diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 10:49:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 10:49:50 +0000 |
commit | 74b60c5712f2a84904b95d008953c140a9bd5dd2 (patch) | |
tree | dd12cc58c6d4cfb5e2c1183f47757295ce3b5662 /po/eo.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-74b60c5712f2a84904b95d008953c140a9bd5dd2.tar.xz man-db-74b60c5712f2a84904b95d008953c140a9bd5dd2.zip |
Adding upstream version 2.9.4.upstream/2.9.4upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 997 |
1 files changed, 997 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..2c8dade --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,997 @@ +# Esperanto translation for man-db. +# Copyright (C) 2013, 2017, 2018, 2019 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2017, 2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-08 22:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-25 11:45-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" + +#: lib/security.c:79 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "ne eblas difini la faktan uid" + +#: lib/security.c:118 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "la man-uzanto kun setuid \"%s\" ne ekzistas" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "neriparebla: regex '%s': %s" + +#: libdb/db_delete.c:105 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "plur-ŝlosilo %s ne ekzistas" + +#: libdb/db_lookup.c:75 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "ne eblas ŝlosi la indeksan kaŝmemoron %s" + +#: libdb/db_lookup.c:82 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "la indeksa kaŝmemoro %s fuŝas" + +#: libdb/db_lookup.c:88 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "ne eblas anstataŭigi la ŝlosilon %s" + +#: libdb/db_lookup.c:183 libdb/db_lookup.c:194 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "nur %d kampo en enhavo" +msgstr[1] "nur %d kampoj en enhavo" + +#: libdb/db_lookup.c:358 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "malĝusta havigo per plur-ŝlosilo %s" + +#: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:737 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "La datumbazon %s fuŝas; rekonstruu per mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "averto: %s havas neniun versi-identiganton\n" + +#: libdb/db_ver.c:57 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "averto: %s estas versio %s, ni atendas %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:79 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "neripareble: ne eblas enmeti versi-identiganton en %s" + +#: src/accessdb.c:59 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[MAN-DATUMBAZO]" + +#: src/accessdb.c:60 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "La man-datumbazo apriore estas %s%s." + +#: src/accessdb.c:63 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:58 +#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:268 src/man-recode.c:111 +#: src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:114 src/manpath.c:65 src/whatis.c:126 +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "sendi rafinigajn mesaĝojn" + +#: src/accessdb.c:137 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "ne eblas malfermi %s por legi" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SEKCIO...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136 +msgid "PATH" +msgstr "VOJO" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "difini serĉvojo por manlibraj paĝoj al VOJO" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67 +#: src/whatis.c:138 +msgid "FILE" +msgstr "DOSIERO" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67 +#: src/whatis.c:138 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "uzi tiun ĉi uzant-agorda dosiero" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "komando man fiaskis kun elir-stato %d" + +#: src/catman.c:235 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "ne eblas legi la datumbazon %s" + +#: src/catman.c:278 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "Enhavo NULL por ŝlosilo: %s" + +#: src/catman.c:294 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Ĝisdatigo de cat-dosieroj por sekcio %s de man-hierarkio %s\n" + +#: src/catman.c:348 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "ne eblas skribi ene de %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s" + +#: src/check_mandirs.c:100 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "averto: %s/man%s/%s.%s*: konkurantaj sufiksoj" + +#: src/check_mandirs.c:126 src/check_mandirs.c:626 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s" + +#: src/check_mandirs.c:254 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "averto: %s: malĝusta symlink aŭ peto de ROFF '.so'" + +#: src/check_mandirs.c:310 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "averto: %s: ni preteratentas malplenan dosieron" + +#: src/check_mandirs.c:314 src/straycats.c:262 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "averto: %s: analizo de whatis por %s(%s) fiaskis" + +#: src/check_mandirs.c:341 src/check_mandirs.c:511 src/mandb.c:875 +#: src/straycats.c:84 src/straycats.c:289 src/ult_src.c:81 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "ne eblas serĉi la dosierujon %s" + +#: src/check_mandirs.c:390 src/man.c:1716 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "ne eblas apliki chown %s" + +#: src/check_mandirs.c:412 src/check_mandirs.c:435 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "averto: ne eblas krei la catdir %s" + +#: src/check_mandirs.c:467 src/man.c:1728 src/mandb.c:232 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "ne eblas apliki chmod %s" + +#: src/check_mandirs.c:516 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "ne eblas ŝanĝi al la dosierujo %s" + +#: src/check_mandirs.c:566 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "ne eblas krei la indeksan kaŝmemoron %s" + +#: src/check_mandirs.c:591 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Ĝisdatigo de indeksa kaŝmemoro por la vojo '%s/%s'. Atendu..." + +#: src/check_mandirs.c:653 src/check_mandirs.c:714 +msgid "done.\n" +msgstr "farite.\n" + +#: src/check_mandirs.c:977 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Viŝo de malnovaj datumbazaj enigoj en %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:51 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "averto: fiasko dum konservo de elemento por %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:122 src/straycats.c:142 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "averto: %s: ni preteratentas aĉan dosiernomon" + +#: src/globbing_test.c:55 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "VOJO SEKCIO NOMO" + +#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:292 +msgid "EXTENSION" +msgstr "SUFIKSO" + +#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:293 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "limigi serĉon al la sufiksa tipo SUFIKSO" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "serĉi paĝojn sen-usklece (aprioras)" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:295 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "serĉi paĝojn usklece" + +#: src/globbing_test.c:62 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "interpreti paĝ-nomon kiel regulesprimon" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "la paĝ-nomo enhavas ĵokerojn" + +#: src/lexgrog.l:706 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "averto: whatis por %s troigas %d bajton, ni tranĉas." +msgstr[1] "averto: whatis por %s troigas %d bajtojn, ni tranĉas." + +#: src/lexgrog.l:859 src/man.c:2297 src/man.c:2382 src/man.c:2480 +#: src/man-recode.c:176 src/man-recode.c:201 src/manconv_main.c:158 +#: src/straycats.c:204 src/ult_src.c:320 src/ult_src.c:333 src/zsoelim.l:517 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "ne eblas malfermi %s" + +#: src/lexgrog_test.c:69 src/zsoelim_main.c:65 +msgid "FILE..." +msgstr "DOSIERO..." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "La aprioroj estas --man kaj --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:74 +msgid "parse as man page" +msgstr "analizi kiel man-paĝo" + +#: src/lexgrog_test.c:75 +msgid "parse as cat page" +msgstr "analizi kiel cat-paĝo" + +#: src/lexgrog_test.c:76 +msgid "show whatis information" +msgstr "montri informon de whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:77 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "montri supozitan serion da antaŭprocezaj filtriloj" + +#: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:284 src/man.c:309 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENKODIGO" + +#: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:309 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "uzi la elektitan eligan enkodigon" + +#: src/lexgrog_test.c:122 src/man.c:540 src/man.c:549 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: nekongruaj modifiloj" + +#: src/man.c:160 src/man-recode.c:234 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "komando ĉesis kun stato %d: %s" + +#: src/man.c:251 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SEKCIO] PAĜO..." + +#: src/man.c:269 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "redifini ĉiujn modifilojn al iliaj aprioraj valoroj" + +#: src/man.c:270 +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVERTOJ" + +#: src/man.c:271 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "ebligi avertojn el groff" + +#: src/man.c:273 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Ĉefaj reĝimoj de operacio:" + +#: src/man.c:274 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "samfunkcia al whatis" + +#: src/man.c:275 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "samfunkcia al apropos" + +#: src/man.c:276 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "serĉi tekston en ĉiuj paĝoj" + +#: src/man.c:277 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "montri fizikan lokon de man-paĝo(j)" + +#: src/man.c:280 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "montri fizikan lokon de cat-dosiero(j)n" + +#: src/man.c:282 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interpreti argumento(j)n de PAĜO kiel loka(j)n dosiernomo(j)n" + +#: src/man.c:283 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "uzata de catman por restrukturigi malaktualajn cat-paĝojn" + +#: src/man.c:284 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "eligi font-paĝon enkoditan laŭ ENKODIGO" + +#: src/man.c:286 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Trovo de manlibraj paĝoj:" + +#: src/man.c:287 src/whatis.c:137 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOKAĴARO" + +#: src/man.c:287 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi specifa serĉo de man" + +#: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SISTEMO" + +#: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "uzi manlibrajn paĝojn el aliaj sistemoj" + +#: src/man.c:290 src/whatis.c:133 +msgid "LIST" +msgstr "LISTO" + +#: src/man.c:290 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "uzi dupunkto-apartitan sekcio-liston" + +#: src/man.c:296 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al regulesprimo" + +#: src/man.c:297 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al ĵokero" + +#: src/man.c:298 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"igi ke --regex kaj --wildcard kongruu nur al paĝ-nomoj, ne al priskriboj" + +#: src/man.c:300 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "trovi ĉiujn kongruajn manlibrajn paĝojn" + +#: src/man.c:301 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "devigi kontrolon pri kaŝmemora kohero" + +#: src/man.c:303 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "ne provi subpaĝojn, ekz 'man foo bar' => 'man foo-bar'" + +#: src/man.c:305 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Regado de strukturita eligo:" + +#: src/man.c:306 +msgid "PAGER" +msgstr "PAĜILO" + +#: src/man.c:306 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "uzi la programon PAĜILO por montri eligon" + +#: src/man.c:307 src/man.c:316 +msgid "STRING" +msgstr "ĈENO" + +#: src/man.c:307 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "provizi komandinviton al la paĝilo 'less'" + +#: src/man.c:308 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "montri mapigon ASCII por kelkaj signoj latin1" + +#: src/man.c:311 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "malaktivigi vorto-dividon" + +#: src/man.c:314 +msgid "turn off justification" +msgstr "malaktivigi ĝisrandigon" + +#: src/man.c:316 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"ĈENO indikas kiujn antaŭprocezilojn estos uzataj:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:320 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "uzi %s por strukturigi paĝojn" + +#: src/man.c:321 +msgid "DEVICE" +msgstr "APARATO" + +#: src/man.c:322 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "uzi %s kun elektita aparato" + +#: src/man.c:323 +msgid "BROWSER" +msgstr "FOLIUMILO" + +#: src/man.c:324 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "uzi %s aŭ FOLIUMILO por montri eligon HTML" + +#: src/man.c:325 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "DISTINGIVO" + +#: src/man.c:327 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"uzi groff kaj montri per gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:329 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "uzi groff kaj devigi ĝin produkti ditroff" + +#: src/man.c:599 src/man.c:736 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Neniu manlibra elemento por %s\n" + +#: src/man.c:601 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Alternative, kiun manlibran paĝon vi volas el sekcio %s?)\n" + +#: src/man.c:605 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Kiun manlibran paĝon vi volas?\n" + +#: src/man.c:606 +msgid "For example, try 'man man'.\n" +msgstr "Ekzemple, provu 'man man'.\n" + +#: src/man.c:733 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Neniu manlibra elemento por %s en sekcio %s\n" + +#: src/man.c:742 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "Konsultu '%s' por helpo kiam manlibraj paĝoj ne disponeblas.\n" + +#: src/man.c:1349 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "ni preteratentas nekonatan antaŭprocezilon '%c'" + +#: src/man.c:1739 src/man-recode.c:243 src/mandb.c:223 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "ne eblas renomigi %s al %s" + +#: src/man.c:1756 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "ne eblas difini horon en %s" + +#: src/man.c:1765 src/man.c:1802 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "ne eblas forigi %s" + +#: src/man.c:1832 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "ne eblas krei provizoran cat por %s" + +#: src/man.c:1942 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "ne eblas krei provizoran dosierujon" + +#: src/man.c:1953 src/man-recode.c:209 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "ne eblas malfermi la provizoran dosieron %s" + +#: src/man.c:1983 src/man.c:2012 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "ne eblas forigi la dosierujon %s" + +#: src/man.c:2141 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- sekva: %s [ vidi (enigklavo) | salti (Ctrl-D) | eliri (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2425 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"ne eblas skribi al %s sub reĝimo catman" + +#: src/man.c:2505 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Ne eblas konverti %s al cat-nomo" + +#: src/man.c:3230 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: fini je whatis refs estas malrekomendinde\n" + +#: src/man.c:3373 src/man.c:4231 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "komando mandb fiaskis kun elir-stato %d" + +#: src/man.c:3575 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "interna eraro: kanditata tipo %d estas for de intervalo" + +#: src/man.c:4174 +msgid " Manual page " +msgstr " Manlibra paĝo " + +#: src/man-recode.c:103 +msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." +msgstr "-t KODO {--suffix SUFIKSO | --in-place} DOSIERNOMO..." + +#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "KODO" + +#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "enkodigo por eligo" + +#: src/man-recode.c:108 +msgid "SUFFIX" +msgstr "SUFIKSO" + +#: src/man-recode.c:108 +msgid "suffix to append to output file name" +msgstr "sufikso por aldoni al la eliga dosiernomo" + +#: src/man-recode.c:110 +msgid "overwrite input files in place" +msgstr "anstataŭigi enigdosierojn samloke" + +#: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:66 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "produkti malpli da avertoj" + +#: src/man-recode.c:148 src/manconv_main.c:131 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "devas indiki eligan enkodigon" + +#: src/man-recode.c:152 +#, c-format +msgid "must use either --suffix or --in-place" +msgstr "nepras uzi aŭ --suffix aŭ --in-place" + +#: src/man-recode.c:156 +#, c-format +msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" +msgstr "--suffix kaj --in-place ne povas esti kune" + +#: src/man-recode.c:249 src/mandb.c:216 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "ne eblas forigi %s" + +#: src/manconv.c:235 src/manconv.c:256 src/manconv.c:336 src/manconv.c:366 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "ne eblas skribi al la ĉefeligujo" + +#: src/manconv.c:282 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: nekompleta signo ĉe fino de bufro" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "[-f KODO[:...]] -t KODO [DOSIERNOMO]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "KODO[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "eblaj enkodigoj de la originala teksto" + +#: src/mandb.c:111 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MAN-VOJO]" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "labori kviete, krom por averto pri 'aĉeco'" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "ne serĉi aŭ aldoni perditajn dosierojn cat al la dbs" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "ne forpurigi malaktualajn elementojn el la dbs" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "produce user databases only" +msgstr "produkti nur datumbazojn de uzantoj" + +#: src/mandb.c:119 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "krei datumbazon elkomence, prefere ol ĝisdatigante" + +#: src/mandb.c:120 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "kontroli korektecon de manlibraj paĝoj" + +#: src/mandb.c:121 +msgid "FILENAME" +msgstr "DOSIERNOMO" + +#: src/mandb.c:121 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "ĝisdatigi nur la elementon por tiu ĉi dosiernomo" + +#: src/mandb.c:280 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "ne eblas skribi al %s" + +#: src/mandb.c:285 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "ne eblas legi el %s" + +#: src/mandb.c:457 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Procezado de manlibraj paĝoj sub %s...\n" + +#: src/mandb.c:666 src/mandb.c:692 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Forigado de malaktuala cat-dosierujo %s...\n" + +#: src/mandb.c:842 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "averto: neniu instrukcio MANDB_MAP en %s, ni uzas vian man-vojon" + +#: src/mandb.c:912 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d man-subdosierujo enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n" +msgstr[1] "%d man-subdosierujoj enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n" + +#: src/mandb.c:917 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d manlibra paĝo estis aldonata.\n" +msgstr[1] "%d manlibraj paĝoj estis aldonataj.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d perdita cat estis aldonata.\n" +msgstr[1] "%d perditaj cat estis aldonataj.\n" + +#: src/mandb.c:926 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d malnova datumbaza elemento estis forpurigata.\n" +msgstr[1] "%d malnovaj datumbazaj elementoj estis forpurigataj.\n" + +#: src/mandb.c:944 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Neniu datumbazo estis kreata." + +#: src/manp.c:319 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "ne eblas kompreni la man-vojan agordan dosieron %s" + +#: src/manp.c:325 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "averto: %s" + +#: src/manp.c:331 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "averto: %s ne estas dosierujo" + +#: src/manp.c:662 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "averto: $PATH ne estas difinita" + +#: src/manp.c:669 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "averto: malplena $PATH" + +#: src/manp.c:697 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni antaŭmetas %s" + +#: src/manp.c:708 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni postmetas %s" + +#: src/manp.c:720 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni enmetas %s" + +#: src/manp.c:734 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni preteratentas %s" + +#: src/manp.c:796 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "ne eblas analizi dosierujan liston '%s'" + +#: src/manp.c:851 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "ne eblas malfermi la man-vojan agordan dosieron %s" + +#: src/manp.c:888 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "averto: la deviga dosierujo %s ne ekzistas" + +#: src/manp.c:1177 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "ne eblas determini la nunan dosierujon" + +#: src/manp.c:1358 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "averto: %s ne komenciĝas per %s" + +#: src/manpath.c:63 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "montri relativajn cat-vojojn" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "montri la tutan mallokan man-vojon" + +#: src/manpath.c:126 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "averto: neniu malloka man-vojo estas difinita en la agorda dosiero %s" + +#: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:125 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "averto: %s estas sentrafa simbol-ligilo" + +#: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:128 src/ult_src.c:262 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "ne eblas solvi %s" + +#: src/straycats.c:294 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Kontrolo pri perditaj cat sub %s...\n" + +#: src/straycats.c:334 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "averto: ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s" + +#: src/ult_src.c:300 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s estas mem-referenca" + +#: src/whatis.c:122 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "ŜLOSILVORTO..." + +#: src/whatis.c:123 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "La modifilo --regex estas ebligita apriore." + +#: src/whatis.c:127 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "montri detaligajn avertajn mesaĝojn" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interpreti ĉiun ŝlosilvorton kiel regulesprimon" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "serĉi ĉiun ŝlosilvorton por entuta kongruo" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "la ŝlosilvorto(j) enhavas ĵokerojn" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "postuli ke ĉiuj ŝlosilvortoj kongruu" + +#: src/whatis.c:132 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "ne adapti eligon al la terminala larĝo" + +#: src/whatis.c:133 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "serĉi nur tiujn ĉi sekciojn (dupunkt-apartite)" + +#: src/whatis.c:137 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi serĉo" + +#: src/whatis.c:234 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s kio?\n" + +#: src/whatis.c:410 src/whatis.c:428 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "averto: %s enhavas adresmontrilan ciklon" + +#: src/whatis.c:422 src/whatis.c:430 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(nekonata temo)" + +#: src/whatis.c:861 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nenio taŭga.\n" + +#: src/zsoelim.l:180 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: petoj .so estas nestitaj tro profunde aŭ estas rekursigaj" + +#: src/zsoelim.l:195 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: averto: peto .so fiaskis" + +#: src/zsoelim.l:217 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .so, ni preteratentas" + +#: src/zsoelim.l:277 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: averto: misformita peto .lf, ni preteratentas" + +#: src/zsoelim.l:287 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .lf, ni preteratentas" + +#: src/zsoelim.l:327 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: nefinigita citilo en peto roff" + +#: src/zsoelim_main.c:69 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "kongrueca aktivigilo (preteratentita)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "ne eblas restarigi antaŭan kurantan dosierujon" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "ne eblas apliki chdir al %s" + +#~ msgid "must specify an input encoding" +#~ msgstr "devas indiki enigan enkodigon" + +#~ msgid "manpath list too long" +#~ msgstr "man-voja listo tro longas" |