summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/po4a/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/pl.po')
-rw-r--r--man/po4a/po/pl.po4362
1 files changed, 4362 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/pl.po b/man/po4a/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..233fc5e
--- /dev/null
+++ b/man/po4a/po/pl.po
@@ -0,0 +1,4362 @@
+# Polish translation of man-db man pages.
+# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# This translation is based on previous work done in Polish Manpages
+#
+# Translation Project by Wojtek Kotwica, 1999.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2008 - 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.7.6.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-22 18:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-21 21:00+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
+#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
+#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13
+#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
+#: ../../man/man8/mandb.man8:14
+#, no-wrap
+msgid "Manual pager utils"
+msgstr "Narzędzia przeglądarki stron podręcznika ekranowego"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10
+#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10
+#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14
+#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13
+#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13
+#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:15
+msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
+msgstr "%apropos% - przeszukiwanie nazw i opisów stron podręcznika ekranowego"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12
+#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12
+#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16
+#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15
+#: ../../man/man8/mandb.man8:17
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:32
+msgid ""
+"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
+"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
+"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
+"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<ścieżka>\\|] [\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] "
+"I<słowo_kluczowe> \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
+#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20
+#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23
+#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20
+#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20
+#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:37
+msgid ""
+"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> "
+"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
+msgstr ""
+"Każda strona podręcznika zawiera krótki opis. B<%apropos%> przeszukuje te "
+"opisy, wyszukując podane I<słowo_kluczowe>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:50
+msgid ""
+"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may "
+"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these "
+"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
+"special characters to stop the shell from interpreting them."
+msgstr ""
+"I<słowo_kluczowe> jest zazwyczaj wyrażeniem regularnym, tak jakby użyto "
+"opcji B<-r>, może także zawierać znaki dopasowania w stylu powłoki (B<-w>) "
+"lub być traktowane dosłownie (B<-e>). Podczas używanie tych opcji może być "
+"potrzebne ujęcie I<słowa_kluczowego> w cudzysłowy lub poprzedzenie znaków "
+"specjalnych znakiem odwrotnego ukośnika (\\e), aby uniknąć ich "
+"interpretowania przez powłokę."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:53
+msgid ""
+"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
+"and word boundaries in the description."
+msgstr ""
+"Standardowe reguły dopasowania pozwalają na dopasowanie nazwy strony "
+"podręcznika i poszczególnych słów opisu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:61
+msgid ""
+"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. "
+"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
+"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
+msgstr ""
+"Baza danych przeszukiwana przez B<%apropos%> jest aktualizowana przez "
+"program B<%mandb%>. W zależności od instalacji, może być on uruchamiany "
+"okresowo przez program cron lub ręcznie przez administratora po "
+"zainstalowaniu nowych stron podręcznika."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
+#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52
+#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38
+#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55
+#: ../../man/man8/mandb.man8:80
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49
+#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72
+#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45
+#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33
+#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:84
+msgid "Print debugging information."
+msgstr "Wyświetla informację diagnostyczną (debug)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
+msgid "Print verbose warning messages."
+msgstr "Wyświetla szczegółowe ostrzeżenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:76
+msgid ""
+"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default "
+"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the "
+"descriptions independently. It can match any part of either. The match is "
+"not limited to word boundaries."
+msgstr ""
+"Interpretuje każde słowo kluczowe jako wyrażenie regularne. Jest to "
+"zachowanie domyślne. Każde słowo kluczowe jest dopasowywane do nazw stron "
+"podręcznika lub opisów niezależnie. Może pasować do dowolnej części nazwy "
+"lub opisu. Dopasowanie nie jest ograniczone do granic słów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:88
+msgid ""
+"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each "
+"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
+"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
+"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the "
+"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
+msgstr ""
+"Interpretuje każde słowo kluczowe jako wzorzec zawierający znaki dopasowania "
+"w stylu powłoki. Każde słowo kluczowe jest dopasowywane do nazw stron "
+"podręcznika lub opisów niezależnie. Jeśli podano również opcję B<--exact>, "
+"to dopasowanie będzie znalezione tylko wtedy, jeżeli rozwinięcie słowa "
+"kluczowego pasuje do całości opisu lub nazwy strony. W przeciwnym wypadku "
+"słowo kluczowe może być dopasowane do granic słów w opisie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:92
+msgid ""
+"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"Każde słowo kluczowe będzie dokładnie dopasowane do nazw i opisów stron "
+"podręcznika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:96
+msgid ""
+"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to "
+"display items that match any keyword."
+msgstr ""
+"Wyświetla tylko te pozycje, które pasują do wszystkich podanych słów "
+"kluczowych. Domyślnie wyświetlane są pozycje pasujące do któregokolwiek ze "
+"słów kluczowych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
+msgid ""
+"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be "
+"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
+"B<NAME> sections."
+msgstr ""
+"Nie przycina wyjścia do szerokości terminalu. Normalnie, wyjście będzie "
+"skrócone do szerokości terminalu, aby uniknąć brzydkich efektów w przypadku "
+"źle napisanych sekcji B<NAZWA>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>"
+msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
+msgstr "B<-s> I<lista>, B<--sections> I<lista>, B<--section> I<lista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122
+msgid ""
+"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-"
+"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for "
+"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
+"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
+"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
+"pages in that exact part of the manual section."
+msgstr ""
+"Przeszukuje tylko podaną sekcje podręcznika. I<lista> jest rozdzielona "
+"średnikami lub przecinkami listą sekcji. Jeśli element I<listy> jest sekcją "
+"prostą, na przykład \"3\", to wyświetlona lista opisów będzie zawierać "
+"strony w sekcjach \"3\", \"3perl\", \"3x\" itd., podczas gdy jeżeli element "
+"I<listy> zawiera rozszerzenie, na przykład \"3perl\", to lista będzie "
+"zawierać tylko i wyłącznie strony w tej sekcji podręcznika."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562
+#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:126
+msgid ""
+"If this system has access to other operating system's manual page "
+"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's "
+"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu "
+"operacyjnego, to ta opcja zapewnia do nich dostęp. Aby przeszukiwać opisy "
+"stron z systemu NewOS, należy użyć opcji B<-m> B<NewOS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:138
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's "
+"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
+"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów "
+"operacyjnych. Aby włączyć hierarchię stron man macierzystego systemu "
+"operacyjnego, należy użyć B<man> jako nazwy systemu w łańcuchu argumentów. "
+"Niniejsza opcja nadpisuje ewentualne użycie zmiennej środowiska $B<SYSTEM>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:582
+#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
+msgstr "B<-M\\ >I<ścieżka>,\\ B<--manpath=>I<ścieżka>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
+msgid ""
+"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
+"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
+"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
+"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides "
+"the contents of $B<MANPATH>."
+msgstr ""
+"Określa alternatywny zbiór rozdzielonych dwukropkami hierarchii stron "
+"podręcznika do przeszukiwania. Domyślnie B<%program%> używa wartości "
+"zmiennej środowiskowej $B<MANPATH>, chyba że jest pusta, co spowoduje, że na "
+"podstawie wartości zmiennej środowiska $B<PATH> określi odpowiednią ścieżkę "
+"poszukiwań man. Opcja ta nadpisuje zawartość zmiennej $B<MANPATH>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545
+#: ../../man/man1/whatis.man1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
+msgstr "B<-L\\ >I<ustawienia_językowe>,\\ B<--locale=>I<ustawienia_językowe>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562
+#: ../../man/man1/whatis.man1:173
+msgid ""
+"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
+"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, "
+"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override "
+"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
+"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for "
+"pages actually begins. Output such as the help message will always be "
+"displayed in the initially determined locale."
+msgstr ""
+"B<%program%> zazwyczaj określa bieżące ustawienia językowa przez wywołanie "
+"systemowej funkcji C B<setlocale>(3), która określa je na podstawie różnych "
+"zmiennych środowiska, takich jak $B<LC_MESSAGES> i $B<LANG>. Aby tymczasowo "
+"nadpisać wartości ustalone przez tę funkcję, można użyć tej opcji do "
+"bezpośredniego przekazania I<ustawień_językowych> do programu B<%program%>. "
+"Uwaga: będzie to miało wpływ tylko na wyszukiwanie stron podręcznika, "
+"komunikaty takie jak informacje o pomocy, zawsze będą wyświetlane w języku "
+"określonym na początku działania."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
+#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173
+#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:131
+#, no-wrap
+msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
+msgstr "B<-C\\ >I<plik>,\\ B<--config-file=>I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
+#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
+#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:135
+msgid ""
+"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
+msgstr ""
+"Używa podanego pliku konfiguracyjnego użytkownika zamiast domyślnego I<~/."
+"manpath>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89
+#: ../../man/man1/man.man1:1042 ../../man/man1/man-recode.man1:75
+#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81
+#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71
+msgid "Print a help message and exit."
+msgstr "Wyświetla komunikat pomocy i kończy pracę."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92
+#: ../../man/man1/man.man1:1045 ../../man/man1/manpath.man1:84
+#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39
+#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:141
+msgid "Print a short usage message and exit."
+msgstr "Wyświetla krótki opis użycia programu i kończy pracę."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
+#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/man-recode.man1:78
+#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87
+#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77
+msgid "Display version information."
+msgstr "Wyświetla informację o wersji."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
+#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/whatis.man1:186
+#: ../../man/man8/mandb.man8:144
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "KOD ZAKOŃCZENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99
+#: ../../man/man1/man.man1:1052 ../../man/man1/whatis.man1:190
+#: ../../man/man8/mandb.man8:148
+msgid "Successful program execution."
+msgstr "Program zakończony bez żadnych błędów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055
+#: ../../man/man1/whatis.man1:193
+msgid "Usage, syntax or configuration file error."
+msgstr "Błąd użycia, składni lub pliku konfiguracyjnego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058
+#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:154
+msgid "Operational error."
+msgstr "Błąd działania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199
+msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
+msgstr "Nie znaleziono niczego, co spełniałoby kryteria wyszukiwania."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1064
+#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199
+#: ../../man/man8/catman.man8:77
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1168
+#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:208
+msgid ""
+"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
+"specified as the argument to the B<-m> option."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawiona jest zmienna $B<SYSTEM>, to ma to taki sam skutek, jak "
+"przekazanie jej wartości jako argumentu opcji B<-m>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214
+#: ../../man/man8/catman.man8:94
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
+"manual page hierarchy search path to use."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawiona jest $B<MANPATH>, to jej wartość jest interpretowana jako "
+"wskazana do użycia ścieżka przeszukiwań hierarchii stron man. Ścieżka "
+"zawiera rozdzielone dwukropkami nazwy hierarchii (katalogów)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:222 ../../man/man1/whatis.man1:226
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the "
+#| "B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be "
+#| "calculated using the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, "
+#| "or falling back to 80 characters if all else fails."
+msgid ""
+"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
+"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated "
+"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling "
+"back to 80 characters if all else fails."
+msgstr ""
+"Jeżeli jest ustawiona $B<MANWIDTH>, to jej wartość określa szerokość "
+"terminala (patrz opis opcji B<--long>). Jeśli nie jest ustawiona, to "
+"szerokość terminala zostanie wyliczona na podstawie wartości zmiennej "
+"$B<COLUMNS> lub z B<ioctl>(2), jeśli jest dostępne, albo zostanie użyta "
+"domyślna wartość 80 znaków."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:231
+msgid ""
+"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
+"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the "
+"default behaviour anyway."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawiono $B<POSIXLY_CORRECT>, nawet na pustą wartość, to domyślnie B<"
+"%apropos%> będzie wyszukiwał w trybie wyrażeń regularnych (B<-r>). Obecnie "
+"i tak to jest domyślne zachowanie."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:231 ../../man/man1/man.man1:1233
+#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:226
+#: ../../man/man8/catman.man8:94 ../../man/man8/mandb.man8:191
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:237 ../../man/man1/whatis.man1:232
+#: ../../man/man8/catman.man8:103 ../../man/man8/mandb.man8:207
+msgid "A traditional global I<index> database cache."
+msgstr "Tradycyjny globalny I<indeks> bazy danych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:243 ../../man/man1/whatis.man1:238
+#: ../../man/man8/mandb.man8:200
+msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
+msgstr "Zgodny z FHS globalny I<indeks> bazy danych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/whatis.man1:243
+msgid "A traditional B<whatis> text database."
+msgstr "Tradycyjna tekstowa baza danych B<whatis>."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/lexgrog.man1:197
+#: ../../man/man1/man.man1:1240 ../../man/man1/man-recode.man1:78
+#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:117
+#: ../../man/man1/whatis.man1:243 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
+#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:252 ../../man/man1/lexgrog.man1:207
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:84 ../../man/man1/manconv.man1:77
+#: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:247
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42
+#: ../../man/man8/catman.man8:113 ../../man/man8/mandb.man8:223
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:258 ../../man/man1/lexgrog.man1:220
+#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/man-recode.man1:82
+#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:127
+#: ../../man/man1/whatis.man1:253 ../../man/man1/zsoelim.man1:81
+#: ../../man/man5/manpath.man5:170 ../../man/man8/accessdb.man8:48
+#: ../../man/man8/catman.man8:119 ../../man/man8/mandb.man8:229
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12
+msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
+msgstr "lexgrog - przetwarza nagłówki stron podręcznika ekranowego"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
+msgid ""
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
+"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
+"I<kodowanie_znaków>\\|] I<plik> \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
+msgid ""
+"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
+"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either "
+"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
+"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
+"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
+"B<nroff> or B<troff>, or both."
+msgstr ""
+"B<lexgrog> jest implementacją w B<lex>ie tradycyjnych narzędzi "
+"\\(lqzgadywanki groffa\\(rq. Ze swojej linii poleceń czyta listę plików, "
+"które mogą być albo źródłami stron podręcznika albo preformatowanymi "
+"stronami \\(lqcat\\(rq, i wyświetla ich nazwy i opisy, tak jak są używane "
+"przez B<apropos> i B<whatis>, albo listę filtrów preprocesora wymaganych "
+"przez stronę podręcznika zanim zostanie przekazana do B<nroff> lub B<troff>, "
+"albo obie te listy."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
+msgid ""
+"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
+"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
+"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
+"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
+"version will be read automatically."
+msgstr ""
+"Jeżeli wejście B<lexgrog> jest w złym formacie, to wypisze on komunikat "
+"\\(lqparse failed\\(rq; może to być użyteczne dla zewnętrznych programów "
+"sprawdzających poprawność stron podręcznika. Jeżeli jednym z plików "
+"wejściowych B<lexgrog>a jest \\(lq-\\(rq, to będzie czytał ze swojego "
+"standardowego wejścia; jeśli plik wejściowy jest skompresowany, to go "
+"automatycznie zdekompresuje."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57
+msgid ""
+"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--"
+"man> nor B<--cat> is given."
+msgstr ""
+"Przetwarza wejście jako pliki źródłowe stron podręcznika ekranowego. Jest to "
+"zachowanie domyślne, jeśli nie podano ani B<--man>, ani B<--cat>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:64
+msgid ""
+"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and "
+"B<--cat> may not be given simultaneously."
+msgstr ""
+"Przetwarza wejście jako sformatowane wcześniej strony podręcznika ekranowego "
+"(\\(lqstrony cat\\(rq). B<--man> i B<--cat> nie mogą być użyte jednocześnie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75
+msgid ""
+"Display the name and description from the man page's header, as used by "
+"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor "
+"B<--filters> is given."
+msgstr ""
+"Wyświetla nazwę i opis z nagłówka strony podręcznika ekranowego, używanego "
+"przez B<apropos> i B<whatis>. Jest to domyślne zachowanie, jeżeli nie podano "
+"ani B<--whatis>, ani B<--filters>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
+msgid ""
+"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
+"formatting with B<nroff> or B<troff>."
+msgstr ""
+"Wyświetla listę filtrów potrzebnych do wstępnego przetworzenia strony "
+"podręcznika zanim zostanie sformatowana przez program B<nroff> lub B<troff>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
+msgstr "B<-E> I<kodowanie_znaków>, B<--encoding> I<kodowanie_znaków>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86
+msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
+msgstr ""
+"Nadpisuje odgadnięte kodowanie znaków strony podręcznika, ustawiając je na "
+"I<kodowanie_znaków>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102
+msgid "Usage error."
+msgstr "Błąd użycia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106
+msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
+msgstr ""
+"B<lexgrog> nie umiał przetworzyć jednego lub więcej spośród plików "
+"wejściowych."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " $ lexgrog man.1\n"
+#| " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
+#| " $ lexgrog -fw man.1\n"
+#| " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
+#| " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
+#| " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
+#| " $ lexgrog broken.1\n"
+#| " broken.1: parse failed\n"
+msgid ""
+" $ lexgrog man.1\n"
+" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
+" $ lexgrog -fw man.1\n"
+" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
+" $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
+" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
+" $ lexgrog broken.1\n"
+" broken.1: parse failed\n"
+msgstr ""
+" $ lexgrog man.1\n"
+" man.1: \"man - interfejs stron podręcznika ekranowego\"\n"
+" $ lexgrog -fw man.1\n"
+" man.1 (t): \"man - interfejs stron podręcznika ekranowego\"\n"
+" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
+" whatis.cat1: \"whatis - wyświetla opisy stron podręcznika ekranowego\"\n"
+" $ lexgrog broken.1\n"
+" broken.1: parse failed\n"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
+#, no-wrap
+msgid "WHATIS PARSING"
+msgstr "PRZETWARZANIE WHATIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128
+msgid ""
+"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> "
+"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
+"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it "
+"has to cope with a number of different forms that have historically been "
+"used, it may sometimes fail to extract the required information."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> (oparty na tym samym kodzie, co B<lexgrog>) przetwarza sekcję "
+"B<NAZWA> (B<NAME>) znajdującą się samej górze strony podręcznika ekranowego, "
+"szukając w niej nazw i opisów. Mimo że parser jest całkiem tolerancyjny, "
+"ponieważ musi sobie radzić z rożnymi formatami, które były używane na "
+"przestrzeni lat, to jednak czasem nie potrafi wyciągnąć potrzebnych "
+"informacji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134
+msgid ""
+"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
+"something like this:"
+msgstr ""
+"Jeżeli używany jest tradycyjny zbiór makr I<man>, to poprawna sekcja "
+"B<NAZWA> wygląda tak jak poniżej:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:140
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CW<\\&.SH NAME\n"
+"foo \\e- program to do something>\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.SH NAZWA\n"
+"foo \\e- program, który coś robi>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
+msgid ""
+"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
+"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
+"nevertheless a good idea to retain the backslash."
+msgstr ""
+"Niektóre programy do obsługi stron podręcznika wymagają, aby separator \\(oq"
+"\\e-\\(cq był dokładnie taki, jak to pokazano; B<%mandb%> jest bardziej "
+"tolerancyjny, jednakże w celu zachowania kompatybilności z innymi systemami "
+"dobrym pomysłem jest pozostawienie znaku odwrotnego ukośnika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158
+msgid ""
+"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. "
+"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
+"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is "
+"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with "
+"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
+"following form is therefore used:"
+msgstr ""
+"Po lewej stronie może występować kilka nazw, rozdzielonych od siebie "
+"przecinkami. Nazwy zawierające białe znaki są ignorowane, aby uniknąć "
+"nieprawidłowego zachowania przy niektórych źle sformatowanych sekcjach "
+"B<NAZWA>. Tekst po prawej stronie ma dowolną postać i może zajmować wiele "
+"linii. Jeżeli w tej samej stronie podręcznika udokumentowanych jest kilka "
+"programów z różnymi opisami, powinna być użyta poniższa forma:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CW<\\&.SH NAME\n"
+"foo, bar \\e- programs to do something\n"
+"\\&.br\n"
+"baz \\e- program to do nothing>\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.SH NAZWA\n"
+"foo, bar \\e- programy, które coś robią\n"
+"\\&.br\n"
+"baz \\e- program, który nic nie robi>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172
+msgid ""
+"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of "
+"the break macro CW<.br>.)"
+msgstr ""
+"(Zamiast makra CW<.br> można użyć makra, które zaczyna nowy akapit, na "
+"przykład CW<.PP>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:178
+msgid ""
+"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
+"looks something like this:"
+msgstr ""
+"Podczas używania pochodzącego z systemów BSD zbioru makr I<mdoc> poprawna "
+"sekcja B<NAZWA> powinna wyglądać tak jak poniżej:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:185
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CW<\\&.Sh NAME\n"
+"\\&.Nm foo\n"
+"\\&.Nd program to do something>\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.Sh NAZWA\n"
+"\\&.Nm foo\n"
+"\\&.Nd program, który coś robi>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
+msgid ""
+"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes "
+"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
+"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
+"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place "
+"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, "
+"any syntax resembling the above should be accepted."
+msgstr ""
+"Jest kilka powszechnych przyczyn, dla których przetwarzanie whatis kończy "
+"się fiaskiem. Czasami autorzy stron podręcznika zastępują \\(oq.SH NAZWA"
+"\\(cq przez \\(oq.SH MÓJPROGRAM\\(cq, co powoduje, że B<%mandb%> nie potrafi "
+"odnaleźć potrzebnych informacji. Czasami autorzy umieszczają wprawdzie "
+"sekcję NAZWA, ale zawierają w niej dowolny tekst zamiast używać \\(oqnazwa "
+"\\e- opis\\(cq. Jednakże każda składania przypominająca powyższą powinna być "
+"akceptowana."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:207
+msgid ""
+"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
+"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
+"hierarchy."
+msgstr ""
+"B<lexgrog> próbuje przetwarzać pliki zawierające żądania .so, jednakże "
+"będzie zdolny to zrobić tylko wtedy, gdy pliki te są poprawnie zainstalowane "
+"w hierarchii stron podręcznika ekranowego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:211
+msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
+msgstr ""
+"Autorami kodu używanego przez program B<lexgrog> do przetwarzania stron "
+"podręcznika są:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:220
+msgid ""
+"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
+"well as this man page."
+msgstr ""
+"Colin Watson napisał obecne wcielnie interfejsu linii poleceń i tę stronę "
+"podręcznika ekranowego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:18
+#, fuzzy
+#| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals"
+msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
+msgstr "%man% - interfejs stron podręcznika ekranowego"
+
+#. The general command line
+#. The apropos command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:25
+#, fuzzy
+#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgid ""
+"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
+"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|."
+
+#. The --global-apropos command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-k> [\\|I<opcje> I<apropos>\\|] I<wyraż_regularne> \\&.\\|.\\|."
+
+#. The whatis command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:39
+#, fuzzy
+#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgid ""
+"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
+"\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|."
+
+#. The --local command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:47
+msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|."
+
+#. The --where/--where-cat command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:54
+#, fuzzy
+#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:60
+#, fuzzy
+#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgid ""
+"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<"
+#| "%man%> is normally the name of a program, utility or function. The "
+#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
+#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only "
+#| "in that I<section> of the manual. The default action is to search in all "
+#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%"
+#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in I<"
+#| "%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even "
+#| "if I<page> exists in several I<sections>."
+msgid ""
+"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man"
+"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual "
+"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. "
+"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
+"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the "
+"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
+"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
+"I<sections>."
+msgstr ""
+"Program B<%man%> jest systemową przeglądarką stron podręcznika ekranowego. "
+"Każdy argument I<strona> przekazany programowi B<%man%> jest zazwyczaj nazwą "
+"programu, narzędzia użytkowego lub funkcji. B<%man%> wyszukuje i wyświetla "
+"I<strony podręcznika> skojarzone z tym argumentem. I<Sekcja>, jeśli ją "
+"podano, spowoduje, że B<%man%> będzie przeszukiwał tylko tę I<sekcję> "
+"podręcznika. Domyślnie wyszukuje we wszystkich dostępnych I<sekcjach>, "
+"używając predefiniowanego porządku (domyślnie \"%sections%\", chyba że "
+"został nadpisany w polu B<SECTION> w I<%manpath_config_file%>) i pokazuje "
+"tylko pierwszą znalezioną I<stronę>, nawet jeśli podana I<strona> jest "
+"dostępna w kilku I<sekcjach>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:92
+msgid ""
+"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
+"types of pages they contain."
+msgstr ""
+"Poniższa tabela pokazuje numery I<sekcji> wraz z opisem odpowiadających im "
+"typów stron, które zawierają."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:98
+#, no-wrap
+msgid "Executable programs or shell commands"
+msgstr "Programy wykonywalne lub polecenia powłoki"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:101
+#, no-wrap
+msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
+msgstr "Wywołania systemowe (funkcje dostarczane przez jądro systemu)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:104
+#, no-wrap
+msgid "Library calls (functions within program libraries)"
+msgstr "Wywołania biblioteczne (funkcje w bibliotekach programów)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:107
+#, no-wrap
+msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
+msgstr "Pliki specjalne (które zazwyczaj można znaleźć w I</dev\\/>)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>"
+msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
+msgstr "Formaty plików i konwencje, np. I</etc/passwd>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:113
+#, no-wrap
+msgid "Games"
+msgstr "Gry"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:117
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
+"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
+msgstr ""
+"Różnorodne (łącznie z pakietami makr i konwencjami),\n"
+"np.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:120
+#, no-wrap
+msgid "System administration commands (usually only for root)"
+msgstr "Polecenia do administracji systemem (zazwyczaj tylko dla administratora)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:123
+#, no-wrap
+msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
+msgstr "Wywołania jądra [\\|Niestandardowa\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:129
+msgid "A manual I<page> consists of several sections."
+msgstr "I<Strona> podręcznika składa się z kilku sekcji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:149
+msgid ""
+"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
+"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
+"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, "
+"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
+msgstr ""
+"Zgodnie z tradycją nazwy sekcji zawierają B<NAZWA> (B<NAME>), B<SKŁADNIA> "
+"(B<SYNOPSIS>), B<KONFIGURACJA> (B<CONFIGURATION>), B<OPIS> (B<DESCRIPTION>), "
+"B<OPCJE> (B<OPTIONS>), B<KOD\\ ZAKOŃCZENIA> (B<EXIT\\ STATUS>), B<WARTOŚĆ\\ "
+"ZWRACANA> (B<RETURN\\ VALUE>), B<BŁĘDY> (B<ERRORS>), B<ŚRODOWISKO> "
+"(B<ENVIRONMENT>), B<PLIKI> (B<FILES>), B<WERSJE> (B<VERSIONS>), B<ZGODNE\\ "
+"Z> (B<CONFORMING\\ TO>), B<UWAGI> (B<NOTES>), B<BŁĘDY> (B<BUGS>), "
+"B<PRZYKŁAD> (B<EXAMPLE>), B<AUTORZY> (B<AUTHORS>) oraz B<ZOBACZ\\ TAKŻE> "
+"(B<SEE\\ ALSO>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:153
+msgid ""
+"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
+"as a guide in other sections."
+msgstr ""
+"Poniższe konwencje mają zastosowanie do sekcji B<SKŁADNIA>, ale mogą być "
+"traktowane jako przewodnik po innych sekcjach."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:157
+#, no-wrap
+msgid "B<bold text>"
+msgstr "B<tekst pogrubiony>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:159
+#, no-wrap
+msgid "type exactly as shown."
+msgstr "wprowadź dokładnie tak, jak pokazano."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:160
+#, no-wrap
+msgid "I<italic text>"
+msgstr "I<kursywa>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:162
+#, no-wrap
+msgid "replace with appropriate argument."
+msgstr "zastąp odpowiednim argumentem."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:163
+#, no-wrap
+msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
+msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:165
+#, no-wrap
+msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
+msgstr "wszystkie argumenty w [ ] są opcjonalne."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:166
+#, no-wrap
+msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
+msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:168
+#, no-wrap
+msgid "options delimited by | cannot be used together."
+msgstr "opcji rozdzielonych znakiem | nie można łączyć."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:169
+#, no-wrap
+msgid "I<argument> .\\|.\\|."
+msgstr "I<argument> .\\|.\\|."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:171
+#, no-wrap
+msgid "I<argument> is repeatable."
+msgstr "I<argument> można powtarzać."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:172
+#, no-wrap
+msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
+msgstr "[\\|I<wyrażenie>\\|] .\\|.\\|."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:174
+#, no-wrap
+msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
+msgstr "całe I<wyrażenie>\\ w [ ] można powtarzać."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:180
+msgid ""
+"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man "
+"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
+"will typically use underlined or coloured text instead."
+msgstr ""
+"Sposób, w jaki będzie wyświetlona strona podręcznika, zależy od urządzenia "
+"wyjściowego. Na przykład man zazwyczaj nie będzie mógł wyświetlić czcionki "
+"kursywej, jeśli jest uruchomiony na terminalu, więc zamiast niej użyje "
+"podkreśleń lub zmieni kolor czcionki."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:187
+msgid ""
+"The command or function illustration is a pattern that should match all "
+"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several "
+"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Przykłady użycia polecenia lub funkcji powinny zawierać wszystkie możliwe "
+"wywołania. W pewnych przypadkach doradza się obrazować wykluczające się "
+"wywołania w taki sposób, jak to zrobiono w sekcji B<SKŁADNIA> tej strony "
+"podręcznika ekranowego."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:188
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
+msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:194
+msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>."
+msgstr ""
+"Wyświetla stronę podręcznika ekranowego dla danej I<pozycji> (programu) "
+"I<ls>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>"
+msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
+msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:202
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>."
+msgid ""
+"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
+"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
+msgstr ""
+"Wyświetla stronę podręcznika ekranowego pakietu makr I<man> z sekcji I<7>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:202
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>"
+msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
+msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:214
+msgid ""
+"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
+"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more "
+"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note "
+"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:214
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
+msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:220
+msgid ""
+"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
+"within the manual. It is possible to quit between successive displays or "
+"skip any of them."
+msgstr ""
+"Wyświetla kolejno wszystkie dostępne strony podręcznika I<intro>. Można "
+"przerwać wyświetlanie pomiędzy kolejnymi stronami lub pominąć którąkolwiek z "
+"nich."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>"
+msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
+msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:237
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual "
+#| "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the "
+#| "printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually "
+#| "PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound "
+#| "to the B<-t> option."
+msgid ""
+"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
+"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for "
+"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which "
+"processor is bound to the B<-t> option."
+msgstr ""
+"Formatuje stronę podręcznika opisaną przez \"I<alias>\", czyli zazwyczaj "
+"stronę podręcznika powłoki, przy pomocy domyślnego formatu B<troff> lub "
+"B<groff> i wysyła ją do drukarki nazwanej I<ps>. Domyślnym wyjściem "
+"B<groff>a jest zazwyczaj PostScript. B<%man% --help> poda, który procesor "
+"jest przypisany do opcji B<-t>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:237
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
+msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:253
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
+#| "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
+#| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> "
+#| "with no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> "
+#| "or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>"
+msgid ""
+"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
+"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
+"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
+"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
+"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
+msgstr ""
+"To polecenie rozpakuje i sformatuje źródła nroff strony podręcznika I<./"
+"foo.1x.gz> do pliku B<niezależnego od urządzenia (dvi)>. Przekierowanie jest "
+"konieczne, ponieważ opcja B<-T> powoduje, że wyjście będzie wysłane "
+"bezpośrednio do B<stdout>, bez użycia programu pager. Wyjście można "
+"przeglądać programem takim jak B<xdvi> albo przetworzyć do PostScriptu, "
+"używając na przykład B<dvips>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:253
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
+msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:261
+msgid ""
+"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
+"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<"
+"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
+msgstr ""
+"Szuka słowa kluczowego I<printf> jako wyrażenia regularnego w krótkich "
+"opisach i nazwach stron podręcznika. Wyświetla wszystkie dopasowania. "
+"Odpowiednik B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:261
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
+msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:268
+msgid ""
+"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
+"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
+msgstr ""
+"Wyszukuje strony podręcznika opisane przez I<smail> i wyświetla krótki opis "
+"każdej ze znalezionych stron. Odpowiednik B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:268
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "WPROWADZENIE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:274
+msgid ""
+"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
+"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section "
+"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
+msgstr ""
+"B<%man%> udostępnia wiele opcji, aby dostosować się do wymagań użytkownika "
+"najlepiej, jak to jest tylko możliwe. Pozwala zmienić ścieżkę wyszukiwania, "
+"kolejność sekcji, program do przetwarzania stron i inne zachowania oraz "
+"operacje, jak to opisano poniżej"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:296
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the "
+#| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable "
+#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that "
+#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded "
+#| "by a backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own "
+#| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by "
+#| "the same options found on the command line. To reset all of the options "
+#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line "
+#| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in "
+#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid."
+msgid ""
+"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
+"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable "
+"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any "
+"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
+"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
+"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same "
+"options found on the command line. To reset all of the options set in "
+"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This "
+"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
+"although they must still have been valid."
+msgstr ""
+"Na działanie programu B<%man%> mają wpływ różne zmienne środowiskowe, jeśli "
+"tylko zostaną ustawione. Możliwe jest nadanie \"wyłapującej wszystko\" "
+"zmiennej $B<MANOPT> wartości będącej łańcuchem znaków w formacie argumentów "
+"linii poleceń, z tym wyjątkiem że wszystkie spacje użyte jako argumenty "
+"opcji muszą zostać poprzedzone znakiem odwrotnego ukośnika. B<%man%> "
+"przetworzy $B<MANOPT> przed odczytaniem linii poleceń, tak że opcje "
+"wymagające argumentu będą nadpisane przez takie same opcje podane w linii "
+"poleceń. Aby przywrócić domyślne wartości wszystkich opcji ustawionych w "
+"$B<MANOPT>, można użyć opcji B<-D>, podanej jako pierwsza opcja linii "
+"poleceń. Opcja ta pozwala programowi %man% \"zapomnieć\" o opcjach podanych "
+"w $B<MANOPT>, które jednakże wciąż muszą być poprawne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:307
+msgid ""
+"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory "
+"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be "
+"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for "
+"details of where these files are stored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:318
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "International support is available with this package. Native language "
+#| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of "
+#| "I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set "
+#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment "
+#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX "
+#| "1003.1> based format:"
+msgid ""
+"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
+"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then "
+"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent "
+"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
+"the B<POSIX> format:"
+msgstr ""
+"Pakiet obsługuje również strony w innych językach niż angielski. Strony "
+"takie są dostępne (jeśli znajdują się w systemie) przez użycie funkcji "
+"I<ustawień językowych (locale)>. Aby włączyć tę obsługę należy zmienne "
+"$B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> albo inne, zależne od systemu, ustawić na kod "
+"języka w poniższym formacie opisanym w standardzie B<POSIX 1003.1>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:323
+msgid ""
+"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
+">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
+msgstr ""
+"E<lt>I<język>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<terytorium>E<gt>\\|[\\|B<."
+">E<lt>I<zestaw_znaków>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<wersja>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:328
+msgid ""
+"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
+"lieu of the standard (usually American English) page."
+msgstr ""
+"Jeżeli odpowiednia strona jest dostępna w Twoich I<ustawieniach_językowych>, "
+"to będzie wyświetlona zamiast wersji standardowej (czyli zazwyczaj "
+"amerykańskiej)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:332
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Support for international message catalogues is also featured in this "
+#| "package and can be activated in the same way, again if available. If you "
+#| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this "
+#| "package are not available in your native language and you would like to "
+#| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such "
+#| "activity."
+msgid ""
+"If you find that the translations supplied with this package are not "
+"available in your native language and you would like to supply them, please "
+"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
+msgstr ""
+"Obsługa międzynarodowych katalogów wiadomości, która jest również jedną z "
+"zalet pakietu, może być aktywowana w dokładnie ten sam sposób, oczywiście "
+"jeżeli katalogi wiadomości są dostępne. Jeśli strony podręcznika i "
+"komunikaty nie są dostępne w Twoim języku, a chciałbyś je dodać, prosimy o "
+"kontakt z opiekunem pakietu, który będzie koordynował tłumaczenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:338
+msgid ""
+"Individual manual pages are normally written and maintained by the "
+"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and "
+"are not included with this package. If you find that a manual page is "
+"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
+"in question."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:341
+msgid ""
+"For information regarding other features and extensions available with this "
+"manual pager, please read the documents supplied with the package."
+msgstr ""
+"Informacje o innych zaletach pakietu i rozszerzeniach w nim dostępnych "
+"znajdują się w dokumentacji do niego dołączanej."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:341
+#, no-wrap
+msgid "DEFAULTS"
+msgstr "ZACHOWANIA DOMYŚLNE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:350
+msgid ""
+"The order of sections to search may be overridden by the environment "
+"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
+"%>. By default it is as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:361
+msgid ""
+"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be "
+"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
+"option B<-P> for details)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:373
+msgid ""
+"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line "
+"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If "
+"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
+"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a "
+"valid preprocessor string, the first line must resemble"
+msgstr ""
+"Filtry są rozszyfrowywane na wiele sposób. Najpierw brana jest pod uwagę "
+"opcja linii poleceń B<-p> lub wartość zmiennej środowiskowej $B<MANROFFSEQ>. "
+"Jeżeli nie podano B<-p>, ani nie ustawiono zmiennej środowiska, to "
+"przetwarzana jest początkowa linia źródłowej strony nroff w poszukiwaniu "
+"poprawnego oznaczenia preprocesora. Aby poprawne oznaczenie preprocesora "
+"mogło zostać znalezione, pierwsza linia musi składać się z"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:376
+msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
+msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<łańcuch_znaków>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:382
+msgid ""
+"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
+"below."
+msgstr ""
+"gdzie B<łańcuch_znaków> może być dowolną kombinacją liter opisanych poniżej "
+"w opcji B<-p>. "
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:385
+msgid ""
+"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
+"is used."
+msgstr ""
+"Jeżeli żadna z powyższych metod nie dostarczy żadnych informacji o "
+"filtrowaniu, to będzie użyty zbiór domyślny."
+
+#. ********************************************************************
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:406
+msgid ""
+"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
+"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an "
+"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in "
+"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source "
+"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
+"T> or B<-E> as arguments."
+msgstr ""
+"Z filtrów i podstawowego programu formatującego (B<nroff> lub [B<tg>]B<roff> "
+"z B<-t>)tworzony jest potok formatujący, który następnie jest wykonywany. "
+"Alternatywnie, jeżeli w korzeniu drzewa hierarchii man znajduje się program "
+"wykonywalny I<mandb_nfmt> (lub I<mandb_tfmt>, gdy B<-t>), to jest on "
+"wykonywany zamiast potoku. Dostaje on na wejście źródło strony podręcznika, "
+"łańcuch znaków preprocesora i opcjonalnie nazwę urządzenia podaną w "
+"argumentach opcji B<-T> lub B<-E>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:412
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in "
+#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an "
+#| "argument, each duplication will override the previous argument value."
+msgid ""
+"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
+"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, "
+"each duplication will override the previous argument value."
+msgstr ""
+"Opcje, które nie wymagają argumentu, a są zduplikowane albo w linii poleceń, "
+"albo w $B<MANOPT>, albo w obu, nie czynią żadnej szkody. W przypadku opcji, "
+"które wymagają argumentu, każde powtórne ich użycie nadpisze poprzednią "
+"wartość tego argumentu."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:412
+#, no-wrap
+msgid "General options"
+msgstr "Opcje ogólne"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:430
+msgid ""
+"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
+"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may "
+"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their "
+"usual effect."
+msgstr ""
+"Ta opcja powinna być zazwyczaj podana jako pierwsza, gdyż przywraca domyślne "
+"zachowanie programu B<%man%>. Jej zastosowaniem jest wyłączenie tych opcji "
+"ustawionych w $B<MANOPT>. Wszystkie opcje następujące po B<-D> będą miały "
+"swoje normalne znaczenie."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:430
+#, no-wrap
+msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
+msgstr "B<--warnings>[=I<ostrzeżenia\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:442
+msgid ""
+"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on "
+"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of "
+"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the "
+"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning "
+"names."
+msgstr ""
+"Włącza ostrzeżenia programu I<groff>. Można użyć tej opcji, aby sprawdzić "
+"poprawność tekstu źródłowego stron podręcznika ekranowego. I<ostrzeżenia> to "
+"rozdzielona przecinkami lista nazw ostrzeżeń; jeśli nie jest podana, to "
+"przyjmowana jest wartość domyślna - \"mac\". Listę dostępnych ostrzeżeń "
+"można znaleźć w B<info groff>, sekcja \\(lqOstrzeżenia\\(rq."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:442
+#, no-wrap
+msgid "Main modes of operation"
+msgstr "Główne tryby działania"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:451
+msgid ""
+"Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual "
+"page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
+msgstr ""
+"Odpowiednik B<%whatis%>. Wyświetla krótki opis strony podręcznika, jeśli "
+"jest dostępna. Szczegóły można znaleźć w B<%whatis%>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:460
+msgid ""
+"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for "
+"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details."
+msgstr ""
+"Odpowiednik B<%apropos%>. Wyszukuje krótki opis stron podręcznika pasujących "
+"dla zadanych słów kluczowych i wyświetla wszystkie dopasowania. Szczegóły "
+"można znaleźć w B<%apropos%>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:470
+msgid ""
+"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is "
+"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
+"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple "
+"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
+"used."
+msgstr ""
+"Szuka tekstu we wszystkich stronach podręcznika ekranowego. Jest to "
+"przeszukiwanie siłowe (brute-force), więc czasochłonne. Jeśli jest to "
+"możliwe, prosimy o podanie numeru sekcji, aby zmniejszyć liczbę "
+"przeszukiwanych stron podręcznika. Klucze wyszukiwania mogą być zwykłymi "
+"łańcuchami znaków (domyślnie) lub wyrażeniami regularnymi (jeśli podano "
+"opcję B<--regex>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:476
+msgid ""
+"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
+"text, and so may include false positives due to things like comments in "
+"source files. Searching the rendered text would be much slower."
+msgstr ""
+"Należy zauważyć, że przeszukiwane są I<źródła> stron podręcznika ekranowego, "
+"a nie sformatowane strony, tak więc mogą pojawić się niepoprawne wyniki z "
+"powodu na przykład komentarzy w plikach źródłowych. Przeszukiwanie "
+"sformatowanych stron byłoby jeszcze wolniejsze."
+
+#. Compressed nroff source files with a supported compression
+#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
+#. usual filters.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:492
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of "
+#| "searching through the system's manual collection. Each manual page "
+#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct "
+#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the "
+#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, "
+#| "and man fails to find the page required, before displaying the error "
+#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the "
+#| "name as a filename and looking for an exact match."
+msgid ""
+"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of "
+"searching through the system's manual collection. Each manual page argument "
+"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat "
+"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
+"taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the "
+"page required, before displaying the error message, it attempts to act as if "
+"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an "
+"exact match."
+msgstr ""
+"Aktywuje tryb stron \"lokalnych\". Zamiast wyszukiwać strony w hierarchii "
+"systemowej, formatuje i wyświetla lokalne pliki podręcznika. Każdy argument "
+"będzie interpretowany jako poprawny plik źródłowy nroff. Nie będzie "
+"generowany preformatowany plik \"cat\". Podanie \"-\" jako jednego z "
+"argumentów spowoduje, że będzie przetwarzane standardowe wejście (stdin). "
+"Jeśli nie podano tej opcji, a man nie znajdzie żądanej strony, to przed "
+"wyświetleniem komunikatu o błędzie zachowa się tak, jakby ta opcja była "
+"podana i użyje podanego argumentu jako nazwy pliku do wyświetlenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:500
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
+#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, "
+#| "print both separated by a space."
+msgid ""
+"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
+"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also "
+"used, then print the locations of all source files that match the search "
+"criteria."
+msgstr ""
+"Zamiast wyświetlać strony podręcznika ekranowego, wypisuje lokalizacje "
+"plików cat, które zostałyby wyświetlone. Jeśli podano jednocześnie -w i -W, "
+"wyświetla obie wartości rozdzielone spacją."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:508
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
+#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, "
+#| "print both separated by a space."
+msgid ""
+"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
+"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also "
+"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
+"search criteria."
+msgstr ""
+"Zamiast wyświetlać strony podręcznika ekranowego, wypisuje lokalizacje "
+"plików cat, które zostałyby wyświetlone. Jeśli podano jednocześnie -w i -W, "
+"wyświetla obie wartości rozdzielone spacją."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:522
+msgid ""
+"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file "
+"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
+"this for each possible match."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:527
+msgid ""
+"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
+"%> program."
+msgstr ""
+"Ta opcja nie jest przeznaczona dla ogółu i powinna być używana tylko przez "
+"program B<%catman%>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:527
+#, no-wrap
+msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
+msgstr "B<-R\\ >I<kodowanie_znaków>,\\ B<--recode>=I<kodowanie_znaków>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:539
+msgid ""
+"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
+"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of "
+"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this "
+"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
+"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
+"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
+msgstr ""
+"Zamiast w normalny sposób wyświetlić stronę podręcznika, wypisze źródło "
+"strony przekształcone na podane I<kodowanie_znaków>. Jeśli znane jest "
+"kodowanie znaków pliku źródłowego, to można użyć bezpośrednio polecenia B<"
+"%manconv%>(1). Jednakże, opcja ta pozwala przekształcić kilka stron "
+"podręcznika do jednego kodowania, bez dokładnego podawania kodowania źródeł "
+"każdej z nich, pod warunkiem że strony te są umieszczone w strukturze "
+"katalogów podobnej do hierarchii stron podręcznika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:544
+msgid ""
+"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual "
+"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
+"much faster."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:544
+#, no-wrap
+msgid "Finding manual pages"
+msgstr "Wyszukiwanie stron podręcznika ekranowego"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:571
+msgid ""
+"If this system has access to other operating system's manual pages, they can "
+"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's "
+"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu "
+"operacyjnego, to za pomocą tej opcji można uzyskać do nich dostęp. Aby "
+"wyszukać stronę podręcznika z systemu NewOS, należy podać B<-m> B<NewOS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:582
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's manual "
+"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option "
+"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów "
+"operacyjnych. Aby włączyć hierarchię stron podręcznika macierzystego systemu "
+"operacyjnego, trzeba użyć B<%man%> jako nazwy systemu w łańcuchu argumentów. "
+"Niniejsza opcja nadpisuje ewentualne użycie zmiennej środowiska $B<SYSTEM>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:595
+msgid ""
+"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
+"derived code to determine the path to search. This option overrides the "
+"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
+msgstr ""
+"Podaje alternatywną ścieżkę manpath. Domyślnie w celu znalezienia ścieżki "
+"przeszukiwań B<%man%> używa kodu programu B<%manpath%>. Opcja ta nadpisuje "
+"wartość zmiennej środowiskowej $B<MANPATH> i powoduje, że opcja B<-m> jest "
+"ignorowana."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:602
+msgid ""
+"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
+"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
+"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see "
+"the B<-l> option."
+msgstr ""
+"Ścieżka podana jako ścieżka manpath musi być korzeniem hierarchii stron "
+"podręcznika, której struktura odpowiada strukturze sekcji opisanej w "
+"podręczniku man-db (w dokumencie \"System stron podręcznika ekranowego\", "
+"ang. \"The manual page system\"). Aby zobaczyć strony podręcznika poza tą "
+"hierarchią, patrz opcja B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:602
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>"
+msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
+msgstr "B<-S\\ >I<lista>,\\ B<-s\\ >I<lista>,\\ B<--sections=>I<lista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:616
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual "
+#| "sections to search. This option overrides the $B<MANSECT> environment "
+#| "variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)"
+msgid ""
+"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
+"determine which manual sections to search and in what order. This option "
+"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for "
+"compatibility with System V.)"
+msgstr ""
+"Rozdzielona dwukropkami lub przecinkami lista określa kolejność "
+"przeszukiwania sekcji stron podręcznika. Opcja ta nadpisuje zmienną "
+"systemową $B<MANSECT>. (Alternatywna pisownia w postaci B<-s> jest "
+"dostarczona w celu zachowania kompatybilności z Systemem V)."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:616
+#, no-wrap
+msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
+msgstr "B<-e\\ >I<pod-rozszerzenie>,\\ B<--extension=>I<pod-rozszerzenie>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:650
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those "
+#| "that accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. "
+#| "To get around the problem of having two manual pages with the same name "
+#| "such as B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section "
+#| "B<l>. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the "
+#| "correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this "
+#| "case, B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display "
+#| "B<exit>(3) in preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation "
+#| "and to avoid having to know which section the page you require resides "
+#| "in, it is now possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string "
+#| "indicating which package the page must belong to. Using the above "
+#| "example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the "
+#| "search to pages having an extension of B<*tcl>."
+msgid ""
+"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
+"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get "
+"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
+"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As "
+"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
+"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, "
+"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in "
+"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid "
+"having to know which section the page you require resides in, it is now "
+"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
+"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e"
+"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
+"B<*tcl>."
+msgstr ""
+"Niektóre systemu zawierają w głównej sekcji hierarchii stron duże pakiety "
+"stron podręcznika, takich jak te, które towarzyszą pakietowi B<Tcl>. Aby "
+"rozwiązać problem istnienia dwóch stron podręcznika o tej samej nazwie, "
+"takiej jak B<exit>(3), strony B<Tcl> miały tradycyjnie przypisaną sekcję "
+"B<l>. Jako że nie jest to zbyt szczęśliwe rozwiązanie, jest obecnie możliwe "
+"umieszczenie takich stron w poprawnej sekcji i przypisanie im określonego "
+"\"rozszerzenia\", w naszym przykładzie byłoby to B<exit>(3tcl). Podczas "
+"normalnego działania B<%man%> wyświetli B<exit>(3) przed B<exit>(3tcl). Aby "
+"to zmienić i uniknąć konieczności podawania dokładnej sekcji, w której dana "
+"strona jest umieszczona, możliwe jest podanie programowi B<%man%> I<pod-"
+"rozszerzenia>, będącego łańcuchem znaków określającym, do którego pakietu ma "
+"należeć strona podręcznika. Używając powyższego przykładu, przekazanie "
+"programowi B<%man%> opcji B<-e\\ tcl> zawęzi wyszukiwanie do stron mających "
+"rozszerzenie B<*tcl>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:654
+msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default."
+msgstr ""
+"Ignoruje wielkość liter podczas wyszukiwania stron podręcznika. Jest to "
+"zachowanie domyślne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:657
+msgid "Search for manual pages case-sensitively."
+msgstr "Wyszukuje strony podręcznika zwracając uwagę na wielkość liter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:667
+msgid ""
+"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
+"matching each I<page> argument as a regular expression, as with "
+"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
+"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
+msgstr ""
+"Wyświetla wszystkie strony, których jakakolwiek część nazwy lub opisu pasuje "
+"- jako wyrażenie regularne - do każdego podanego argumentu I<strona>, tak "
+"jak to robi B<apropos>(1). Ponieważ podczas wyszukiwania za pomocą wyrażeń "
+"regularnych zazwyczaj nie ma rozsądnego sposobu wydobycia\"najlepszej\" "
+"strony, opcja ta włącza B<-a>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:682
+msgid ""
+"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
+"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
+"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire "
+"name or description, or match on word boundaries in the description. Since "
+"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
+"for a wildcard, this option implies B<-a>."
+msgstr ""
+"Wyświetla wszystkie strony, których jakakolwiek część nazwy lub opisu pasuje "
+"- jako wyrażenie zawierające znaki dopasowania w stylu powłoki - do każdego "
+"podanego argumentu I<strona>, tak jak to robi B<apropos>(1) B<--wildcard>. "
+"Argument I<strona> musi pasować albo do całej nazwy lub całego opisu, albo "
+"do poszczególnych słów opisu. Ponieważ podczas wyszukiwania zazwyczaj nie ma "
+"rozsądnego sposobu wydobycia\"najlepszej\" strony, opcja ta włącza B<-a>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:691
+msgid ""
+"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
+"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect."
+msgstr ""
+"Jeżeli użyto opcji B<--regex> lub B<--wildcard>, dopasowywane będą tylko "
+"nazwy stron, bez opisów stron, tak jak to robi B<whatis>(1). W przeciwnym "
+"razie opcja ta nic nie robi."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:699
+msgid ""
+"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
+"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
+"pages with names that match the search criteria."
+msgstr ""
+"Domyślnie B<%man%> zakończy działanie po wyświetleniu najbardziej "
+"odpowiedniej strony podręcznika, jaką znajdzie. Użycie tej opcji spowoduje, "
+"że B<%man%> pokaże wszystkie dostępne strony podręcznika, których nazwy "
+"odpowiadają kryteriom wyszukiwania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:707
+msgid ""
+"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed "
+"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally "
+"better to run B<%mandb%>(8) instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:719
+msgid ""
+"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
+"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
+"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that "
+"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
+"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
+"the subcommands themselves. For example:"
+msgstr ""
+"Domyślnie, B<%man%> próbuje interpretować pary nazw stron podręcznika podane "
+"w linii poleceń jako odpowiedniki nazw pojedynczych stron podręcznika "
+"zawierających znaki myślnika lub podkreślenia. Wspiera to zwyczajowy wzorzec "
+"programów implementujących podprogramy, pozwalając im na dostarczanie stron "
+"podręcznika dla każdego podprogramu przy użyciu składni podobnej do tej, "
+"która by była użyta do uruchomienia tego podprogramu. Przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:728
+msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
+msgstr "Aby wyłączyć to zachowanie, proszę użyć opcji B<--no-subpages>."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:735
+#, no-wrap
+msgid "Controlling formatted output"
+msgstr "Kontrolowanie sformatowanego wyjścia"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:736
+#, no-wrap
+msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
+msgstr "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:757
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager"
+#| "%>. This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which "
+#| "in turn overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in "
+#| "conjunction with B<-f> or B<-k>."
+msgid ""
+"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
+"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. "
+"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
+"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction "
+"with B<-f> or B<-k>."
+msgstr ""
+"Określa, którego użyć programu do przeglądania tekstu (ang. pager). "
+"Domyślnie B<%man%> używa programu B<%pager%>. Ta opcja nadpisuje zmienną "
+"środowiska B<MANPAGER>, która z kolei nadpisuje zmienną środowiska "
+"$B<PAGER>. Nie jest używana w połączeniu z B<-f> lub B<-k>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1125
+msgid ""
+"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
+"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may "
+"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
+"script, which may take the file to display either as an argument or on "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Wartością może być nazwa zwykłego polecenia lub polecenie z argumentami. W "
+"wartości można używać znaków cytowania powłoki (odwrotne ukośniki, "
+"pojedyncze lub podwójne cudzysłowy), jednakże nie można łączyć wielu poleceń "
+"w potoki; jeśli jest to potrzebne należy użyć skryptu otaczającego potok. "
+"Skrypt ten powinien móc przyjmować plik do wyświetlenia albo jako argument "
+"linii poleceń, albo odczytać go ze standardowego wejścia."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:763
+#, no-wrap
+msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
+msgstr "B<-r\\ >I<linia_zachęty>,\\ B<--prompt=>I<linia_zachęty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:771
+msgid ""
+"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
+"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like"
+msgstr ""
+"Jeżeli jako przeglądarka tekstu jest używana w miarę nowa wersja programu "
+"B<less>, to B<%man%> spróbuje ustawić jej łańcuch zachęty oraz parę "
+"sensownych opcji. Domyślny łańcuch zachęty wygląda tak"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:773
+msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
+msgstr "B< Strona podręcznika>I< nazwa>B<(>I<sek>B<) linia>I< x>"
+
+#. The default options are
+#. .BR \-six8 .
+#. The actual default will depend on your chosen
+#. .BR locale .
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:788
+msgid ""
+"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
+"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using "
+"the $B<LESS> environment variable."
+msgstr ""
+"gdzie I<nazwa> oznacza nazwę strony podręcznika, I<sek> oznacza sekcję, w "
+"której znaleziono tę stronę, a I<x> jest numerem bieżącego wiersza. Osiąga "
+"się to przez użycie zmiennej środowiska $B<LESS>."
+
+#. You may need to do this if your
+#. version of
+#. .B less
+#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:801
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may "
+#| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
+#| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The "
+#| "string used to produce the default could be expressed as"
+msgid ""
+"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may "
+"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
+"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The "
+"string used to produce the default could be expressed as"
+msgstr ""
+"Podanie B<-r> z łańcuchem znaków nadpisze tę wartość domyślną. Łańcuch "
+"znaków może zawierać tekst B<$MAN_PN>, który zostanie zamieniony przez nazwę "
+"bieżącej strony podręcznika oraz jej sekcję otoczoną nawiasami \"(\" i "
+"\")\". Łańcuch znaków równoważny wartości domyślnej to:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:803
+msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
+msgstr ""
+"B<\\e\\ Strona\\e\\ podręcznika\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltlinia\\e\\ %lt?L/%L.:"
+">"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:805
+msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
+msgstr "B<bajt\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (KONIEC):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:807
+msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
+msgstr "B<(naciśnij h, aby otrzymać pomoc, lub q, aby zakończyć)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:822
+msgid ""
+"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For "
+"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first "
+"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in "
+"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may "
+"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By "
+"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
+msgstr ""
+"Podział na trzy linie zastosowano tylko dla zwiększenia czytelności. "
+"Znaczenie można znaleźć w podręczniku B<less>(1). Linia zachęty jest "
+"najpierw rozwijana przez powłokę. Wszystkie podwójne cudzysłowy, odwrotne "
+"apostrofy i odwrotne ukośniki w linii zachęty muszą być poprzedzone znakiem "
+"odwrotnego ukośnika. Linia zachęty może kończyć się poprzedzonym przez "
+"odwrotny ukośnik znakiem $, po którym mogą następować kolejne opcje "
+"przekazywane do programu less. Domyślnie B<%man%> ustawia opcje B<-ix8>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:827
+msgid ""
+"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
+"default prompt string if none is supplied on the command line."
+msgstr ""
+"Opisanej poniżej zmiennej środowiskowej $B<MANLESS> można użyć do ustawienia "
+"domyślnego łańcucha zachęty, jeżeli nie podano go w parametrach linii "
+"poleceń."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:853
+msgid ""
+"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal "
+"emulator, some characters may not display correctly when using the "
+"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows "
+"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
+"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table "
+"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
+"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device."
+msgstr ""
+"Podczas przeglądanie strony podręcznika zawierającej tylko czyste znaki "
+"I<ascii>(7) w 7-bitowym terminalu lub emulatorze terminala, niektóre znaki "
+"mogą nie być wyświetlone poprawnie, jeżeli z programem używane jest "
+"urządzenie I<latin1>(7) programu B<GNU> B<nroff>. Ta opcja pozwala, aby "
+"strony zawierające tylko znaki I<ascii> były wyświetlane w trybie I<ascii> z "
+"urządzeniem I<latin1>. Opcja ta nie zmieni kodowania żadnego tekstu "
+"I<latin1>. Poniższa tabela pokazuje przeprowadzane zmiany kodowań: niektóre "
+"z nich mogą być wyświetlone poprawnie, tylko gdy używa się urządzenia "
+"I<latin1>(7) B<GNU> B<nroff>a."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:862
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:862
+#, no-wrap
+msgid "Octal"
+msgstr "Ósemkowy"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:866
+#, no-wrap
+msgid "continuation hyphen"
+msgstr "łącznik"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:869
+#, no-wrap
+msgid "bullet (middle dot)"
+msgstr "kula (kropka w środku)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:872
+#, no-wrap
+msgid "acute accent"
+msgstr "akcent ostry"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:875
+#, no-wrap
+msgid "multiplication sign"
+msgstr "znak dzielenia"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:897
+msgid ""
+"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
+"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and "
+"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
+"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
+"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
+"view manual pages with this option."
+msgstr ""
+"Jeżeli kolumna I<latin1> wyświetla się poprawnie, Twój terminal może być już "
+"ustawiony na znaki I<latin1>, więc podanie tej opcji nie jest potrzebne. "
+"Jeśli kolumny I<latin1> i I<ascii> są identyczne, to czytasz tę stronę "
+"używając omawianej opcji lub B<%man%> nie sformatował tej strony za pomocą "
+"urządzenia I<latin1>. Jeśli brakuje kolumny I<latin1> lub jest ona "
+"uszkodzona, to najprawdopodobniej trzeba używać omawianej opcji podczas "
+"przeglądania stron podręcznika ekranowego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:908
+msgid ""
+"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
+"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest ignorowana, jeżeli podano również B<-t>, B<-H>, B<-T> albo B<-"
+"Z> i może być całkowicie nieprzydatna podczas używania wersji B<nroff>a "
+"innej niż B<GNU>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
+msgstr "B<-E\\ >I<kodowanie_znaków>,\\ B<--encoding>=I<kodowanie_znaków>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:919
+msgid ""
+"Generate output for a character encoding other than the default. For "
+"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
+"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
+"B<UTF-8>."
+msgstr ""
+"Generuje wyjście w innym niż domyślne kodowaniu znaków. W celu zachowania "
+"wstecznej kompatybilności I<kodowanie_znaków> może być urządzeniem B<nroff>, "
+"takim jak B<ascii>, B<latin1> lub B<utf8> jak również prawdziwym kodowaniem "
+"znaków, takim jak B<UTF-8>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:928
+msgid ""
+"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
+"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
+"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic "
+"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
+"hyphens."
+msgstr ""
+"Zazwyczaj B<nroff> automatycznie dzieli wyrazy przy przenoszeniu, jeśli jest "
+"to konieczne, aby wyrównać linię, tak żeby nie zawierała za dużo spacji, i "
+"robi to nawet wtedy, gdy wyrazy te nie zawierają znaków łącznika. Ta opcja "
+"wyłącza automatyczne dzielenie wyrazów, tak że słowa będą dzielone tylko, "
+"gdy zawierają łączniki."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:937
+msgid ""
+"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
+"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
+"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
+"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
+"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
+msgstr ""
+"Jeśli piszesz stronę podręcznika ekranowego, to aby powstrzymać B<nroff> "
+"przed przenoszeniem wyrazów do nowej linii w nieodpowiednim miejscu, należy "
+"zapoznać się z dokumentacją programu B<nroff>, zamiast używać tej opcji; na "
+"przykład można w słowie umieścić sekwencję \"\\e%\" wskazującą miejsce, w "
+"którym słowo może być podzielone przy przenoszeniu, albo umieścić \"\\e%\" "
+"na początku słowa, co zabroni jego dzielenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:944
+msgid ""
+"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This "
+"option disables full justification, leaving justified only to the left "
+"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
+msgstr ""
+"Zazwyczaj B<nroff> automatycznie wyrówna tekst w linii do obu marginesów. "
+"Opcja ta wyłącza takie wyrównywanie, zostawiając wyrównywanie tylko do "
+"lewego marginesu, co powoduje, że tekst z prawej strony jest \"postrzępiony"
+"\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:951
+msgid ""
+"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
+"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
+"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
+"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
+"filling."
+msgstr ""
+"Podczas pisania strony podręcznika ekranowego, nie należy używać tej opcji "
+"do powstrzymywania B<nroff>a od wyrównywania linii w akapicie do obu "
+"marginesów. Zamiast tego proszę zapoznać się z dokumentacją programu "
+"B<nroff>. Na przykład można użyć żądań \".na\", \".nf\", \".fi\", and \".ad"
+"\", aby tymczasowo wyłączyć wyrównywanie linii i wypełnianie spacjami."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
+msgstr "B<-p\\ >I<łańcuch_znaków>,\\ B<--preprocessor=>I<łańcuch_znaków>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:970
+msgid ""
+"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
+"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. "
+"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
+"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
+"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
+"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
+msgstr ""
+"Określa sekwencję preprocesorów do uruchomienia przez uruchomieniem programu "
+"B<nroff> lub B<troff>/B<groff>. Nie w każdym systemie będzie zainstalowany "
+"pełen zbiór preprocesorów. Niektóre preprocesory i litery je oznaczające to: "
+"B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> "
+"(B<v>), B<refer> (B<r>). Ta opcja nadpisuje zmienną środowiska "
+"$B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> jest zawsze uruchamiany jako pierwszy "
+"preprocesor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:980
+msgid ""
+"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not "
+"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
+msgstr ""
+"Używa programu B<%troff%>, aby sformatować stronę podręcznika na standardowe "
+"wyjście. Opcja nie jest wymagana w połączeniu z B<-H>, B<-T> lub B<-Z>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:980
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
+msgstr "B<-T>[I<urządzenie\\/>], B<--troff-device>[=I<urządzenie\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:992
+msgid ""
+"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to "
+"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. "
+"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
+"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
+msgstr ""
+"Za pomocą tej opcji można zmienić wyjście programu B<groff> (lub być może "
+"B<troff>), tak aby było odpowiednie dla innego urządzenia niż domyślne. "
+"Włącza opcję B<-t>. Przykłady (dostarczane przez groff-1.17) zawierają "
+"B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> oraz B<X100>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:992
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
+msgstr "B<-H>[I<przeglądarka\\/>], B<--html>[=I<przeglądarka\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1008
+msgid ""
+"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
+"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the "
+"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
+"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
+"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
+"B<troff>."
+msgstr ""
+"Opcja ta spowoduje, że B<groff> utworzy wyjście w formacie HTML i je "
+"wyświetli w przeglądarce stron www. Wybór przeglądarki dokonywany jest przy "
+"pomocy opcjonalnego argumentu I<przeglądarka>. Jeśli go nie podano, to brana "
+"jest pod uwagę wartość zmiennej środowiska $B<BROWSER>, a następnie domyślna "
+"przeglądarka ustawiona podczas kompilowania pakietu (zazwyczaj B<lynx>). "
+"Opcja ta włącza również B<-t> i będzie działać tylko z wersją B<GNU> "
+"B<troff>a."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:1008
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
+msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1022
+msgid ""
+"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
+"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
+"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This "
+"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Opcja ta wyświetla wyjście B<groff>a w okienku graficznym za pomocą programu "
+"B<gxditview> Argumentem I<dpi> (dots per inch) może być 75, 75-12, 100 lub "
+"100-12, domyślnie jest 75; warianty -12 używają 12-punktowej czcionki jako "
+"bazowej. Opcja włącza B<-T> z urządzeniem X75, X75-12, X100 lub X100-12."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1038
+msgid ""
+"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
+"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, "
+"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
+"processor. It implies B<-t>."
+msgstr ""
+"B<groff> uruchomi program B<troff> i użyje odpowiedniego postprocesora do "
+"utworzenia wyjścia odpowiedniego dla wybranego urządzenia. Gdy I<%troff%> "
+"jest B<groff>em, to ta opcja jest przekazywana do B<groff>a i wstrzyma "
+"użycie postprocesora. Automatycznie włącza opcję B<-t>."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:1038
+#, no-wrap
+msgid "Getting help"
+msgstr "Otrzymywanie pomocy"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1061
+msgid "A child process returned a non-zero exit status."
+msgstr "Proces potomny zwrócił niezerowy kod zakończenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1064
+msgid ""
+"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
+msgstr ""
+"Co najmniej jedna z stron/plików/słów kluczowych nie istnieje lub nie "
+"zostało dopasowane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1071
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
+"pages."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawiona jest $B<MANPATH>, to jej wartość jest używana jako ścieżka "
+"przeszukiwań hierarchii stron man."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1083
+msgid ""
+"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
+"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1090
+msgid ""
+"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
+"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor "
+"list is system dependent."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawiono $B<MANROFFSEQ>, to jej wartość jest używana do określenia "
+"zbioru preprocesorów przez które jest przepuszczana strona podręcznika. "
+"Domyślna lista preprocesorów zależy od systemu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1102 ../../man/man8/catman.man8:88
+msgid ""
+"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
+"it is used to determine which manual sections to search and in what order. "
+"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
+"in I<%manpath_config_file%>."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawiona jest $B<MANSECT>, to jej wartość jest listą oddzielonych "
+"dwukropkami sekcji i służy do określania, które sekcje podręcznika man i w "
+"jakiej kolejności będą przeszukiwane. Domyślną wartością jest \"%sections%"
+"\", chyba że zostanie to nadpisane w polu B<SECTION> pliku I<"
+"%manpath_config_file%>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
+#| "its value is used as the name of the program used to display the manual "
+#| "page. By default, B<%pager%> is used."
+msgid ""
+"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
+"its value is used as the name of the program used to display the manual "
+"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
+"%> is not found or is not executable."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawiono zmienną $B<MANPAGER> lub $B<PAGER> ($B<MANPAGER> ma wyższy "
+"priorytet), to jej wartość jest używana jako nazwa programu, w którym będzie "
+"wyświetlona strona podręcznika ekranowego. Domyślnie używany jest program B<"
+"%pager%>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1144
+msgid ""
+"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string "
+"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
+"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). "
+"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
+"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
+"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
+msgstr ""
+"Jeśli $B<MANLESS> jest ustawiona, to jej wartość zostanie użyta jako "
+"domyślna linia zachęty programu B<less>, dokładnie tak jakby przekazano ją w "
+"opcji B<-r> (i każde wystąpienie tekstu B<$MAN_PN> zostanie rozwinięte w "
+"taki sam sposób). Na przykład aby bezwarunkowo ustawić linię zachęty na "
+"\\(lqmoja linia zachęty\\(rq, należy ustawić $B<MANLESS> na \\(oqB<-Psmoja\\ "
+"linia\\ zachęty>\\(cq. Użycie opcji B<-r> nadpisuje tę zmienną środowiska."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1160
+msgid ""
+"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
+"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
+"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
+"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
+"%c> is replaced by a colon (:)."
+msgstr ""
+"Jeżeli jest ustawiona zmienna $B<BROWSER>, to jej wartością jest rozdzielona "
+"dwukropkami lista poleceń, które %man% będzie - w kolejności - próbował "
+"uruchomić, aby wyświetlić wyjście B<man> B<--html> w przeglądarce www. W "
+"każdym poleceniu I<%s> jest zastępowane nazwą pliku zawierającego wyjście "
+"HTML programu B<groff>, I<%%> jest zastępowane znakiem procentu (%), a I<%c> "
+"- dwukropkiem (:)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1183
+msgid ""
+"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
+"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> "
+"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
+"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
+"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as "
+"part of an option's argument must be escaped."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawiono $B<MANOPT>, to wartość tej zmiennej, która powinna być w "
+"formacie podobnym do formatu linii opcji poleceń programu B<%man%>, będzie "
+"przetwarzana przed opcjami linii poleceń. Ponieważ wszystkie pozostałe "
+"zmienne środowiska specyficzne dla programu B<%man%> mogą być wyrażone jako "
+"opcje linii poleceń i jako takie mogą być podane w zmiennej $B<MANOPT>, "
+"należy oczekiwać, że zostaną one uznane za przestarzałe. Uwaga: wszystkie "
+"spacje, które mają być zinterpretowane jako część argumentu opcji, muszą "
+"zostać poprzedzone znakiem odwrotnego ukośnika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1197
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
+#| "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be "
+#| "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using "
+#| "the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, or falling back "
+#| "to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved "
+#| "when the default formatting can be used, that is when the terminal line "
+#| "length is between 66 and 80 characters."
+msgid ""
+"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
+"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be "
+"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the "
+"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 "
+"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the "
+"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
+"between 66 and 80 characters."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawiono zmienną $B<MANWIDTH>, to jej wartość jest używana do "
+"określenia długości wiersza, dla której będą formatowane strony podręcznika. "
+"Jeżeli nie jest ustawiona, to strony podręcznika będą formatowane dla "
+"długości wiersza odpowiedniej dla bieżącego terminalu (używając wartości "
+"zmiennej $B<COLUMNS> lub B<ioctl>(2), jeśli jest dostępne, lub jeśli żadne z "
+"nich nie jest dostępne, ustawiając domyślną wartość 80 znaków). "
+"Preformatowane strony \"cat\" będą zachowywane tylko wtedy, gdy jest używane "
+"domyślne formatowanie, to jest gdy długość wiersza terminala zawiera się "
+"między 66 a 80 znakami."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1208
+msgid ""
+"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
+"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
+"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
+"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This "
+"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
+"characters."
+msgstr ""
+"Zazwyczaj, jeżeli wyjście nie jest przekazywane do terminala (tylko np. do "
+"pliku lub potoku), to kontrolne znaki formatujące są usuwane, aby ułatwić "
+"czytanie pliku wynikowego bez użycia żadnych dodatkowych narzędzi. Jednakże "
+"jeżeli B<MAN_KEEP_FORMATTING> ma niepustą wartość, znaki te są zachowywane. "
+"Może być to użyteczne dla programów, które wewnętrznie wywołują B<%man%> i "
+"potrafią zinterpretować znaki kontrolne."
+
+# FIXME
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1221
+msgid ""
+"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
+"any error output from the command used to produce formatted versions of "
+"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. "
+"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
+"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
+"generally confusing when displayed along with the manual page. However, "
+"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
+"non-empty value, error output will be displayed as usual."
+msgstr ""
+"Zazwyczaj, jeśli wyjście jest skierowane na terminal (zazwyczaj do programu "
+"do stronicowania), to ignorowane są wszystkie komunikaty błędów generowane "
+"przez programy używane to sformatowania strony podręcznika, tak aby nie "
+"zakłócić wyjścia programu do stronicowania. Programy, takie jak B<groff> "
+"często tworzą komunikaty o relatywnie mało istotnych błędach typograficznych "
+"(dotyczących na przykład złego wyrównania) - wyświetlanie ich razem ze "
+"stroną podręcznika byłoby szpecące i mylące. Jednakżę niektórzy użytkownicy "
+"chcieliby zobaczyć te błędy, więc jeżeli ustawi się zmienną "
+"$B<MAN_KEEP_STDERR> na dowolną niepustą wartość, to wyjście błędów będzie "
+"normalnie wyświetlane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1233
+msgid ""
+"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
+"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man"
+"%> will display its messages in that locale (if available). See "
+"B<setlocale>(3) for precise details."
+msgstr ""
+"W zależności od systemu i implementacji bieżące ustawienia językowe będą "
+"pobierane z jednej lub obu spośród zmiennych $B<LANG> i $B<LC_MESSAGES>. B<"
+"%man%> wyświetli swoje komunikaty w tym języku (jeśli są dostępne). "
+"Szczegóły można znaleźć w B<setlocale>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1237 ../../man/man1/manpath.man1:117
+#: ../../man/man8/catman.man8:98 ../../man/man8/mandb.man8:195
+msgid "man-db configuration file."
+msgstr "Plik konfiguracyjny man-db."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1240
+msgid "A global manual page hierarchy."
+msgstr "Globalna hierarchia stron podręcznika ekranowego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1257
+msgid ""
+"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
+"B<info>(1) or HTML."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:1257
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1259
+msgid ""
+"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
+msgstr ""
+"1990, 1991 \\(en Program napisany przez Johna W.\\& Eatona (jwe@che.utexas."
+"edu)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1262
+msgid ""
+"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
+"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
+msgstr ""
+"23 grudnia 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) zaaplikował poprawki błędów "
+"nadesłane przez Willema Kasdorpa (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1266
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac."
+#| "uk) has been developing and maintaining this package with the help of a "
+#| "few dedicated people."
+msgid ""
+"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
+"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few "
+"dedicated people."
+msgstr ""
+"30 kwietnia 1994 \\(en 23 lutego 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) z "
+"pomocą paru osób rozwijał ten pakiet i nim zarządzał."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1270
+msgid ""
+"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco "
+"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the "
+"Debian project, with the help of all the community."
+msgstr ""
+"30 października 1996 \\(en 30 marca 2001: Fabrizio Polacco "
+"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt>rozwijał i udoskonalał ten pakiet dla projektu "
+"Debiana z pomocą całej społeczności."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1273
+msgid ""
+"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
+"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
+msgstr ""
+"31 marca 2001 \\(en obecnie: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> "
+"rozwija man-db i nim zarządza."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
+#, fuzzy
+#| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
+msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
+msgstr "%manconv% - konwertuje kodowania znaków stron podręcznika ekranowego"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
+#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+msgid ""
+"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
+"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%manconv%> B<-f> I<z_kodowania>\\|[:I<z_kodowania>\\|.\\|.\\|.] B<-t> "
+"I<do_kodowania> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nazwa_pliku>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
+msgid ""
+"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, "
+"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when "
+"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build "
+"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding "
+"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this "
+"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
+"each page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
+#| "that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv"
+#| "%>'s command line. Encoding declarations have the following form:"
+msgid ""
+"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
+"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, "
+"the input encoding is guessed based on the file name."
+msgstr ""
+"Jeżeli pierwsza linia strony podręcznika zawiera deklarację kodowania "
+"znaków, to nadpisuje kodowania podane w linii poleceń B<%manconv%>. "
+"Deklaracje kodowania mają następującą postać:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
+msgid "Encoding declarations have the following form:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
+msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
+msgstr "lub (jeśli zadeklarowano również preprocesory stron podręcznika):"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
+msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
+msgstr "B<-t> I<kodowanie_znaków>, B<--to-code> I<kodowanie_znaków>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
+msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
+msgstr ""
+"Konwertuje stronę podręcznika ekranowego do podanego I<kodowania_znaków>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
+msgid ""
+"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
+"after removing any compression extension."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
+msgid ""
+"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
+"extension."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
+msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
+msgstr ""
+"Nie wyświetla komunikatów o błędach, gdy strona nie może być skonwertowana."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:12
+msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
+msgstr "%manconv% - konwertuje kodowania znaków stron podręcznika ekranowego"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
+#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+msgid ""
+"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
+"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%manconv%> B<-f> I<z_kodowania>\\|[:I<z_kodowania>\\|.\\|.\\|.] B<-t> "
+"I<do_kodowania> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nazwa_pliku>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:30
+msgid ""
+"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
+"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
+"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without "
+"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
+"character set."
+msgstr ""
+"B<%manconv%> przekształca kodowanie znaków strony podręcznika ekranowego na "
+"inne, podobnie jak B<iconv>. W przeciwieństwie do programu B<iconv>, próbuje "
+"dopasować kodowanie pliku wejściowego z listy podanych kodowań. Jest to "
+"użyteczne w przypadku stron podręcznika zainstalowanych w katalogach nie "
+"mających wprost podanego kodowania znaków, gdyż mogą być one zapisane albo w "
+"UTF-8, albo w starszym kodowaniu 8-bitowym."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:36
+msgid ""
+"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
+"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
+"command line. Encoding declarations have the following form:"
+msgstr ""
+"Jeżeli pierwsza linia strony podręcznika zawiera deklarację kodowania "
+"znaków, to nadpisuje kodowania podane w linii poleceń B<%manconv%>. "
+"Deklaracje kodowania mają następującą postać:"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/manconv.man1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
+msgstr "B<-f> I<kodowania_znaków>, B<--from-code> I<kodowania_znaków>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the "
+#| "input encoding."
+msgid ""
+"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
+"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file "
+"name."
+msgstr ""
+"Próbuje kolejno każdego z I<kodowań_znaków> (lista rozdzielona dwukropkami) "
+"jako kodowania pliku wejściowego."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/manconv.man1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
+msgstr "B<-t> I<kodowanie_znaków>, B<--to-code> I<kodowanie_znaków>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:61
+msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
+msgstr ""
+"Konwertuje stronę podręcznika ekranowego do podanego I<kodowania_znaków>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:16
+msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
+msgstr ""
+"%manpath% - określa ścieżkę przeszukiwania stron podręcznika ekranowego"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:23
+msgid ""
+"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
+"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
+"[\\|B<-C> I<plik>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:33
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
+"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
+"hierarchy search path and display the results."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawiona jest zmienna $B<MANPATH>, to B<%manpath%> po prostu "
+"wyświetli jej zawartość i wyśle ostrzeżenie. W przeciwnym razie B<%manpath%> "
+"określi odpowiednią hierarchię ścieżek poszukiwania stron podręcznika man i "
+"wyświetli wyniki."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The colon-delimited path is determined using information gained from the "
+#| "man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's "
+#| "environment."
+msgid ""
+"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
+"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's "
+"environment."
+msgstr ""
+"Ścieżka poszukiwań, w postaci listy rozdzielonych dwukropkami katalogów, "
+"określana jest przy pomocy informacji pozyskanej z pliku konfiguracyjnego "
+"man-db - (I<%manpath_config_file%>) oraz środowiska użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:42
+msgid "Do not issue warnings."
+msgstr "Nie wysyła ostrzeżeń."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:50
+msgid ""
+"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, "
+"each path element is converted to its relative catpath."
+msgstr ""
+"Tworzy ścieżkę catpath [do stron w postaci catman] zamiast manpath. Po "
+"ustaleniu ścieżki manpath, każdy jej element zamieniany jest na jego "
+"odpowiednik catpath."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the "
+#| "man-db configuration file."
+msgid ""
+"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
+"db configuration file."
+msgstr ""
+"Tworzy ścieżkę manpath składającą się ze wszystkich ścieżek wymienionych "
+"jako globalne\" w pliku konfiguracyjnym man-db."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:63
+msgid ""
+"If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
+"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To "
+"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu "
+"operacyjnego, to można wykorzystać tę opcję do włączenia tych hierarchii do "
+"wyniku działania B<%manpath%>. W celu włączenia hierarchii stron podręcznika "
+"ekranowego z systemu NewOS, należy użyć opcji B<-m> B<NewOS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:74
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include the native operating system's manual page "
+"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
+"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów "
+"operacyjnych. Jeżeli chcemy włączyć hierarchię stron man macierzystego "
+"systemu operacyjnego, to musimy użyć B<man> jako nazwy systemu w łańcuchu "
+"argumentów. Niniejsza opcja unieważnia ewentualne użycie zmiennej środowiska "
+"$B<SYSTEM>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:105
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
+"determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then the "
+"value of the variable is appended to the list determined from the content of "
+"the configuration files. If the colon comes at the end of the value in the "
+"variable, then the determined list is appended to the content of the "
+"variable. If the value of the variable contains a double colon (B<::>), "
+"then the determined list is inserted in the middle of the value, between the "
+"two colons."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawiona jest zmienna $B<MANPATH>, to B<%manpath%> wyświetli jej "
+"wartość zamiast określić ją na bieżąco. Jeżeli zmienna $B<MANPATH> zaczyna "
+"się od dwukropka, to wartość tej zmiennej jest dodawana do listy pozyskanej "
+"z plików konfiguracyjnych. Jeżeli dwukropek umieszczono na końcu wartości "
+"tej zmiennej, to ta pozyskana lista ścieżek jest dodawana na koniec "
+"zmiennej. Jeżeli wartość tej zmiennej zawiera podwójny dwukropek (B<::>), to "
+"pozyskana lista ścieżek jest wstawiana do środka wartości zmiennej, pomiędzy "
+"dwukropki."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:15
+msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
+msgstr ""
+"%whatis% - wyświetla jednolinijkowe opisy stron podręcznika systemowego "
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:32
+msgid ""
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
+"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
+"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<lista>"
+"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<ścieżka>\\|] "
+"[\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] I<nazwa> \\&.\\|."
+"\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:39
+msgid ""
+"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> "
+"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
+"any I<name> matched."
+msgstr ""
+"Każda strona podręcznika zawiera krótki opis. B<%whatis%> przeszukuje nazwy "
+"stron podręcznika i wyświetla opisy stron pasujących do podanej I<nazwy>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:49
+msgid ""
+"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). "
+"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
+"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
+msgstr ""
+"I<nazwa> może zawierać znaki dopasowania (B<-w>) lub być wyrażeniem "
+"regularnym (B<-r>). Podczas używania tych opcji może być potrzebne "
+"umieszczenie I<nazwy> w cudzysłowach lub poprzedzenie zawartych w niej "
+"znaków specjalnych znakiem odwrotnego ukośnika (\\e), aby zapobiec "
+"interpretowaniu ich przez powłokę."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:61
+msgid ""
+"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
+"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
+"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
+"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from "
+"the relative B<index> database, issue the command:"
+msgstr ""
+"Podczas przeszukiwania są używane I<indeksowane> bazy danych, które są "
+"aktualizowane przez program B<%mandb%>, który w zależności od instalacji, "
+"może być uruchamiany okresowo przez program cron lub ręcznie po "
+"zainstalowaniu nowych stron podręcznika. Za pomocą poniższego polecenia "
+"można z B<indeksowanej> bazy danych utworzyć przestarzałą, tekstową bazę "
+"danych B<whatis>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:66
+msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
+msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:71
+msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
+msgstr ""
+"gdzie I<manpath> jest hierarchią stron podręcznika ekranowego taką jak I</"
+"usr/man>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:89
+msgid ""
+"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any "
+"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> "
+"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
+msgstr ""
+"Interpretuje każdą I<nazwę> jako wyrażenie regularne. Jeżeli I<nazwa> pasuje "
+"do jakiejkolwiek części nazwy strony podręcznika, zostanie dopasowana. Opcja "
+"ta trochę spowalnia działanie B<%whatis%> z powodu natury takich wyszukiwań "
+"bazy danych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:100
+msgid ""
+"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a "
+"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This "
+"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
+"database searches."
+msgstr ""
+"Interpretuje każdą I<nazwę> jako wzorzec zawierający globalne znaki "
+"dopasowania w stylu powłoki. Aby dopasowanie było poprawne, I<nazwa> musi "
+"pasować do całej nazwy strony podręcznika. Opcja ta trochę spowalnia "
+"działanie B<%whatis%> z powodu natury takich wyszukiwań bazy danych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:131
+msgid ""
+"If this system has access to other operating system's manual page names, "
+"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
+"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu "
+"operacyjnego, to ta opcja zapewnia do nich dostęp. W celu włączenia "
+"hierarchii stron podręcznika man z systemu NewOS, należy użyć opcji B<-m> "
+"B<NewOS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:142
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's manual "
+"page names, include the system name B<man> in the argument string. This "
+"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów "
+"operacyjnych. Jeżeli chcemy włączyć hierarchię stron man macierzystego "
+"systemu operacyjnego, to musimy użyć B<man> jako nazwy systemu w łańcuchu "
+"argumentów. Niniejsza opcja nadpisuje wartości ustawione w zmiennej "
+"środowiska $B<SYSTEM>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
+msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
+msgstr "%zsoelim% - wypełnia żądania .so w wejściu roff"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
+msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<plik> \\&.\\|.\\|.\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
+msgid ""
+"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
+"standard input for lines of the form:"
+msgstr ""
+"B<%zsoelim%> analizuje zawartość I<plików>, podanych jako argumenty, albo "
+"jeśli ich nie podano, swoje standardowe wejście, poszukując wierszy o "
+"postaci:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
+msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
+msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nazwa_pliku>\\|E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
+msgid ""
+"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. "
+"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
+"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be "
+"supported depending upon compile time options. If the request can be met by "
+"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
+"decompressor and its output is used to satisfy the request."
+msgstr ""
+"Żądania takie są zastępowane zawartością podanego I<pliku>. Jeżeli żądanie "
+"nie może być spełnione, to B<%zsoelim%> szuka I<pliku.ext> gdzie I<.ext> "
+"może być jednym z B<.gz>, B<.Z> lub B<.z>. W zależności od opcji ustalonych "
+"podczas kompilacji mogą być też obsługiwane inne typy rozszerzeń. Jeżeli "
+"żądanie spełnia plik skompresowany, to plik ten jest dekompresowany przy "
+"użyciu odpowiedniego programu dekompresującego, a jego wynik używany jest do "
+"wykonania żądania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
+msgid ""
+"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
+"be able to preprocess the files referred to by the requests. This "
+"particular version was written to circumvent problems created by support for "
+"compressed manual pages."
+msgstr ""
+"Tradycyjnie programy B<soelim> używane były do umożliwienia preprocesorom "
+"roff przetwarzania plików wskazywanych przez żądania. Ta konkretna wersja "
+"została napisana, by obejść problemy stworzone przez obsługę skompresowanych "
+"stron podręczników man."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
+msgid ""
+"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its "
+"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. "
+"As this is already the default behaviour, it is ignored."
+msgstr ""
+"Flaga ta istnieje dla zgodności z innymi programami B<soelim>. Jej zadaniem "
+"jest włączanie przetwarzania żądań .so poprzedzonych czymś innym niż białe "
+"znaki (spacje, tabulatory, znaki nowej linii). Ponieważ takie zachowanie "
+"jest już domyślne dla B<zsoelim>, jest ona ignorowana."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:16
+msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
+msgstr "manpath - format pliku %manpath_config_file%"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:21
+msgid ""
+"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
+"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
+"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
+"them directories to be used for storing cat files."
+msgstr ""
+"Plik konfiguracyjny ścieżek przeszukiwania stron podręcznika stosowany jest "
+"przez narzędzia obsługi stron podręcznika do oszacowania ścieżek manpath "
+"użytkowników na bieżąco, podczas wykonywania programu. Wskazuje, jakie "
+"hierarchie stron man (manpaths) powinny być traktowane jako globalne oraz "
+"przypisuje im katalogi, które będą użyte do składowania plików cat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:26
+msgid ""
+"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
+"contained within %manpath_config_file% will not override it."
+msgstr ""
+"Jeżeli jest już ustawiona zmienna środowiska $B<MANPATH>, to informacja "
+"zawarta w %manpath_config_file% nie będzie jej nadpisywać."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man5/manpath.man5:26
+#, no-wrap
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:28
+msgid "The following field types are currently recognised:"
+msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy pól:"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:28
+#, no-wrap
+msgid "B<#>I<\\ comment>"
+msgstr "B<#>I<\\ komentarz>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:33
+msgid ""
+"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Wiersze puste bądź rozpoczynające się znakiem B<#> zostaną uznane za "
+"komentarze i zignorowane."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:33
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ element_manpath>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:40
+msgid ""
+"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
+"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>."
+msgstr ""
+"Wiersze tej postaci wskazują ścieżki man, które powinna zawierać każda "
+"automatycznie utworzona wartość zmiennej $B<MANPATH>. Zwykle obejmuje to I</"
+"usr/man>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:40
+#, no-wrap
+msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ element_path\\ element_manpath>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:54
+msgid ""
+"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each "
+"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
+"added to the $B<MANPATH>."
+msgstr ""
+"Wiersze tej postaci ustawiają odwzorowania $B<PATH> na $B<MANPATH>. Dla "
+"każdego I<elementu_path> znalezionego w ścieżce $B<PATH> użytkownika do "
+"zmiennej B<$>MANPATH zostanie dodany I<element_manpath>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:54
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
+msgstr "B<MANDB_MAP >I<element_manpath >\\|[\\| I<element_catpath> \\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:64
+msgid ""
+"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
+"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field "
+"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
+"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
+"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to "
+"access as the setuid user and which as the invoking user."
+msgstr ""
+"Wiersze tej postaci wskazują, które ścieżki man powinny być traktowane jako "
+"systemowe, i opcjonalnie, gdzie powinny być składowane ich pliki cat. Ten "
+"typ pola jest szczególnie ważny, gdy B<man> jest programem setuid, gdyż "
+"(jeżeli jest umieszczony w systemowym pliku konfiguracyjnym "
+"%manpath_config_file%, a nie w pliku konfiguracyjnym użytkownika .manpath) "
+"mówi, do których hierarchii (katalogów) stron man należy sięgać jako "
+"użytkownik setuid, a do których jako użytkownik wywołujący program."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:72
+msgid ""
+"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
+"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
+msgstr ""
+"Systemowe hierarchie stron man są zwykle składowane wewnątrz katalogu I</"
+"usr> jak na przykład I</usr/man>, I</usr/local/man> czy I</usr/X11R6/man>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:78
+msgid ""
+"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
+"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
+"omitted."
+msgstr ""
+"Jeśli strony cat z danej ścieżki I<element_manpath> mają nie być "
+"przechowywane albo mają być składowane w tradycyjnym miejscu, to "
+"I<element_catpath> można pominąć."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted "
+#| "manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any "
+#| "valid directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux "
+#| "FSSTND> the keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual "
+#| "directory."
+msgid ""
+"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
+"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
+"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the "
+"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
+msgstr ""
+"Tradycyjne umieszczanie stron \"cat\" nie jest możliwe dla hierarchii stron "
+"man zamontowanych w trybie tylko do odczytu. Z tego powodu można podać "
+"dowolną poprawną hierarchię katalogów dla ich składowania. W celu "
+"przestrzegania B<linuksowego FSSTND> (File System Standard Group - ustalenia "
+"standardu struktury drzewa katalogów Linuksa) można posłużyć się słowem "
+"kluczowym `B<FSSTND>' w miejscu faktycznego katalogu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:96
+msgid ""
+"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
+"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
+"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
+msgstr ""
+"Niestety, niezbędne jest podanie B<wszystkich> systemowych ścieżek drzew "
+"man, łącznie ze ścieżkami kolejnych systemów, jak np. I</usr/man/sun> czy "
+"też ścieżki B<NLS locale>, takie jak I</usr/man/de_DE.88591>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:104
+msgid ""
+"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
+"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
+"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that "
+"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
+msgstr ""
+"Ponieważ informacja jest analizowana wiersz po wierszu, w kolejności zapisu, "
+"każda ścieżka manpath będąca podhierarchią innej hierarchii powinna być "
+"podana jako pierwsza. W przeciwnym razie zostaną wykonane niepoprawne "
+"dopasowania. Na przykład I</usr/man/de_DE.88591> musi wystąpić przed I</usr/"
+"man>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:104
+#, no-wrap
+msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
+msgstr "B<DEFINE>I<\\ klucz\\ wartość>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:114
+msgid ""
+"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
+"default configuration file for those variables used by the manual pager "
+"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> "
+"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
+msgstr ""
+"Linie tej postaci definiują różnorodne zmienne konfiguracyjne - domyślny "
+"plik konfiguracyjny zawiera zmienne używane przez programy użytkowe "
+"przeglądarki stron man. Zawierają one domyślne ścieżki do różnych programów "
+"(takich jak I<grep> i I<tbl>) oraz domyślne argumenty wywołań tych "
+"programów."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:114
+#, no-wrap
+msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
+msgstr "B<SECTION> I<sekcja> .\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:122
+msgid ""
+"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
+"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
+"the default is:"
+msgstr ""
+"Linie w tej postaci określają porządek przeszukiwania sekcji podręcznika "
+"ekranowego. Jeżeli plik konfiguracyjny nie zawiera żadnej dyrektywy "
+"B<SECTION>, to domyślny porządek przeszukiwania sekcji jest następujący:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:132
+msgid ""
+"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
+"concatenated."
+msgstr ""
+"Jeśli podano wiele dyrektyw B<SECTION>, podane w nich sekcje będą połączone."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:139
+msgid ""
+"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
+"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is "
+"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
+"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to "
+"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
+msgstr ""
+"Jeśli pewne rozszerzenie (na przykład 1mh) nie występuje w liście sekcji, to "
+"będzie wyświetlane z pozostałą częścią sekcji, do której należy. Tak więc "
+"nie ma potrzeby wymieniać wszystkich sekcji w pliku konfiguracyjnym, aby "
+"wymusić określony porządek przeszukiwania sekcji. Sekcje z rozszerzeniami "
+"będą występować po głównej sekcji (np. \"1 1mh 8...\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:142
+msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
+msgstr "Można użyć słowa B<SECTIONS> jako alternatywnej nazwy tej dyrektywy."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:143
+#, no-wrap
+msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ szerokość>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:149
+msgid ""
+"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
+"(if missing) or displayed. The default is 80."
+msgstr ""
+"Jeżeli szerokość terminalu jest mniejsza niż I<szerokość>, to preformatowane "
+"strony podręcznika nie będą ani tworzone (jeśli ich nie ma), ani "
+"wyświetlane. Domyślną wartością jest 80."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:149
+#, no-wrap
+msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ szerokość>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:155
+msgid ""
+"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
+"created (if missing) or displayed. The default is 80."
+msgstr ""
+"Jeżeli szerokość terminalu jest większa niż I<szerokość>, to preformatowane "
+"strony podręcznika nie będą ani tworzone (jeśli ich nie ma), ani "
+"wyświetlane. Domyślną wartością jest 80."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:155
+#, no-wrap
+msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ szerokość>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:165
+msgid ""
+"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
+"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
+"used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
+"B<MAXCATWIDTH>."
+msgstr ""
+"Jeżeli I<szerokość> jest większa od zera, to zawsze będą tworzone "
+"preformatowane strony podręcznika dla terminalu o podanej szerokości, "
+"niezależnie od szerokości obecnie używanego terminalu. Wartość tego "
+"ustawienia powinna być w zakresie od B<MINCATWIDTH> do B<MAXCATWIDTH>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:170
+msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically."
+msgstr ""
+"Ta flaga zapobiega automatycznemu tworzeniu preformatowanych stron \"cat\" "
+"przez B<%man%>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:174
+msgid ""
+"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
+"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated."
+msgstr ""
+"Jeżeli nie są ściśle przestrzegane powyższe reguły, to narzędzia "
+"przeglądania stron man nie będą działać w pożądany sposób."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
+msgid ""
+"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
+msgstr ""
+"accessdb - wyświetla zawartość bazy danych man-db w formacie czytelnym dla "
+"ludzi"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
+msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
+msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>plik-indeksuE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
+msgid ""
+"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
+"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/"
+"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
+"database library in use."
+msgstr ""
+"B<accessdb> wyświetli dane zawarte w bazie danych man-db w formacie "
+"czytelnym dla ludzi. Domyślnie będą to dane z pliku B</var/cache/man/index."
+"E<lt>typ_bazyE<gt>>, gdzie E<lt>typ_bazyE<gt> zależy od używanej biblioteki "
+"obsługi baz danych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
+msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
+msgstr "Argument przekazany do accessdb nadpisze tę wartość domyślną."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:15
+msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
+msgstr ""
+"%catman% - tworzy lub aktualizuje preformatowane strony podręcznika "
+"ekranowego"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:24
+msgid ""
+"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
+"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<ścieżka>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] "
+"[\\|I<sekcja>\\|] \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:32
+msgid ""
+"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
+"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display "
+"than the original manual pages, but require extra storage space. The "
+"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
+"provide suitable directories to contain them."
+msgstr ""
+"B<%catman%> służy do tworzenia i aktualizacji zestawu preformatowanych "
+"stron podręcznika znanych jako strony cat (cat pages). Wyświetlanie stron "
+"\"cat\" jest na ogół dużo szybsze niż wyświetlenie pierwotnych stron man, "
+"jednakże strony \"cat\" wymagają dodatkowego miejsca na ich składowanie. "
+"Decyzja o obsłudze stron \"cat\" należy do lokalnego administratora, który "
+"musi zapewnić odpowiednie katalogi do ich przechowywania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:49
+msgid ""
+"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
+"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as "
+"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
+"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
+"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
+"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
+"names will override both of the above."
+msgstr ""
+"Opcje polecenia B<%catman%> opisują hierarchie stron podręcznika man oraz "
+"sekcje, które mają podlegać preformatowaniu. Domyślnymi hierarchiami "
+"(drzewami katalogów) są te, które określono jako systemowe w pliku "
+"konfiguracyjnym man-db. Domyślne sekcje określa albo podzielona dwukropkami "
+"zawartość zmiennej środowiska $B<MANSECT>, albo zestaw standardowy "
+"wkompilowany w B<man>, jeżeli $B<MANSECT> jest niezdefiniowana. Wywołanie B<"
+"%catman%> z zestawem rozdzielonych białymi znakami nazw sekcji nadpisuje "
+"powyższe ustawienia domyślne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:55
+msgid ""
+"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
+"hierarchy to determine which files need to be formatted."
+msgstr ""
+"B<%catman%> do ustalenia, które z plików powinny zostać sformatowane, "
+"korzysta z B<indeksów> baz danych (index database cache) związanych z każdą "
+"z hierarchii."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:64
+msgid ""
+"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By "
+"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Określa alternatywną, rozdzieloną dwukropkami, ścieżkę przeszukiwań "
+"hierarchii stron podręcznika (manpath). Domyślnie są to wszystkie ścieżki "
+"wskazane jako systemowe w pliku konfiguracyjnym man-db."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213
+msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
+msgstr "Alternatywny lub zgodny z FSSTND globalny I<indeks> bazy danych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:17
+msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
+msgstr ""
+"%mandb% - tworzy lub aktualizuje bufory indeksowe stron podręcznika "
+"ekranowego"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:23
+msgid ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:30
+msgid ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
+"\\|."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] B<-f> I<nazwa_pliku>\\ ."
+"\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
+#| "caches that are usually maintained by B<%man%>. The caches contain "
+#| "information relevant to the current state of the manual page system and "
+#| "the information stored within them is used by the man-db utilities to "
+#| "enhance their speed and functionality."
+msgid ""
+"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
+"caches. The caches contain information relevant to the current state of the "
+"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
+"db utilities to enhance their speed and functionality."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> służy do inicjowania lub ręcznej aktualizacji B<indeksowych> "
+"buforów baz danych (index database caches), zwykle obsługiwanych przez B<%man"
+"%>. Bufory zawierają informację związaną z aktualnym stanem systemu stron "
+"man. Informacja w nich przechowywana używana jest przez narzędzia man-db do "
+"poprawy ich szybkości i funkcjonalności działania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:46
+msgid ""
+"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
+"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
+"B<whatis> cannot be parsed."
+msgstr ""
+"Podczas tworzenia bądź aktualizacji B<indeksu>, B<%mandb%> ostrzega o złych "
+"żądaniach .so ROFF, niepoprawnych nazwach plików stron podręcznika oraz "
+"stronach, z których nie można utworzyć zapisu dla B<whatis>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:52
+msgid ""
+"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
+"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
+"information found within the man-db configuration file."
+msgstr ""
+"Wywołanie B<%mandb%> z opcjonalną ścieżką rozdzielonych dwukropkami "
+"hierarchii katalogów unieważni wewnętrzną globalną ścieżkę przeszukiwań, "
+"określaną na podstawie informacji znalezionej w pliku konfiguracyjnym man-db."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man8/mandb.man8:52
+#, no-wrap
+msgid "DATABASE CACHES"
+msgstr "BUFORY BAZY DANYCH"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:55
+msgid ""
+"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
+"database types."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> może zostać skompilowane z obsługą jednego z następujących typów "
+"baz."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Async"
+msgstr "Asynchroniczna"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:61
+#, no-wrap
+msgid "Berkeley db"
+msgstr "Berkeley db"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "Binary tree"
+msgstr "Drzewo binarne"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:66
+#, no-wrap
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "I<index.bt>"
+msgstr "I<index.bt>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:64
+#, no-wrap
+msgid "GNU gdbm"
+msgstr "GNU gdbm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:66 ../../man/man8/mandb.man8:69
+#, no-wrap
+msgid "Hashed"
+msgstr "Funkcja mieszająca"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:66
+#, no-wrap
+msgid "I<index.db>"
+msgstr "I<index.db>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:67
+#, no-wrap
+msgid "UNIX ndbm"
+msgstr "UNIX ndbm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:69
+#, no-wrap
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:69
+#, no-wrap
+msgid "I<index.(dir|pag)>"
+msgstr "I<index.(dir|pag)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:80
+msgid ""
+"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
+"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
+"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be "
+"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
+"databases from scratch."
+msgstr ""
+"Typy baz danych obsługujące aktualizacje asynchroniczne zapewniają lepszą "
+"szybkość kosztem możliwego uszkodzenia w przypadku nienormalnego przerwania "
+"pracy. W niezbyt częstym przypadku takiego przerwania, może być niezbędne "
+"ponowne uruchomienie B<%mandb%> z opcją B<-c> do odbudowania bazy danych od "
+"zera."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:87
+msgid "Produce no warnings."
+msgstr "Nie generuje ostrzeżeń."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:91
+msgid ""
+"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
+"regarding stray cats."
+msgstr ""
+"Nie traci czasu na poszukiwanie lub dodawanie do bazy informacji dotyczącej "
+"zabłąkanych stron cat. [tłum: stray cats - również \"zabłąkane koty\" :)]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:95
+msgid ""
+"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
+"the databases."
+msgstr ""
+"Nie traci czasu na poszukiwanie usuniętych stron podręcznika i usuwanie ich "
+"z bazy danych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:107
+msgid ""
+"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. "
+"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb"
+"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
+"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
+"new database storage scheme is introduced in the future."
+msgstr ""
+"Domyślnie B<%mandb%> próbuje zaktualizować uprzednio utworzone bazy. Jeśli "
+"baza nie istnieje, to ją utworzy. Niniejsza opcja wymusza na B<%mandb%> "
+"usunięcie poprzednich baz i utworzenie ich od zera, włącza też automatycznie "
+"opcję B<--no-purge.> Może to być niezbędne, jeśli baza została uszkodzona "
+"lub jeśli wprowadza się nowy układ przechowywania baz."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:111
+msgid ""
+"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
+"system databases."
+msgstr ""
+"Twórz wyłącznie bazy danych użytkownika, nawet przy prawach zapisu "
+"niezbędnych do utworzenia baz systemowych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:117
+msgid ""
+"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. "
+"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
+msgstr ""
+"Sprawdza poprawność stron podręcznika znajdujących się w ścieżce poszukiwań. "
+"Jeżeli podano tę opcję, to B<%mandb%> w żaden sposób nie zmieni istniejącej "
+"bazy danych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:131
+msgid ""
+"Update only the entries for the given filename. This option is not for "
+"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
+"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It "
+"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
+msgstr ""
+"Aktualizuje tylko wpisy dotyczące danego pliku. Nie jest to opcja "
+"przeznaczona dla ogółu, jest używana wewnętrznie przez B<%man%>, jeżeli "
+"został skompilowany z włączoną opcją B<MAN_DB_UPDATES>, a podana strona "
+"podręcznika jest przestarzała. Włącza B<-p> i deaktywuje B<-c> i B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:138
+msgid "Show the usage message, then exit."
+msgstr "Wyświetla komunikaty o zastosowaniu i kończy pracę."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:144
+msgid "Show the version, then exit."
+msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy pracę."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:151
+msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
+msgstr "Błąd użycia, składni lub w pliku konfiguracyjnym."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:157
+msgid "A child process failed."
+msgstr "Błąd działania procesu potomnego."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man8/mandb.man8:157
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTYKA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:159
+msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
+msgstr ""
+"Podczas tworzenia bazy danych mogą być wyświetlane następujące ostrzeżenia:"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:159
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
+msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: przetwarzanie whatis strona(sekcja) się nie powiodło>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:170
+msgid ""
+"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
+"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
+"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
+"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the "
+"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information."
+msgstr ""
+"Nie udała się próba uzyskania wiersza(y) whatis z zadanego E<lt>plikuE<gt>. "
+"Zwykle jest to spowodowane przez kiepsko napisaną stronę man, ale jeśli "
+"wyświetlanych jest wiele takich komunikatów, to prawdopodobnie system "
+"zawiera niestandardowe strony man, niezgodne z analizatorem składni whatis "
+"wbudowanym w man-db. Więcej informacji można znaleźć w sekcji "
+"B<PRZETWARZANIE WHATIS> na stronie B<lexgrog>(1)."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:170
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
+msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:175
+msgid ""
+"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. "
+"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
+"of the offending link."
+msgstr ""
+"E<lt>plikE<gt> o podanej nazwie nie istnieje, ale jest wskazywany przez "
+"dowiązanie symboliczne (symbolic link). Zwykle generowane jest dodatkowa "
+"informacja diagnostyczna dla identyfikacji E<lt>plikuE<gt> z błędnego "
+"dowiązania."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:175
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
+msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: złe dowiązanie symboliczne lub błędne żądanie \"so\" ROFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:179
+msgid ""
+"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
+"request to, a non existent file."
+msgstr ""
+"E<lt>plikE<gt> jest albo dowiązaniem symbolicznym do nieistniejącego pliku, "
+"albo zawiera żądanie włączenia ROFF (include) nieistniejącego pliku."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:179
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
+msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: ignorowanie niepoprawnej nazwy pliku>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:185
+msgid ""
+"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
+"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension "
+"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
+msgstr ""
+"E<lt>plikE<gt> być może być lub nie być poprawną stroną man, ale jego nazwa "
+"jest niepoprawna. Spowodowane zwykle przez stronę man z rozszerzeniem sekcji "
+"E<lt>xE<gt> umieszczoną w sekcji stron E<lt>yE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:185
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
+msgstr "B<E<lt>maska_plikuE<gt>: konkurujące rozszerzenia>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:191
+msgid ""
+"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused "
+"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
+"manual page. All but the most recent are ignored."
+msgstr ""
+"Wzorzec nazwy E<lt>maska_plikuE<gt> nie daje unikatowego wyniku. Zwykle "
+"spowodowane istnieniem zarówno skompresowanej jak i nieskompresowanej wersji "
+"tej samej strony man. Ignorowane są wszystkie oprócz najnowszej."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:202
+msgid "Older locations for the database cache included:"
+msgstr "Poprzednie lokalizacje bufora bazy danych obejmowały między innymi:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:223
+msgid ""
+"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
+"B<lexgrog>(1)."
+msgstr ""
+"Sekcja B<PRZETWARZANIE WHATIS>, będąca poprzednio w tej stronie podręcznika, "
+"została przeniesiona do B<lexgrog>(1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
+#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
+#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
+#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
+#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
+#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
+#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
+#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
+#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
+#~ "\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<ostrzeżenia>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodowanie_znaków>\\|] "
+#~ "[\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|."
+#~ "\\|]\\|] [\\|B<-M> I<ścieżka>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> "
+#~ "I<rozszerzenie>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--"
+#~ "wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--"
+#~ "no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<linia_zachęty>\\|] "
+#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodowanie_znaków>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>"
+#~ "\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<łańcuch_znaków>\\|] [\\|B<-"
+#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<urządzenie>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
+#~ "I<przeglądarka>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
+#~ "[\\|I<sekcja>\\|] I<strona>[.\\|I<sekcja>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
+#~ "\\|.\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
+#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
+#~ "\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-i>"
+#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<sekcja>\\|] I<słowo>\\ .\\|.\\|."
+#~ "\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
+#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
+#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
+#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
+#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<ostrzeżenia>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodowanie_znaków>\\|] "
+#~ "[\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> "
+#~ "I<linia_zachęty>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodowanie_znaków>\\|] [\\|"
+#~ "B<-p> I<łańcuch_znaków>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<urządzenie>"
+#~ "\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<przeglądarka>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>"
+#~ "\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<plik> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
+#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
+#~ "\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
+#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] "
+#~ "I<strona> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
+#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
+#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where "
+#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> "
+#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> "
+#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find "
+#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> "
+#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need "
+#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programy użytkowe podręcznika ekranowego, znajdujące się w pakiecie B<man-"
+#~ "db> w znacznym stopniu wykorzystują B<indeksowane> bufory baz danych, "
+#~ "które zawierają między innymi informacje o lokalizacji każdej ze stron "
+#~ "podręcznika w systemie plików czy o zawartości I<whatis> (krótkiego "
+#~ "jednoliniowego opisu strony podręcznika) i pozwalają programowi B<%man%> "
+#~ "działać szybciej, niż gdyby musiał za każdym razem wyszukiwać odpowiednie "
+#~ "strony podręcznika w systemie plików. Jeżeli tego zażądano, podając opcję "
+#~ "B<-u>, to B<man> zapewni ciągłą spójność buforów, co eliminuje potrzebę "
+#~ "ręcznego uruchamiania oprogramowania aktualizującego tradycyjne tekstowe "
+#~ "bazy danych I<whatis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
+#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
+#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within "
+#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> "
+#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeżeli B<%man%> nie będzie mógł znaleźć zainicjowanej przez B<%mandb%> "
+#~ "B<indeksowanej> bazy danych dla pewnej hierarchii stron podręcznika, to "
+#~ "wciąż będzie przeszukiwał tę hierarchię, chociaż w takim wypadku będzie "
+#~ "potrzebne użycie przeszukiwania sytemu plików. Jeśli B<%whatis%> lub B<"
+#~ "%apropos%> nie znajdą B<indeksu>, będą próbowały znaleźć potrzebne "
+#~ "informacje w tradycyjnej bazie danych I<whatis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
+#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with "
+#~ "any compression extension, but this information must be known at compile "
+#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using "
+#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> "
+#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. "
+#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the "
+#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File "
+#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For "
+#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why "
+#~ "to do this, read the standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Narzędzia pakietu obsługują spakowane pliki źródłowe nroff, mające "
+#~ "rozszerzenia B<.Z>, B<.z> i B<.gz>. Podczas kompilacji pakietu możliwe "
+#~ "jest dodanie obsługi dowolnego rozszerzenia plików skompresowanych. "
+#~ "Także, domyślnie, wszystkie preformatowane strony \"cat\" będą "
+#~ "kompresowane programem B<gzip>. Każda \"globalna\" hierarchia stron "
+#~ "podręcznika, taka jak I</usr/share/man> lub I</usr/X11R6/man>, może mieć "
+#~ "dowolny katalog jako katalog jej stron preformatowanych. Zgodnie z "
+#~ "tradycją, strony \"cat\" są przechowywane w tej samej hierarchii co "
+#~ "strony podręcznika, ale z powodów określonych w B<Standardzie hierarchii "
+#~ "plików (FHS)>, lepiej jest je przechowywać w innym miejscu. Szczegóły, "
+#~ "jak to zrobić można znaleźć w B<manpath>(5). Informacji, po co to robić, "
+#~ "dostarcza wymieniony wyżej standard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
+#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
+#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. "
+#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
+#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
+#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems "
+#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
+#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
+#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated "
+#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, "
+#~ "just as it would if no cache was present."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> poszukuje żądanych stron podręcznika w I<indeksie> bufora bazy "
+#~ "danych. Jeżeli podano opcję B<-u>, to przeprowadzane jest sprawdzanie "
+#~ "spójności bufora, aby zapewnić, że baza danych odzwierciedla system "
+#~ "plików. Jeżeli zawsze używa się tej opcji, to nie ma potrzeby powtórnego "
+#~ "uruchamiania polecenia B<%mandb%> po tym, jak bazy zostały utworzone, "
+#~ "chyba że została uszkodzona. Jednakże sprawdzanie spójności może działać "
+#~ "powoli w systemach, w których zainstalowano wiele stron podręcznika "
+#~ "ekranowego, dlatego też opcja ta jest domyślnie wyłączona; "
+#~ "administratorzy systemu mogą uruchamiać B<%mandb%> na przykład co "
+#~ "tydzień, aby utrzymać spójność baz danych. Aby zapobiec problemom "
+#~ "powodowanym przez przestarzały indeks bazy danych, w razie gdy B<%man%> "
+#~ "nie znajdzie żądanej strony w buforze, podejmie próbę wyszukania strony w "
+#~ "rzeczywistym systemie plików, tak jakby bufor bazy danych nie był obecny."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if "
+#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the "
+#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) "
+#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be "
+#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is "
+#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than "
+#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is "
+#~ "shown immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po znalezieniu strony podręcznika, sprawdzane jest, czy istnieje "
+#~ "odpowiedni poprzednio sformatowany plik \"cat\", nowszy niż plik źródłowy "
+#~ "nroff. Jeżeli istnieje i jest nowszy, to ten preformatowany plik jest "
+#~ "(zazwyczaj) rozpakowywany i wyświetlany w przeglądarce tekstu (ang. "
+#~ "pager). Program ten można podać na kilka różnych sposobów, a jeśli się go "
+#~ "nie poda, to zostanie użyta wartość domyślna (szczegóły można znaleźć w "
+#~ "opisie opcji B<-P>). Jeżeli nie znaleziono strony preformatowanej lub "
+#~ "jest starsza niż plik źródłowy nroff, to ten plik nroff jest filtrowany "
+#~ "za pomocą różnych programów, a następnie pokazywany."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
+#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file "
+#~ "in the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeżeli może zostać utworzony plik \"cat\" (istnieje odpowiedni katalog "
+#~ "mający odpowiednie prawa dostępu), to B<%man%> skompresuje i zachowa plik "
+#~ "\"cat\", działając w tle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
+#~ "the source nroff files that would be formatted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zamiast wyświetlać strony podręcznika ekranowego, wypisuje lokalizacje "
+#~ "źródłowych plików nroff, które zostałyby sformatowane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check "
+#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation "
+#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is "
+#~ "installed with the setuid bit set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja powoduje, że B<%man%> przeprowadzi sprawdzenie spójności swoich "
+#~ "baz danych na poziomie i-węzłów, tak aby mieć pewność, że dokładnie "
+#~ "odzwierciedlają system plików. Opcja ta ma efekt tylko wtedy, gdy B<%man"
+#~ "%> jest zainstalowany z ustawionym bitem set-user-id."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
+#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zawartość zmiennej $B<MANROFFOPT> jest dodawana do linii poleceń za "
+#~ "każdym razem, gdy B<man> uruchamia program formatujący (B<nroff>, "
+#~ "B<troff> lub B<groff>)."
+
+#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>"
+#~ msgstr "podręcznik pakietu man-db, B<FSSTND>"
+
+#~ msgid "%thapropos%"
+#~ msgstr "%thapropos%"
+
+#~ msgid "%date%"
+#~ msgstr "%date%"
+
+#~ msgid "%version%"
+#~ msgstr "%version%"
+
+#~ msgid "LEXGROG"
+#~ msgstr "LEXGROG"
+
+#~ msgid "%thman%"
+#~ msgstr "%thman%"
+
+#~ msgid "%thmanconv%"
+#~ msgstr "%thmanconv%"
+
+#~ msgid "%thmanpath%"
+#~ msgstr "%thmanpath%"
+
+#~ msgid "%thwhatis%"
+#~ msgstr "%thwhatis%"
+
+#~ msgid "%thzsoelim%"
+#~ msgstr "%thzsoelim%"
+
+#~ msgid "MANPATH"
+#~ msgstr "MANPATH"
+
+#~ msgid "%manpath_config_file%"
+#~ msgstr "%manpath_config_file%"
+
+#~ msgid "ACCESSDB"
+#~ msgstr "ACCESSDB"
+
+#~ msgid "%thcatman%"
+#~ msgstr "%thcatman%"
+
+#~ msgid "%thmandb%"
+#~ msgstr "%thmandb%"
+
+#~ msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6"
+#~ msgstr "GNU gdbm v E<gt>= 1.6"
+
+#~ msgid "GNU gdbm v E<lt> 1.6"
+#~ msgstr "GNU gdbm v E<lt> 1.6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
+#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
+#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and "
+#~ "descriptions\"\n"
+#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted "
+#~ "manual pages\"\n"
+#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference "
+#~ "manuals\"\n"
+#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index "
+#~ "caches\"\n"
+#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n"
+#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual "
+#~ "pages\"\n"
+#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config "
+#~ "file\"\n"
+#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
+#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input"
+#~ "\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
+#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
+#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - przeszukuje nazwy i opisy stron "
+#~ "podręcznika ekranowego\"\n"
+#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - tworzy lub aktualizuje preformatowane "
+#~ "strony podręcznika ekranowego\"\n"
+#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - interfejs stron podręcznika ekranowego"
+#~ "\"\n"
+#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - tworzy lub aktualizuje bufory "
+#~ "indeksowe stron podręcznika ekranowego\"\n"
+#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n"
+#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - określa ścieżkę przeszukiwania "
+#~ "stron podręcznika ekranowego\"\n"
+#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format pliku %manpath_config_file%"
+#~ "\"\n"
+#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - wyświetla opisy stron podręcznika "
+#~ "systemowego\"\n"
+#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - wypełnia żądania .so w wejściu roff"
+#~ "\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, "
+#~ "use the $B<MANLESS> environment variable described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby całkowicie nadpisać łańcuch zachęty B<%man%>a, należy użyć zmiennej "
+#~ "środowiskowej $B<MANLESS>, jak to opisano poniżej."
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "latin1"
+#~ msgstr "latin1"
+
+#~ msgid "ascii\n"
+#~ msgstr "ascii\n"
+
+#~ msgid "_\n"
+#~ msgstr "_\n"
+
+#~ msgid "255"
+#~ msgstr "255"
+
+#~ msgid "\\*[softhyphen]"
+#~ msgstr "\\*[softhyphen]"
+
+#~ msgid "-\n"
+#~ msgstr "-\n"
+
+#~ msgid "267"
+#~ msgstr "267"
+
+#~ msgid "\\(bu"
+#~ msgstr "\\(bu"
+
+#~ msgid "o\n"
+#~ msgstr "o\n"
+
+#~ msgid "264"
+#~ msgstr "264"
+
+#~ msgid "\\(aa"
+#~ msgstr "\\(aa"
+
+#~ msgid "'\n"
+#~ msgstr "'\n"
+
+#~ msgid "327"
+#~ msgstr "327"
+
+#~ msgid "\\(mu"
+#~ msgstr "\\(mu"
+
+#~ msgid "x\n"
+#~ msgstr "x\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis"
+#~ "%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), "
+#~ "B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), B<latin1>(7), "
+#~ "the man-db package manual, B<FSSTND>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis"
+#~ "%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), "
+#~ "B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), B<latin1>(7), "
+#~ "podręcznik pakietu man-db, B<FSSTND>."
+
+#~ msgid "B<-s> I<section>, B<--section> I<section>"
+#~ msgstr "B<-s> I<sekcja>, B<--section> I<sekcja>"
+
+#~ msgid "7@T{\n"
+#~ msgstr "7@T{\n"
+
+#~ msgid "e.g. B<man>(7), B<groff>(7)\n"
+#~ msgstr "np. B<man>(7), B<groff>(7)\n"
+
+#~ msgid "T}\n"
+#~ msgstr "T}\n"
+
+#~ msgid "Description@Octal@latin1@ascii\n"
+#~ msgstr "Opis@Ósemkowo@latin1@ascii\n"
+
+#~ msgid "Name@Type@Async@Filename\n"
+#~ msgstr "Nazwa@Typ@Async@Nazwa pliku\n"
+
+#~ msgid "Berkeley db@Binary tree@Yes@I<index.bt>\n"
+#~ msgstr "Berkeley db@Binary tree@Tak@I<index.bt>\n"