diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 10:49:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 10:49:50 +0000 |
commit | 74b60c5712f2a84904b95d008953c140a9bd5dd2 (patch) | |
tree | dd12cc58c6d4cfb5e2c1183f47757295ce3b5662 /man/po4a/po/pl.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-74b60c5712f2a84904b95d008953c140a9bd5dd2.tar.xz man-db-74b60c5712f2a84904b95d008953c140a9bd5dd2.zip |
Adding upstream version 2.9.4.upstream/2.9.4upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/pl.po | 4362 |
1 files changed, 4362 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/pl.po b/man/po4a/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..233fc5e --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/pl.po @@ -0,0 +1,4362 @@ +# Polish translation of man-db man pages. +# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# This translation is based on previous work done in Polish Manpages +# +# Translation Project by Wojtek Kotwica, 1999. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2008 - 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.7.6.1\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-22 18:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-21 21:00+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Narzędzia przeglądarki stron podręcznika ekranowego" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - przeszukiwanie nazw i opisów stron podręcznika ekranowego" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>" +"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<ścieżka>\\|] [\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] " +"I<słowo_kluczowe> \\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Każda strona podręcznika zawiera krótki opis. B<%apropos%> przeszukuje te " +"opisy, wyszukując podane I<słowo_kluczowe>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<słowo_kluczowe> jest zazwyczaj wyrażeniem regularnym, tak jakby użyto " +"opcji B<-r>, może także zawierać znaki dopasowania w stylu powłoki (B<-w>) " +"lub być traktowane dosłownie (B<-e>). Podczas używanie tych opcji może być " +"potrzebne ujęcie I<słowa_kluczowego> w cudzysłowy lub poprzedzenie znaków " +"specjalnych znakiem odwrotnego ukośnika (\\e), aby uniknąć ich " +"interpretowania przez powłokę." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Standardowe reguły dopasowania pozwalają na dopasowanie nazwy strony " +"podręcznika i poszczególnych słów opisu." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"Baza danych przeszukiwana przez B<%apropos%> jest aktualizowana przez " +"program B<%mandb%>. W zależności od instalacji, może być on uruchamiany " +"okresowo przez program cron lub ręcznie przez administratora po " +"zainstalowaniu nowych stron podręcznika." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:80 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:84 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Wyświetla informację diagnostyczną (debug)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Wyświetla szczegółowe ostrzeżenia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Interpretuje każde słowo kluczowe jako wyrażenie regularne. Jest to " +"zachowanie domyślne. Każde słowo kluczowe jest dopasowywane do nazw stron " +"podręcznika lub opisów niezależnie. Może pasować do dowolnej części nazwy " +"lub opisu. Dopasowanie nie jest ograniczone do granic słów." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Interpretuje każde słowo kluczowe jako wzorzec zawierający znaki dopasowania " +"w stylu powłoki. Każde słowo kluczowe jest dopasowywane do nazw stron " +"podręcznika lub opisów niezależnie. Jeśli podano również opcję B<--exact>, " +"to dopasowanie będzie znalezione tylko wtedy, jeżeli rozwinięcie słowa " +"kluczowego pasuje do całości opisu lub nazwy strony. W przeciwnym wypadku " +"słowo kluczowe może być dopasowane do granic słów w opisie." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Każde słowo kluczowe będzie dokładnie dopasowane do nazw i opisów stron " +"podręcznika." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Wyświetla tylko te pozycje, które pasują do wszystkich podanych słów " +"kluczowych. Domyślnie wyświetlane są pozycje pasujące do któregokolwiek ze " +"słów kluczowych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Nie przycina wyjścia do szerokości terminalu. Normalnie, wyjście będzie " +"skrócone do szerokości terminalu, aby uniknąć brzydkich efektów w przypadku " +"źle napisanych sekcji B<NAZWA>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>" +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<lista>, B<--sections> I<lista>, B<--section> I<lista>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Przeszukuje tylko podaną sekcje podręcznika. I<lista> jest rozdzielona " +"średnikami lub przecinkami listą sekcji. Jeśli element I<listy> jest sekcją " +"prostą, na przykład \"3\", to wyświetlona lista opisów będzie zawierać " +"strony w sekcjach \"3\", \"3perl\", \"3x\" itd., podczas gdy jeżeli element " +"I<listy> zawiera rozszerzenie, na przykład \"3perl\", to lista będzie " +"zawierać tylko i wyłącznie strony w tej sekcji podręcznika." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu " +"operacyjnego, to ta opcja zapewnia do nich dostęp. Aby przeszukiwać opisy " +"stron z systemu NewOS, należy użyć opcji B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów " +"operacyjnych. Aby włączyć hierarchię stron man macierzystego systemu " +"operacyjnego, należy użyć B<man> jako nazwy systemu w łańcuchu argumentów. " +"Niniejsza opcja nadpisuje ewentualne użycie zmiennej środowiska $B<SYSTEM>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:582 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<ścieżka>,\\ B<--manpath=>I<ścieżka>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Określa alternatywny zbiór rozdzielonych dwukropkami hierarchii stron " +"podręcznika do przeszukiwania. Domyślnie B<%program%> używa wartości " +"zmiennej środowiskowej $B<MANPATH>, chyba że jest pusta, co spowoduje, że na " +"podstawie wartości zmiennej środowiska $B<PATH> określi odpowiednią ścieżkę " +"poszukiwań man. Opcja ta nadpisuje zawartość zmiennej $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<ustawienia_językowe>,\\ B<--locale=>I<ustawienia_językowe>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> zazwyczaj określa bieżące ustawienia językowa przez wywołanie " +"systemowej funkcji C B<setlocale>(3), która określa je na podstawie różnych " +"zmiennych środowiska, takich jak $B<LC_MESSAGES> i $B<LANG>. Aby tymczasowo " +"nadpisać wartości ustalone przez tę funkcję, można użyć tej opcji do " +"bezpośredniego przekazania I<ustawień_językowych> do programu B<%program%>. " +"Uwaga: będzie to miało wpływ tylko na wyszukiwanie stron podręcznika, " +"komunikaty takie jak informacje o pomocy, zawsze będą wyświetlane w języku " +"określonym na początku działania." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:131 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<plik>,\\ B<--config-file=>I<plik>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgstr "" +"Używa podanego pliku konfiguracyjnego użytkownika zamiast domyślnego I<~/." +"manpath>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89 +#: ../../man/man1/man.man1:1042 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Wyświetla komunikat pomocy i kończy pracę." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +#: ../../man/man1/man.man1:1045 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:141 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Wyświetla krótki opis użycia programu i kończy pracę." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 +#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Wyświetla informację o wersji." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 +#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:144 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "KOD ZAKOŃCZENIA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +#: ../../man/man1/man.man1:1052 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Program zakończony bez żadnych błędów." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Błąd użycia, składni lub pliku konfiguracyjnego." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:154 +msgid "Operational error." +msgstr "Błąd działania." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Nie znaleziono niczego, co spełniałoby kryteria wyszukiwania." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ŚRODOWISKO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1168 +#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiona jest zmienna $B<SYSTEM>, to ma to taki sam skutek, jak " +"przekazanie jej wartości jako argumentu opcji B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiona jest $B<MANPATH>, to jej wartość jest interpretowana jako " +"wskazana do użycia ścieżka przeszukiwań hierarchii stron man. Ścieżka " +"zawiera rozdzielone dwukropkami nazwy hierarchii (katalogów)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:222 ../../man/man1/whatis.man1:226 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the " +#| "B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be " +#| "calculated using the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, " +#| "or falling back to 80 characters if all else fails." +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Jeżeli jest ustawiona $B<MANWIDTH>, to jej wartość określa szerokość " +"terminala (patrz opis opcji B<--long>). Jeśli nie jest ustawiona, to " +"szerokość terminala zostanie wyliczona na podstawie wartości zmiennej " +"$B<COLUMNS> lub z B<ioctl>(2), jeśli jest dostępne, albo zostanie użyta " +"domyślna wartość 80 znaków." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:231 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos" +"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the " +"default behaviour anyway." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiono $B<POSIXLY_CORRECT>, nawet na pustą wartość, to domyślnie B<" +"%apropos%> będzie wyszukiwał w trybie wyrażeń regularnych (B<-r>). Obecnie " +"i tak to jest domyślne zachowanie." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:231 ../../man/man1/man.man1:1233 +#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:226 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 ../../man/man8/mandb.man8:191 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:237 ../../man/man1/whatis.man1:232 +#: ../../man/man8/catman.man8:103 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Tradycyjny globalny I<indeks> bazy danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:243 ../../man/man1/whatis.man1:238 +#: ../../man/man8/mandb.man8:200 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "Zgodny z FHS globalny I<indeks> bazy danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/whatis.man1:243 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Tradycyjna tekstowa baza danych B<whatis>." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 +#: ../../man/man1/man.man1:1240 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:117 +#: ../../man/man1/whatis.man1:243 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:252 ../../man/man1/lexgrog.man1:207 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:84 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:247 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:113 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:258 ../../man/man1/lexgrog.man1:220 +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:127 +#: ../../man/man1/whatis.man1:253 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:170 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:119 ../../man/man8/mandb.man8:229 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - przetwarza nagłówki stron podręcznika ekranowego" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>" +"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<kodowanie_znaków>\\|] I<plik> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> jest implementacją w B<lex>ie tradycyjnych narzędzi " +"\\(lqzgadywanki groffa\\(rq. Ze swojej linii poleceń czyta listę plików, " +"które mogą być albo źródłami stron podręcznika albo preformatowanymi " +"stronami \\(lqcat\\(rq, i wyświetla ich nazwy i opisy, tak jak są używane " +"przez B<apropos> i B<whatis>, albo listę filtrów preprocesora wymaganych " +"przez stronę podręcznika zanim zostanie przekazana do B<nroff> lub B<troff>, " +"albo obie te listy." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed" +"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages " +"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will " +"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed " +"version will be read automatically." +msgstr "" +"Jeżeli wejście B<lexgrog> jest w złym formacie, to wypisze on komunikat " +"\\(lqparse failed\\(rq; może to być użyteczne dla zewnętrznych programów " +"sprawdzających poprawność stron podręcznika. Jeżeli jednym z plików " +"wejściowych B<lexgrog>a jest \\(lq-\\(rq, to będzie czytał ze swojego " +"standardowego wejścia; jeśli plik wejściowy jest skompresowany, to go " +"automatycznie zdekompresuje." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Przetwarza wejście jako pliki źródłowe stron podręcznika ekranowego. Jest to " +"zachowanie domyślne, jeśli nie podano ani B<--man>, ani B<--cat>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:64 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Przetwarza wejście jako sformatowane wcześniej strony podręcznika ekranowego " +"(\\(lqstrony cat\\(rq). B<--man> i B<--cat> nie mogą być użyte jednocześnie." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Wyświetla nazwę i opis z nagłówka strony podręcznika ekranowego, używanego " +"przez B<apropos> i B<whatis>. Jest to domyślne zachowanie, jeżeli nie podano " +"ani B<--whatis>, ani B<--filters>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Wyświetla listę filtrów potrzebnych do wstępnego przetworzenia strony " +"podręcznika zanim zostanie sformatowana przez program B<nroff> lub B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<kodowanie_znaków>, B<--encoding> I<kodowanie_znaków>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Nadpisuje odgadnięte kodowanie znaków strony podręcznika, ustawiając je na " +"I<kodowanie_znaków>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 +msgid "Usage error." +msgstr "Błąd użycia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "" +"B<lexgrog> nie umiał przetworzyć jednego lub więcej spośród plików " +"wejściowych." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " $ lexgrog man.1\n" +#| " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +#| " $ lexgrog -fw man.1\n" +#| " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +#| " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +#| " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +#| " $ lexgrog broken.1\n" +#| " broken.1: parse failed\n" +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - interfejs stron podręcznika ekranowego\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - interfejs stron podręcznika ekranowego\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" whatis.cat1: \"whatis - wyświetla opisy stron podręcznika ekranowego\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "PRZETWARZANIE WHATIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (oparty na tym samym kodzie, co B<lexgrog>) przetwarza sekcję " +"B<NAZWA> (B<NAME>) znajdującą się samej górze strony podręcznika ekranowego, " +"szukając w niej nazw i opisów. Mimo że parser jest całkiem tolerancyjny, " +"ponieważ musi sobie radzić z rożnymi formatami, które były używane na " +"przestrzeni lat, to jednak czasem nie potrafi wyciągnąć potrzebnych " +"informacji." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Jeżeli używany jest tradycyjny zbiór makr I<man>, to poprawna sekcja " +"B<NAZWA> wygląda tak jak poniżej:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:140 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAZWA\n" +"foo \\e- program, który coś robi>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<" +"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Niektóre programy do obsługi stron podręcznika wymagają, aby separator \\(oq" +"\\e-\\(cq był dokładnie taki, jak to pokazano; B<%mandb%> jest bardziej " +"tolerancyjny, jednakże w celu zachowania kompatybilności z innymi systemami " +"dobrym pomysłem jest pozostawienie znaku odwrotnego ukośnika." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"Po lewej stronie może występować kilka nazw, rozdzielonych od siebie " +"przecinkami. Nazwy zawierające białe znaki są ignorowane, aby uniknąć " +"nieprawidłowego zachowania przy niektórych źle sformatowanych sekcjach " +"B<NAZWA>. Tekst po prawej stronie ma dowolną postać i może zajmować wiele " +"linii. Jeżeli w tej samej stronie podręcznika udokumentowanych jest kilka " +"programów z różnymi opisami, powinna być użyta poniższa forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAZWA\n" +"foo, bar \\e- programy, które coś robią\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program, który nic nie robi>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172 +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of " +"the break macro CW<.br>.)" +msgstr "" +"(Zamiast makra CW<.br> można użyć makra, które zaczyna nowy akapit, na " +"przykład CW<.PP>.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:178 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Podczas używania pochodzącego z systemów BSD zbioru makr I<mdoc> poprawna " +"sekcja B<NAZWA> powinna wyglądać tak jak poniżej:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:185 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NAZWA\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program, który coś robi>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM" +"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the " +"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place " +"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, " +"any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Jest kilka powszechnych przyczyn, dla których przetwarzanie whatis kończy " +"się fiaskiem. Czasami autorzy stron podręcznika zastępują \\(oq.SH NAZWA" +"\\(cq przez \\(oq.SH MÓJPROGRAM\\(cq, co powoduje, że B<%mandb%> nie potrafi " +"odnaleźć potrzebnych informacji. Czasami autorzy umieszczają wprawdzie " +"sekcję NAZWA, ale zawierają w niej dowolny tekst zamiast używać \\(oqnazwa " +"\\e- opis\\(cq. Jednakże każda składania przypominająca powyższą powinna być " +"akceptowana." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:207 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> próbuje przetwarzać pliki zawierające żądania .so, jednakże " +"będzie zdolny to zrobić tylko wtedy, gdy pliki te są poprawnie zainstalowane " +"w hierarchii stron podręcznika ekranowego." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:211 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"Autorami kodu używanego przez program B<lexgrog> do przetwarzania stron " +"podręcznika są:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:220 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson napisał obecne wcielnie interfejsu linii poleceń i tę stronę " +"podręcznika ekranowego." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +#, fuzzy +#| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - interfejs stron podręcznika ekranowego" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|." + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<opcje> I<apropos>\\|] I<wyraż_regularne> \\&.\\|.\\|." + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|." + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|." + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<" +#| "%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only " +#| "in that I<section> of the manual. The default action is to search in all " +#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%" +#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in I<" +#| "%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even " +#| "if I<page> exists in several I<sections>." +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man" +"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual " +"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. " +"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that " +"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the " +"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and " +"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"Program B<%man%> jest systemową przeglądarką stron podręcznika ekranowego. " +"Każdy argument I<strona> przekazany programowi B<%man%> jest zazwyczaj nazwą " +"programu, narzędzia użytkowego lub funkcji. B<%man%> wyszukuje i wyświetla " +"I<strony podręcznika> skojarzone z tym argumentem. I<Sekcja>, jeśli ją " +"podano, spowoduje, że B<%man%> będzie przeszukiwał tylko tę I<sekcję> " +"podręcznika. Domyślnie wyszukuje we wszystkich dostępnych I<sekcjach>, " +"używając predefiniowanego porządku (domyślnie \"%sections%\", chyba że " +"został nadpisany w polu B<SECTION> w I<%manpath_config_file%>) i pokazuje " +"tylko pierwszą znalezioną I<stronę>, nawet jeśli podana I<strona> jest " +"dostępna w kilku I<sekcjach>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"Poniższa tabela pokazuje numery I<sekcji> wraz z opisem odpowiadających im " +"typów stron, które zawierają." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Programy wykonywalne lub polecenia powłoki" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Wywołania systemowe (funkcje dostarczane przez jądro systemu)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Wywołania biblioteczne (funkcje w bibliotekach programów)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Pliki specjalne (które zazwyczaj można znaleźć w I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>" +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Formaty plików i konwencje, np. I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Gry" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" +msgstr "" +"Różnorodne (łącznie z pakietami makr i konwencjami),\n" +"np.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Polecenia do administracji systemem (zazwyczaj tylko dla administratora)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Wywołania jądra [\\|Niestandardowa\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "I<Strona> podręcznika składa się z kilku sekcji." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, " +"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Zgodnie z tradycją nazwy sekcji zawierają B<NAZWA> (B<NAME>), B<SKŁADNIA> " +"(B<SYNOPSIS>), B<KONFIGURACJA> (B<CONFIGURATION>), B<OPIS> (B<DESCRIPTION>), " +"B<OPCJE> (B<OPTIONS>), B<KOD\\ ZAKOŃCZENIA> (B<EXIT\\ STATUS>), B<WARTOŚĆ\\ " +"ZWRACANA> (B<RETURN\\ VALUE>), B<BŁĘDY> (B<ERRORS>), B<ŚRODOWISKO> " +"(B<ENVIRONMENT>), B<PLIKI> (B<FILES>), B<WERSJE> (B<VERSIONS>), B<ZGODNE\\ " +"Z> (B<CONFORMING\\ TO>), B<UWAGI> (B<NOTES>), B<BŁĘDY> (B<BUGS>), " +"B<PRZYKŁAD> (B<EXAMPLE>), B<AUTORZY> (B<AUTHORS>) oraz B<ZOBACZ\\ TAKŻE> " +"(B<SEE\\ ALSO>)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Poniższe konwencje mają zastosowanie do sekcji B<SKŁADNIA>, ale mogą być " +"traktowane jako przewodnik po innych sekcjach." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<tekst pogrubiony>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "wprowadź dokładnie tak, jak pokazano." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<kursywa>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "zastąp odpowiednim argumentem." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "wszystkie argumenty w [ ] są opcjonalne." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "opcji rozdzielonych znakiem | nie można łączyć." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argument> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argument> można powtarzać." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<wyrażenie>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "całe I<wyrażenie>\\ w [ ] można powtarzać." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Sposób, w jaki będzie wyświetlona strona podręcznika, zależy od urządzenia " +"wyjściowego. Na przykład man zazwyczaj nie będzie mógł wyświetlić czcionki " +"kursywej, jeśli jest uruchomiony na terminalu, więc zamiast niej użyje " +"podkreśleń lub zmieni kolor czcionki." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"Przykłady użycia polecenia lub funkcji powinny zawierać wszystkie możliwe " +"wywołania. W pewnych przypadkach doradza się obrazować wykluczające się " +"wywołania w taki sposób, jak to zrobiono w sekcji B<SKŁADNIA> tej strony " +"podręcznika ekranowego." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "" +"Wyświetla stronę podręcznika ekranowego dla danej I<pozycji> (programu) " +"I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>" +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, fuzzy +#| msgid "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>." +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Wyświetla stronę podręcznika ekranowego pakietu makr I<man> z sekcji I<7>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>" +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Wyświetla kolejno wszystkie dostępne strony podręcznika I<intro>. Można " +"przerwać wyświetlanie pomiędzy kolejnymi stronami lub pominąć którąkolwiek z " +"nich." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual " +#| "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the " +#| "printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually " +#| "PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound " +#| "to the B<-t> option." +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Formatuje stronę podręcznika opisaną przez \"I<alias>\", czyli zazwyczaj " +"stronę podręcznika powłoki, przy pomocy domyślnego formatu B<troff> lub " +"B<groff> i wysyła ją do drukarki nazwanej I<ps>. Domyślnym wyjściem " +"B<groff>a jest zazwyczaj PostScript. B<%man% --help> poda, który procesor " +"jest przypisany do opcji B<-t>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +#| "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +#| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> " +#| "with no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> " +#| "or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>" +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"To polecenie rozpakuje i sformatuje źródła nroff strony podręcznika I<./" +"foo.1x.gz> do pliku B<niezależnego od urządzenia (dvi)>. Przekierowanie jest " +"konieczne, ponieważ opcja B<-T> powoduje, że wyjście będzie wysłane " +"bezpośrednio do B<stdout>, bez użycia programu pager. Wyjście można " +"przeglądać programem takim jak B<xdvi> albo przetworzyć do PostScriptu, " +"używając na przykład B<dvips>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<" +"%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Szuka słowa kluczowego I<printf> jako wyrażenia regularnego w krótkich " +"opisach i nazwach stron podręcznika. Wyświetla wszystkie dopasowania. " +"Odpowiednik B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Wyszukuje strony podręcznika opisane przez I<smail> i wyświetla krótki opis " +"każdej ze znalezionych stron. Odpowiednik B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "WPROWADZENIE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"B<%man%> udostępnia wiele opcji, aby dostosować się do wymagań użytkownika " +"najlepiej, jak to jest tylko możliwe. Pozwala zmienić ścieżkę wyszukiwania, " +"kolejność sekcji, program do przetwarzania stron i inne zachowania oraz " +"operacje, jak to opisano poniżej" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the " +#| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable " +#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that " +#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded " +#| "by a backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own " +#| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by " +#| "the same options found on the command line. To reset all of the options " +#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line " +#| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in " +#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid." +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Na działanie programu B<%man%> mają wpływ różne zmienne środowiskowe, jeśli " +"tylko zostaną ustawione. Możliwe jest nadanie \"wyłapującej wszystko\" " +"zmiennej $B<MANOPT> wartości będącej łańcuchem znaków w formacie argumentów " +"linii poleceń, z tym wyjątkiem że wszystkie spacje użyte jako argumenty " +"opcji muszą zostać poprzedzone znakiem odwrotnego ukośnika. B<%man%> " +"przetworzy $B<MANOPT> przed odczytaniem linii poleceń, tak że opcje " +"wymagające argumentu będą nadpisane przez takie same opcje podane w linii " +"poleceń. Aby przywrócić domyślne wartości wszystkich opcji ustawionych w " +"$B<MANOPT>, można użyć opcji B<-D>, podanej jako pierwsza opcja linii " +"poleceń. Opcja ta pozwala programowi %man% \"zapomnieć\" o opcjach podanych " +"w $B<MANOPT>, które jednakże wciąż muszą być poprawne." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "International support is available with this package. Native language " +#| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of " +#| "I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set " +#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment " +#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX " +#| "1003.1> based format:" +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Pakiet obsługuje również strony w innych językach niż angielski. Strony " +"takie są dostępne (jeśli znajdują się w systemie) przez użycie funkcji " +"I<ustawień językowych (locale)>. Aby włączyć tę obsługę należy zmienne " +"$B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> albo inne, zależne od systemu, ustawić na kod " +"języka w poniższym formacie opisanym w standardzie B<POSIX 1003.1>:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<język>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<terytorium>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<zestaw_znaków>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<wersja>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Jeżeli odpowiednia strona jest dostępna w Twoich I<ustawieniach_językowych>, " +"to będzie wyświetlona zamiast wersji standardowej (czyli zazwyczaj " +"amerykańskiej)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Support for international message catalogues is also featured in this " +#| "package and can be activated in the same way, again if available. If you " +#| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this " +#| "package are not available in your native language and you would like to " +#| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such " +#| "activity." +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Obsługa międzynarodowych katalogów wiadomości, która jest również jedną z " +"zalet pakietu, może być aktywowana w dokładnie ten sam sposób, oczywiście " +"jeżeli katalogi wiadomości są dostępne. Jeśli strony podręcznika i " +"komunikaty nie są dostępne w Twoim języku, a chciałbyś je dodać, prosimy o " +"kontakt z opiekunem pakietu, który będzie koordynował tłumaczenia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Informacje o innych zaletach pakietu i rozszerzeniach w nim dostępnych " +"znajdują się w dokumentacji do niego dołączanej." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "ZACHOWANIA DOMYŚLNE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file" +"%>. By default it is as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Filtry są rozszyfrowywane na wiele sposób. Najpierw brana jest pod uwagę " +"opcja linii poleceń B<-p> lub wartość zmiennej środowiskowej $B<MANROFFSEQ>. " +"Jeżeli nie podano B<-p>, ani nie ustawiono zmiennej środowiska, to " +"przetwarzana jest początkowa linia źródłowej strony nroff w poszukiwaniu " +"poprawnego oznaczenia preprocesora. Aby poprawne oznaczenie preprocesora " +"mogło zostać znalezione, pierwsza linia musi składać się z" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<łańcuch_znaków>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"gdzie B<łańcuch_znaków> może być dowolną kombinacją liter opisanych poniżej " +"w opcji B<-p>. " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Jeżeli żadna z powyższych metod nie dostarczy żadnych informacji o " +"filtrowaniu, to będzie użyty zbiór domyślny." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Z filtrów i podstawowego programu formatującego (B<nroff> lub [B<tg>]B<roff> " +"z B<-t>)tworzony jest potok formatujący, który następnie jest wykonywany. " +"Alternatywnie, jeżeli w korzeniu drzewa hierarchii man znajduje się program " +"wykonywalny I<mandb_nfmt> (lub I<mandb_tfmt>, gdy B<-t>), to jest on " +"wykonywany zamiast potoku. Dostaje on na wejście źródło strony podręcznika, " +"łańcuch znaków preprocesora i opcjonalnie nazwę urządzenia podaną w " +"argumentach opcji B<-T> lub B<-E>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in " +#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an " +#| "argument, each duplication will override the previous argument value." +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Opcje, które nie wymagają argumentu, a są zduplikowane albo w linii poleceń, " +"albo w $B<MANOPT>, albo w obu, nie czynią żadnej szkody. W przypadku opcji, " +"które wymagają argumentu, każde powtórne ich użycie nadpisze poprzednią " +"wartość tego argumentu." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Opcje ogólne" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man" +"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may " +"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their " +"usual effect." +msgstr "" +"Ta opcja powinna być zazwyczaj podana jako pierwsza, gdyż przywraca domyślne " +"zachowanie programu B<%man%>. Jej zastosowaniem jest wyłączenie tych opcji " +"ustawionych w $B<MANOPT>. Wszystkie opcje następujące po B<-D> będą miały " +"swoje normalne znaczenie." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<ostrzeżenia\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:442 +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the " +"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning " +"names." +msgstr "" +"Włącza ostrzeżenia programu I<groff>. Można użyć tej opcji, aby sprawdzić " +"poprawność tekstu źródłowego stron podręcznika ekranowego. I<ostrzeżenia> to " +"rozdzielona przecinkami lista nazw ostrzeżeń; jeśli nie jest podana, to " +"przyjmowana jest wartość domyślna - \"mac\". Listę dostępnych ostrzeżeń " +"można znaleźć w B<info groff>, sekcja \\(lqOstrzeżenia\\(rq." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:442 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Główne tryby działania" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:451 +msgid "" +"Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +"page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Odpowiednik B<%whatis%>. Wyświetla krótki opis strony podręcznika, jeśli " +"jest dostępna. Szczegóły można znaleźć w B<%whatis%>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:460 +msgid "" +"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for " +"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgstr "" +"Odpowiednik B<%apropos%>. Wyszukuje krótki opis stron podręcznika pasujących " +"dla zadanych słów kluczowych i wyświetla wszystkie dopasowania. Szczegóły " +"można znaleźć w B<%apropos%>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:470 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Szuka tekstu we wszystkich stronach podręcznika ekranowego. Jest to " +"przeszukiwanie siłowe (brute-force), więc czasochłonne. Jeśli jest to " +"możliwe, prosimy o podanie numeru sekcji, aby zmniejszyć liczbę " +"przeszukiwanych stron podręcznika. Klucze wyszukiwania mogą być zwykłymi " +"łańcuchami znaków (domyślnie) lub wyrażeniami regularnymi (jeśli podano " +"opcję B<--regex>)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Należy zauważyć, że przeszukiwane są I<źródła> stron podręcznika ekranowego, " +"a nie sformatowane strony, tak więc mogą pojawić się niepoprawne wyniki z " +"powodu na przykład komentarzy w plikach źródłowych. Przeszukiwanie " +"sformatowanych stron byłoby jeszcze wolniejsze." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:492 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of " +#| "searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the " +"page required, before displaying the error message, it attempts to act as if " +"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " +"exact match." +msgstr "" +"Aktywuje tryb stron \"lokalnych\". Zamiast wyszukiwać strony w hierarchii " +"systemowej, formatuje i wyświetla lokalne pliki podręcznika. Każdy argument " +"będzie interpretowany jako poprawny plik źródłowy nroff. Nie będzie " +"generowany preformatowany plik \"cat\". Podanie \"-\" jako jednego z " +"argumentów spowoduje, że będzie przetwarzane standardowe wejście (stdin). " +"Jeśli nie podano tej opcji, a man nie znajdzie żądanej strony, to przed " +"wyświetleniem komunikatu o błędzie zachowa się tak, jakby ta opcja była " +"podana i użyje podanego argumentu jako nazwy pliku do wyświetlenia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:500 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " +#| "print both separated by a space." +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Zamiast wyświetlać strony podręcznika ekranowego, wypisuje lokalizacje " +"plików cat, które zostałyby wyświetlone. Jeśli podano jednocześnie -w i -W, " +"wyświetla obie wartości rozdzielone spacją." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:508 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " +#| "print both separated by a space." +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Zamiast wyświetlać strony podręcznika ekranowego, wypisuje lokalizacje " +"plików cat, które zostałyby wyświetlone. Jeśli podano jednocześnie -w i -W, " +"wyświetla obie wartości rozdzielone spacją." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:522 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:527 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman" +"%> program." +msgstr "" +"Ta opcja nie jest przeznaczona dla ogółu i powinna być używana tylko przez " +"program B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:527 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<kodowanie_znaków>,\\ B<--recode>=I<kodowanie_znaków>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:539 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Zamiast w normalny sposób wyświetlić stronę podręcznika, wypisze źródło " +"strony przekształcone na podane I<kodowanie_znaków>. Jeśli znane jest " +"kodowanie znaków pliku źródłowego, to można użyć bezpośrednio polecenia B<" +"%manconv%>(1). Jednakże, opcja ta pozwala przekształcić kilka stron " +"podręcznika do jednego kodowania, bez dokładnego podawania kodowania źródeł " +"każdej z nich, pod warunkiem że strony te są umieszczone w strukturze " +"katalogów podobnej do hierarchii stron podręcznika." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:544 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:544 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Wyszukiwanie stron podręcznika ekranowego" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:571 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu " +"operacyjnego, to za pomocą tej opcji można uzyskać do nich dostęp. Aby " +"wyszukać stronę podręcznika z systemu NewOS, należy podać B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:582 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów " +"operacyjnych. Aby włączyć hierarchię stron podręcznika macierzystego systemu " +"operacyjnego, trzeba użyć B<%man%> jako nazwy systemu w łańcuchu argumentów. " +"Niniejsza opcja nadpisuje ewentualne użycie zmiennej środowiska $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:595 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Podaje alternatywną ścieżkę manpath. Domyślnie w celu znalezienia ścieżki " +"przeszukiwań B<%man%> używa kodu programu B<%manpath%>. Opcja ta nadpisuje " +"wartość zmiennej środowiskowej $B<MANPATH> i powoduje, że opcja B<-m> jest " +"ignorowana." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:602 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Ścieżka podana jako ścieżka manpath musi być korzeniem hierarchii stron " +"podręcznika, której struktura odpowiada strukturze sekcji opisanej w " +"podręczniku man-db (w dokumencie \"System stron podręcznika ekranowego\", " +"ang. \"The manual page system\"). Aby zobaczyć strony podręcznika poza tą " +"hierarchią, patrz opcja B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:602 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S\\ >I<lista>,\\ B<-s\\ >I<lista>,\\ B<--sections=>I<lista>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:616 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual " +#| "sections to search. This option overrides the $B<MANSECT> environment " +#| "variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"Rozdzielona dwukropkami lub przecinkami lista określa kolejność " +"przeszukiwania sekcji stron podręcznika. Opcja ta nadpisuje zmienną " +"systemową $B<MANSECT>. (Alternatywna pisownia w postaci B<-s> jest " +"dostarczona w celu zachowania kompatybilności z Systemem V)." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:616 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<pod-rozszerzenie>,\\ B<--extension=>I<pod-rozszerzenie>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:650 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those " +#| "that accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. " +#| "To get around the problem of having two manual pages with the same name " +#| "such as B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section " +#| "B<l>. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the " +#| "correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this " +#| "case, B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display " +#| "B<exit>(3) in preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation " +#| "and to avoid having to know which section the page you require resides " +#| "in, it is now possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string " +#| "indicating which package the page must belong to. Using the above " +#| "example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the " +#| "search to pages having an extension of B<*tcl>." +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e" +"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of " +"B<*tcl>." +msgstr "" +"Niektóre systemu zawierają w głównej sekcji hierarchii stron duże pakiety " +"stron podręcznika, takich jak te, które towarzyszą pakietowi B<Tcl>. Aby " +"rozwiązać problem istnienia dwóch stron podręcznika o tej samej nazwie, " +"takiej jak B<exit>(3), strony B<Tcl> miały tradycyjnie przypisaną sekcję " +"B<l>. Jako że nie jest to zbyt szczęśliwe rozwiązanie, jest obecnie możliwe " +"umieszczenie takich stron w poprawnej sekcji i przypisanie im określonego " +"\"rozszerzenia\", w naszym przykładzie byłoby to B<exit>(3tcl). Podczas " +"normalnego działania B<%man%> wyświetli B<exit>(3) przed B<exit>(3tcl). Aby " +"to zmienić i uniknąć konieczności podawania dokładnej sekcji, w której dana " +"strona jest umieszczona, możliwe jest podanie programowi B<%man%> I<pod-" +"rozszerzenia>, będącego łańcuchem znaków określającym, do którego pakietu ma " +"należeć strona podręcznika. Używając powyższego przykładu, przekazanie " +"programowi B<%man%> opcji B<-e\\ tcl> zawęzi wyszukiwanie do stron mających " +"rozszerzenie B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:654 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Ignoruje wielkość liter podczas wyszukiwania stron podręcznika. Jest to " +"zachowanie domyślne." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:657 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Wyszukuje strony podręcznika zwracając uwagę na wielkość liter." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:667 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Wyświetla wszystkie strony, których jakakolwiek część nazwy lub opisu pasuje " +"- jako wyrażenie regularne - do każdego podanego argumentu I<strona>, tak " +"jak to robi B<apropos>(1). Ponieważ podczas wyszukiwania za pomocą wyrażeń " +"regularnych zazwyczaj nie ma rozsądnego sposobu wydobycia\"najlepszej\" " +"strony, opcja ta włącza B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:682 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Wyświetla wszystkie strony, których jakakolwiek część nazwy lub opisu pasuje " +"- jako wyrażenie zawierające znaki dopasowania w stylu powłoki - do każdego " +"podanego argumentu I<strona>, tak jak to robi B<apropos>(1) B<--wildcard>. " +"Argument I<strona> musi pasować albo do całej nazwy lub całego opisu, albo " +"do poszczególnych słów opisu. Ponieważ podczas wyszukiwania zazwyczaj nie ma " +"rozsądnego sposobu wydobycia\"najlepszej\" strony, opcja ta włącza B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Jeżeli użyto opcji B<--regex> lub B<--wildcard>, dopasowywane będą tylko " +"nazwy stron, bez opisów stron, tak jak to robi B<whatis>(1). W przeciwnym " +"razie opcja ta nic nie robi." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:699 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Domyślnie B<%man%> zakończy działanie po wyświetleniu najbardziej " +"odpowiedniej strony podręcznika, jaką znajdzie. Użycie tej opcji spowoduje, " +"że B<%man%> pokaże wszystkie dostępne strony podręcznika, których nazwy " +"odpowiadają kryteriom wyszukiwania." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:707 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:719 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Domyślnie, B<%man%> próbuje interpretować pary nazw stron podręcznika podane " +"w linii poleceń jako odpowiedniki nazw pojedynczych stron podręcznika " +"zawierających znaki myślnika lub podkreślenia. Wspiera to zwyczajowy wzorzec " +"programów implementujących podprogramy, pozwalając im na dostarczanie stron " +"podręcznika dla każdego podprogramu przy użyciu składni podobnej do tej, " +"która by była użyta do uruchomienia tego podprogramu. Przykład:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "Aby wyłączyć to zachowanie, proszę użyć opcji B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:735 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Kontrolowanie sformatowanego wyjścia" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:736 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:757 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager" +#| "%>. This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which " +#| "in turn overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in " +#| "conjunction with B<-f> or B<-k>." +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Określa, którego użyć programu do przeglądania tekstu (ang. pager). " +"Domyślnie B<%man%> używa programu B<%pager%>. Ta opcja nadpisuje zmienną " +"środowiska B<MANPAGER>, która z kolei nadpisuje zmienną środowiska " +"$B<PAGER>. Nie jest używana w połączeniu z B<-f> lub B<-k>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1125 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"Wartością może być nazwa zwykłego polecenia lub polecenie z argumentami. W " +"wartości można używać znaków cytowania powłoki (odwrotne ukośniki, " +"pojedyncze lub podwójne cudzysłowy), jednakże nie można łączyć wielu poleceń " +"w potoki; jeśli jest to potrzebne należy użyć skryptu otaczającego potok. " +"Skrypt ten powinien móc przyjmować plik do wyświetlenia albo jako argument " +"linii poleceń, albo odczytać go ze standardowego wejścia." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:763 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<linia_zachęty>,\\ B<--prompt=>I<linia_zachęty>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:771 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Jeżeli jako przeglądarka tekstu jest używana w miarę nowa wersja programu " +"B<less>, to B<%man%> spróbuje ustawić jej łańcuch zachęty oraz parę " +"sensownych opcji. Domyślny łańcuch zachęty wygląda tak" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:773 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Strona podręcznika>I< nazwa>B<(>I<sek>B<) linia>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:788 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"gdzie I<nazwa> oznacza nazwę strony podręcznika, I<sek> oznacza sekcję, w " +"której znaleziono tę stronę, a I<x> jest numerem bieżącego wiersza. Osiąga " +"się to przez użycie zmiennej środowiska $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:801 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +#| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +#| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The " +#| "string used to produce the default could be expressed as" +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Podanie B<-r> z łańcuchem znaków nadpisze tę wartość domyślną. Łańcuch " +"znaków może zawierać tekst B<$MAN_PN>, który zostanie zamieniony przez nazwę " +"bieżącej strony podręcznika oraz jej sekcję otoczoną nawiasami \"(\" i " +"\")\". Łańcuch znaków równoważny wartości domyślnej to:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:803 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" +"B<\\e\\ Strona\\e\\ podręcznika\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltlinia\\e\\ %lt?L/%L.:" +">" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:805 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<bajt\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (KONIEC):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:807 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(naciśnij h, aby otrzymać pomoc, lub q, aby zakończyć)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:822 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Podział na trzy linie zastosowano tylko dla zwiększenia czytelności. " +"Znaczenie można znaleźć w podręczniku B<less>(1). Linia zachęty jest " +"najpierw rozwijana przez powłokę. Wszystkie podwójne cudzysłowy, odwrotne " +"apostrofy i odwrotne ukośniki w linii zachęty muszą być poprzedzone znakiem " +"odwrotnego ukośnika. Linia zachęty może kończyć się poprzedzonym przez " +"odwrotny ukośnik znakiem $, po którym mogą następować kolejne opcje " +"przekazywane do programu less. Domyślnie B<%man%> ustawia opcje B<-ix8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:827 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"Opisanej poniżej zmiennej środowiskowej $B<MANLESS> można użyć do ustawienia " +"domyślnego łańcucha zachęty, jeżeli nie podano go w parametrach linii " +"poleceń." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:853 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"Podczas przeglądanie strony podręcznika zawierającej tylko czyste znaki " +"I<ascii>(7) w 7-bitowym terminalu lub emulatorze terminala, niektóre znaki " +"mogą nie być wyświetlone poprawnie, jeżeli z programem używane jest " +"urządzenie I<latin1>(7) programu B<GNU> B<nroff>. Ta opcja pozwala, aby " +"strony zawierające tylko znaki I<ascii> były wyświetlane w trybie I<ascii> z " +"urządzeniem I<latin1>. Opcja ta nie zmieni kodowania żadnego tekstu " +"I<latin1>. Poniższa tabela pokazuje przeprowadzane zmiany kodowań: niektóre " +"z nich mogą być wyświetlone poprawnie, tylko gdy używa się urządzenia " +"I<latin1>(7) B<GNU> B<nroff>a." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:862 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:862 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Ósemkowy" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:866 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "łącznik" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:869 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "kula (kropka w środku)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:872 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "akcent ostry" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "znak dzielenia" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:897 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Jeżeli kolumna I<latin1> wyświetla się poprawnie, Twój terminal może być już " +"ustawiony na znaki I<latin1>, więc podanie tej opcji nie jest potrzebne. " +"Jeśli kolumny I<latin1> i I<ascii> są identyczne, to czytasz tę stronę " +"używając omawianej opcji lub B<%man%> nie sformatował tej strony za pomocą " +"urządzenia I<latin1>. Jeśli brakuje kolumny I<latin1> lub jest ona " +"uszkodzona, to najprawdopodobniej trzeba używać omawianej opcji podczas " +"przeglądania stron podręcznika ekranowego." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:908 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Ta opcja jest ignorowana, jeżeli podano również B<-t>, B<-H>, B<-T> albo B<-" +"Z> i może być całkowicie nieprzydatna podczas używania wersji B<nroff>a " +"innej niż B<GNU>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:908 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<kodowanie_znaków>,\\ B<--encoding>=I<kodowanie_znaków>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:919 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Generuje wyjście w innym niż domyślne kodowaniu znaków. W celu zachowania " +"wstecznej kompatybilności I<kodowanie_znaków> może być urządzeniem B<nroff>, " +"takim jak B<ascii>, B<latin1> lub B<utf8> jak również prawdziwym kodowaniem " +"znaków, takim jak B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Zazwyczaj B<nroff> automatycznie dzieli wyrazy przy przenoszeniu, jeśli jest " +"to konieczne, aby wyrównać linię, tak żeby nie zawierała za dużo spacji, i " +"robi to nawet wtedy, gdy wyrazy te nie zawierają znaków łącznika. Ta opcja " +"wyłącza automatyczne dzielenie wyrazów, tak że słowa będą dzielone tylko, " +"gdy zawierają łączniki." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Jeśli piszesz stronę podręcznika ekranowego, to aby powstrzymać B<nroff> " +"przed przenoszeniem wyrazów do nowej linii w nieodpowiednim miejscu, należy " +"zapoznać się z dokumentacją programu B<nroff>, zamiast używać tej opcji; na " +"przykład można w słowie umieścić sekwencję \"\\e%\" wskazującą miejsce, w " +"którym słowo może być podzielone przy przenoszeniu, albo umieścić \"\\e%\" " +"na początku słowa, co zabroni jego dzielenia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:944 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Zazwyczaj B<nroff> automatycznie wyrówna tekst w linii do obu marginesów. " +"Opcja ta wyłącza takie wyrównywanie, zostawiając wyrównywanie tylko do " +"lewego marginesu, co powoduje, że tekst z prawej strony jest \"postrzępiony" +"\"." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:951 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf" +"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Podczas pisania strony podręcznika ekranowego, nie należy używać tej opcji " +"do powstrzymywania B<nroff>a od wyrównywania linii w akapicie do obu " +"marginesów. Zamiast tego proszę zapoznać się z dokumentacją programu " +"B<nroff>. Na przykład można użyć żądań \".na\", \".nf\", \".fi\", and \".ad" +"\", aby tymczasowo wyłączyć wyrównywanie linii i wypełnianie spacjami." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:951 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<łańcuch_znaków>,\\ B<--preprocessor=>I<łańcuch_znaków>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:970 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Określa sekwencję preprocesorów do uruchomienia przez uruchomieniem programu " +"B<nroff> lub B<troff>/B<groff>. Nie w każdym systemie będzie zainstalowany " +"pełen zbiór preprocesorów. Niektóre preprocesory i litery je oznaczające to: " +"B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> " +"(B<v>), B<refer> (B<r>). Ta opcja nadpisuje zmienną środowiska " +"$B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> jest zawsze uruchamiany jako pierwszy " +"preprocesor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:980 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Używa programu B<%troff%>, aby sformatować stronę podręcznika na standardowe " +"wyjście. Opcja nie jest wymagana w połączeniu z B<-H>, B<-T> lub B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:980 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<urządzenie\\/>], B<--troff-device>[=I<urządzenie\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:992 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Za pomocą tej opcji można zmienić wyjście programu B<groff> (lub być może " +"B<troff>), tak aby było odpowiednie dla innego urządzenia niż domyślne. " +"Włącza opcję B<-t>. Przykłady (dostarczane przez groff-1.17) zawierają " +"B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> oraz B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:992 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<przeglądarka\\/>], B<--html>[=I<przeglądarka\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1008 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Opcja ta spowoduje, że B<groff> utworzy wyjście w formacie HTML i je " +"wyświetli w przeglądarce stron www. Wybór przeglądarki dokonywany jest przy " +"pomocy opcjonalnego argumentu I<przeglądarka>. Jeśli go nie podano, to brana " +"jest pod uwagę wartość zmiennej środowiska $B<BROWSER>, a następnie domyślna " +"przeglądarka ustawiona podczas kompilowania pakietu (zazwyczaj B<lynx>). " +"Opcja ta włącza również B<-t> i będzie działać tylko z wersją B<GNU> " +"B<troff>a." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1008 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1022 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Opcja ta wyświetla wyjście B<groff>a w okienku graficznym za pomocą programu " +"B<gxditview> Argumentem I<dpi> (dots per inch) może być 75, 75-12, 100 lub " +"100-12, domyślnie jest 75; warianty -12 używają 12-punktowej czcionki jako " +"bazowej. Opcja włącza B<-T> z urządzeniem X75, X75-12, X100 lub X100-12." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1038 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> uruchomi program B<troff> i użyje odpowiedniego postprocesora do " +"utworzenia wyjścia odpowiedniego dla wybranego urządzenia. Gdy I<%troff%> " +"jest B<groff>em, to ta opcja jest przekazywana do B<groff>a i wstrzyma " +"użycie postprocesora. Automatycznie włącza opcję B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1038 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Otrzymywanie pomocy" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1061 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Proces potomny zwrócił niezerowy kod zakończenia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1064 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Co najmniej jedna z stron/plików/słów kluczowych nie istnieje lub nie " +"zostało dopasowane." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1071 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiona jest $B<MANPATH>, to jej wartość jest używana jako ścieżka " +"przeszukiwań hierarchii stron man." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1083 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1090 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiono $B<MANROFFSEQ>, to jej wartość jest używana do określenia " +"zbioru preprocesorów przez które jest przepuszczana strona podręcznika. " +"Domyślna lista preprocesorów zależy od systemu." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1102 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiona jest $B<MANSECT>, to jej wartość jest listą oddzielonych " +"dwukropkami sekcji i służy do określania, które sekcje podręcznika man i w " +"jakiej kolejności będą przeszukiwane. Domyślną wartością jest \"%sections%" +"\", chyba że zostanie to nadpisane w polu B<SECTION> pliku I<" +"%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1119 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +#| "its value is used as the name of the program used to display the manual " +#| "page. By default, B<%pager%> is used." +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager" +"%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Jeśli ustawiono zmienną $B<MANPAGER> lub $B<PAGER> ($B<MANPAGER> ma wyższy " +"priorytet), to jej wartość jest używana jako nazwa programu, w którym będzie " +"wyświetlona strona podręcznika ekranowego. Domyślnie używany jest program B<" +"%pager%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1144 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>" +"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Jeśli $B<MANLESS> jest ustawiona, to jej wartość zostanie użyta jako " +"domyślna linia zachęty programu B<less>, dokładnie tak jakby przekazano ją w " +"opcji B<-r> (i każde wystąpienie tekstu B<$MAN_PN> zostanie rozwinięte w " +"taki sam sposób). Na przykład aby bezwarunkowo ustawić linię zachęty na " +"\\(lqmoja linia zachęty\\(rq, należy ustawić $B<MANLESS> na \\(oqB<-Psmoja\\ " +"linia\\ zachęty>\\(cq. Użycie opcji B<-r> nadpisuje tę zmienną środowiska." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<" +"%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Jeżeli jest ustawiona zmienna $B<BROWSER>, to jej wartością jest rozdzielona " +"dwukropkami lista poleceń, które %man% będzie - w kolejności - próbował " +"uruchomić, aby wyświetlić wyjście B<man> B<--html> w przeglądarce www. W " +"każdym poleceniu I<%s> jest zastępowane nazwą pliku zawierającego wyjście " +"HTML programu B<groff>, I<%%> jest zastępowane znakiem procentu (%), a I<%c> " +"- dwukropkiem (:)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1183 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiono $B<MANOPT>, to wartość tej zmiennej, która powinna być w " +"formacie podobnym do formatu linii opcji poleceń programu B<%man%>, będzie " +"przetwarzana przed opcjami linii poleceń. Ponieważ wszystkie pozostałe " +"zmienne środowiska specyficzne dla programu B<%man%> mogą być wyrażone jako " +"opcje linii poleceń i jako takie mogą być podane w zmiennej $B<MANOPT>, " +"należy oczekiwać, że zostaną one uznane za przestarzałe. Uwaga: wszystkie " +"spacje, które mają być zinterpretowane jako część argumentu opcji, muszą " +"zostać poprzedzone znakiem odwrotnego ukośnika." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1197 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +#| "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +#| "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using " +#| "the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, or falling back " +#| "to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved " +#| "when the default formatting can be used, that is when the terminal line " +#| "length is between 66 and 80 characters." +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiono zmienną $B<MANWIDTH>, to jej wartość jest używana do " +"określenia długości wiersza, dla której będą formatowane strony podręcznika. " +"Jeżeli nie jest ustawiona, to strony podręcznika będą formatowane dla " +"długości wiersza odpowiedniej dla bieżącego terminalu (używając wartości " +"zmiennej $B<COLUMNS> lub B<ioctl>(2), jeśli jest dostępne, lub jeśli żadne z " +"nich nie jest dostępne, ustawiając domyślną wartość 80 znaków). " +"Preformatowane strony \"cat\" będą zachowywane tylko wtedy, gdy jest używane " +"domyślne formatowanie, to jest gdy długość wiersza terminala zawiera się " +"między 66 a 80 znakami." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1208 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Zazwyczaj, jeżeli wyjście nie jest przekazywane do terminala (tylko np. do " +"pliku lub potoku), to kontrolne znaki formatujące są usuwane, aby ułatwić " +"czytanie pliku wynikowego bez użycia żadnych dodatkowych narzędzi. Jednakże " +"jeżeli B<MAN_KEEP_FORMATTING> ma niepustą wartość, znaki te są zachowywane. " +"Może być to użyteczne dla programów, które wewnętrznie wywołują B<%man%> i " +"potrafią zinterpretować znaki kontrolne." + +# FIXME +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1221 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Zazwyczaj, jeśli wyjście jest skierowane na terminal (zazwyczaj do programu " +"do stronicowania), to ignorowane są wszystkie komunikaty błędów generowane " +"przez programy używane to sformatowania strony podręcznika, tak aby nie " +"zakłócić wyjścia programu do stronicowania. Programy, takie jak B<groff> " +"często tworzą komunikaty o relatywnie mało istotnych błędach typograficznych " +"(dotyczących na przykład złego wyrównania) - wyświetlanie ich razem ze " +"stroną podręcznika byłoby szpecące i mylące. Jednakżę niektórzy użytkownicy " +"chcieliby zobaczyć te błędy, więc jeżeli ustawi się zmienną " +"$B<MAN_KEEP_STDERR> na dowolną niepustą wartość, to wyjście błędów będzie " +"normalnie wyświetlane." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1233 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man" +"%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"W zależności od systemu i implementacji bieżące ustawienia językowe będą " +"pobierane z jednej lub obu spośród zmiennych $B<LANG> i $B<LC_MESSAGES>. B<" +"%man%> wyświetli swoje komunikaty w tym języku (jeśli są dostępne). " +"Szczegóły można znaleźć w B<setlocale>(3)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 ../../man/man1/manpath.man1:117 +#: ../../man/man8/catman.man8:98 ../../man/man8/mandb.man8:195 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "Plik konfiguracyjny man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1240 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Globalna hierarchia stron podręcznika ekranowego." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1259 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en Program napisany przez Johna W.\\& Eatona (jwe@che.utexas." +"edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1262 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23 grudnia 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) zaaplikował poprawki błędów " +"nadesłane przez Willema Kasdorpa (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1266 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac." +#| "uk) has been developing and maintaining this package with the help of a " +#| "few dedicated people." +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30 kwietnia 1994 \\(en 23 lutego 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) z " +"pomocą paru osób rozwijał ten pakiet i nim zarządzał." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1270 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30 października 1996 \\(en 30 marca 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt>rozwijał i udoskonalał ten pakiet dla projektu " +"Debiana z pomocą całej społeczności." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31 marca 2001 \\(en obecnie: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> " +"rozwija man-db i nim zarządza." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#, fuzzy +#| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%manconv% - konwertuje kodowania znaków stron podręcznika ekranowego" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" +#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> I<z_kodowania>\\|[:I<z_kodowania>\\|.\\|.\\|.] B<-t> " +"I<do_kodowania> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nazwa_pliku>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +#| "that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv" +#| "%>'s command line. Encoding declarations have the following form:" +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Jeżeli pierwsza linia strony podręcznika zawiera deklarację kodowania " +"znaków, to nadpisuje kodowania podane w linii poleceń B<%manconv%>. " +"Deklaracje kodowania mają następującą postać:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "lub (jeśli zadeklarowano również preprocesory stron podręcznika):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<kodowanie_znaków>, B<--to-code> I<kodowanie_znaków>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, fuzzy +#| msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "" +"Konwertuje stronę podręcznika ekranowego do podanego I<kodowania_znaków>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "" +"Nie wyświetla komunikatów o błędach, gdy strona nie może być skonwertowana." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - konwertuje kodowania znaków stron podręcznika ekranowego" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" +#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> I<z_kodowania>\\|[:I<z_kodowania>\\|.\\|.\\|.] B<-t> " +"I<do_kodowania> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nazwa_pliku>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> przekształca kodowanie znaków strony podręcznika ekranowego na " +"inne, podobnie jak B<iconv>. W przeciwieństwie do programu B<iconv>, próbuje " +"dopasować kodowanie pliku wejściowego z listy podanych kodowań. Jest to " +"użyteczne w przypadku stron podręcznika zainstalowanych w katalogach nie " +"mających wprost podanego kodowania znaków, gdyż mogą być one zapisane albo w " +"UTF-8, albo w starszym kodowaniu 8-bitowym." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Jeżeli pierwsza linia strony podręcznika zawiera deklarację kodowania " +"znaków, to nadpisuje kodowania podane w linii poleceń B<%manconv%>. " +"Deklaracje kodowania mają następującą postać:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<kodowania_znaków>, B<--from-code> I<kodowania_znaków>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the " +#| "input encoding." +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Próbuje kolejno każdego z I<kodowań_znaków> (lista rozdzielona dwukropkami) " +"jako kodowania pliku wejściowego." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<kodowanie_znaków>, B<--to-code> I<kodowanie_znaków>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "" +"Konwertuje stronę podręcznika ekranowego do podanego I<kodowania_znaków>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "" +"%manpath% - określa ścieżkę przeszukiwania stron podręcznika ekranowego" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<plik>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiona jest zmienna $B<MANPATH>, to B<%manpath%> po prostu " +"wyświetli jej zawartość i wyśle ostrzeżenie. W przeciwnym razie B<%manpath%> " +"określi odpowiednią hierarchię ścieżek poszukiwania stron podręcznika man i " +"wyświetli wyniki." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The colon-delimited path is determined using information gained from the " +#| "man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +#| "environment." +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"Ścieżka poszukiwań, w postaci listy rozdzielonych dwukropkami katalogów, " +"określana jest przy pomocy informacji pozyskanej z pliku konfiguracyjnego " +"man-db - (I<%manpath_config_file%>) oraz środowiska użytkownika." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Nie wysyła ostrzeżeń." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Tworzy ścieżkę catpath [do stron w postaci catman] zamiast manpath. Po " +"ustaleniu ścieżki manpath, każdy jej element zamieniany jest na jego " +"odpowiednik catpath." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the " +#| "man-db configuration file." +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Tworzy ścieżkę manpath składającą się ze wszystkich ścieżek wymienionych " +"jako globalne\" w pliku konfiguracyjnym man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu " +"operacyjnego, to można wykorzystać tę opcję do włączenia tych hierarchii do " +"wyniku działania B<%manpath%>. W celu włączenia hierarchii stron podręcznika " +"ekranowego z systemu NewOS, należy użyć opcji B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów " +"operacyjnych. Jeżeli chcemy włączyć hierarchię stron man macierzystego " +"systemu operacyjnego, to musimy użyć B<man> jako nazwy systemu w łańcuchu " +"argumentów. Niniejsza opcja unieważnia ewentualne użycie zmiennej środowiska " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:105 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then the " +"value of the variable is appended to the list determined from the content of " +"the configuration files. If the colon comes at the end of the value in the " +"variable, then the determined list is appended to the content of the " +"variable. If the value of the variable contains a double colon (B<::>), " +"then the determined list is inserted in the middle of the value, between the " +"two colons." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiona jest zmienna $B<MANPATH>, to B<%manpath%> wyświetli jej " +"wartość zamiast określić ją na bieżąco. Jeżeli zmienna $B<MANPATH> zaczyna " +"się od dwukropka, to wartość tej zmiennej jest dodawana do listy pozyskanej " +"z plików konfiguracyjnych. Jeżeli dwukropek umieszczono na końcu wartości " +"tej zmiennej, to ta pozyskana lista ścieżek jest dodawana na koniec " +"zmiennej. Jeżeli wartość tej zmiennej zawiera podwójny dwukropek (B<::>), to " +"pozyskana lista ścieżek jest wstawiana do środka wartości zmiennej, pomiędzy " +"dwukropki." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "" +"%whatis% - wyświetla jednolinijkowe opisy stron podręcznika systemowego " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>" +"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|" +"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<lista>" +"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<ścieżka>\\|] " +"[\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] I<nazwa> \\&.\\|." +"\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Każda strona podręcznika zawiera krótki opis. B<%whatis%> przeszukuje nazwy " +"stron podręcznika i wyświetla opisy stron pasujących do podanej I<nazwy>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<nazwa> może zawierać znaki dopasowania (B<-w>) lub być wyrażeniem " +"regularnym (B<-r>). Podczas używania tych opcji może być potrzebne " +"umieszczenie I<nazwy> w cudzysłowach lub poprzedzenie zawartych w niej " +"znaków specjalnych znakiem odwrotnego ukośnika (\\e), aby zapobiec " +"interpretowaniu ich przez powłokę." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<" +"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"Podczas przeszukiwania są używane I<indeksowane> bazy danych, które są " +"aktualizowane przez program B<%mandb%>, który w zależności od instalacji, " +"może być uruchamiany okresowo przez program cron lub ręcznie po " +"zainstalowaniu nowych stron podręcznika. Za pomocą poniższego polecenia " +"można z B<indeksowanej> bazy danych utworzyć przestarzałą, tekstową bazę " +"danych B<whatis>:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"gdzie I<manpath> jest hierarchią stron podręcznika ekranowego taką jak I</" +"usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Interpretuje każdą I<nazwę> jako wyrażenie regularne. Jeżeli I<nazwa> pasuje " +"do jakiejkolwiek części nazwy strony podręcznika, zostanie dopasowana. Opcja " +"ta trochę spowalnia działanie B<%whatis%> z powodu natury takich wyszukiwań " +"bazy danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Interpretuje każdą I<nazwę> jako wzorzec zawierający globalne znaki " +"dopasowania w stylu powłoki. Aby dopasowanie było poprawne, I<nazwa> musi " +"pasować do całej nazwy strony podręcznika. Opcja ta trochę spowalnia " +"działanie B<%whatis%> z powodu natury takich wyszukiwań bazy danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu " +"operacyjnego, to ta opcja zapewnia do nich dostęp. W celu włączenia " +"hierarchii stron podręcznika man z systemu NewOS, należy użyć opcji B<-m> " +"B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów " +"operacyjnych. Jeżeli chcemy włączyć hierarchię stron man macierzystego " +"systemu operacyjnego, to musimy użyć B<man> jako nazwy systemu w łańcuchu " +"argumentów. Niniejsza opcja nadpisuje wartości ustawione w zmiennej " +"środowiska $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - wypełnia żądania .so w wejściu roff" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<plik> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> analizuje zawartość I<plików>, podanych jako argumenty, albo " +"jeśli ich nie podano, swoje standardowe wejście, poszukując wierszy o " +"postaci:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nazwa_pliku>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Żądania takie są zastępowane zawartością podanego I<pliku>. Jeżeli żądanie " +"nie może być spełnione, to B<%zsoelim%> szuka I<pliku.ext> gdzie I<.ext> " +"może być jednym z B<.gz>, B<.Z> lub B<.z>. W zależności od opcji ustalonych " +"podczas kompilacji mogą być też obsługiwane inne typy rozszerzeń. Jeżeli " +"żądanie spełnia plik skompresowany, to plik ten jest dekompresowany przy " +"użyciu odpowiedniego programu dekompresującego, a jego wynik używany jest do " +"wykonania żądania." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Tradycyjnie programy B<soelim> używane były do umożliwienia preprocesorom " +"roff przetwarzania plików wskazywanych przez żądania. Ta konkretna wersja " +"została napisana, by obejść problemy stworzone przez obsługę skompresowanych " +"stron podręczników man." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Flaga ta istnieje dla zgodności z innymi programami B<soelim>. Jej zadaniem " +"jest włączanie przetwarzania żądań .so poprzedzonych czymś innym niż białe " +"znaki (spacje, tabulatory, znaki nowej linii). Ponieważ takie zachowanie " +"jest już domyślne dla B<zsoelim>, jest ona ignorowana." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - format pliku %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"Plik konfiguracyjny ścieżek przeszukiwania stron podręcznika stosowany jest " +"przez narzędzia obsługi stron podręcznika do oszacowania ścieżek manpath " +"użytkowników na bieżąco, podczas wykonywania programu. Wskazuje, jakie " +"hierarchie stron man (manpaths) powinny być traktowane jako globalne oraz " +"przypisuje im katalogi, które będą użyte do składowania plików cat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Jeżeli jest już ustawiona zmienna środowiska $B<MANPATH>, to informacja " +"zawarta w %manpath_config_file% nie będzie jej nadpisywać." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:28 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy pól:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:28 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ komentarz>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:33 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Wiersze puste bądź rozpoczynające się znakiem B<#> zostaną uznane za " +"komentarze i zignorowane." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:33 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ element_manpath>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:40 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Wiersze tej postaci wskazują ścieżki man, które powinna zawierać każda " +"automatycznie utworzona wartość zmiennej $B<MANPATH>. Zwykle obejmuje to I</" +"usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:40 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ element_path\\ element_manpath>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:54 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Wiersze tej postaci ustawiają odwzorowania $B<PATH> na $B<MANPATH>. Dla " +"każdego I<elementu_path> znalezionego w ścieżce $B<PATH> użytkownika do " +"zmiennej B<$>MANPATH zostanie dodany I<element_manpath>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:54 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<element_manpath >\\|[\\| I<element_catpath> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:64 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Wiersze tej postaci wskazują, które ścieżki man powinny być traktowane jako " +"systemowe, i opcjonalnie, gdzie powinny być składowane ich pliki cat. Ten " +"typ pola jest szczególnie ważny, gdy B<man> jest programem setuid, gdyż " +"(jeżeli jest umieszczony w systemowym pliku konfiguracyjnym " +"%manpath_config_file%, a nie w pliku konfiguracyjnym użytkownika .manpath) " +"mówi, do których hierarchii (katalogów) stron man należy sięgać jako " +"użytkownik setuid, a do których jako użytkownik wywołujący program." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:72 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Systemowe hierarchie stron man są zwykle składowane wewnątrz katalogu I</" +"usr> jak na przykład I</usr/man>, I</usr/local/man> czy I</usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:78 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Jeśli strony cat z danej ścieżki I<element_manpath> mają nie być " +"przechowywane albo mają być składowane w tradycyjnym miejscu, to " +"I<element_catpath> można pominąć." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:87 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted " +#| "manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any " +#| "valid directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux " +#| "FSSTND> the keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual " +#| "directory." +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Tradycyjne umieszczanie stron \"cat\" nie jest możliwe dla hierarchii stron " +"man zamontowanych w trybie tylko do odczytu. Z tego powodu można podać " +"dowolną poprawną hierarchię katalogów dla ich składowania. W celu " +"przestrzegania B<linuksowego FSSTND> (File System Standard Group - ustalenia " +"standardu struktury drzewa katalogów Linuksa) można posłużyć się słowem " +"kluczowym `B<FSSTND>' w miejscu faktycznego katalogu." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Niestety, niezbędne jest podanie B<wszystkich> systemowych ścieżek drzew " +"man, łącznie ze ścieżkami kolejnych systemów, jak np. I</usr/man/sun> czy " +"też ścieżki B<NLS locale>, takie jak I</usr/man/de_DE.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:104 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Ponieważ informacja jest analizowana wiersz po wierszu, w kolejności zapisu, " +"każda ścieżka manpath będąca podhierarchią innej hierarchii powinna być " +"podana jako pierwsza. W przeciwnym razie zostaną wykonane niepoprawne " +"dopasowania. Na przykład I</usr/man/de_DE.88591> musi wystąpić przed I</usr/" +"man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:104 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ klucz\\ wartość>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:114 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Linie tej postaci definiują różnorodne zmienne konfiguracyjne - domyślny " +"plik konfiguracyjny zawiera zmienne używane przez programy użytkowe " +"przeglądarki stron man. Zawierają one domyślne ścieżki do różnych programów " +"(takich jak I<grep> i I<tbl>) oraz domyślne argumenty wywołań tych " +"programów." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:114 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<sekcja> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:122 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Linie w tej postaci określają porządek przeszukiwania sekcji podręcznika " +"ekranowego. Jeżeli plik konfiguracyjny nie zawiera żadnej dyrektywy " +"B<SECTION>, to domyślny porządek przeszukiwania sekcji jest następujący:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:132 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Jeśli podano wiele dyrektyw B<SECTION>, podane w nich sekcje będą połączone." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:139 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Jeśli pewne rozszerzenie (na przykład 1mh) nie występuje w liście sekcji, to " +"będzie wyświetlane z pozostałą częścią sekcji, do której należy. Tak więc " +"nie ma potrzeby wymieniać wszystkich sekcji w pliku konfiguracyjnym, aby " +"wymusić określony porządek przeszukiwania sekcji. Sekcje z rozszerzeniami " +"będą występować po głównej sekcji (np. \"1 1mh 8...\")." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "Można użyć słowa B<SECTIONS> jako alternatywnej nazwy tej dyrektywy." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:143 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ szerokość>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:149 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Jeżeli szerokość terminalu jest mniejsza niż I<szerokość>, to preformatowane " +"strony podręcznika nie będą ani tworzone (jeśli ich nie ma), ani " +"wyświetlane. Domyślną wartością jest 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:149 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ szerokość>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:155 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Jeżeli szerokość terminalu jest większa niż I<szerokość>, to preformatowane " +"strony podręcznika nie będą ani tworzone (jeśli ich nie ma), ani " +"wyświetlane. Domyślną wartością jest 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:155 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ szerokość>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:165 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and " +"B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Jeżeli I<szerokość> jest większa od zera, to zawsze będą tworzone " +"preformatowane strony podręcznika dla terminalu o podanej szerokości, " +"niezależnie od szerokości obecnie używanego terminalu. Wartość tego " +"ustawienia powinna być w zakresie od B<MINCATWIDTH> do B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:170 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"Ta flaga zapobiega automatycznemu tworzeniu preformatowanych stron \"cat\" " +"przez B<%man%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Jeżeli nie są ściśle przestrzegane powyższe reguły, to narzędzia " +"przeglądania stron man nie będą działać w pożądany sposób." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - wyświetla zawartość bazy danych man-db w formacie czytelnym dla " +"ludzi" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>plik-indeksuE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> wyświetli dane zawarte w bazie danych man-db w formacie " +"czytelnym dla ludzi. Domyślnie będą to dane z pliku B</var/cache/man/index." +"E<lt>typ_bazyE<gt>>, gdzie E<lt>typ_bazyE<gt> zależy od używanej biblioteki " +"obsługi baz danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "Argument przekazany do accessdb nadpisze tę wartość domyślną." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "" +"%catman% - tworzy lub aktualizuje preformatowane strony podręcznika " +"ekranowego" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<ścieżka>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] " +"[\\|I<sekcja>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> służy do tworzenia i aktualizacji zestawu preformatowanych " +"stron podręcznika znanych jako strony cat (cat pages). Wyświetlanie stron " +"\"cat\" jest na ogół dużo szybsze niż wyświetlenie pierwotnych stron man, " +"jednakże strony \"cat\" wymagają dodatkowego miejsca na ich składowanie. " +"Decyzja o obsłudze stron \"cat\" należy do lokalnego administratora, który " +"musi zapewnić odpowiednie katalogi do ich przechowywania." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"Opcje polecenia B<%catman%> opisują hierarchie stron podręcznika man oraz " +"sekcje, które mają podlegać preformatowaniu. Domyślnymi hierarchiami " +"(drzewami katalogów) są te, które określono jako systemowe w pliku " +"konfiguracyjnym man-db. Domyślne sekcje określa albo podzielona dwukropkami " +"zawartość zmiennej środowiska $B<MANSECT>, albo zestaw standardowy " +"wkompilowany w B<man>, jeżeli $B<MANSECT> jest niezdefiniowana. Wywołanie B<" +"%catman%> z zestawem rozdzielonych białymi znakami nazw sekcji nadpisuje " +"powyższe ustawienia domyślne." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> do ustalenia, które z plików powinny zostać sformatowane, " +"korzysta z B<indeksów> baz danych (index database cache) związanych z każdą " +"z hierarchii." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Określa alternatywną, rozdzieloną dwukropkami, ścieżkę przeszukiwań " +"hierarchii stron podręcznika (manpath). Domyślnie są to wszystkie ścieżki " +"wskazane jako systemowe w pliku konfiguracyjnym man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "Alternatywny lub zgodny z FSSTND globalny I<indeks> bazy danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "" +"%mandb% - tworzy lub aktualizuje bufory indeksowe stron podręcznika " +"ekranowego" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] B<-f> I<nazwa_pliku>\\ ." +"\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +#| "caches that are usually maintained by B<%man%>. The caches contain " +#| "information relevant to the current state of the manual page system and " +#| "the information stored within them is used by the man-db utilities to " +#| "enhance their speed and functionality." +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> służy do inicjowania lub ręcznej aktualizacji B<indeksowych> " +"buforów baz danych (index database caches), zwykle obsługiwanych przez B<%man" +"%>. Bufory zawierają informację związaną z aktualnym stanem systemu stron " +"man. Informacja w nich przechowywana używana jest przez narzędzia man-db do " +"poprawy ich szybkości i funkcjonalności działania." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Podczas tworzenia bądź aktualizacji B<indeksu>, B<%mandb%> ostrzega o złych " +"żądaniach .so ROFF, niepoprawnych nazwach plików stron podręcznika oraz " +"stronach, z których nie można utworzyć zapisu dla B<whatis>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Wywołanie B<%mandb%> z opcjonalną ścieżką rozdzielonych dwukropkami " +"hierarchii katalogów unieważni wewnętrzną globalną ścieżkę przeszukiwań, " +"określaną na podstawie informacji znalezionej w pliku konfiguracyjnym man-db." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "BUFORY BAZY DANYCH" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> może zostać skompilowane z obsługą jednego z następujących typów " +"baz." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Asynchroniczna" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "Binary tree" +msgstr "Drzewo binarne" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:66 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:64 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:66 ../../man/man8/mandb.man8:69 +#, no-wrap +msgid "Hashed" +msgstr "Funkcja mieszająca" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:66 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:67 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:69 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:69 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:80 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Typy baz danych obsługujące aktualizacje asynchroniczne zapewniają lepszą " +"szybkość kosztem możliwego uszkodzenia w przypadku nienormalnego przerwania " +"pracy. W niezbyt częstym przypadku takiego przerwania, może być niezbędne " +"ponowne uruchomienie B<%mandb%> z opcją B<-c> do odbudowania bazy danych od " +"zera." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:87 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Nie generuje ostrzeżeń." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:91 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Nie traci czasu na poszukiwanie lub dodawanie do bazy informacji dotyczącej " +"zabłąkanych stron cat. [tłum: stray cats - również \"zabłąkane koty\" :)]." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:95 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Nie traci czasu na poszukiwanie usuniętych stron podręcznika i usuwanie ich " +"z bazy danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:107 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb" +"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies " +"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a " +"new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Domyślnie B<%mandb%> próbuje zaktualizować uprzednio utworzone bazy. Jeśli " +"baza nie istnieje, to ją utworzy. Niniejsza opcja wymusza na B<%mandb%> " +"usunięcie poprzednich baz i utworzenie ich od zera, włącza też automatycznie " +"opcję B<--no-purge.> Może to być niezbędne, jeśli baza została uszkodzona " +"lub jeśli wprowadza się nowy układ przechowywania baz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Twórz wyłącznie bazy danych użytkownika, nawet przy prawach zapisu " +"niezbędnych do utworzenia baz systemowych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:117 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Sprawdza poprawność stron podręcznika znajdujących się w ścieżce poszukiwań. " +"Jeżeli podano tę opcję, to B<%mandb%> w żaden sposób nie zmieni istniejącej " +"bazy danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:131 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Aktualizuje tylko wpisy dotyczące danego pliku. Nie jest to opcja " +"przeznaczona dla ogółu, jest używana wewnętrznie przez B<%man%>, jeżeli " +"został skompilowany z włączoną opcją B<MAN_DB_UPDATES>, a podana strona " +"podręcznika jest przestarzała. Włącza B<-p> i deaktywuje B<-c> i B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Wyświetla komunikaty o zastosowaniu i kończy pracę." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:144 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy pracę." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Błąd użycia, składni lub w pliku konfiguracyjnym." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:157 +msgid "A child process failed." +msgstr "Błąd działania procesu potomnego." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:157 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTYKA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:159 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"Podczas tworzenia bazy danych mogą być wyświetlane następujące ostrzeżenia:" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:159 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: przetwarzanie whatis strona(sekcja) się nie powiodło>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:170 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Nie udała się próba uzyskania wiersza(y) whatis z zadanego E<lt>plikuE<gt>. " +"Zwykle jest to spowodowane przez kiepsko napisaną stronę man, ale jeśli " +"wyświetlanych jest wiele takich komunikatów, to prawdopodobnie system " +"zawiera niestandardowe strony man, niezgodne z analizatorem składni whatis " +"wbudowanym w man-db. Więcej informacji można znaleźć w sekcji " +"B<PRZETWARZANIE WHATIS> na stronie B<lexgrog>(1)." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:170 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:175 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>plikE<gt> o podanej nazwie nie istnieje, ale jest wskazywany przez " +"dowiązanie symboliczne (symbolic link). Zwykle generowane jest dodatkowa " +"informacja diagnostyczna dla identyfikacji E<lt>plikuE<gt> z błędnego " +"dowiązania." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:175 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: złe dowiązanie symboliczne lub błędne żądanie \"so\" ROFF>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>plikE<gt> jest albo dowiązaniem symbolicznym do nieistniejącego pliku, " +"albo zawiera żądanie włączenia ROFF (include) nieistniejącego pliku." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: ignorowanie niepoprawnej nazwy pliku>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"E<lt>plikE<gt> być może być lub nie być poprawną stroną man, ale jego nazwa " +"jest niepoprawna. Spowodowane zwykle przez stronę man z rozszerzeniem sekcji " +"E<lt>xE<gt> umieszczoną w sekcji stron E<lt>yE<gt>." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>maska_plikuE<gt>: konkurujące rozszerzenia>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:191 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Wzorzec nazwy E<lt>maska_plikuE<gt> nie daje unikatowego wyniku. Zwykle " +"spowodowane istnieniem zarówno skompresowanej jak i nieskompresowanej wersji " +"tej samej strony man. Ignorowane są wszystkie oprócz najnowszej." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:202 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Poprzednie lokalizacje bufora bazy danych obejmowały między innymi:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:223 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"Sekcja B<PRZETWARZANIE WHATIS>, będąca poprzednio w tej stronie podręcznika, " +"została przeniesiona do B<lexgrog>(1)." + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>" +#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>" +#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> " +#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|" +#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|" +#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<ostrzeżenia>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodowanie_znaków>\\|] " +#~ "[\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\|] [\\|B<-M> I<ścieżka>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> " +#~ "I<rozszerzenie>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--" +#~ "wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--" +#~ "no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<linia_zachęty>\\|] " +#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodowanie_znaków>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>" +#~ "\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<łańcuch_znaków>\\|] [\\|B<-" +#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<urządzenie>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" +#~ "I<przeglądarka>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|" +#~ "[\\|I<sekcja>\\|] I<strona>[.\\|I<sekcja>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>" +#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +#~ "\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-i>" +#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<sekcja>\\|] I<słowo>\\ .\\|.\\|." +#~ "\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>" +#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|" +#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>" +#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<ostrzeżenia>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodowanie_znaków>\\|] " +#~ "[\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> " +#~ "I<linia_zachęty>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodowanie_znaków>\\|] [\\|" +#~ "B<-p> I<łańcuch_znaków>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<urządzenie>" +#~ "\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<przeglądarka>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>" +#~ "\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<plik> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>" +#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>" +#~ "\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +#~ "I<strona> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "Programy użytkowe podręcznika ekranowego, znajdujące się w pakiecie B<man-" +#~ "db> w znacznym stopniu wykorzystują B<indeksowane> bufory baz danych, " +#~ "które zawierają między innymi informacje o lokalizacji każdej ze stron " +#~ "podręcznika w systemie plików czy o zawartości I<whatis> (krótkiego " +#~ "jednoliniowego opisu strony podręcznika) i pozwalają programowi B<%man%> " +#~ "działać szybciej, niż gdyby musiał za każdym razem wyszukiwać odpowiednie " +#~ "strony podręcznika w systemie plików. Jeżeli tego zażądano, podając opcję " +#~ "B<-u>, to B<man> zapewni ciągłą spójność buforów, co eliminuje potrzebę " +#~ "ręcznego uruchamiania oprogramowania aktualizującego tradycyjne tekstowe " +#~ "bazy danych I<whatis>." + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Jeżeli B<%man%> nie będzie mógł znaleźć zainicjowanej przez B<%mandb%> " +#~ "B<indeksowanej> bazy danych dla pewnej hierarchii stron podręcznika, to " +#~ "wciąż będzie przeszukiwał tę hierarchię, chociaż w takim wypadku będzie " +#~ "potrzebne użycie przeszukiwania sytemu plików. Jeśli B<%whatis%> lub B<" +#~ "%apropos%> nie znajdą B<indeksu>, będą próbowały znaleźć potrzebne " +#~ "informacje w tradycyjnej bazie danych I<whatis>." + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "Narzędzia pakietu obsługują spakowane pliki źródłowe nroff, mające " +#~ "rozszerzenia B<.Z>, B<.z> i B<.gz>. Podczas kompilacji pakietu możliwe " +#~ "jest dodanie obsługi dowolnego rozszerzenia plików skompresowanych. " +#~ "Także, domyślnie, wszystkie preformatowane strony \"cat\" będą " +#~ "kompresowane programem B<gzip>. Każda \"globalna\" hierarchia stron " +#~ "podręcznika, taka jak I</usr/share/man> lub I</usr/X11R6/man>, może mieć " +#~ "dowolny katalog jako katalog jej stron preformatowanych. Zgodnie z " +#~ "tradycją, strony \"cat\" są przechowywane w tej samej hierarchii co " +#~ "strony podręcznika, ale z powodów określonych w B<Standardzie hierarchii " +#~ "plików (FHS)>, lepiej jest je przechowywać w innym miejscu. Szczegóły, " +#~ "jak to zrobić można znaleźć w B<manpath>(5). Informacji, po co to robić, " +#~ "dostarcza wymieniony wyżej standard." + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<" +#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> poszukuje żądanych stron podręcznika w I<indeksie> bufora bazy " +#~ "danych. Jeżeli podano opcję B<-u>, to przeprowadzane jest sprawdzanie " +#~ "spójności bufora, aby zapewnić, że baza danych odzwierciedla system " +#~ "plików. Jeżeli zawsze używa się tej opcji, to nie ma potrzeby powtórnego " +#~ "uruchamiania polecenia B<%mandb%> po tym, jak bazy zostały utworzone, " +#~ "chyba że została uszkodzona. Jednakże sprawdzanie spójności może działać " +#~ "powoli w systemach, w których zainstalowano wiele stron podręcznika " +#~ "ekranowego, dlatego też opcja ta jest domyślnie wyłączona; " +#~ "administratorzy systemu mogą uruchamiać B<%mandb%> na przykład co " +#~ "tydzień, aby utrzymać spójność baz danych. Aby zapobiec problemom " +#~ "powodowanym przez przestarzały indeks bazy danych, w razie gdy B<%man%> " +#~ "nie znajdzie żądanej strony w buforze, podejmie próbę wyszukania strony w " +#~ "rzeczywistym systemie plików, tak jakby bufor bazy danych nie był obecny." + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Po znalezieniu strony podręcznika, sprawdzane jest, czy istnieje " +#~ "odpowiedni poprzednio sformatowany plik \"cat\", nowszy niż plik źródłowy " +#~ "nroff. Jeżeli istnieje i jest nowszy, to ten preformatowany plik jest " +#~ "(zazwyczaj) rozpakowywany i wyświetlany w przeglądarce tekstu (ang. " +#~ "pager). Program ten można podać na kilka różnych sposobów, a jeśli się go " +#~ "nie poda, to zostanie użyta wartość domyślna (szczegóły można znaleźć w " +#~ "opisie opcji B<-P>). Jeżeli nie znaleziono strony preformatowanej lub " +#~ "jest starsza niż plik źródłowy nroff, to ten plik nroff jest filtrowany " +#~ "za pomocą różnych programów, a następnie pokazywany." + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Jeżeli może zostać utworzony plik \"cat\" (istnieje odpowiedni katalog " +#~ "mający odpowiednie prawa dostępu), to B<%man%> skompresuje i zachowa plik " +#~ "\"cat\", działając w tle." + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "Zamiast wyświetlać strony podręcznika ekranowego, wypisuje lokalizacje " +#~ "źródłowych plików nroff, które zostałyby sformatowane." + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja powoduje, że B<%man%> przeprowadzi sprawdzenie spójności swoich " +#~ "baz danych na poziomie i-węzłów, tak aby mieć pewność, że dokładnie " +#~ "odzwierciedlają system plików. Opcja ta ma efekt tylko wtedy, gdy B<%man" +#~ "%> jest zainstalowany z ustawionym bitem set-user-id." + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "Zawartość zmiennej $B<MANROFFOPT> jest dodawana do linii poleceń za " +#~ "każdym razem, gdy B<man> uruchamia program formatujący (B<nroff>, " +#~ "B<troff> lub B<groff>)." + +#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +#~ msgstr "podręcznik pakietu man-db, B<FSSTND>" + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "LEXGROG" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "%thmanpath%" +#~ msgstr "%thmanpath%" + +#~ msgid "%thwhatis%" +#~ msgstr "%thwhatis%" + +#~ msgid "%thzsoelim%" +#~ msgstr "%thzsoelim%" + +#~ msgid "MANPATH" +#~ msgstr "MANPATH" + +#~ msgid "%manpath_config_file%" +#~ msgstr "%manpath_config_file%" + +#~ msgid "ACCESSDB" +#~ msgstr "ACCESSDB" + +#~ msgid "%thcatman%" +#~ msgstr "%thcatman%" + +#~ msgid "%thmandb%" +#~ msgstr "%thmandb%" + +#~ msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6" +#~ msgstr "GNU gdbm v E<gt>= 1.6" + +#~ msgid "GNU gdbm v E<lt> 1.6" +#~ msgstr "GNU gdbm v E<lt> 1.6" + +#~ msgid "" +#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n" +#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n" +#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and " +#~ "descriptions\"\n" +#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted " +#~ "manual pages\"\n" +#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference " +#~ "manuals\"\n" +#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index " +#~ "caches\"\n" +#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n" +#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual " +#~ "pages\"\n" +#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config " +#~ "file\"\n" +#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n" +#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n" +#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n" +#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - przeszukuje nazwy i opisy stron " +#~ "podręcznika ekranowego\"\n" +#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - tworzy lub aktualizuje preformatowane " +#~ "strony podręcznika ekranowego\"\n" +#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - interfejs stron podręcznika ekranowego" +#~ "\"\n" +#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - tworzy lub aktualizuje bufory " +#~ "indeksowe stron podręcznika ekranowego\"\n" +#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n" +#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - określa ścieżkę przeszukiwania " +#~ "stron podręcznika ekranowego\"\n" +#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format pliku %manpath_config_file%" +#~ "\"\n" +#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - wyświetla opisy stron podręcznika " +#~ "systemowego\"\n" +#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - wypełnia żądania .so w wejściu roff" +#~ "\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, " +#~ "use the $B<MANLESS> environment variable described below." +#~ msgstr "" +#~ "Aby całkowicie nadpisać łańcuch zachęty B<%man%>a, należy użyć zmiennej " +#~ "środowiskowej $B<MANLESS>, jak to opisano poniżej." + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "latin1" +#~ msgstr "latin1" + +#~ msgid "ascii\n" +#~ msgstr "ascii\n" + +#~ msgid "_\n" +#~ msgstr "_\n" + +#~ msgid "255" +#~ msgstr "255" + +#~ msgid "\\*[softhyphen]" +#~ msgstr "\\*[softhyphen]" + +#~ msgid "-\n" +#~ msgstr "-\n" + +#~ msgid "267" +#~ msgstr "267" + +#~ msgid "\\(bu" +#~ msgstr "\\(bu" + +#~ msgid "o\n" +#~ msgstr "o\n" + +#~ msgid "264" +#~ msgstr "264" + +#~ msgid "\\(aa" +#~ msgstr "\\(aa" + +#~ msgid "'\n" +#~ msgstr "'\n" + +#~ msgid "327" +#~ msgstr "327" + +#~ msgid "\\(mu" +#~ msgstr "\\(mu" + +#~ msgid "x\n" +#~ msgstr "x\n" + +#~ msgid "" +#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis" +#~ "%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), " +#~ "B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), B<latin1>(7), " +#~ "the man-db package manual, B<FSSTND>." +#~ msgstr "" +#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis" +#~ "%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), " +#~ "B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), B<latin1>(7), " +#~ "podręcznik pakietu man-db, B<FSSTND>." + +#~ msgid "B<-s> I<section>, B<--section> I<section>" +#~ msgstr "B<-s> I<sekcja>, B<--section> I<sekcja>" + +#~ msgid "7@T{\n" +#~ msgstr "7@T{\n" + +#~ msgid "e.g. B<man>(7), B<groff>(7)\n" +#~ msgstr "np. B<man>(7), B<groff>(7)\n" + +#~ msgid "T}\n" +#~ msgstr "T}\n" + +#~ msgid "Description@Octal@latin1@ascii\n" +#~ msgstr "Opis@Ósemkowo@latin1@ascii\n" + +#~ msgid "Name@Type@Async@Filename\n" +#~ msgstr "Nazwa@Typ@Async@Nazwa pliku\n" + +#~ msgid "Berkeley db@Binary tree@Yes@I<index.bt>\n" +#~ msgstr "Berkeley db@Binary tree@Tak@I<index.bt>\n" |