.c:461 +msgid "Insufficient operands:" +msgstr "Недостаточно операндов:" + +#: LYMessages.c:462 +msgid "You are not authorized to edit this file." +msgstr "У вас нет полномочий для редактирования этого файла." + +#: LYMessages.c:463 +msgid "Title: " +msgstr "Заголовок: " + +#: LYMessages.c:464 +msgid "Subject: " +msgstr "Тема: " + +#: LYMessages.c:465 +msgid "Username: " +msgstr "Имя пользователя: " + +#: LYMessages.c:466 +msgid "Password: " +msgstr "Пароль: " + +#: LYMessages.c:467 +msgid "lynx: Username and Password required!!!" +msgstr "lynx: требуются Имя пользователя и Пароль!!!" + +#: LYMessages.c:468 +msgid "lynx: Password required!!!" +msgstr "lynx: требуется Пароль!!!" + +#: LYMessages.c:469 +msgid "Clear all authorization info for this session?" +msgstr "Очистить всю информацию о полномочиях для этого сеанса?" + +#: LYMessages.c:470 +msgid "Authorization info cleared." +msgstr "Информация о полномочиях очищена." + +#: LYMessages.c:471 +msgid "Authorization failed. Retry?" +msgstr "Неудачная проверка полномочий. Повторить?" + +#: LYMessages.c:472 +msgid "cgi support has been disabled." +msgstr "поддержка cgi была отключена." + +#. #define CGI_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:474 +msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Возможности lynxcgi не скомпилированы в этой версии." + +#: LYMessages.c:475 +#, c-format +msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." +msgstr "Извините, нет известного способа преобразования %s в %s." + +#: LYMessages.c:476 +msgid "Unable to set up connection." +msgstr "Не удается подготовить соединение." + +#: LYMessages.c:477 +msgid "Unable to make connection" +msgstr "Не удается установить соединение" + +#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST +#: LYMessages.c:479 +msgid "Executable link rejected due to malformed request." +msgstr "Выполняемая ссылка отвергнута из-за неправильно сформированного запроса." + +#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:481 +#, c-format +msgid "Executable link rejected due to `%c' character." +msgstr "Выполняемая ссылка отвергнута из-за символа `%c'." + +#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:483 +msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." +msgstr "Выполняемая ссылка отвергнута из-за строки относительного пути ('../')." + +#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:485 +msgid "Executable link rejected due to location or path." +msgstr "Выполняемая ссылка отвергнута из-за адреса или пути." + +#: LYMessages.c:486 +msgid "Mail access is disabled!" +msgstr "Доступ к почте отключен!" + +#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST +#: LYMessages.c:488 +msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." +msgstr "Доступны только файлы и серверы на локальном компьютере." + +#: LYMessages.c:489 +msgid "Telnet access is disabled!" +msgstr "Доступ к telnet запрещен!" + +#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED +#: LYMessages.c:491 +msgid "Telnet port specifications are disabled." +msgstr "Спецификации порта для telnet запрещены." + +#: LYMessages.c:492 +msgid "USENET news access is disabled!" +msgstr "Доступ к новостям USENET запрещен!" + +#: LYMessages.c:493 +msgid "Rlogin access is disabled!" +msgstr "Доступ к rlogin запрещен!" + +#: LYMessages.c:494 +msgid "Ftp access is disabled!" +msgstr "Доступ к ftp запрещен!" + +#: LYMessages.c:495 +msgid "There are no references from this document." +msgstr "Из этого документа нет ссылок." + +#: LYMessages.c:496 +msgid "There are only hidden links from this document." +msgstr "В этом документе есть только скрытые ссылки." + +#: LYMessages.c:498 +msgid "Unable to open command file." +msgstr "Не удается открыть командный файл." + +#: LYMessages.c:500 +msgid "News Post Cancelled!!!" +msgstr "Посылка новостей прервана!!!" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS +#: LYMessages.c:502 +msgid "Spawning your selected editor to edit news message" +msgstr "Запуск выбранного вами редактора для редактирования сообщения новостей" + +#: LYMessages.c:503 +msgid "Post this message?" +msgstr "Послать это сообщение?" + +#: LYMessages.c:504 +#, c-format +msgid "Append '%s'?" +msgstr "Добавить '%s'?" + +#: LYMessages.c:505 +msgid "Posting to newsgroup(s)..." +msgstr "Посылка в группы новостей..." + +#: LYMessages.c:507 +msgid "*** You have unread mail. ***" +msgstr "*** У вас есть непрочитанная почта. ***" + +#: LYMessages.c:509 +msgid "*** You have mail. ***" +msgstr "*** У вас есть почта. ***" + +#: LYMessages.c:511 +msgid "*** You have new mail. ***" +msgstr "*** У вас есть новая почта. ***" + +#: LYMessages.c:512 +msgid "File insert cancelled!!!" +msgstr "Вставка файла отменена!!!" + +#: LYMessages.c:513 +msgid "Not enough memory for file!" +msgstr "Не хватает памяти для файла!" + +#: LYMessages.c:514 +msgid "Can't open file for reading." +msgstr "Не удается открыть файл для чтения!" + +#: LYMessages.c:515 +msgid "File does not exist." +msgstr "Файл не существует." + +#: LYMessages.c:516 +msgid "File does not exist - reenter or cancel:" +msgstr "Файл не существует - введите снова или отмените:" + +#: LYMessages.c:517 +msgid "File is not readable." +msgstr "Файл не доступен на чтение." + +#: LYMessages.c:518 +msgid "File is not readable - reenter or cancel:" +msgstr "Файл не доступен на чтение - введите снова или отмените:" + +#: LYMessages.c:519 +msgid "Nothing to insert - file is 0-length." +msgstr "Вставлять нечего - файл нулевой длины." + +#: LYMessages.c:520 +msgid "Save request cancelled!!!" +msgstr "Запрос на сохранение отменен!!!" + +#: LYMessages.c:521 +msgid "Mail request cancelled!!!" +msgstr "Запрос на посылку почты отменен!!!" + +#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED +#: LYMessages.c:523 +msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" +msgstr "Просмотр разобранного исходного текста. Вы уверены, что хотите отправить его?" + +#: LYMessages.c:524 +msgid "Please wait..." +msgstr "Пожалуйста, подождите..." + +#: LYMessages.c:525 +msgid "Mailing file. Please wait..." +msgstr "Посылка файла по почте. Пожалуйста, подождите..." + +#: LYMessages.c:526 +msgid "ERROR - Unable to mail file" +msgstr "ОШИБКА - не удается послать файл по почте" + +#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT +#: LYMessages.c:528 +#, c-format +msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Файл занимает %d экранов. Вы уверены, что хотите его напечатать?" + +#: LYMessages.c:529 +msgid "Print request cancelled!!!" +msgstr "Запрос на печать отменен!!!" + +#: LYMessages.c:530 +msgid "Press <return> to begin: " +msgstr "Нажмите <ввод> для начала: " + +#: LYMessages.c:531 +msgid "Press <return> to finish: " +msgstr "Нажмите <ввод> для завершения: " + +#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT +#: LYMessages.c:533 +#, c-format +msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Файл занимает %d страниц. Вы уверены, что хотите напечатать?" + +#. #define CHECK_PRINTER +#: LYMessages.c:535 +msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:" +msgstr "Убедитесь, что принтер в режиме on-line. Нажмите <ввод> для начала печати:" + +#: LYMessages.c:536 +msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" +msgstr "ОШИБКА - не удается выделить место для файла!!!" + +#: LYMessages.c:537 +msgid "Unable to open tempfile" +msgstr "Не удается открыть временный файл" + +#: LYMessages.c:538 +msgid "Unable to open print options file" +msgstr "Не удается открыть файл с опциями печати" + +#: LYMessages.c:539 +msgid "Printing file. Please wait..." +msgstr "Печать файла. Пожалуйста, подождите..." + +#: LYMessages.c:540 +msgid "Please enter a valid internet mail address: " +msgstr "Пожалуйста, введите правильный адрес электронной почты: " + +#: LYMessages.c:541 +msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" +msgstr "ОШИБКА! - принтер неправильно сконфигурирован!" + +#: LYMessages.c:542 +msgid "Image map from POST response not available!" +msgstr "Отсутствует навигационная карта от ответа POST!" + +#: LYMessages.c:543 +msgid "Misdirected client-side image MAP request!" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:544 +msgid "Client-side image MAP is not accessible!" +msgstr "Клиентская навигационная карта недоступна!" + +#: LYMessages.c:545 +msgid "No client-side image MAPs are available!" +msgstr "Клиентские навигационные карты отсутствуют!" + +#: LYMessages.c:546 +msgid "Client-side image MAP is not available!" +msgstr "Клиентская навигационная карта отсутствует!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 +#: LYMessages.c:549 +msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" +msgstr "Для отображения меню Опций, высота экрана должна быть не менее 24 строк!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 +#: LYMessages.c:551 +msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" +msgstr "Для отображения меню Опций, высота экрана должна быть не менее 23 строк!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 +#: LYMessages.c:553 +msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" +msgstr "Для отображения меню Опций, высота экрана должна быть не менее 22 строк!" + +#: LYMessages.c:555 +msgid "That key requires Advanced User mode." +msgstr "Этот ключ требует режима для Продвинутого Пользователя." + +#: LYMessages.c:556 +#, c-format +msgid "Content-type: %s" +msgstr "Тип содержимого: %s" + +#: LYMessages.c:557 +msgid "Command: " +msgstr "Команда: " + +#: LYMessages.c:558 +msgid "Unknown or ambiguous command" +msgstr "Неизвестная или неоднозначная команда" + +#: LYMessages.c:559 +msgid " Version " +msgstr " Версия " + +#: LYMessages.c:560 +msgid " first" +msgstr " сначала" + +#: LYMessages.c:561 +msgid ", guessing..." +msgstr ", угадывание..." + +#: LYMessages.c:562 +msgid "Permissions for " +msgstr "Разрешение для " + +#: LYMessages.c:563 +msgid "Select " +msgstr "Выберите " + +#: LYMessages.c:564 +msgid "capital letter" +msgstr "заглавная буква" + +#: LYMessages.c:565 +msgid " of option line," +msgstr " строки опций," + +#: LYMessages.c:566 +msgid " to save," +msgstr " для записи," + +#: LYMessages.c:567 +msgid " to " +msgstr " для " + +#: LYMessages.c:568 +msgid " or " +msgstr " или " + +#: LYMessages.c:569 +msgid " index" +msgstr " индекс" + +#: LYMessages.c:570 +msgid " to return to Lynx." +msgstr " для возврата к Lynx." + +#: LYMessages.c:571 +msgid "Accept Changes" +msgstr "Принять изменения" + +#: LYMessages.c:572 +msgid "Reset Changes" +msgstr "Отменить Изменения" + +#: LYMessages.c:573 +msgid "Left Arrow cancels changes" +msgstr "Левая Стрелка отменяет изменения" + +#: LYMessages.c:574 +msgid "Save options to disk" +msgstr "Сохранить опции на диск" + +#: LYMessages.c:575 +msgid "Hit RETURN to accept entered data." +msgstr "Нажмите ВВОД для принятия введенных данных." + +#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT +#: LYMessages.c:577 +msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." +msgstr "Нажмите ВВОД для принятия введенных данных. Удалите для возврата к предыдущим." + +#: LYMessages.c:578 +msgid "Value accepted!" +msgstr "Значение принято!" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X +#: LYMessages.c:580 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" +msgstr "Значение принято! -- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Lynx сконфигурирован для XWINDOWS!" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX +#: LYMessages.c:582 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" +msgstr "Значение принято! -- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Lynx НЕ сконфигурирован для XWINDOWS!" + +#: LYMessages.c:583 +msgid "You are not allowed to change which editor to use!" +msgstr "Вы не можете изменить редактор, который использовать!" + +#: LYMessages.c:584 +msgid "Failed to set DISPLAY variable!" +msgstr "Не удается установить переменную DISPLAY!" + +#: LYMessages.c:585 +msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" +msgstr "Не удается очистить переменную DISPLAY!" + +#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED +#: LYMessages.c:587 +msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" +msgstr "Вы не можете изменить файл закладок!" + +#: LYMessages.c:588 +msgid "Terminal does not support color" +msgstr "Терминал не поддерживает цвет" + +#: LYMessages.c:589 +#, c-format +msgid "Your '%s' terminal does not support color." +msgstr "Ваш терминал '%s' не поддерживает цвет." + +#: LYMessages.c:590 +msgid "Access to dot files is disabled!" +msgstr "Доступ к dot-файлам отключен!" + +#. #define UA_NO_LYNX_WARNING +#: LYMessages.c:592 +msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" +msgstr "Строка User-Agent не содержит \"Lynx\" или \"L_y_n_x\"" + +#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX +#: LYMessages.c:594 +msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" +msgstr "Используйте \"L_y_n_x\" или \"Lynx\" в User-Agent, иначе это выглядит как преднамеренный обман!" + +#. #define UA_CHANGE_DISABLED +#: LYMessages.c:596 +msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" +msgstr "Возможность изменения строки User-Agent отключена!" + +#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED +#: LYMessages.c:598 +msgid "You are not allowed to change this setting." +msgstr "Вы не можете изменить эту настройку." + +#: LYMessages.c:599 +msgid "Saving Options..." +msgstr "Сохранение опций..." + +#: LYMessages.c:600 +msgid "Options saved!" +msgstr "Опции сохранены!" + +#: LYMessages.c:601 +msgid "Unable to save Options!" +msgstr "Не удается сохранить Опции!" + +#: LYMessages.c:602 +msgid " 'r' to return to Lynx " +msgstr " 'r' для возврата к Lynx " + +#: LYMessages.c:603 +msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " +msgstr " '>' для сохранения, или 'r' для возврата к Lynx " + +#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT +#: LYMessages.c:605 +msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." +msgstr "Нажмите любую клавишу для изменения значения; ВВОД чтобы принять." + +#: LYMessages.c:606 +msgid "Error uncompressing temporary file!" +msgstr "Ошибка разархивации временного файла!" + +#: LYMessages.c:607 +msgid "Unsupported URL scheme!" +msgstr "Неподдерживаемая схема URL!" + +#: LYMessages.c:608 +msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." +msgstr "Неподдерживаемые данные: URL! Используйте ПОКАЗ ИНФОРМАЦИИ, пока что." + +#: LYMessages.c:609 +msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." +msgstr "Достигнут предел перенаправлений в 10 URL." + +#: LYMessages.c:610 +msgid "Illegal redirection URL received from server!" +msgstr "От сервера получен неверный URL перенаправления!" + +#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION +#: LYMessages.c:612 +#, c-format +msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" +msgstr "Сервер запросил %d перенаправлений содержимого POST по адресу" + +#: LYMessages.c:615 +msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " +msgstr "P)Приступить, используйте G)ET или C)Отмена " + +#: LYMessages.c:616 +msgid "P)roceed, or C)ancel " +msgstr "P)Приступить, или C)Отменить " + +#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT +#: LYMessages.c:618 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" +msgstr "Перенаправление содержимого POST. P)Приступить, показать U)RL, G)ET или C)отмена" + +#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT +#: LYMessages.c:620 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" +msgstr "Перенаправление содержимого POST. P)Продолжить, просмотреть U)RL или C)отменить" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION +#: LYMessages.c:622 +msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" +msgstr "Документ из Формы с содержимым POST. Послать заново?" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO +#: LYMessages.c:624 +#, c-format +msgid "Resubmit POST content to %s ?" +msgstr "Послать заново содержимое POST на %s ?" + +#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD +#: LYMessages.c:626 +#, c-format +msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" +msgstr "Список из документа с данными POST. Обновить %s ?" + +#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD +#: LYMessages.c:628 +msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Документ из действия POST, HEAD может быть не понят. Продолжить?" + +#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD +#: LYMessages.c:630 +msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Действие посылки формы - POST, HEAD может быть не понят. Продолжить?" + +#: LYMessages.c:631 +msgid "Proceed without a username and password?" +msgstr "Продолжить без имени пользователя и пароля?" + +#: LYMessages.c:632 +#, c-format +msgid "Proceed (%s)?" +msgstr "Продолжить (%s)?" + +#: LYMessages.c:633 +msgid "Cannot POST to this host." +msgstr "Невозможно выполнить POST на эту машину." + +#: LYMessages.c:634 +msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" +msgstr "POST не поддерживается для этого URL - данные POST игнорируются!" + +#: LYMessages.c:635 +msgid "Discarding POST data..." +msgstr "Уничтожение данных POST..." + +#: LYMessages.c:636 +msgid "Document will not be reloaded!" +msgstr "Документ не будет обновлен!" + +#: LYMessages.c:637 +msgid "Location: " +msgstr "Адрес: " + +#: LYMessages.c:638 +#, c-format +msgid "'%s' not found!" +msgstr "'%s' не найдено!" + +#: LYMessages.c:639 +msgid "Default Bookmark File" +msgstr "Файл закладок по умолчанию" + +#: LYMessages.c:640 +msgid "Screen too small! (8x35 min)" +msgstr "Экран слишком маленький! (8x35 минимум)" + +#: LYMessages.c:641 +msgid "Select destination or ^G to Cancel: " +msgstr "Выберите место назначения или ^G для отмены: " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT +#: LYMessages.c:643 +msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " +msgstr "Выберите подзакладку, '=' для меню или ^G для отмены: " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF +#: LYMessages.c:645 +msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "Воспроизвести L)ссылку в этом файле закладок или C)отменить? (l,c): " + +#: LYMessages.c:646 +msgid "Multiple bookmark support is not available." +msgstr "Поддержка множественных закладок не доступна." + +#: LYMessages.c:647 +#, c-format +msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" +msgstr " Выберите закладку (экран %d из %d)" + +#: LYMessages.c:648 +msgid " Select Bookmark" +msgstr " Выберите закладку" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK +#: LYMessages.c:650 +#, c-format +msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" +msgstr "Редактирование ОПИСАНИЯ и ПУТИ К ФАЙЛУ закладок (%d из 2)" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD +#: LYMessages.c:652 +msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" +msgstr " Редактирование ОПИСАНИЯ и ПУТИ_ФАЙЛА закладок" + +#: LYMessages.c:653 +msgid "Letter: " +msgstr "Буква: " + +#. #define USE_PATH_OFF_HOME +#: LYMessages.c:656 +msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:658 +msgid "Use a filepath off your home directory!" +msgstr "" + +#. #define MAXLINKS_REACHED +#: LYMessages.c:661 +msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:662 +msgid "No previously visited links available!" +msgstr "Ранее посещенных ссылок нет!" + +#: LYMessages.c:663 +msgid "Memory exhausted! Program aborted!" +msgstr "Память исчерпана! Программа прервана!" + +#: LYMessages.c:664 +msgid "Memory exhausted! Aborting..." +msgstr "Память исчерпана! Прерывание..." + +#: LYMessages.c:665 +msgid "Not enough memory!" +msgstr "Не хватает памяти!" + +#: LYMessages.c:666 +msgid "Directory/File Manager not available" +msgstr "Каталог/файл-менеджер недоступен" + +#: LYMessages.c:667 +msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." +msgstr "HREF в теге BASE не является абсолютным URL." + +#: LYMessages.c:668 +msgid "Location URL is not absolute." +msgstr "Адрес URL не абсолютный." + +#: LYMessages.c:669 +msgid "Refresh URL is not absolute." +msgstr "URL обновления не абсолютный." + +#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO +#: LYMessages.c:671 +msgid "" +"You are sending a message with body to:\n" +" " +msgstr "" +"Вы посылаете сообщение с телом по адресу:\n" +" " + +#: LYMessages.c:672 +msgid "" +"You are sending a comment to:\n" +" " +msgstr "" +"Вы посылаете комментарий по адресу:\n" +" " + +#: LYMessages.c:673 +msgid "" +"\n" +" With copy to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" С копией по адресу:\n" +" " + +#: LYMessages.c:674 +msgid "" +"\n" +" With copies to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" С копиями по адресу:\n" +" " + +#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND +#: LYMessages.c:676 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Используйте Ctrl-G для отмены, если вы не хотите посылать сообщение\n" + +#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK +#: LYMessages.c:678 +msgid "" +"\n" +" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" +msgstr "" +"\n" +" Пожалуйста, введите ваше имя или оставьте его пустым, чтобы остаться анонимным\n" + +#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER +#: LYMessages.c:680 +msgid "" +"\n" +" Please enter a mail address or some other\n" +msgstr "" +"\n" +" Пожалуйста, введите почтовый адрес или какую-нибудь другую\n" + +#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE +#: LYMessages.c:682 +msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" +msgstr " информацию для контакта с вами, если вы желаете получить ответ.\n" + +#: LYMessages.c:683 +msgid "" +"\n" +" Please enter a subject line.\n" +msgstr "" +"\n" +" Пожалуйста, введите строку темы.\n" + +#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC +#: LYMessages.c:685 +msgid "" +"\n" +" Enter a mail address for a CC of your message.\n" +msgstr "" +"\n" +" Введите почтовый адрес для копии (CC) вашего сообщения.\n" + +#: LYMessages.c:686 +msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" +msgstr " (Оставьте пустым, если вы не хотите копию.)\n" + +#: LYMessages.c:687 +msgid "" +"\n" +" Please review the message body:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Пожалуйста, просмотрите тело сообщения:\n" +"\n" + +#: LYMessages.c:688 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to continue: " +msgstr "" +"\n" +"Нажмите ВВОД для продолжения: " + +#: LYMessages.c:689 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to clean up: " +msgstr "" +"\n" +"Нажмите ВВОД для очистки: " + +#: LYMessages.c:690 +msgid " Use Control-U to erase the default.\n" +msgstr " Используйте Control-U для уничтожения значения по умолчанию.\n" + +#: LYMessages.c:691 +msgid "" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +" Пожалуйста, введите ниже ваше сообщение." + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A +#: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:360 +msgid "" +"\n" +" When you are done, press enter and put a single period (.)" +msgstr "" +"\n" +" Когда все готово, нажмите <ввод> и поставьте единственную точку (.)" + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B +#: LYMessages.c:695 src/LYNews.c:361 +msgid "" +"\n" +" on a line and press enter again." +msgstr "" +"\n" +" в строке и снова нажмите <ввод>." + +#. Cookies messages +#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:699 +#, c-format +msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" +msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s Принять? (Y)Да/(N)Нет/(A)Всегда/(V)Никогда" + +#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:701 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" +msgstr "Принять неправильный домен=%s для cookie '%s'?" + +#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:703 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" +msgstr "Принять неправильный путь=%s как префикс для cookie '%s'?" + +#: LYMessages.c:704 +msgid "Allowing this cookie." +msgstr "Принятие этого cookie." + +#: LYMessages.c:705 +msgid "Rejecting this cookie." +msgstr "Отклонение этого cookie." + +#: LYMessages.c:706 +msgid "The Cookie Jar is empty." +msgstr "Список cookie пуст." + +#: LYMessages.c:707 +#, fuzzy +#| msgid "The Cookie Jar is empty." +msgid "The Cache Jar is empty." +msgstr "Список cookie пуст." + +#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE +#: LYMessages.c:709 +msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," +msgstr "Активизировать ссылки для уничтожения cookie или целых доменов," + +#: LYMessages.c:710 +msgid "or to change a domain's 'allow' setting." +msgstr "или для изменения установки 'allow' домена." + +#: LYMessages.c:711 +msgid "(Cookies never allowed.)" +msgstr "(Cookie никогда не разрешены.)" + +#: LYMessages.c:712 +msgid "(Cookies always allowed.)" +msgstr "(Cookie всегда разрешены.)" + +#: LYMessages.c:713 +msgid "(Cookies allowed via prompt.)" +msgstr "(Cookie разрешаются через подтверждение.)" + +#: LYMessages.c:714 +msgid "(Persistent Cookies.)" +msgstr "(Постоянные cookie.)" + +#: LYMessages.c:715 +msgid "(No title.)" +msgstr "(Нет заголовка.)" + +#: LYMessages.c:716 +msgid "(No name.)" +msgstr "(Нет имени.)" + +#: LYMessages.c:717 +msgid "(No value.)" +msgstr "(Нет значения.)" + +#: LYMessages.c:718 src/LYOptions.c:2409 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: LYMessages.c:719 +msgid "(End of session.)" +msgstr "(Конец сеанса.)" + +#: LYMessages.c:720 +msgid "Delete this cookie?" +msgstr "Удалить этот cookie?" + +#: LYMessages.c:721 +msgid "The cookie has been eaten!" +msgstr "Cookie удалён!" + +#: LYMessages.c:722 +msgid "Delete this empty domain?" +msgstr "Удалить этот пустой домен?" + +#: LYMessages.c:723 +msgid "The domain has been eaten!" +msgstr "Домен удалён!" + +#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:725 +msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D)Удалить cookie домена, установить разрешение в A)lways/P)rompt/neVer или C)ancel?" + +#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:727 +msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D)Удалить домен, установить разрешение в A)lways/P)rompt/neV)er или C)ancel? " + +#: LYMessages.c:728 +msgid "All cookies in the domain have been eaten!" +msgstr "Все cookie в домене были уничтожены!" + +#: LYMessages.c:729 +#, c-format +msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." +msgstr "A)Всегда принимать из домена '%s'." + +#: LYMessages.c:730 +#, c-format +msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." +msgstr "V)Никогда не принимать из домена '%s'." + +#: LYMessages.c:731 +#, c-format +msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." +msgstr "P)Спрашивать о приеме из домена '%s'." + +#: LYMessages.c:732 +msgid "Delete all cookies in this domain?" +msgstr "Удалить все cookie в этом домене?" + +#: LYMessages.c:733 +msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" +msgstr "Все cookie из списка были уничтожены!" + +#: LYMessages.c:735 +msgid "Port 19 not permitted in URLs." +msgstr "19 порт в URL не допускается." + +#: LYMessages.c:736 +msgid "Port 25 not permitted in URLs." +msgstr "25 порт в URL не допускается." + +#: LYMessages.c:737 +#, c-format +msgid "Port %lu not permitted in URLs." +msgstr "%lu порт в URL не допускается." + +#: LYMessages.c:738 +msgid "URL has a bad port field." +msgstr "URL имеет плохое поле порта." + +#: LYMessages.c:739 +msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." +msgstr "Превышено максимальное число вложенных элементов HTML." + +#: LYMessages.c:740 +msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." +msgstr "Плохая частичная ссылка! Начальные точки игнорируются." + +#: LYMessages.c:741 +msgid "Trace Log open failed. Trace off!" +msgstr "Ошибка при открытии журнала трассировки. Трассировка выключена!" + +#: LYMessages.c:742 +msgid "Lynx Trace Log" +msgstr "Журнал трассировки Lynx" + +#: LYMessages.c:743 +msgid "No trace log has been started for this session." +msgstr "Журнал трассировки для этого сеанса не велся." + +#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED +#: LYMessages.c:745 +msgid "The maximum temporary file count has been reached!" +msgstr "Достигнуто максимальное количество временных файлов!" + +#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG +#: LYMessages.c:747 +msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." +msgstr "Значение поля формы превышает длину буфера. Обрежьте конец." + +#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD +#: LYMessages.c:749 +msgid "Modified tail combined with head of form field value." +msgstr "Модифицированное окончание скомбинировано с началом значения поля формы." + +#. HTFile.c +#: LYMessages.c:752 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: LYMessages.c:753 +msgid "Directory browsing is not allowed." +msgstr "Просмотр каталогов не разрешен." + +#: LYMessages.c:754 +msgid "Selective access is not enabled for this directory" +msgstr "Избирательный доступ не включен для этого каталога" + +#: LYMessages.c:755 +msgid "Multiformat: directory scan failed." +msgstr "Multiformat: ошибка при сканировании каталога." + +#: LYMessages.c:756 +msgid "This directory is not readable." +msgstr "Этот каталог не доступен на чтение." + +#: LYMessages.c:757 +msgid "Can't access requested file." +msgstr "Нет доступа к запрошенному файлу." + +#: LYMessages.c:758 +msgid "Could not find suitable representation for transmission." +msgstr "Не удается найти подходящее представление для передачи." + +#: LYMessages.c:759 +msgid "Could not open file for decompression!" +msgstr "Не удается открыть файл для разархивации!" + +#: LYMessages.c:760 +msgid "Files:" +msgstr "Файлы:" + +#: LYMessages.c:761 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Подкаталоги:" + +#: LYMessages.c:762 +msgid " directory" +msgstr " каталог" + +#: LYMessages.c:763 +msgid "Up to " +msgstr "Перейти к " + +#: LYMessages.c:764 +msgid "Current directory is " +msgstr "Текущий каталог " + +#. HTFTP.c +#: LYMessages.c:767 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Символьная ссылка" + +#. HTGopher.c +#: LYMessages.c:770 +msgid "No response from server!" +msgstr "Нет ответа от сервера!" + +#: LYMessages.c:771 +msgid "CSO index" +msgstr "Индекс CSO" + +#: LYMessages.c:772 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable index of a CSO database.\n" +msgstr "" +"\n" +"Это поисковый индекс базы данных CSO.\n" + +#: LYMessages.c:773 +msgid "CSO Search Results" +msgstr "Результаты поиска CSO" + +#: LYMessages.c:774 +#, c-format +msgid "Seek fail on %s\n" +msgstr "Ошибка позиционирования в %s\n" + +#: LYMessages.c:775 +msgid "" +"\n" +"Press the 's' key and enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Нажмите клавишу 's' и введите ключевые слова для поиска.\n" + +#: LYMessages.c:776 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable Gopher index.\n" +msgstr "" +"\n" +"Это поисковый индекс Gopher.\n" + +#: LYMessages.c:777 +msgid "Gopher index" +msgstr "Индекс Gopher" + +#: LYMessages.c:778 +msgid "Gopher Menu" +msgstr "Меню Gopher" + +#: LYMessages.c:779 +msgid " Search Results" +msgstr " Результаты поиска" + +#: LYMessages.c:780 +msgid "Sending CSO/PH request." +msgstr "Посылка запроса CSO/PH" + +#: LYMessages.c:781 +msgid "Sending Gopher request." +msgstr "Посылка запроса Gopher." + +#: LYMessages.c:782 +msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." +msgstr "Запрос CSO/PH послан; ожидается ответ." + +#: LYMessages.c:783 +msgid "Gopher request sent; waiting for response." +msgstr "Запрос Gopher послан; ожидается ответ." + +#: LYMessages.c:784 +msgid "" +"\n" +"Please enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Пожалуйста, введите ключевые слова для поиска.\n" + +#: LYMessages.c:785 +msgid "" +"\n" +"The keywords that you enter will allow you to search on a" +msgstr "" +"\n" +"Введенные вами ключевые слова позволят вам искать по" + +#: LYMessages.c:786 +msgid " person's name in the database.\n" +msgstr " имени человека в базе данных.\n" + +#. HTNews.c +#: LYMessages.c:789 +msgid "Connection closed ???" +msgstr "Соединение закрыто ???" + +#: LYMessages.c:790 +msgid "Cannot open temporary file for news POST." +msgstr "Не удается открыть временный файл для посылки новостей." + +#: LYMessages.c:791 +msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." +msgstr "Этот клиент не имеет поддержки для посылки новостей с использованием SSL." + +#. HTStyle.c +#: LYMessages.c:794 +#, c-format +msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" +msgstr "Стиль %d `%s' SGML:%s. Шрифт %s %.1f точка.\n" + +#: LYMessages.c:796 +#, c-format +msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" +msgstr "\tВыравнивание=%d, %d tabs. (%.0f до, %.0f после)\n" + +#: LYMessages.c:797 +#, c-format +msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" +msgstr "" + +#. HTTP.c +#: LYMessages.c:800 +msgid "Can't proceed without a username and password." +msgstr "Не удается продолжить без имени пользователя и пароля." + +#: LYMessages.c:801 +msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Не удается повторить проверку полномочий! Свяжитесь с вебмастером сервера." + +#: LYMessages.c:802 +msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Не удается повторить проверку полномочий через прокси! Свяжитесь с вебмастером сервера." + +#: LYMessages.c:803 +msgid "Retrying with proxy authorization information." +msgstr "Повтор с информацией проверки полномочий для прокси." + +#: LYMessages.c:804 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" +msgid "SSL error:%s-Continue?" +msgstr "Ошибка SSL:host(%s)!=cert(%s)-Продолжить?" + +#. HTWAIS.c +#: LYMessages.c:807 +msgid "HTWAIS: Return message too large." +msgstr "HTWAIS: Возвращенное сообщение слишком велико." + +#: LYMessages.c:808 +msgid "Enter WAIS query: " +msgstr "Введите запрос WAIS: " + +#. Miscellaneous status +#: LYMessages.c:811 +msgid "Retrying as HTTP0 request." +msgstr "Повтор как запрос HTTP0." + +#: LYMessages.c:812 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes" +msgstr "Передано %d байт" + +#: LYMessages.c:813 +msgid "Data transfer complete" +msgstr "Передача данных завершена" + +#: LYMessages.c:814 +#, c-format +msgid "Error processing line %d of %s\n" +msgstr "Ошибка при обработке строки %d из %s\n" + +#. Lynx internal page titles +#: LYMessages.c:817 +msgid "Address List Page" +msgstr "Страница списка адресов" + +#: LYMessages.c:818 +msgid "Bookmark file" +msgstr "Файл закладок" + +#: LYMessages.c:819 +msgid "Configuration Definitions" +msgstr "Определения конфигурации" + +#: LYMessages.c:820 +msgid "Cookie Jar" +msgstr "Список cookie" + +#: LYMessages.c:821 +msgid "Current Key Map" +msgstr "Текущее отображение клавиш" + +#: LYMessages.c:822 +msgid "File Management Options" +msgstr "Опции работы с файлами" + +#: LYMessages.c:823 +msgid "Download Options" +msgstr "Опции скачивания" + +#: LYMessages.c:824 +msgid "History Page" +msgstr "Страница истории" + +#: LYMessages.c:825 +#, fuzzy +#| msgid "Cookie Jar" +msgid "Cache Jar" +msgstr "Список cookie" + +#: LYMessages.c:826 +msgid "List Page" +msgstr "Страница списка" + +#: LYMessages.c:827 +msgid "Lynx.cfg Information" +msgstr "Информация lynx.cfg" + +#: LYMessages.c:828 +msgid "Converted Mosaic Hotlist" +msgstr "Преобразованные закладки Mosaic" + +#: LYMessages.c:829 +msgid "Options Menu" +msgstr "Меню Опций" + +#: LYMessages.c:830 +msgid "File Permission Options" +msgstr "Опции прав доступа к файлам" + +#: LYMessages.c:831 +msgid "Printing Options" +msgstr "Опции печати" + +#: LYMessages.c:832 +msgid "Information about the current document" +msgstr "Информация о текущем документе" + +#: LYMessages.c:833 +msgid "Your recent statusline messages" +msgstr "Ваши последние сообщения строки статуса" + +#: LYMessages.c:834 +msgid "Upload Options" +msgstr "Опции загрузки" + +#: LYMessages.c:835 +msgid "Visited Links Page" +msgstr "Страница посещенных ссылок" + +#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles +#: LYMessages.c:838 +msgid "See also" +msgstr "См. также" + +#: LYMessages.c:839 +msgid "your" +msgstr "ваш" + +#: LYMessages.c:840 +msgid "for runtime options" +msgstr "для опций времени выполнения" + +#: LYMessages.c:841 +msgid "compile time options" +msgstr "опции стадии компиляции" + +#: LYMessages.c:842 +#, fuzzy +msgid "color-style configuration" +msgstr "Ваша основная конфигурация" + +#: LYMessages.c:843 +msgid "latest release" +msgstr "последняя стабильная версия" + +#: LYMessages.c:844 +msgid "pre-release version" +msgstr "почти стабильная версия" + +#: LYMessages.c:845 +msgid "development version" +msgstr "нестабильная версия" + +#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE +#: LYMessages.c:847 +msgid "" +"The following data were derived during the automatic configuration/build\n" +"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" +"of this page." +msgstr "" +"Следующие данные были получены в течение автоматического процесса\n" +"конфигурации/компиляции этой копии Lynx. При сообщении об ошибке, пожалуйста,\n" +"включите копию этой страницы." + +#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H +#: LYMessages.c:851 +msgid "" +"The following data were used as automatically-configured compile-time\n" +"definitions when this copy of Lynx was built." +msgstr "" +"Следующие данные были использованы как автоматически сконфигурированные\n" +"определения стадии компиляции при сборке этой копии Lynx." + +#. #define DIRED_NOVICELINE +#: LYMessages.c:856 +msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" +msgstr " C)оздать D)Загр E)Редакт F)Полн меню M)Измен R)Удал T)Отм U)Загр \n" + +#: LYMessages.c:857 +msgid "Failed to obtain status of current link!" +msgstr "Не удается получить статус текущей ссылки!" + +#. #define INVALID_PERMIT_URL +#: LYMessages.c:860 +msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" +msgstr "Специальный URL действителен только из текущего меню Прав Доступа к Файлам!" + +#: LYMessages.c:864 +msgid "External support is currently disabled." +msgstr "Внешняя поддержка сейчас отключена." + +#. new with 2.8.4dev.21 +#: LYMessages.c:868 +msgid "Changing working-directory is currently disabled." +msgstr "Изменение рабочего каталога сейчас запрещено." + +#: LYMessages.c:869 +msgid "Linewrap OFF!" +msgstr "Перенос строк ОТКЛЮЧЕН!" + +#: LYMessages.c:870 +msgid "Linewrap ON!" +msgstr "Перенос строк ВКЛЮЧЕН!" + +#: LYMessages.c:871 +msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Разбор вложенных таблиц ОТКЛЮЧЕН! Обновление..." + +#: LYMessages.c:872 +msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." +msgstr "Разбор вложенных таблиц ВКЛЮЧЕН! Обновление..." + +#: LYMessages.c:873 +msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" +msgstr "Сдвиг запрещен пока действует перенос строк" + +#: LYMessages.c:874 +msgid "Trace not supported" +msgstr "Трассировка не поддерживается" + +#: LYMessages.c:795 +#, c-format +msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" +msgstr "\tОтступы: первый=%.0f остальные=%.0f, высота=%.1f описание=%.1f\n" + +#. +#. * Set up the message for the username prompt, and then issue the +#. * prompt. The default username is included in the call to the +#. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced. +#. * - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634 +#, c-format +msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" +msgstr "Имя пользователя для '%s' на %s '%s%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904 +msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" +msgstr "Этот клиент не знает, как составить информацию проверки прав для прокси для схемы" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983 +msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" +msgstr "Этот клиент не знает, как составить информацию проверки прав для схемы" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1093 +#, c-format +msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" +msgstr "Неверный заголовок '%s%s%s%s%s'" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1198 +msgid "Proxy authorization required -- retrying" +msgstr "Требуется проверка прав для прокси -- повтор" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256 +msgid "Access without authorization denied -- retrying" +msgstr "Доступ без проверки прав запрещен -- повтор" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698 +msgid "Access forbidden by rule" +msgstr "Доступ запрещен правилом" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793 +msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" +msgstr "Документ с содержимым POST не найден в кэше. Послать снова?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:949 +msgid "Loading failed, use a previous copy." +msgstr "Ошибка загрузки. Используйте предыдущую копию." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 src/GridText.c:8867 +msgid "Loading incomplete." +msgstr "Загрузка завершена не полностью." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" +msgstr "**** HTAccess: номер сокета или файла возвращен устаревшей программой загрузки!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1091 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@sig.net!\n" +msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" +msgstr "**** HTAccess: Внутренняя программная ошибка. Пожалуйста, напишите в lynx-dev@sig.net!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1092 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" +msgstr "**** HTAccess: Возвращенный статус: %d\n" + +#. +#. * hack: if we fail in HTAccess.c +#. * avoid duplicating URL, oh. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1098 src/LYMainLoop.c:8050 +msgid "Can't Access" +msgstr "Нет доступа" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1106 +msgid "Unable to access document." +msgstr "Ошибка доступа к документу." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:849 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s@%s:" +msgstr "Введите пароль для пользователя %s@%s:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:877 +msgid "Unable to connect to FTP host." +msgstr "Не удается установить соединение с FTP-узлом." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1158 +msgid "close master socket" +msgstr "закрыть ведущий сокет" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1220 +msgid "socket for master socket" +msgstr "сокет для ведущего сокета" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2986 +msgid "Receiving FTP directory." +msgstr "Получение FTP-каталога." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3122 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes (%5d)" +msgstr "Передано %d байт (%5d)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3480 +msgid "connect for data" +msgstr "соединение для данных" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4141 +msgid "Receiving FTP file." +msgstr "Получение FTP-файла." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:278 +msgid "Could not set up finger connection." +msgstr "Не удается установить соединение finger." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 +msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" +msgstr "Не удается загрузить данные (нет имени сайта в URL для finger)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:329 +msgid "Invalid port number - will only use port 79!" +msgstr "Неверный номер порта - будет использован только порт 79!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:395 +msgid "Could not access finger host." +msgstr "Нет доступа к узлу finger." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:403 +msgid "No response from finger server." +msgstr "Нет ответа от сервера finger." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421 +#, c-format +msgid "Username for news host '%s':" +msgstr "Имя пользователя для узла новостей '%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474 +msgid "Change username?" +msgstr "Изменить имя пользователя?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478 +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503 +#, c-format +msgid "Password for news host '%s':" +msgstr "Пароль для узла новостей '%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586 +msgid "Change password?" +msgstr "Изменить пароль?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707 +#, c-format +msgid "No matches for: %s" +msgstr "Нет совпадений для: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757 +msgid "" +"\n" +"No articles in this group.\n" +msgstr "" +"\n" +"В этой группе нет статей.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769 +msgid "" +"\n" +"No articles in this range.\n" +msgstr "" +"\n" +"В этом диапазоне нет статей.\n" + +#. +#. * Set window title. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782 +#, c-format +msgid "%s, Articles %d-%d" +msgstr "%s, Статьи %d-%d" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805 +msgid "Earlier articles" +msgstr "Более ранние статьи" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Сейчас доступно около %d статей в %s со следующими идентификаторами:\n" +"\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880 +msgid "All available articles in " +msgstr "Все доступные статьи в " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094 +msgid "Later articles" +msgstr "Более поздние статьи" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117 +msgid "Post to " +msgstr "Послать в " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338 +msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." +msgstr "Этот клиент не содержит поддержки для URL SNEWS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545 +msgid "No target for raw text!" +msgstr "Нет цели для обычного текста!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575 +msgid "Connecting to NewsHost ..." +msgstr "Установление соединения с УзломНовостей ..." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627 +#, c-format +msgid "Could not access %s." +msgstr "Нет доступа к %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733 +#, c-format +msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" +msgstr "Не удается получить информацию о новостях. Узел новостей %.20s ответил: %.200s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737 +#, c-format +msgid "Can't read news info, empty response from host %s" +msgstr "Ну удается прочитать информацию о новостях, пустой ответ от узла %s" + +#. +#. * List available newsgroups. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941 +msgid "Reading list of available newsgroups." +msgstr "Чтение списка доступных групп новостей." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962 +msgid "Reading list of articles in newsgroup." +msgstr "Чтение списка статей в группе новостей." + +#. +#. * Get an article from a news group. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968 +msgid "Reading news article." +msgstr "Чтение статьи новостей." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998 +msgid "Sorry, could not load requested news." +msgstr "Не удается загрузить запрошенные новости, извините." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1286 +msgid "Address has invalid port" +msgstr "Неверный порт у адреса" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1362 +msgid "Address length looks invalid" +msgstr "Длина адреса выглядит неверной" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1622 +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1640 +#, c-format +msgid "Unable to locate remote host %s." +msgstr "Не удается обнаружить удаленную машину %s." + +#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; +#. * but not HTAlert, because typically there will be other +#. * alerts from the callers. - kw +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1637 +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 +#, c-format +msgid "Invalid hostname %s" +msgstr "Неправильное имя машины %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1651 +#, c-format +msgid "Making %s connection to %s" +msgstr "Устанавливается %s соединение с %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1662 +msgid "socket failed." +msgstr "ошибка сокета." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1676 +#, c-format +msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." +msgstr "ошибка сокета: семейство %d адрес %s порт %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1700 +msgid "Could not make connection non-blocking." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1768 +msgid "Connection failed (too many retries)." +msgstr "Не удается установить соединение (слишком много попыток)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955 +msgid "Could not restore socket to blocking." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2021 +#, fuzzy +#| msgid "Connection failed (too many retries)." +msgid "Socket read failed (too many tries)." +msgstr "Не удается установить соединение (слишком много попыток)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:81 +#, c-format +msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:432 +#, c-format +msgid "Address contains a username: %s" +msgstr "Адрес содержит имя пользователя: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:486 +#, c-format +msgid "Certificate issued by: %s" +msgstr "Кем выдан сертификат: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:673 +msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." +msgstr "Этот клиент не содержит поддержки для URL HTTPS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:698 +msgid "Unable to connect to remote host." +msgstr "Не удается установить соединение с удаленной машиной." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:730 +msgid "Retrying connection without TLS." +msgstr "Попытка установить соединение без TLS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:773 +msgid "no issuer was found" +msgstr "издатель не найден" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:775 +msgid "issuer is not a CA" +msgstr "издатель не является центром сертификации" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:777 +msgid "the certificate has no known issuer" +msgstr "для сертификата нет известного издателя" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:779 +#, fuzzy +#| msgid "The cookie has been eaten!" +msgid "the certificate has been revoked" +msgstr "Cookie удален!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:781 +msgid "the certificate is not trusted" +msgstr "сертификат не является доверенным" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:855 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" +msgstr "Проверенное подключение к %s (cert=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:903 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:945 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" +msgstr "Проверенное подключение к %s (subj=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:975 +msgid "Can't find common name in certificate" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:978 +#, c-format +msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" +msgstr "Ошибка SSL:host(%s)!=cert(%s)-Продолжить?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:991 +#, c-format +msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1000 +#, c-format +msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" +msgstr "Безопасное HTTP-соединение: %d бит %s (%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1467 +msgid "Sending HTTP request." +msgstr "Посылка HTTP-запроса." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1509 +msgid "Unexpected network write error; connection aborted." +msgstr "Неожиданная ошибка записи по сети; соединение прервано." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1515 +msgid "HTTP request sent; waiting for response." +msgstr "HTTP-запрос послан; ожидается ответ." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1588 +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1598 +msgid "Unexpected network read error; connection aborted." +msgstr "Неожиданная ошибка чтения по сети; соединение прервано." + +#. +#. * HTTP/1.1 Informational statuses. +#. * 100 Continue. +#. * 101 Switching Protocols. +#. * > 101 is unknown. +#. * We should never get these, and they have only the status +#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by +#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1800 +msgid "Got unexpected Informational Status." +msgstr "Получен неожиданный Информационный Статус." + +#. +#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but +#. * nothing is returned and we should reset any form +#. * content. We'll instruct the user to do that, and +#. * restore the current document. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1834 +msgid "Request fulfilled. Reset Content." +msgstr "Запрос выполнен. Обновление Содержимого." + +#. Not Modified +#. +#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this +#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing +#. * the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1949 +msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." +msgstr "Получен неожиданный статус 304 (Не Модифицировано)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2012 +msgid "Redirection of POST content requires user approval." +msgstr "Перенаправление содержимого POST требует подтверждения пользователя." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2027 +msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" +msgstr "Имеется содержимое POST. Трактовка Постоянного Перенаправления как Временного.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2071 +msgid "Retrying with access authorization information." +msgstr "Повторение с информацией о правах доступа." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2083 +msgid "Show the 401 message body?" +msgstr "Показывать тело сообщения 401?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2127 +msgid "Show the 407 message body?" +msgstr "Показывать тело сообщения 407?" + +#. +#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope +#. * there is something to display. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2227 +msgid "Unknown status reply from server!" +msgstr "Неизвестный статус ответа от сервера!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 +#, c-format +msgid "remote %s session:" +msgstr "удаленный %s сеанс:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163 +msgid "Could not connect to WAIS server." +msgstr "Не удается установить соединение с сервером WAIS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171 +msgid "Could not open WAIS connection for reading." +msgstr "Не удается открыть WAIS-соединение для чтения." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193 +msgid "Diagnostic code is " +msgstr "Код диагностики " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 +msgid "Index " +msgstr "Индекс " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468 +#, c-format +msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" +msgstr " содержит следующие %d элементов%s, относящихся к \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476 +msgid "The first figure after each entry is its relative score, " +msgstr "Первая фигура после каждого элемента является ее относительным счетом, " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477 +msgid "the second is the number of lines in the item." +msgstr "вторая является числом строк в элементе." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519 +msgid " (bad file name)" +msgstr " (неверное имя файла)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545 +msgid "(bad doc id)" +msgstr "(неверных идентификатор документа)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561 +msgid "(Short Header record, can't display)" +msgstr "(Запись Короткого Заголовка, не удается отобразить)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568 +msgid "" +"\n" +"Long Header record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Запись Длинного Заголовка, не удается отобразить\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575 +msgid "" +"\n" +"Text record\n" +msgstr "" +"\n" +"Текстовая запись\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584 +msgid "" +"\n" +"Headline record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Запись Заголовка, не удается отобразить\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592 +msgid "" +"\n" +"Code record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Запись Кода, не удается отобразить\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 +msgid "Syntax error in WAIS URL" +msgstr "Синтаксическая ошибка в WAIS URL" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 +msgid " (WAIS Index)" +msgstr " (Индекс WAIS)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 +msgid "WAIS Index: " +msgstr "Индекс WAIS: " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 +msgid "This is a link for searching the " +msgstr "Это ссылка для поиска в " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 +msgid " WAIS Index.\n" +msgstr " индексе WAIS.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814 +msgid "" +"\n" +"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" +msgstr "" +"\n" +"Введите команду поиска (s), и затем задайте поисковые слова.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836 +msgid " (in " +msgstr " (в " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 +msgid "WAIS Search of \"" +msgstr "Поиск WAIS \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849 +msgid "\" in: " +msgstr "\" в: " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864 +msgid "HTWAIS: Request too large." +msgstr "HTWAIS: Запрос слишком большой." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873 +msgid "Searching WAIS database..." +msgstr "Поиск в базе данных WAIS..." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Поиск прерван." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934 +msgid "Can't convert format of WAIS document" +msgstr "Не удается преобразовать формат документа WAIS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978 +msgid "HTWAIS: Request too long." +msgstr "HTWAIS: Запрос слишком длинный." + +#. +#. * Actually do the transaction given by request_message. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992 +msgid "Fetching WAIS document..." +msgstr "Получение документа WAIS..." + +#. display_search_response(target, retrieval_response, +#. wais_database, keywords); +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031 +msgid "No text was returned!\n" +msgstr "Текст не был возвращен!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:301 +msgid " NOT GIVEN in source file; " +msgstr " НЕ ЗАДАН в исходном файле; " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:324 +msgid " WAIS source file" +msgstr " исходный файл WAIS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:331 +msgid " description" +msgstr " описание" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:341 +msgid "Access links" +msgstr "Ссылки доступа" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:362 +msgid "Direct access" +msgstr "Прямой доступ" + +#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365 +msgid " (or via proxy server, if defined)" +msgstr " (или через прокси-сервер, если он определен)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:380 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ответственный" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:388 +msgid "Host" +msgstr "Машина" + +#: src/GridText.c:699 +msgid "Memory exhausted, display interrupted!" +msgstr "Память исчерпана, отображение прервано!" + +#: src/GridText.c:704 +msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" +msgstr "Память исчерпана, передача данных будет прервана!" + +#: src/GridText.c:3685 +msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" +msgstr " *** ПАМЯТЬ ИСЧЕРПАНА ***" + +#: src/GridText.c:6146 +msgid "text entry field" +msgstr "поле ввода текста" + +#: src/GridText.c:6149 +msgid "password entry field" +msgstr "поле ввода пароля" + +#: src/GridText.c:6152 +msgid "checkbox" +msgstr "независимая кнопка" + +#: src/GridText.c:6155 +msgid "radio button" +msgstr "зависимая кнопка" + +#: src/GridText.c:6158 +msgid "submit button" +msgstr "кнопка посылки" + +#: src/GridText.c:6161 +msgid "reset button" +msgstr "кнопка очистки" + +#: src/GridText.c:6164 +#, fuzzy +#| msgid "submit button" +msgid "script button" +msgstr "кнопка посылки" + +#: src/GridText.c:6167 +msgid "popup menu" +msgstr "всплывающее меню" + +#: src/GridText.c:6170 +msgid "hidden form field" +msgstr "скрытое поле формы" + +#: src/GridText.c:6173 +msgid "text entry area" +msgstr "область ввода текста" + +#: src/GridText.c:6176 +msgid "range entry field" +msgstr "поле ввода диапазона" + +#: src/GridText.c:6179 +msgid "file entry field" +msgstr "поле ввода файла" + +#: src/GridText.c:6182 +msgid "text-submit field" +msgstr "текстовое поле посылки" + +#: src/GridText.c:6185 +msgid "image-submit button" +msgstr "графическая кнопка посылки" + +#: src/GridText.c:6188 +msgid "keygen field" +msgstr "поле keygen" + +#: src/GridText.c:6191 +msgid "unknown form field" +msgstr "неизвестное поле формы" + +#: src/GridText.c:6211 src/GridText.c:6218 src/LYList.c:248 +msgid "unknown field or link" +msgstr "неизвестное поле или ссылка" + +#: src/GridText.c:10649 +msgid "Can't open file for uploading" +msgstr "Не удается открыть файл для загрузки!" + +#: src/GridText.c:11837 +#, c-format +msgid "Submitting %s" +msgstr "Посылка %s" + +#. ugliness has happened; inform user and do the best we can +#: src/GridText.c:12894 +msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" +msgstr "" + +#. don't show previous state +#: src/GridText.c:13056 +msgid "Wrap lines to fit displayed area?" +msgstr "Перенести строки, чтобы попасть в область отображения?" + +#: src/GridText.c:13696 +msgid "Very long lines have been truncated!" +msgstr "Очень длинные строки были усечены!" + +#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:364 src/LYShowInfo.c:368 +msgid "bytes" +msgstr "байт" + +#. +#. * If we know the total size of the file, we can compute +#. * a percentage, and show a corresponding progress bar. +#. +#: src/HTAlert.c:303 src/HTAlert.c:329 +#, c-format +msgid "Read %s of data" +msgstr "Прочитано %s данных" + +#: src/HTAlert.c:326 +#, c-format +msgid "Read %s of %s of data" +msgstr "Прочитано %s из %s данных" + +#: src/HTAlert.c:335 +#, c-format +msgid ", %s/sec" +msgstr ", %s/сек" + +#: src/HTAlert.c:347 +#, c-format +msgid " (stalled for %s)" +msgstr " (задержано на %s)" + +#: src/HTAlert.c:351 +#, c-format +msgid ", ETA %s" +msgstr ", ETA %s" + +#: src/HTAlert.c:373 +msgid " (Press 'z' to abort)" +msgstr " (Нажмите 'z' чтобы прервать)" + +#. Meta-note: don't move the following note from its place right +#. in front of the first gettext(). As it is now, it should +#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw +#. +#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a positive response +#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a negative response +#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the +#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), +#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! +#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate +#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't +#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit +#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the +#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if +#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) +#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in +#. * UTF-8 form. +#. * For translations using other character sets, you may also wish to +#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the +#. * preferred behavior. +#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict +#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. +#. +#: src/HTAlert.c:411 src/HTAlert.c:459 +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: src/HTAlert.c:414 src/HTAlert.c:460 +msgid "no" +msgstr "no" + +#. +#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do +#. * this in a more general way) -TD +#. * +#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into +#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the +#. * translator can make an ordered list in parentheses with one +#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). +#. * The list has to be in the same order as in the original message, +#. * and the four capital letters chosen to not match those in the +#. * original unless they have the same position. +#. * +#. * Example: +#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) +#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French +#. +#: src/HTAlert.c:913 +msgid "Y/N/A/V" +msgstr "Y/N/A/V" + +#: src/HTML.c:5915 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: src/HTML.c:5920 +msgid "(none)" +msgstr "(нет)" + +#: src/HTML.c:5924 +msgid "Filepath:" +msgstr "Путь к файлу:" + +#: src/HTML.c:5930 +msgid "(unknown)" +msgstr "(неизвестно)" + +#: src/HTML.c:7370 +msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." +msgstr "Документ содержит только скрытые ссылки. Используйте команду 'l'ist." + +#: src/HTML.c:7869 +msgid "Source cache error - disk full?" +msgstr "Ошибка кэширования исходных файлов. Диск переполнен?" + +#: src/HTML.c:7882 +msgid "Source cache error - not enough memory!" +msgstr "Ошибка кэширования исходных файлов. Недостаточно памяти!" + +#: src/LYBookmark.c:167 +msgid "" +" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" +" Outdated or invalid links may be removed by using the\n" +" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" +" been remapped by you or your system administrator." +msgstr "" +" Этот файл является HTML-представлением файла закладок X Mosaic.\n" +" Устаревшие и неправильные ссылки могут быть удалены с использованием\n" +" команды удаления закладки, обычно клавиша 'R', хотя она может быть\n" +" переназначена вами или системным администратором." + +#: src/LYBookmark.c:376 +#, c-format +msgid "" +" You can delete links by the 'R' key<br>\n" +"<ol>\n" +msgstr "" +" Вы можете удалять ссылки клавишей 'R'<br>\n" +"<ol>\n" + +#: src/LYBookmark.c:379 +msgid "" +" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" +" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" +" administrator." +msgstr "" +" Вы можете удалять ссылки используя команду удаления закладки. Обычно это\n" +" делается с помощью клавиши 'R', но может быть переназначено вами или\n" +" вашим системным администратором." + +#: src/LYBookmark.c:383 +msgid "" +" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" +" outdated or invalid links, or to change their order." +msgstr "" +" Этот файл также может быть отредактирован стандартным текстовым\n" +" редактором для удаления устаревших или неправильных ссылок, или\n" +" для изменения их порядка." + +#: src/LYBookmark.c:386 +msgid "" +"Note: if you edit this file manually\n" +" you should not change the format within the lines\n" +" or add other HTML markup.\n" +" Make sure any bookmark link is saved as a single line." +msgstr "" +"Примечание: если вы редактируете этот файл вручную,\n" +" вы не должны изменять формат строк\n" +" или добавлять другие теги HTML.\n" +" Убедитесь, что каждая закладка сохранена на единственной строке." + +#: src/LYBookmark.c:684 +#, c-format +msgid "File may be recoverable from %s during this session" +msgstr "Файл может быть восстановлен из %s в течение этого сеанса" + +#: src/LYCgi.c:158 +#, c-format +msgid "Do you want to execute \"%s\"?" +msgstr "Выполнить «%s»?" + +#. +#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up +#. * were stat()able. - kw +#. +#: src/LYCgi.c:273 +msgid "Unable to access cgi script" +msgstr "Ошибка доступа к cgi-скрипту" + +#: src/LYCgi.c:707 src/LYCgi.c:710 +msgid "Good Advice" +msgstr "Хороший совет" + +#: src/LYCgi.c:714 +msgid "An excellent http server for VMS is available via" +msgstr "Отличный http сервер для VMS доступен через" + +#: src/LYCgi.c:721 +msgid "this link" +msgstr "эту ссылку" + +#: src/LYCgi.c:725 +msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" +msgstr "Предоставляемая им поддержка CGI-скриптов является последним словом техники.\n" + +#: src/LYClean.c:122 +msgid "Exiting via interrupt:" +msgstr "Выход по прерыванию:" + +#: src/LYCookie.c:2537 +msgid "(from a previous session)" +msgstr "(из предыдущего сеанса)" + +#: src/LYCookie.c:2598 +msgid "Maximum Gobble Date:" +msgstr "" + +#: src/LYCookie.c:2637 +msgid "Internal" +msgstr "Внутренний" + +#: src/LYCookie.c:2638 +msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" +msgstr "ошибка cookie_domain_flag_set error, преграмма прерывается" + +#: src/LYCurses.c:1297 +msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" +msgstr "Ошибка при инициализации терминала - неизвестный тип терминала?" + +#: src/LYCurses.c:1780 +msgid "Terminal =" +msgstr "Терминал =" + +#: src/LYCurses.c:1784 +msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." +msgstr "С этой программой вы должны использовать терминал vt100, 200, и т.д." + +#: src/LYCurses.c:1833 +msgid "Your Terminal type is unknown!" +msgstr "Тип вашего Терминала неизвестен!" + +#: src/LYCurses.c:1834 +msgid "Enter a terminal type:" +msgstr "Введите тип терминала:" + +#: src/LYCurses.c:1848 +msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" +msgstr "ТИП ТЕРМИНАЛА УСТАНОВЛЕН В" + +#: src/LYCurses.c:2398 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" +msgstr "" +"\n" +" В %s Вер. %s произошла фатальная ошибка.\n" + +#: src/LYCurses.c:2401 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" +"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" +"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" +"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" +"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Пожалуйста, попросите вашего системного администратора подтвердить\n" +"ошибку, и, если она подтвердится, сообщите в список рассылки lynx-dev.\n" +"Сообщения об ошибках должны содержать точные описания команды и/или URL,\n" +"которые вызывают проблему, название и версию операционной системы,\n" +"реализацию TCPIP, след вызовов TRACEBACK, если его можно получить, и любую\n" +"другую относящуюся к делу информацию.\n" + +#: src/LYEdit.c:272 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error processing line %d of %s\n" +msgid "Error starting editor, %s" +msgstr "Ошибка при обработке строки %d из %s\n" + +#: src/LYEdit.c:275 +msgid "Editor killed by signal" +msgstr "Редактор убит сигналом" + +#: src/LYEdit.c:280 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Editor returned with error status, %s" +msgid "Editor returned with error status %s" +msgstr "Редактор завершился со статусом ошибки, %s" + +#: src/LYDownload.c:509 +msgid "Downloaded link:" +msgstr "Скачанная ссылка:" + +#: src/LYDownload.c:514 +msgid "Suggested file name:" +msgstr "Предлагаемое имя файла:" + +#: src/LYDownload.c:519 +msgid "Standard download options:" +msgstr "Стандартные опции для скачивания:" + +#: src/LYDownload.c:520 +msgid "Download options:" +msgstr "Опции скачивания:" + +#: src/LYDownload.c:536 +msgid "Save to disk" +msgstr "Сохранить на диск" + +#: src/LYDownload.c:550 +#, fuzzy +#| msgid "View the file " +msgid "View temporary file" +msgstr "Просмотреть файл" + +#: src/LYDownload.c:557 +msgid "Save to disk disabled." +msgstr "Сохранение на диск отключено." + +#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1322 +msgid "Local additions:" +msgstr "Локальные дополнения:" + +#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:209 +msgid "No Name Given" +msgstr "Имя не задано" + +#: src/LYHistory.c:679 +msgid "You selected:" +msgstr "Вы выбрали:" + +#: src/LYHistory.c:703 src/LYHistory.c:932 +msgid "(no address)" +msgstr "(нет адреса)" + +#: src/LYHistory.c:707 +msgid " (internal)" +msgstr " (внутренний)" + +#: src/LYHistory.c:709 +msgid " (was internal)" +msgstr " (был внутренний)" + +#: src/LYHistory.c:807 +msgid " (From History)" +msgstr " (Из Истории)" + +#: src/LYHistory.c:852 +msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" +msgstr "Вы посетили (POST, закладки, меню и списки файлов исключаются):" + +#: src/LYHistory.c:1154 +msgid "(No messages yet)" +msgstr "(Пока сообщений нет)" + +#: src/LYLeaks.c:222 +msgid "Invalid pointer detected." +msgstr "Обнаружен неверный указатель." + +#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262 +msgid "Sequence:" +msgstr "Последовательность:" + +#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265 +msgid "Pointer:" +msgstr "Указатель:" + +#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284 +msgid "FileName:" +msgstr "ИмяФайла:" + +#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298 +msgid "LineCount:" +msgstr "НомерСтроки:" + +#: src/LYLeaks.c:260 +msgid "Memory leak detected." +msgstr "Обнаружена утечка памяти." + +#: src/LYLeaks.c:268 +msgid "Contains:" +msgstr "Содержит:" + +#: src/LYLeaks.c:281 +msgid "ByteSize:" +msgstr "РазмерБайта:" + +#: src/LYLeaks.c:295 +msgid "realloced:" +msgstr "выделено заново:" + +#: src/LYLeaks.c:316 +msgid "Total memory leakage this run:" +msgstr "Общая утечка памяти за этот запуск:" + +#: src/LYLeaks.c:320 +msgid "Peak allocation" +msgstr "" + +#: src/LYLeaks.c:322 +msgid "Bytes allocated" +msgstr "Выделено байт" + +#: src/LYLeaks.c:324 +msgid "Total mallocs" +msgstr "" + +#: src/LYLeaks.c:326 +msgid "Total frees" +msgstr "" + +#: src/LYList.c:88 +msgid "References in " +msgstr "Ссылок в " + +#: src/LYList.c:91 +msgid "this document:" +msgstr "этом документе:" + +#: src/LYList.c:97 +msgid "Visible links:" +msgstr "Видимых ссылок:" + +#: src/LYList.c:201 src/LYList.c:312 +msgid "Hidden links:" +msgstr "Скрытых ссылок:" + +#: src/LYList.c:349 +msgid "References" +msgstr "Ссылки" + +#: src/LYList.c:353 +msgid "Visible links" +msgstr "Видимые ссылки" + +#: src/LYLocal.c:289 +#, c-format +msgid "Unable to get status of '%s'." +msgstr "Невозможно получить статус '%s'." + +#: src/LYLocal.c:354 +msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." +msgstr "Выбранный элемент не является файлом или каталогом! Запрос игнорирован." + +#: src/LYLocal.c:455 +#, c-format +msgid "Unable to %s due to system error!" +msgstr "Не удается %s вследствие системной ошибки!" + +#: src/LYLocal.c:489 +#, c-format +msgid "Probable failure to %s due to system error!" +msgstr "Возможно ошибка %s вследствие системной ошибки!" + +#: src/LYLocal.c:554 src/LYLocal.c:577 +#, c-format +msgid "remove %s" +msgstr "удалить %s" + +#: src/LYLocal.c:597 +#, c-format +msgid "touch %s" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:627 +#, c-format +msgid "move %s to %s" +msgstr "переместить %s в %s" + +#: src/LYLocal.c:675 +msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." +msgstr "Каталог с таким именем уже существует! Запрос игнорирован." + +#: src/LYLocal.c:677 +msgid "There is already a file with that name! Request ignored." +msgstr "Файл с таким именем уже существует! Запрос игнорирован." + +#: src/LYLocal.c:679 +msgid "The specified name is already in use! Request ignored." +msgstr "Указанное имя уже используется! Запрос игнорирован." + +#: src/LYLocal.c:691 +msgid "Destination has different owner! Request denied." +msgstr "Файл назначения имеет другого владельца! Запрос запрещен." + +#: src/LYLocal.c:694 +msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." +msgstr "Файл назначения не является правильным каталогом! Запрос запрещен." + +#: src/LYLocal.c:710 +msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" +msgstr "Источник и путь назначения совпадают! Запрос игнорирован!" + +#: src/LYLocal.c:734 +msgid "Remove all tagged files and directories?" +msgstr "Удалить все отмеченные файлы и каталоги?" + +#: src/LYLocal.c:807 +msgid "Enter new location for tagged items: " +msgstr "Введите новое расположение для отмеченных элементов: " + +#: src/LYLocal.c:905 +msgid "Enter new name for directory: " +msgstr "Введите новое имя для каталога: " + +#: src/LYLocal.c:907 +msgid "Enter new name for file: " +msgstr "Введите новое имя для файла: " + +#: src/LYLocal.c:919 +msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." +msgstr "Найден недопустимый символ (разделитель пути)! Запрос игнорирован." + +#: src/LYLocal.c:969 +msgid "Enter new location for directory: " +msgstr "Введите новое место расположения для каталога: " + +#: src/LYLocal.c:971 +msgid "Enter new location for file: " +msgstr "Введите новое место расположения для файла: " + +#: src/LYLocal.c:998 +msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" +msgstr "Неожиданная ошибка - не удается найти завершающий разделитель пути" + +#: src/LYLocal.c:1060 +msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " +msgstr "Измените имя, место расположения, или права доступа (n, l, или p): " + +#: src/LYLocal.c:1062 +msgid "Modify name or location (n or l): " +msgstr "Изменить имя или место расположения (n или l): " + +#. +#. * Code for changing ownership needed here. +#. +#: src/LYLocal.c:1091 +msgid "This feature not yet implemented!" +msgstr "Эта возможность еще не реализована!" + +#: src/LYLocal.c:1112 +msgid "Enter name of file to create: " +msgstr "Введите имя создаваемого файла: " + +#: src/LYLocal.c:1115 src/LYLocal.c:1152 +msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." +msgstr "Найдено неверное перенаправление! Запрос игнорирован." + +#: src/LYLocal.c:1149 +msgid "Enter name for new directory: " +msgstr "Введите имя для нового каталога: " + +#: src/LYLocal.c:1190 +msgid "Create file or directory (f or d): " +msgstr "Создать файл или каталог (f или d): " + +#: src/LYLocal.c:1232 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Remove file '%s'?" +msgid "Remove directory '%s'?" +msgstr "Удалить файл '%s'?" + +#: src/LYLocal.c:1235 +#, fuzzy +#| msgid " directory" +msgid "Remove directory?" +msgstr " каталог" + +#: src/LYLocal.c:1240 +#, c-format +msgid "Remove file '%s'?" +msgstr "Удалить файл '%s'?" + +#: src/LYLocal.c:1242 +msgid "Remove file?" +msgstr "Удалить файл?" + +#: src/LYLocal.c:1247 +#, c-format +msgid "Remove symbolic link '%s'?" +msgstr "Удалить символьную ссылку '%s'?" + +#: src/LYLocal.c:1249 +msgid "Remove symbolic link?" +msgstr "Удалить символьную ссылку?" + +#: src/LYLocal.c:1347 +msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." +msgstr "Извините, пока не известно, как устанавливать права доступа для не-UNIX файлов." + +#: src/LYLocal.c:1376 +msgid "Unable to open permit options file" +msgstr "Не удается открыть файл с опциями прав доступа" + +#: src/LYLocal.c:1404 +msgid "Specify permissions below:" +msgstr "Укажите ниже права доступа:" + +#: src/LYLocal.c:1405 src/LYShowInfo.c:265 +msgid "Owner:" +msgstr "Владелец:" + +#: src/LYLocal.c:1421 +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: src/LYLocal.c:1437 +msgid "Others:" +msgstr "Другие:" + +#: src/LYLocal.c:1455 +msgid "form to permit" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:1551 +msgid "Invalid mode format." +msgstr "Неверный формат режима." + +#: src/LYLocal.c:1555 +msgid "Invalid syntax format." +msgstr "Неверный формат синтаксиса." + +#: src/LYLocal.c:1742 +msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." +msgstr "Внимание! UU-декодированный файл будет в каталоге, из которого вы запустили Lynx." + +#: src/LYLocal.c:1932 +msgid "NULL URL pointer" +msgstr "NULL указатель на URL" + +#: src/LYLocal.c:2014 +#, c-format +msgid "Executing %s " +msgstr "Выполнение %s" + +#: src/LYLocal.c:2017 +msgid "Executing system command. This might take a while." +msgstr "Выполнение системной команды. Это может занять время." + +#: src/LYLocal.c:2091 +msgid "Current directory:" +msgstr "Текущий каталог:" + +#: src/LYLocal.c:2094 src/LYLocal.c:2112 +msgid "Current selection:" +msgstr "Текущий выбор:" + +#: src/LYLocal.c:2098 +msgid "Nothing currently selected." +msgstr "Сейчас ничего не выбрано." + +#: src/LYLocal.c:2114 +msgid "tagged item:" +msgstr "отмеченный элемент:" + +#: src/LYLocal.c:2115 +msgid "tagged items:" +msgstr "отмеченные элементы:" + +#: src/LYLocal.c:2215 src/LYLocal.c:2224 +msgid "Illegal filename; request ignored." +msgstr "Неправильное имя файла; запрос игнорирован." + +#. directory not writable +#: src/LYLocal.c:2322 src/LYLocal.c:2381 +msgid "Install in the selected directory not permitted." +msgstr "Установка в выбранный каталог не разрешена." + +#: src/LYLocal.c:2377 +msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." +msgstr "Выбранный элемент не является каталогом! Запрос игнорирован." + +#: src/LYLocal.c:2386 +msgid "Just a moment, ..." +msgstr "Минутку ..." + +#: src/LYLocal.c:2403 +msgid "Error building install args" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:2418 src/LYLocal.c:2449 +#, c-format +msgid "Source and target are the same: %s" +msgstr "Источник и цель совпадают: %s" + +#: src/LYLocal.c:2425 src/LYLocal.c:2456 +#, c-format +msgid "Already in target directory: %s" +msgstr "Уже в целевом каталоге: %s" + +#: src/LYLocal.c:2474 +msgid "Installation complete" +msgstr "Установка завершена" + +#: src/LYLocal.c:2666 +msgid "Temporary URL or list would be too long." +msgstr "Временный URL или список должен быть слишком длинным." + +#: src/LYMail.c:544 +msgid "Sending" +msgstr "Посылка" + +#: src/LYMail.c:1030 +#, c-format +msgid "The link %s :?: %s \n" +msgstr "Ссылка %s :?: %s \n" + +#: src/LYMail.c:1032 +#, c-format +msgid "called \"%s\"\n" +msgstr "названная \"%s\"\n" + +#: src/LYMail.c:1033 +#, c-format +msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" +msgstr "в файле \"%s\" названа \"%s\"\n" + +#: src/LYMail.c:1034 +msgid "was requested but was not available." +msgstr "была запрошена, но оказалась недоступна." + +#: src/LYMail.c:1035 +msgid "Thought you might want to know." +msgstr "Хотя вы можете хотеть знать." + +#: src/LYMail.c:1037 +msgid "This message was automatically generated by" +msgstr "Это сообщение было автоматически сгенерировано" + +#: src/LYMail.c:1751 +msgid "No system mailer configured" +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:1049 +msgid "No Winsock found, sorry." +msgstr "К сожалению Winsock не найден." + +#: src/LYMain.c:1240 +#, fuzzy +#| msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n" +msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" +msgstr "Вы ДОЛЖНЫ определить правильную область TMP или TEMP!\n" + +#: src/LYMain.c:1293 src/LYMainLoop.c:5260 +msgid "No such directory" +msgstr "Нет каталога" + +#: src/LYMain.c:1487 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Configuration file %s is not available.\n" +#| "\n" +msgid "" +"\n" +"Configuration file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Конфигурационный файл %s не доступен.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1497 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx character sets not declared.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Кодировки Lynx не определены.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1526 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx edit map not declared.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:1608 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Lynx file %s is not available.\n" +#| "\n" +msgid "" +"\n" +"Lynx file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Файл Lynx %s не доступен.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1683 +#, c-format +msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:1685 +#, c-format +msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:1843 +msgid "Warning:" +msgstr "Предупреждение:" + +#: src/LYMain.c:2408 +msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." +msgstr "состояние постоянных cookie будет изменено только в следующем сеансе." + +#: src/LYMain.c:2644 src/LYMain.c:2689 +#, c-format +msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" +msgstr "Lynx: нераспознанная кодировка=%s игнорируется\n" + +#: src/LYMain.c:3208 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s Version %s (%s)\n" +msgid "%s Version %s (%s)" +msgstr "%s Версия %s (%s)\n" + +#: src/LYMain.c:3246 +#, c-format +msgid "Built on %s %s %s\n" +msgstr "Собрано %s %s %s\n" + +#: src/LYMain.c:3268 +msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:3269 +#, fuzzy +#| msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" +msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." +msgstr "Авторские права принадлежат университету Канзаса, CERN, и другим участникам.\n" + +#: src/LYMain.c:3270 +#, fuzzy +#| msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" +msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." +msgstr "Распространяется в рамках Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n" + +#: src/LYMain.c:3271 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n" +#| "\n" +msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information." +msgstr "" +"См. http://lynx.browser.org/ и помощь для дополнительной информации.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:4104 +#, c-format +msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" +msgstr "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ: %s [ключи] [файл]\n" + +#: src/LYMain.c:4105 +#, c-format +msgid "Options are:\n" +msgstr "Ключи:\n" + +#: src/LYMain.c:4406 +#, c-format +msgid "%s: Invalid Option: %s\n" +msgstr "%s: Неверная опция: %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:575 +#, c-format +msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" +msgstr "Внутренняя ошибка: Неверная ссылка мыши %d!" + +#: src/LYMainLoop.c:696 src/LYMainLoop.c:5282 +msgid "A URL specified by the user" +msgstr "URL, указанный пользователем" + +#: src/LYMainLoop.c:1148 +msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." +msgstr "Enctype multipart/form-data еще не поддерживается! Не удается послать." + +#. +#. * Make a name for this help file. +#. +#: src/LYMainLoop.c:3177 +msgid "Help Screen" +msgstr "Экран Помощи" + +#: src/LYMainLoop.c:3308 +msgid "System Index" +msgstr "Системный Индекс" + +#: src/LYMainLoop.c:3556 +#, c-format +msgid "Query parameter %d: " +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:3781 src/LYMainLoop.c:5558 +msgid "Entry into main screen" +msgstr "Вход на главный экран" + +#: src/LYMainLoop.c:4039 +msgid "No next document present" +msgstr "Следующий документ отсутствует" + +#: src/LYMainLoop.c:4334 +msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." +msgstr "извините, кодировка для этого документа указана явно..." + +#: src/LYMainLoop.c:5240 +msgid "cd to:" +msgstr "перейти в:" + +#: src/LYMainLoop.c:5263 +msgid "A component of path is not a directory" +msgstr "Компонента пути не является каталогом" + +#: src/LYMainLoop.c:5266 +msgid "failed to change directory" +msgstr "не удалось изменить каталог" + +#: src/LYMainLoop.c:6496 +msgid "Reparsing document under current settings..." +msgstr "Документ разбирается заново с учетом текущих установок..." + +#: src/LYMainLoop.c:6790 +#, c-format +msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" +msgstr "Фатальная ошибка - не удается открыть выходной файл %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:7128 +msgid "TABLE center enable." +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:7131 +msgid "TABLE center disable." +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:7211 +msgid "Current URL is empty." +msgstr "Текущий URL пуст." + +#: src/LYMainLoop.c:7213 src/LYUtils.c:1881 +msgid "Copy to clipboard failed." +msgstr "Ощибка при копировании в буфер обмена." + +#: src/LYMainLoop.c:7215 +msgid "Document URL put to clipboard." +msgstr "URL документа помещен в буфер обмена." + +#: src/LYMainLoop.c:7217 +msgid "Link URL put to clipboard." +msgstr "URL ссылки помещен в буфер обмена." + +#: src/LYMainLoop.c:7244 +msgid "No URL in the clipboard." +msgstr "URL в буфере обмена отсутствует." + +#: src/LYMainLoop.c:7936 src/LYMainLoop.c:8105 +msgid "-index-" +msgstr "-индекс-" + +#: src/LYMainLoop.c:8045 +msgid "lynx: Can't access startfile" +msgstr "lynx: Нет доступа к начальному файлу" + +#: src/LYMainLoop.c:8057 +msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" +msgstr "lynx: Начальный файл либо не удается найти, либо он не text/html или text/plain" + +#: src/LYMainLoop.c:8058 +msgid " Exiting..." +msgstr " Выход..." + +#: src/LYMainLoop.c:8099 +msgid "-more-" +msgstr "-далее-" + +#. Enable scrolling. +#: src/LYNews.c:186 +msgid "You will be posting to:" +msgstr "Вы будете посылать в:" + +#. +#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address +#. * as default. +#. +#: src/LYNews.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide your mail address for the From: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Пожалуйста, укажите ваш почтовый адрес для заголовка From:\n" + +#. +#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the +#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM +#. +#: src/LYNews.c:212 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Subject: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Пожалуйста, укажите или отредактируйте заголовок Subject:\n" + +#: src/LYNews.c:302 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Organization: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Пожалуйста, укажите или отредактируйте заголовок Organization:\n" + +#. +#. * Use the built in line editior. +#. +#: src/LYNews.c:359 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Пожалуйста, введите ниже ваше сообщение." + +#: src/LYNews.c:405 +msgid "Message has no original text!" +msgstr "Сообщение не имеет первоначального текста!" + +#: src/LYOptions.c:770 +msgid "review/edit B)ookmarks files" +msgstr "просмотреть/отредактировать файлы B)закладок" + +#: src/LYOptions.c:772 +msgid "B)ookmark file: " +msgstr "Файл B)закладок: " + +#: src/LYOptions.c:2120 src/LYOptions.c:2127 +msgid "ON" +msgstr "" + +#. verbose_img variable +#: src/LYOptions.c:2121 src/LYOptions.c:2126 src/LYOptions.c:2289 +#: src/LYOptions.c:2300 +msgid "OFF" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2122 +msgid "NEVER" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2123 +msgid "ALWAYS" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2139 src/LYOptions.c:2281 +msgid "ignore" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2140 +msgid "ask user" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2141 +msgid "accept all" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2153 +msgid "ALWAYS OFF" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2154 +msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2156 +msgid "ALWAYS ON" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2168 +msgid "Numbers act as arrows" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2170 +msgid "Links are numbered" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2173 +msgid "Links and form fields are numbered" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2176 +msgid "Form fields are numbered" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2191 +msgid "Case insensitive" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2192 +msgid "Case sensitive" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2216 +msgid "prompt normally" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2217 +msgid "force yes-response" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2218 +msgid "force no-response" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2236 +msgid "Novice" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2237 +#, fuzzy +#| msgid "Internal" +msgid "Intermediate" +msgstr "Внутренний" + +#: src/LYOptions.c:2238 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2247 +msgid "By First Visit" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2249 +msgid "By First Visit Reversed" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2250 +msgid "As Visit Tree" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2251 +msgid "By Last Visit" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2253 +msgid "By Last Visit Reversed" +msgstr "" + +#. Old_DTD variable +#: src/LYOptions.c:2264 +msgid "relaxed (TagSoup mode)" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2265 +msgid "strict (SortaSGML mode)" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2272 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2273 +msgid "Add to trace-file" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2274 +msgid "Add to LYNXMESSAGES" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2275 +#, fuzzy +#| msgid "Points to file:" +msgid "Warn, point to trace-file" +msgstr "Указывает на файл:" + +#: src/LYOptions.c:2282 +msgid "as labels" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2283 +#, fuzzy +#| msgid "this link" +msgid "as links" +msgstr "эту ссылку" + +#: src/LYOptions.c:2290 +#, fuzzy +#| msgid " (bad file name)" +msgid "show filename" +msgstr " (неверное имя файла)" + +#: src/LYOptions.c:2301 +msgid "STANDARD" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2302 +msgid "ADVANCED" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2336 +#, fuzzy +#| msgid "Subdirectories:" +msgid "Directories first" +msgstr "Подкаталоги:" + +#: src/LYOptions.c:2337 +#, fuzzy +#| msgid " first" +msgid "Files first" +msgstr " сначала" + +#: src/LYOptions.c:2338 +#, fuzzy +#| msgid "Line edit style" +msgid "Mixed style" +msgstr "Стиль редактирования строк" + +#: src/LYOptions.c:2346 src/LYOptions.c:2366 +#, fuzzy +#| msgid "Name:" +msgid "By Name" +msgstr "Имя:" + +#: src/LYOptions.c:2347 src/LYOptions.c:2367 +msgid "By Type" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2348 src/LYOptions.c:2368 +#, fuzzy +#| msgid "ByteSize:" +msgid "By Size" +msgstr "РазмерБайта:" + +#: src/LYOptions.c:2349 src/LYOptions.c:2369 +#, fuzzy +#| msgid "Date:" +msgid "By Date" +msgstr "Дата:" + +#: src/LYOptions.c:2350 +msgid "By Mode" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2352 +msgid "By User" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2353 +#, fuzzy +#| msgid "Group" +msgid "By Group" +msgstr "Группа" + +#: src/LYOptions.c:2378 +msgid "Do not show rate" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2379 src/LYOptions.c:2380 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Show transfer rate" +msgid "Show %s/sec rate" +msgstr "Показывать скорость передачи" + +#: src/LYOptions.c:2382 src/LYOptions.c:2383 +#, c-format +msgid "Show %s/sec, ETA" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2386 +#, fuzzy +#| msgid "Show scrollbar" +msgid "Show progressbar" +msgstr "Показывать полосу прокрутки" + +#: src/LYOptions.c:2398 +msgid "Accept lynx's internal types" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2399 +msgid "Also accept lynx.cfg's types" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2400 +msgid "Also accept user's types" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2401 +msgid "Also accept system's types" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2402 +#, fuzzy +#| msgid "Accept Changes" +msgid "Accept all types" +msgstr "Принять изменения" + +#: src/LYOptions.c:2411 +msgid "gzip" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2412 +msgid "deflate" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2415 +msgid "compress" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2418 +msgid "bzip2" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2420 +msgid "All" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2699 src/LYOptions.c:2728 +#, c-format +msgid "Use %s to invoke the Options menu!" +msgstr "Используйте %s для вызова меню Параметров!" + +#: src/LYOptions.c:3541 +msgid "(options marked with (!) will not be saved)" +msgstr "(параметры, отмеченные (!) сохранены не будут)" + +#: src/LYOptions.c:3549 +msgid "General Preferences" +msgstr "Общие Предпочтения" + +#. *************************************************************** +#. User Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3553 +msgid "User mode" +msgstr "Режим пользователя" + +#. Editor: INPUT +#: src/LYOptions.c:3559 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#. Search Type: SELECT +#: src/LYOptions.c:3564 +msgid "Type of Search" +msgstr "Тип поиска" + +#: src/LYOptions.c:3569 +msgid "Security and Privacy" +msgstr "" + +#. *************************************************************** +#. Cookies: SELECT +#: src/LYOptions.c:3573 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie" + +#. Cookie Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3587 +msgid "Invalid-Cookie Prompting" +msgstr "" + +#. SSL Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3594 +msgid "SSL Prompting" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3600 +msgid "Keyboard Input" +msgstr "Ввод с клавиатуры" + +#. *************************************************************** +#. Keypad Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3604 +msgid "Keypad mode" +msgstr "Режим дополнительной клавиатуры" + +#. Emacs keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3610 +msgid "Emacs keys" +msgstr "Клавиши Emacs" + +#. VI Keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3616 +msgid "VI keys" +msgstr "Клавиши VI" + +#. Line edit style: SELECT +#. well, at least 2 line edit styles available +#: src/LYOptions.c:3623 +msgid "Line edit style" +msgstr "Стиль редактирования строк" + +#. Keyboard layout: SELECT +#: src/LYOptions.c:3635 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Раскладка клавиатуры" + +#. +#. * Display and Character Set +#. +#: src/LYOptions.c:3649 +msgid "Display and Character Set" +msgstr "Отображение и Набор Символов" + +#. Use locale-based character set: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3654 +#, fuzzy +#| msgid "Display character set" +msgid "Use locale-based character set" +msgstr "Кодировка отображения" + +#: src/LYOptions.c:3661 +msgid "Use HTML5 charset replacements" +msgstr "" + +#. Display Character Set: SELECT +#: src/LYOptions.c:3667 +msgid "Display character set" +msgstr "Кодировка отображения" + +#: src/LYOptions.c:3698 +msgid "Assumed document character set" +msgstr "Подразумеваемая кодировка документа" + +#. +#. * Since CJK people hardly mixed with other world +#. * we split the header to make it more readable: +#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. +#. +#: src/LYOptions.c:3718 +msgid "CJK mode" +msgstr "Режим CJK" + +#: src/LYOptions.c:3720 +msgid "Raw 8-bit" +msgstr "Необработанный 8-битный режим" + +#. X Display: INPUT +#: src/LYOptions.c:3728 +msgid "X Display" +msgstr "Экран X" + +#. +#. * Document Appearance +#. +#: src/LYOptions.c:3734 +msgid "Document Appearance" +msgstr "Внешний вид документа" + +#: src/LYOptions.c:3740 +msgid "Show color" +msgstr "Показывать цвет" + +#. Show cursor: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3764 +msgid "Show cursor" +msgstr "Показывать курсор" + +#. Underline links: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3770 +#, fuzzy +#| msgid "Hidden links:" +msgid "Underline links" +msgstr "Скрытых ссылок:" + +#. Show scrollbar: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3777 +msgid "Show scrollbar" +msgstr "Показывать полосу прокрутки" + +#. Select Popups: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3784 +msgid "Popups for select fields" +msgstr "Всплывающие меню для выбранных полей" + +#. HTML error recovery: SELECT +#: src/LYOptions.c:3790 +msgid "HTML error recovery" +msgstr "Восстановление от ошибок в HTML" + +#. Bad HTML messages: SELECT +#: src/LYOptions.c:3796 +msgid "Bad HTML messages" +msgstr "" + +#. Show Images: SELECT +#: src/LYOptions.c:3802 +msgid "Show images" +msgstr "Показать изображения" + +#. Verbose Images: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3816 +msgid "Verbose images" +msgstr "Заменять изображения на адреса" + +#. +#. * Headers Transferred to Remote Servers +#. +#: src/LYOptions.c:3824 +msgid "Headers Transferred to Remote Servers" +msgstr "Заголовки, переданные на удаленные серверы" + +#. *************************************************************** +#. Mail Address: INPUT +#: src/LYOptions.c:3828 +msgid "Personal mail address" +msgstr "Персональный почтовый адрес" + +#: src/LYOptions.c:3833 +#, fuzzy +#| msgid "Enter new name for file: " +msgid "Personal name for mail" +msgstr "Введите новое имя для файла: " + +#: src/LYOptions.c:3840 +#, fuzzy +#| msgid "Password for news host '%s':" +msgid "Password for anonymous ftp" +msgstr "Пароль для узла новостей '%s':" + +#. Preferred media type: SELECT +#: src/LYOptions.c:3846 +#, fuzzy +#| msgid "Transferred %d bytes" +msgid "Preferred media type" +msgstr "Передано %d байт" + +#. Preferred encoding: SELECT +#: src/LYOptions.c:3852 +#, fuzzy +#| msgid "Preferred document language" +msgid "Preferred encoding" +msgstr "Предпочитаемый язык документа" + +#. Preferred Document Character Set: INPUT +#: src/LYOptions.c:3858 +msgid "Preferred document character set" +msgstr "Предпочитаемая кодировка документа" + +#. Preferred Document Language: INPUT +#: src/LYOptions.c:3863 +msgid "Preferred document language" +msgstr "Предпочитаемый язык документа" + +#: src/LYOptions.c:3869 +#, fuzzy +#| msgid "User-Agent header" +msgid "Send User-Agent header" +msgstr "Заголовок User-Agent" + +#: src/LYOptions.c:3871 +msgid "User-Agent header" +msgstr "Заголовок User-Agent" + +#. +#. * Listing and Accessing Files +#. +#: src/LYOptions.c:3879 +msgid "Listing and Accessing Files" +msgstr "Вывод списка файлов и доступ к ним" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3884 +msgid "Use Passive FTP" +msgstr "" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3890 +msgid "FTP sort criteria" +msgstr "Критерий сортировки FTP" + +#. Local Directory Sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3898 +msgid "Local directory sort criteria" +msgstr "Критерий сортировки локального каталога" + +#. Local Directory Order: SELECT +#: src/LYOptions.c:3904 +msgid "Local directory sort order" +msgstr "Критерий сортировки локального каталога" + +#: src/LYOptions.c:3913 +msgid "Show dot files" +msgstr "Показывать dot-файлы" + +#: src/LYOptions.c:3921 +msgid "Execution links" +msgstr "Выполнение ссылок" + +#: src/LYOptions.c:3939 +msgid "Pause when showing message" +msgstr "" + +#. Show transfer rate: SELECT +#: src/LYOptions.c:3946 +msgid "Show transfer rate" +msgstr "Показывать скорость передачи" + +#. +#. * Special Files and Screens +#. +#: src/LYOptions.c:3966 +msgid "Special Files and Screens" +msgstr "Специальные файлы и экраны" + +#: src/LYOptions.c:3971 +msgid "Multi-bookmarks" +msgstr "Множественные закладки" + +#: src/LYOptions.c:3979 +msgid "Review/edit Bookmarks files" +msgstr "Просмотреть/отредактировать файла закладок" + +#: src/LYOptions.c:3982 +msgid "Goto multi-bookmark menu" +msgstr "Переход к меню множественных закладок" + +#: src/LYOptions.c:3984 +msgid "Bookmarks file" +msgstr "Файл закладок" + +#. Auto Session: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3991 +msgid "Auto Session" +msgstr "" + +#. Session File Menu: INPUT +#: src/LYOptions.c:3997 +msgid "Session file" +msgstr "" + +#. Visited Pages: SELECT +#: src/LYOptions.c:4003 +msgid "Visited Pages" +msgstr "Посещенные страницы" + +#: src/LYOptions.c:4008 +msgid "View the file " +msgstr "Просмотреть файл" + +#: src/LYPrint.c:947 +#, c-format +msgid " Print job complete.\n" +msgstr " Задача печати завершена.\n" + +#: src/LYPrint.c:1274 +msgid "Document:" +msgstr "Документ:" + +#: src/LYPrint.c:1275 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Число строк:" + +#: src/LYPrint.c:1276 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Число страниц:" + +#: src/LYPrint.c:1277 +msgid "pages" +msgstr "страниц" + +#: src/LYPrint.c:1277 +msgid "page" +msgstr "страница" + +#: src/LYPrint.c:1278 +msgid "(approximately)" +msgstr "(приблизительно)" + +#: src/LYPrint.c:1285 +msgid "Some print functions have been disabled!" +msgstr "Некоторые функции печати были отключены!" + +#: src/LYPrint.c:1289 +msgid "Standard print options:" +msgstr "Стандартные опции печати:" + +#: src/LYPrint.c:1290 +msgid "Print options:" +msgstr "Опции печати:" + +#: src/LYPrint.c:1297 +msgid "Save to a local file" +msgstr "Сохранить в локальный файл" + +#: src/LYPrint.c:1299 +msgid "Save to disk disabled" +msgstr "Сохранение на диск отключено" + +#: src/LYPrint.c:1306 +msgid "Mail the file" +msgstr "Послать почтой файл" + +#: src/LYPrint.c:1313 +msgid "Print to the screen" +msgstr "Напечатать на экран" + +#: src/LYPrint.c:1318 +msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" +msgstr "Напечатать на принтер, подсоединенный к вашему терминалу vt100" + +#: src/LYReadCFG.c:441 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" +"The line must be of the form:\n" +"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" +"\n" +"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" +"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" +msgstr "" +"Синтаксическая ошибка при разборе COLOR в конфигурационном файле:\n" +"Строка должна иметь форму:\n" +"COLOR:ЦЕЛОЕ:ЦВЕТ:ЦВЕТ_ФОНА\n" +"\n" +"Здесь ЦВЕТ и ЦВЕТ_ФОНА должны быть специальной строкой:\n" +"'nocolor' или 'default', или\n" + +#: src/LYReadCFG.c:454 +msgid "Offending line:" +msgstr "Поврежденная строка:" + +#: src/LYReadCFG.c:757 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" +msgstr "ошибка при переназначении клавиши %s в %s для %s\n" + +#: src/LYReadCFG.c:764 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s failed\n" +msgstr "переназначение клавиши %s в %s закончилось неудачей\n" + +#: src/LYReadCFG.c:785 +#, c-format +msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" +msgstr "неверный выбор в редакторе строки %s для клавиши %s, выбрано все\n" + +#: src/LYReadCFG.c:810 src/LYReadCFG.c:822 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" +msgstr "ошибка при установке привязки клавиши редактора строки %s (0x%x) в 0x%x для %s\n" + +#: src/LYReadCFG.c:826 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" +msgstr "ошибка при установке привязки клавиши редактора строки %s (0x%x) для %s\n" + +#: src/LYReadCFG.c:922 +#, c-format +msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" +msgstr "Lynx: ошибка старта, файл с правилами CERN %s не доступен\n" + +#: src/LYReadCFG.c:923 +msgid "(no name)" +msgstr "(нет имени)" + +#: src/LYReadCFG.c:2044 +#, c-format +msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" +msgstr "Больше чем %d вложенных включений lynx.cfg -- возможно цикл?!?\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2046 +#, c-format +msgid "Last attempted include was '%s',\n" +msgstr "Последняя попытка включения была '%s',\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2047 +#, c-format +msgid "included from '%s'.\n" +msgstr "включено из '%s'.\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2450 src/LYReadCFG.c:2463 src/LYReadCFG.c:2521 +msgid "The following is read from your lynx.cfg file." +msgstr "Следующее читается из вашего файла lynx.cfg." + +#: src/LYReadCFG.c:2451 src/LYReadCFG.c:2464 +msgid "Please read the distribution" +msgstr "Пожалуйста, прочитайте исходный" + +#: src/LYReadCFG.c:2457 src/LYReadCFG.c:2467 +msgid "for more comments." +msgstr "для получения дополнительных комментариев." + +#: src/LYReadCFG.c:2503 +msgid "RELOAD THE CHANGES" +msgstr "ОБНОВИТЬ ИЗМЕНЕНИЯ" + +#: src/LYReadCFG.c:2511 +msgid "Your primary configuration" +msgstr "Ваша основная конфигурация" + +#: src/LYShowInfo.c:177 +msgid "Directory that you are currently viewing" +msgstr "Каталог, который вы сейчас просматриваете" + +#: src/LYShowInfo.c:180 +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +#: src/LYShowInfo.c:183 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/LYShowInfo.c:197 +msgid "Directory that you have currently selected" +msgstr "Каталог, который вы сейчас выбрали" + +#: src/LYShowInfo.c:199 +msgid "File that you have currently selected" +msgstr "Файл, который вы сейчас выбрали" + +#: src/LYShowInfo.c:202 +msgid "Symbolic link that you have currently selected" +msgstr "Символьная ссылка, которую вы сейчас выбрали" + +#: src/LYShowInfo.c:205 +msgid "Item that you have currently selected" +msgstr "Элемент, который вы сейчас выбрали" + +#: src/LYShowInfo.c:207 +msgid "Full name:" +msgstr "Полное имя:" + +#: src/LYShowInfo.c:217 +msgid "Unable to follow link" +msgstr "Невозможно следовать по ссылке" + +#: src/LYShowInfo.c:219 +msgid "Points to file:" +msgstr "Указывает на файл:" + +#: src/LYShowInfo.c:224 +msgid "Name of owner:" +msgstr "Имя владельца:" + +#: src/LYShowInfo.c:227 +msgid "Group name:" +msgstr "Имя группы:" + +#: src/LYShowInfo.c:229 +msgid "File size:" +msgstr "Размер файла:" + +#: src/LYShowInfo.c:231 +#, fuzzy +#| msgid "bytes" +msgid "(bytes)" +msgstr "байт" + +#. +#. * Include date and time information. +#. +#: src/LYShowInfo.c:236 +msgid "Creation date:" +msgstr "Дата создания:" + +#: src/LYShowInfo.c:239 +msgid "Last modified:" +msgstr "Последняя модификация:" + +#: src/LYShowInfo.c:242 +msgid "Last accessed:" +msgstr "Последний доступ:" + +#: src/LYShowInfo.c:248 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Права доступа" + +#: src/LYShowInfo.c:283 +#, fuzzy +#| msgid "Group" +msgid "Group:" +msgstr "Группа" + +#: src/LYShowInfo.c:303 +msgid "World:" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:310 +msgid "File that you are currently viewing" +msgstr "Файл, который вы сейчас просматриваете" + +#: src/LYShowInfo.c:318 src/LYShowInfo.c:422 +msgid "Linkname:" +msgstr "Имя ссылки:" + +#: src/LYShowInfo.c:324 src/LYShowInfo.c:339 +msgid "Charset:" +msgstr "Кодировка:" + +#: src/LYShowInfo.c:338 +msgid "(assumed)" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:345 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: src/LYShowInfo.c:348 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: src/LYShowInfo.c:351 +msgid "Last Mod:" +msgstr "Посл мод:" + +#: src/LYShowInfo.c:356 +#, fuzzy +#| msgid " Expires:" +msgid "Expires:" +msgstr " Устаревает:" + +#: src/LYShowInfo.c:359 +msgid "Cache-Control:" +msgstr "Cache-Control:" + +#: src/LYShowInfo.c:362 +msgid "Content-Length:" +msgstr "Content-Length:" + +#: src/LYShowInfo.c:366 +#, fuzzy +#| msgid "Content-Length:" +msgid "Length:" +msgstr "Content-Length:" + +#: src/LYShowInfo.c:371 +msgid "Language:" +msgstr "Язык:" + +#: src/LYShowInfo.c:378 +msgid "Post Data:" +msgstr "Данные Post:" + +#: src/LYShowInfo.c:381 +msgid "Post Content Type:" +msgstr "Тип содержимого Post:" + +#: src/LYShowInfo.c:384 +msgid "Owner(s):" +msgstr "Владельцы:" + +#: src/LYShowInfo.c:389 +msgid "size:" +msgstr "размер:" + +#: src/LYShowInfo.c:391 +msgid "lines" +msgstr "строк" + +#: src/LYShowInfo.c:395 +msgid "forms mode" +msgstr "режим с формами" + +#: src/LYShowInfo.c:397 +msgid "source" +msgstr "исходный текст" + +#: src/LYShowInfo.c:398 +msgid "normal" +msgstr "обычный" + +#: src/LYShowInfo.c:400 +msgid ", safe" +msgstr ", безопасный" + +#: src/LYShowInfo.c:402 +msgid ", via internal link" +msgstr ", через внутреннюю ссылку" + +#: src/LYShowInfo.c:407 +msgid ", no-cache" +msgstr ", не кэшировать" + +#: src/LYShowInfo.c:409 +msgid ", ISMAP script" +msgstr ", ISMAP-скрипт" + +#: src/LYShowInfo.c:411 +msgid ", bookmark file" +msgstr ", файл закладок" + +#: src/LYShowInfo.c:415 +msgid "mode:" +msgstr "режим:" + +#: src/LYShowInfo.c:421 +msgid "Link that you currently have selected" +msgstr "Ссылка, которую вы сейчас выбрали" + +#: src/LYShowInfo.c:430 +msgid "Method:" +msgstr "Метод:" + +#: src/LYShowInfo.c:434 +msgid "Enctype:" +msgstr "Тип шифрования:" + +#: src/LYShowInfo.c:440 +#, fuzzy +#| msgid "Location: " +msgid "Action:" +msgstr "Адрес: " + +#: src/LYShowInfo.c:446 +msgid "(Form field)" +msgstr "(Поле формы)" + +#: src/LYShowInfo.c:457 +msgid "No Links on the current page" +msgstr "На этой странице нет ссылок" + +#: src/LYShowInfo.c:463 +#, fuzzy +#| msgid "Server:" +msgid "Server Headers:" +msgstr "Сервер:" + +#: src/LYStyle.c:331 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing style in lss file:\n" +"[%s]\n" +"The line must be of the form:\n" +"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" +"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" +"\n" +msgstr "" +"Синтаксическая ошибка при разборе стиля в lss файле:\n" +"[%s]\n" +"Строка должна иметь форму:\n" +"ОБЪЕКТ:MONO:ЦВЕТ (т.е. em:bold:brightblue:white),\n" +"где ОБЪЕКТ - одно из EM,STRONG,B,I,U,BLINK и т.д.\n" +"\n" + +#: src/LYTraversal.c:111 +msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" +msgstr "это список истории, так что вы можете перестроить" + +#: src/LYUpload.c:77 +msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" +msgstr "ОШИБКА! - команда загрузки неправильно сконфигурирована" + +#: src/LYUpload.c:98 +msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." +msgstr "Найдено неверное перенаправление \"../\"! Запрос игнорирован." + +#: src/LYUpload.c:101 +msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." +msgstr "Найден недопустимый символ \"/\"! Запрос игнорирован." + +#: src/LYUpload.c:104 +msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." +msgstr "Найдено неверное перенаправление, использующее \"~\"! Запрос игнорирован." + +#: src/LYUpload.c:157 +msgid "Unable to upload file." +msgstr "Не удается загрузить файл." + +#: src/LYUpload.c:199 +msgid "Upload To:" +msgstr "Загрузить в:" + +#: src/LYUpload.c:200 +msgid "Upload options:" +msgstr "Опции загрузки:" + +#: src/LYUtils.c:1883 +msgid "Download document URL put to clipboard." +msgstr "" + +#: src/LYUtils.c:2668 +msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." +msgstr "Неожиданный протокол доступа для этой схемы URL." + +#: src/LYUtils.c:3492 +msgid "Too many tempfiles" +msgstr "Слишком много временных файлов" + +#: src/LYUtils.c:3792 +msgid "unknown restriction" +msgstr "неизвестное ограничение" + +#: src/LYUtils.c:3823 +#, c-format +msgid "No restrictions set.\n" +msgstr "Ограничений не установлены.\n" + +#: src/LYUtils.c:3826 +#, c-format +msgid "Restrictions set:\n" +msgstr "Установленные ограничения:\n" + +#: src/LYUtils.c:5212 +msgid "Cannot find HOME directory" +msgstr "Домашний каталог не найден" + +#: src/LYrcFile.c:16 +msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" +msgstr "Обычно отключено. См. ENABLE_LYNXRC в lynx.cfg\n" + +#: src/LYrcFile.c:325 +msgid "" +"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" +"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" +"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" +"all cookies.\n" +msgstr "" +"accept_all_cookies позволяет Lynx автоматически принимать все cookie.\n" +"По умолчанию эта опция установлена в \"FALSE\", что будет запрашивать\n" +"подтверждение для каждого cookie. Установите accept_all_cookies в \"TRUE\"\n" +"чтобы принимать все cookie.\n" + +#: src/LYrcFile.c:333 +msgid "" +"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" +"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" +"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" +"to a different value if you choose.\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:342 +msgid "" +"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" +"file into which the user can paste links for easy access at a later\n" +"date.\n" +msgstr "" +"bookmark_file определяет имя и местоположение файла закладок по умолчанию,\n" +"в который пользователь может помещать ссылки для простого доступа\n" +"в будущем.\n" + +#: src/LYrcFile.c:347 +msgid "" +"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" +"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" +"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" +msgstr "" +"Если case_sensitive_searching находится в состоянии \"on\", то когда\n" +"пользователь вызывает поиск используя клавиши 's' или '/', выполняемый поиск\n" +"будет производиться с учетом регистра символов, вместо поиска БЕЗ учета\n" +"регистра. Значение по умолчанию обычно \"off\".\n" + +#: src/LYrcFile.c:352 +msgid "" +"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" +"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" +"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" +"set or using the 7 bit character approximations.\n" +"Current valid characters sets are:\n" +msgstr "" +"Определение character_set контролирует представление 8-битных\n" +"символов для вашего терминала. Если 8-битные символы не отображаются\n" +"корректно на вашем экране, вы можете попробовать перейти к другому 8-битному\n" +"набору или использовать 7-битные приближения символов.\n" +"Текущими правильными кодировками являются:\n" + +#: src/LYrcFile.c:359 +msgid "" +"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" +"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" +"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" +"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" +"settings made here.\n" +msgstr "" +"cookie_accept_domains и cookie_reject_domains - списки доменов, разделенные\n" +"запятыми, от которых Lynx должен автоматически принимать или\n" +"отвергать все cookie. Если домен указан в обоих списках, высший\n" +"приоритет имеет второй список (отвергать). Параметр accept_all_cookies\n" +"замещает все установки, сделанные с помощью этих списков.\n" + +#: src/LYrcFile.c:367 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" +#| "The default is ~/.lynx_cookies.\n" +msgid "" +"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" +"The default is ~/" +msgstr "" +"cookie_file определяет файл, из которого будут считываться постоянные cookie.\n" +"По умолчанию используется ~/.lynx_cookies.\n" + +#: src/LYrcFile.c:372 +msgid "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" +"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" +"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" +"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" +"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" +"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" +"querying the user for an invalid path or domain.\n" +msgstr "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, и\n" +"cookie_query_invalid_domains - это списки доменов, разделенных запятыми,\n" +"которые проверяются на правильность с различной степенью. Если домен\n" +"находится в списке жесткой (strict) проверки, то будет требоваться точное\n" +"соответствие RFC2109. Домену, находящемуся в списке мягкой (loose) проверки,\n" +"будет разрешено устанавливать cookie с неправильными атрибутами\n" +"пути или домена. По умолчанию все домены запрашивают подтверждение у\n" +"пользователя в случае неправильного значения пути или домена.\n" + +#: src/LYrcFile.c:386 +msgid "" +"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:391 +msgid "" +"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" +"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" +"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" +msgstr "" +"dir_list_styles определяет стиль отображения содержимого каталога\n" +"при DIRED_SUPPORT (если реализовано). По умолчанию установлено \"MIXED_STYLE\",\n" +"что сортирует файлы и каталоги вместе. \"FILES_FIRST\" выводит сначала файлы,\n" +"а \"DIRECTORIES_FIRST\" выводит сначала каталоги.\n" + +#: src/LYrcFile.c:399 +msgid "" +"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" +" ^N = down ^P = up\n" +" ^B = left ^F = right\n" +"will be enabled.\n" +msgstr "" +"Если emacs_keys установлено в \"on\", то будут включены обычные\n" +"команды перемещения EMACS:\n" +" ^N = вниз ^P = вверх\n" +" ^B = влево ^F = вправо\n" + +#: src/LYrcFile.c:405 +msgid "" +"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" +"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" +"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" +"will be used for sending mail.\n" +msgstr "" +"file_editor определяет, какой редактор будет запускаться при редактировании\n" +"локальных файлов или при посылке почты. В случае, когда редактор не указан,\n" +"редактирование файлов будет запрещено, если редактор не вызван с командной\n" +"строки, а при посылке почты будет использоваться встроенный\n" +"строковый редактор.\n" + +#: src/LYrcFile.c:412 +msgid "" +"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" +"file lists such as FTP directories. The options are:\n" +" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" +" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" +" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" +" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" +msgstr "" +"file_sorting_method определяет, по какому параметру производить сортировку\n" +"при просмотре списков файлов, таких как FTP каталоги. Возможности выбора:\n" +" BY_FILENAME -- сортировать по имени файла\n" +" BY_TYPE -- сортировать по типу файла\n" +" BY_SIZE -- сортировать по размеру файла\n" +" BY_DATE -- сортировать по дате последней модификации файла\n" + +#: src/LYrcFile.c:435 +msgid "" +"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" +"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" +"the following control characters are used for moving and deleting:\n" +"\n" +" Prev Next Enter = Accept input\n" +" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" +" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" +" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" +" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" +"\n" +"Current lineedit modes are:\n" +msgstr "" +"lineedit_mode определяет привязку клавиш, используемую для вводимых строк в\n" +"приглашениях и формах. Если lineedit_mode установлено в\n" +"\"Привязка по умолчанию\", тогда следующие управляющие символы будут\n" +"использованы для перемещения и удаления:\n" +"\n" +" Пред След Enter = Принять ввод\n" +" Сдвинуться на символ: <- -> ^G = Отменить ввод\n" +" Сдвинуться на слово: ^P ^N ^U = Удалить строку\n" +" Удалить символ: ^H ^R ^A = В начало строки\n" +" Удалить слово: ^B ^F ^E = В конец строки\n" +"Поддерживаемые режимы редактирования строки:\n" + +#: src/LYrcFile.c:453 +msgid "" +"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" +"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n" +"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" +"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" +msgstr "" +"Следующее позволит вам определить файлы подзакладок и их описания.\n" +"Формат: multi_bookmark<Заглавная_буква>=<имя_файла>,<описание>\n" +"Разрешается иметь до 26 файлов закладок (по количеству английских заглавных\n" +"букв). Следует начинать с \"multi_bookmarkB\", т.к. 'A' является значением\n" +"по умолчанию (см. выше).\n" + +#: src/LYrcFile.c:459 +msgid "" +"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" +"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" +"logging purposes, and for mailed comments.\n" +"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" +"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" +"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" +"your mailed comments.\n" +msgstr "" +"personal_mail_address определяет ваш личный почтовый адрес. Этот адрес\n" +"будет посылаться во время передачи файлов по HTTP для аутентификации, с целью\n" +"ведения журнальных записей, и для посылаемых комментариев.\n" +"Если вы не хотите объявлять эту информацию, установите NO_FROM_HEADER\n" +"в TRUE в lynx.cfg, или используйте ключ командной строки -nofrom. Вы также\n" +"можете оставить это поле пустым, но в этом случае оно не будет включаться в\n" +"посылаемые комментарии.\n" + +#: src/LYrcFile.c:468 +msgid "" +"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" +"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" +"showing the configured value as a default when sending mail.\n" +"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" +"personal_mail_address.\n" +"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" +"of sending email. To update the default value, you must use the options\n" +"menu, or modify this file directly.\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:478 +msgid "" +"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" +"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" +"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" +"by default. May be a comma-separated list.\n" +"If a file in that character set is available, the server will send it.\n" +"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" +"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" +"and if the server cannot send a response which is acceptable\n" +"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" +"an error response, though the sending of an unacceptable response\n" +"is also allowed.\n" +msgstr "" +"preferred_charset определяет кодировку в нотации MIME (напр.\n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5), которую Lynx будет указывать как предпочтительную\n" +"в запросах к http серверам, используя заголовок Accept-Charset. Это значение\n" +"НЕ должно включать ISO-8859-1 или US-ASCII, т.к. они всегда подразумеваются по\n" +"умолчанию. Может быть списком, разделенным запятыми.\n" +"Если файл в этой кодировке доступен, сервер пошлет его.\n" +"Если заголовок Accept-Charset не указан, по умолчанию это значит, что любая\n" +"кодировка приемлема. Если заголовок Accept-Charset указан, и если сервер не\n" +"может послать ответ в кодировке, приемлемой в соответствии с этим заголовком,\n" +"то сервер ДОЛЖЕН (SHOULD) послать ответ, указывающий\n" +"на ошибку, хотя посылка ответа в неприемлемой кодировке тоже допускается.\n" + +#: src/LYrcFile.c:494 +msgid "" +"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" +"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" +"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" +"If a file in that language is available, the server will send it.\n" +"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" +msgstr "" +"preferred_language определяет язык в нотации MIME (напр. en, fr,\n" +"может быть список, разделенный запятыми, по убыванию приоритета),\n" +"который Lynx будет указывать как предпочтительный в запросах к http серверам.\n" +"Если файл на этом языке доступен, сервер будет посылать его.\n" +"В противном случае, сервер будет посылать файл на своем языке по умолчанию.\n" + +#: src/LYrcFile.c:505 +msgid "" +"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" +"will be executed when they are selected.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Если run_all_execution_links установлено в \"on\", то все локальные\n" +"выполняемые ссылки будут выполняться, когда они выбраны.\n" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Потенциально это ОЧЕНЬ опасно. Т.к. вы можете просматривать\n" +" неизвестную и непроверенную информацию, существует вероятность\n" +" написания ссылок с Троянским конем. Ссылки с Троянским конем\n" +" могут быть написаны с целью уничтожения файлов или нарушения\n" +" безопасности. Эта опция должна быть установлена в \"on\" только\n" +" если вы просматриваете проверенный источник информации.\n" + +#: src/LYrcFile.c:516 +msgid "" +"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" +"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" +"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" +"only files that reside on the local system will have execution link\n" +"permissions.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Если run_execution_links_on_local_files находится в состоянии \"on\", то все\n" +"выполняемые ссылки, найденные в ЛОКАЛЬНЫХ файлах, будут выполняться в случае\n" +"их выбора. Это отличается от run_all_execution_links тем, что только файлы на\n" +"локальной системе будут иметь разрешение на выполняемые ссылки.\n" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Это потенциально опасно. Т.к. вы можете просматривать\n" +" неизвестную и непроверенную информацию, существует вероятность\n" +" написания ссылок с Троянским конем. Ссылки с Троянским конем\n" +" могут быть написаны с целью уничтожения файлов или нарушения\n" +" безопасности. Эта опция должна быть установлена в \"on\" только\n" +" если вы просматриваете проверенный источник информации.\n" + +#: src/LYrcFile.c:534 +msgid "" +"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" +"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" +"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" +"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" +"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" +"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" +"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" +msgstr "" +"select_popups определяет, будут ли ОПЦИИ в блоке SELECT, в котором отсутствует\n" +"атрибут MULTIPLE, представлены вертикальным списком зависимых кнопок или\n" +"всплывающим меню. Заметьте, что если атрибут MULTIPLE присутствует в теге\n" +"SELECT, Lynx будет всегда создавать для опций вертикальный список независимых\n" +"кнопок. Значение \"on\" устанавливает по умолчанию всплывающие меню, в то\n" +"время как значение \"off\" устанавливает зависимые кнопки. Значение\n" +"по умолчанию может быть изменено при использовании ключа командной\n" +"строки -popup.\n" + +#: src/LYrcFile.c:545 +msgid "" +"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" +"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" +"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" +"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" +"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" +"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" +"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" +"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" +"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" +"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" +"The effect of the saved value can be overridden via\n" +"the -color and -nocolor command line switches.\n" +"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" +"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" +"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" +msgstr "" +"show_color определяет, как устанавливать цветовой режим при старте. Значение\n" +"\"never\" будет принудительно отключать цветовой режим (и трактовать\n" +"терминал как монохромный), даже если на первый взгляд терминал способен\n" +"поддерживать цвета. Значение \"always\" принудительно включает цветовой\n" +"режим, даже если терминал кажется монохромным, если это поддерживается\n" +"библиотекой, использовавшейся при сборке lynx. Значение \"default\" приведет\n" +"к поведению, при котором подразумевается монохромный терминал, за исключением\n" +"случаев, когда при старте цветовые возможности следуют из типа терминала,\n" +"или задан ключ командной строки -color, или установлена переменная среды\n" +"COLORTERM. Поведение по умолчанию всегда используется при анонимных account\n" +"или если установлено ограничение \"option_save\". Эффект сохраненного\n" +"значения может быть перекрыт с помощью ключей командной строки\n" +"-color и -nocolor.\n" +"Режим, установленный при старте, может быть изменен с помощью опции\n" +"\"показывать цвет\" в меню опций. Если настройки опций сохранены, значения\n" +"\"on\" и \"off\" параметра \"показывать цвет\" будут\n" +"трактоваться как \"default\".\n" + +#: src/LYrcFile.c:562 +msgid "" +"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" +"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" +"current link in documents, or current option in select popup windows.\n" +"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" +"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" +"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" +"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" +"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" +"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" +msgstr "" +"show_cursor определяет, 'скрывать' курсор справа (и внизу, если возможно)\n" +"экрана, или помещать его слева от текущей ссылки в документах или текущей\n" +"опции во всплывающих меню выбора. Позиционирование курсора слева от текущей\n" +"ссылки или опции полезно для речевых интерфейсов или интерфейсов для слепых,\n" +"или когда терминал один из тех, которые не выделяют текущую ссылки яркостью\n" +"или цветом. Значение \"on\" устанавливает расположение слева как опцию по\n" +"умолчанию, в то время как значение \"off\" устанавливает 'сокрытие' курсора.\n" +"Значение по умолчанию может быть перекрыто опцией командной\n" +"строки -show_cursor.\n" + +#: src/LYrcFile.c:573 +msgid "" +"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" +"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" +"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" +"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" +"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" +msgstr "" +"show_dotfiles определяет, что содержимое каталога должно включать\n" +"\"скрытые\" (начинающиеся с точки) файлы/каталоги. Если установлено в \"on\",\n" +"это будет учитываться только если включено в userdefs.h и/или в lynx.cfg,\n" +"и не запрещено с помощью ключей командной строки. Если отображение скрытых\n" +"файлов отключено, создание таких файлов из Lynx тоже запрещается.\n" + +#: src/LYrcFile.c:584 +msgid "" +"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" +"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" +"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" +"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" +"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" +"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" +"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" +"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" +"presented regardless of user mode.\n" +msgstr "" +"Если sub_bookmarks не находится в состоянии \"off\", и множественные закладки\n" +"были определены (см. ниже), то все операции с закладками будут начинаться с\n" +"запроса пользователя для выбора активного файла подзакладок. Если файл\n" +"по умолчанию Lynx определен (см. выше), он будет использоваться как выбор по\n" +"умолчанию. Когда эта опция установлена в \"advanced\", и выбран Режим\n" +"Пользователя advanced, команда просмотра закладок ('v') будет вызывать запрос\n" +"в строке статуса, вместо меню, выводимого в Режиме Пользователя novice и\n" +"intermediate. Когда эта опция установлена в \"standard\", меню будет\n" +"выводиться вне зависимости от Режима Пользователя.\n" + +#: src/LYrcFile.c:598 +msgid "" +"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" +"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" +"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" +"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" +"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" +"bottom of the screen.\n" +msgstr "" +"user_mode определяет уровень знания Lynx пользователем. По умолчанию\n" +"установлено \"NOVICE\", что отображает две дополнительных строки подсказок\n" +"внизу экрана, чтобы помочь пользователю в изучении основных команд Lynx.\n" +"Установите user_mode в \"INTERMEDIATE\" чтобы убрать дополнительную\n" +"информацию. Используйте \"ADVANCED\" для отображения URL текущей выбранной\n" +"ссылки внизу экрана.\n" + +#: src/LYrcFile.c:607 +msgid "" +"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" +"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" +"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" +msgstr "" +"Если verbose_images находится в состоянии \"on\", lynx будет печатать имя\n" +"исходного файла с картинкой на месте [INLINE], [LINK] или [IMAGE]\n" +"См. также VERBOSE_IMAGES в lynx.cfg\n" + +#: src/LYrcFile.c:612 +msgid "" +"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" +" j = down k = up\n" +" h = left l = right\n" +"will be enabled. These keys are only lower case.\n" +"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" +"and the keymap display, respectively.\n" +msgstr "" +"Если vi_keys установлено в \"on\", то будут включены обычные команды\n" +"перемещения VI:\n" +" j = вниз k = вверх\n" +" h = влево l = вправо\n" +"Эти клавиши действуют так только в нижнем регистре.\n" +"Заглавные 'H', 'J' и 'K' будут по-прежнему активизировать помощь, сокращения\n" +"перехода и вывод отображения клавиш, соответственно.\n" + +#: src/LYrcFile.c:620 +msgid "" +"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" +"in the Visited Links Page.\n" +msgstr "" +"Установка visited_links контролирует, как Lynx организует информацию\n" +"на Странице Посещенных Ссылок.\n" + +#: src/LYrcFile.c:845 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" +"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" +" 8 = Up Arrow\n" +" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" +" 2 = Down Arrow\n" +"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" +"regardless of whether numlock is on.\n" +msgstr "" +"Если keypad_mode установлено в \"NUMBERS_AS_ARROWS\", то цифры на вашей\n" +"дополнительной клавиатуре, если включен режим numlock, будут действовать\n" +"как клавиши стрелок:\n" +" 8 = Стрелка вверх\n" +" 4 = Стрелка влево 6 = Стрелка вправо\n" +" 2 = Стрелка вниз\n" +"и соответствующие цифры на основной клавиатуре будут действовать как\n" +"клавиши стрелок, вне зависимости от состояния numlock.\n" + +#: src/LYrcFile.c:854 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" +"appear next to each link and numbers are used to select links.\n" +msgstr "" +"Если keypad_mode установлено в состояние \"LINKS_ARE_NUMBERED\", то числа\n" +"будут появляться следом за каждой ссылкой и они могут быть использованы для\n" +"выбора ссылки.\n" + +#: src/LYrcFile.c:858 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" +"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" +"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" +"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" +"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" +"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" +"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" +msgstr "" +"Если keypad_mode установлено в \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", то\n" +"числа будут появляться следом за каждой ссылкой и отображаемым полем ввода\n" +"формы. Числа используются для выбора ссылок, или для перемещения указателя\n" +"\"текущей ссылки\" на поле ввода или кнопку формы. Кроме того, опции во\n" +"всплывающих меню индексированы так, что пользователь для выбора может ввести\n" +"номер опции, даже если опция не видна на экране. Списки ссылок и результат\n" +"команды вывода списка также нумеруют поля ввода формы.\n" + +#: src/LYrcFile.c:867 +msgid "" +"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" +"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" +"enabled.\n" +msgstr "" +"ПРИМЕЧАНИЕ: некоторые документы фиксированного формата могут\n" +"отображаться неправильно, если включены опции \"LINKS_ARE_NUMBERED\"\n" +"или \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\".\n" + +#: src/LYrcFile.c:899 +msgid "" +"Lynx User Defaults File\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:908 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:915 +msgid "" +"You must then save the settings using the link on the line above the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:922 +msgid "" +"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" +"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:929 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the '>' key).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:936 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Lynx User Defaults File\n" +#| "\n" +#| "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +#| "with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" +#| "since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n" +#| "next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" +#| "completely rewritten. You have been warned...\n" +#| "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" +#| "called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" +#| "It is not this file.\n" +msgid "" +"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" +"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" +"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" +"You have been warned...\n" +"\n" +"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" +"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" +"It is not this file.\n" +msgstr "" +"Файл Lynx пользовательских опций по умолчанию\n" +"\n" +"Этот файл содержит опции, сохраненные из Экрана Опций Lynx (обычно\n" +"с помощью клавиши '>'). Как правило, нет смысла редактировать этот файл\n" +"вручную, т.к. эти опции по умолчанию могут изменяться из Экрана Опций, и когда\n" +"в следующий раз опции будут сохранены из Экрана Опций, этот файл будет\n" +"полностью перезаписан. Вы были предупреждены...\n" +"Если вы ищете общий конфигурационный файл, то он обычно называется lynx.cfg\n" +"и имеет другое содержание и другой формат.\n" +"Это не тот файл.\n" + +#~ msgid "History List maximum reached! Document not pushed." +#~ msgstr "Достигнут максимум Списка Истории! Документ не помещен." + +#~ msgid "Socket read failed for 180,000 tries." +#~ msgstr "Ошибка при чтении сокета в течение 180,000 попыток." + +#~ msgid "Very long lines have been wrapped!" +#~ msgstr "Очень длинные строки были перенесены!" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "КБ" + +#~ msgid "reason unknown." +#~ msgstr "причина неизвестна." + +#~ msgid "Path too long" +#~ msgstr "Путь слишком длинный" + +#~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" +#~ msgstr "Источник и путь назначения совпадают - запрос игнорирован!" + +#~ msgid "Remove '%s' and all of its contents?" +#~ msgstr "Удалить '%s' и все его содержимое?" + +#~ msgid "Remove directory and all of its contents?" +#~ msgstr "Удалить каталог и все его содержимое?" + +#~ msgid "create %s" +#~ msgstr " создать %s" + +#~ msgid "Unable to open file management menu file." +#~ msgstr "Не удается открыть файл меню работы с файлами." + +#~ msgid "Ignoring invalid HOME" +#~ msgstr "Неверное значение HOME игнорировано" |