diff options
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/pt_BR.po | 4018 |
1 files changed, 4018 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/pt_BR.po b/man/po4a/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..67a927a --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,4018 @@ +# Brazilian Portuguese translations for man-db-manpages +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-22 18:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-01 14:35-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Utilitários de paginação de manual" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - pesquisa por nomes e descrições de páginas de manual" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>" +"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<caminho>\\|] [\\|B<-L> I<localidade>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] " +"I<palavra-chave> \\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Cada página de manual possui uma descrição curta disponível. B<%apropos%> " +"pesquisa nas descrições por ocorrências de I<palavra-chave>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<palavra-chave> geralmente é uma expressão regular, como se (B<-r>) tivesse " +"sido usada, ou pode conter opções curingas (B<-w>), ou corresponder a " +"palavra-chave exata (B<-e>). Ao usar essas opções, pode ser necessário " +"colocar a I<palavra-chave> entre aspas ou escapar (\\e) os caracteres " +"especiais para impedir que o shell interprete-os." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"As regras padrões de correspondências permitem que estas sejam feitas em " +"relação ao nome da página ou limites de uma palavra na descrição." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"O banco de dados pesquisado por B<%apropos%> é atualizado pelo programa B<" +"%mandb%>. Dependendo de sua instalação, ele pode ser executado por um " +"trabalho cron periódico ou pode precisar ser executado manualmente após " +"novas páginas serem instaladas." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:80 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:84 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Emite mensagens de depuração." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Emite mensagens de aviso detalhadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Interpreta cada palavra-chave como uma expressão regular. Esse é o " +"comportamento padrão. Cada palavra-chave será comparada aos nomes e às " +"descrições de páginas independentemente. Ela pode corresponder qualquer " +"parte de cada uma. A correspondência não está limitada aos limites de uma " +"palavra." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Interpreta cada palavra-chave como um padrão contendo caracteres curingas no " +"estilo do shell. Cada palavra-chave será comparada com os nomes e as " +"descrições de páginas independentemente. Se B<--exact> também for usado, uma " +"correspondência só será localizada se uma palavra-chave expandida " +"corresponder a toda uma descrição ou nome de páginas. Do contrário, a " +"palavra-chave também será permitida corresponder a limites de uma palavra na " +"descrição." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Cada palavra-chave será comparada em sua exatidão com nomes e descrições de " +"páginas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Exibe apenas itens que correspondam a todas as palavras-chaves fornecidas. O " +"padrão é exibir itens que correspondam a qualquer palavra-chave." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Não apara a saída à largura do terminal. Normalmente, a saída será truncada " +"à largura do terminal para evitar resultados causados por seções B<NAME> mal " +"escritas." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>, B<--section=>I<lista>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Pesquisa apenas as seções de manual fornecidas. I<lista> é uma lista de " +"seções separada pelo caractere de dois pontos ou vírgula. Se uma entrada na " +"I<lista> for uma única seção, por exemplo \"3\", então a lista de descrições " +"exibida incluirá páginas nas seções \"3\", \"3perl\", \"3x\" e por aí vai; " +"se uma entrada na I<lista> possuir uma extensão, por exemplo \"3perl\", " +"então a lista incluirá apenas páginas naquela parte exata da seção de manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se sistema atual possuir acesso às descrições de páginas de manual do outro " +"sistema operacional, é possível pesquisar nelas usando essa opção. Para " +"pesquisar nas descrições de página de manual do NewOS, use a opção B<-m> " +"B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operacionais delimitados por vírgula. Para incluir uma pesquisa às " +"descrições do B<whatis> do sistema operacional nativo, inclua B<man> como " +"nome do sistema no texto do argumento. Essa opção vai sobrescrever a " +"variável de ambiente $B<SYSTEM>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:582 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<caminho>,\\ B<--manpath=>I<caminho>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Especifica um conjunto alternativo de hierarquias de páginas de manual, " +"separadas por caractere de dois pontos, a ser pesquisado. Por padrão, B<" +"%program%> usa a variável de ambiente $B<MANPATH>, a menos que esteja vazia " +"ou não definida, caso em que ele vai determinar um manpath apropriado " +"baseado em sua variável de ambiente $B<PATH>. Essa opção sobrescreve o " +"conteúdo de $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<localidade>,\\ B<--locale=>I<localidade>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> geralmente vai determinar sua localidade atual por uma chamada " +"à função C B<setlocale>(3), a qual pergunta a várias variáveis de ambiente, " +"possibilitando incluir $B<LC_MESSAGES> e $B<LANG>. Para temporariamente " +"substituir o valor determinado, use essa opção para fornecer uma " +"I<localidade> diretamente para B<%program%>. Note que isso não surtirá " +"efeito até que a pesquisa por páginas seja iniciada. Saída como a mensagem " +"de ajuda sempre será exibida na localidade inicialmente determinada." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:131 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<arquivo>,\\ B<--config-file=>I<arquivo>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgstr "" +"Usa esse arquivo de configuração de usuário em vez do padrão I<~/.manpath>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89 +#: ../../man/man1/man.man1:1042 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Imprime uma mensagem de ajuda e sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +#: ../../man/man1/man.man1:1045 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:141 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Imprime uma mensagem curta e sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 +#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Exibe informação da versão." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 +#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:144 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STATUS DE SAÍDA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +#: ../../man/man1/man.man1:1052 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Execução com sucesso do programa." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Erro de uso, de sintaxe ou no arquivo de configuração." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:154 +msgid "Operational error." +msgstr "Erro operacional." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Nada foi localizado que correspondesse aos critérios especificados." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1168 +#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Se $B<SYSTEM> estiver definido, ele terá o mesmo efeito que se fosse " +"especificado como um argumento da opção B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definido, seu valor é interpretado como um caminho de " +"pesquisa de hierarquia de páginas de manual, separadas por caractere de dois " +"pontos, a ser usado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:222 ../../man/man1/whatis.man1:226 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Se $B<MANWIDTH> estiver definido, seu valor é usado como largura do terminal " +"(veja a opção B<--long>). Se não estiver definido, a largura do terminal " +"será calculada usando o valor de $B<COLUMNS> e B<ioctl>(2), se disponível, " +"ou recorrendo ao padrão de 80 caracteres se todo resto falhar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:231 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos" +"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the " +"default behaviour anyway." +msgstr "" +"Se $B<POSIXLY_CORRECT> estiver definido, ainda que com um valor nulo, a " +"pesquisa padrão de B<%apropos%> será feita como uma expressão regular " +"estendida (B<-r>). Hoje em dia, esse é o comportamento padrão." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:231 ../../man/man1/man.man1:1233 +#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:226 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 ../../man/man8/mandb.man8:191 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:237 ../../man/man1/whatis.man1:232 +#: ../../man/man8/catman.man8:103 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Um cache global de banco de dados I<index> tradicional." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:243 ../../man/man1/whatis.man1:238 +#: ../../man/man8/mandb.man8:200 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "Um cache global de banco de dados I<index> compatível com FHS." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/whatis.man1:243 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Um banco de dados de texto tradicional do B<whatis>." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 +#: ../../man/man1/man.man1:1240 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:117 +#: ../../man/man1/whatis.man1:243 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:252 ../../man/man1/lexgrog.man1:207 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:84 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:247 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:113 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:258 ../../man/man1/lexgrog.man1:220 +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:127 +#: ../../man/man1/whatis.man1:253 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:170 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:119 ../../man/man8/mandb.man8:229 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "PROBLEMAS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - analisa informações do cabeçalho em páginas man" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>" +"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<codificação>\\|] I<arquivo> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> é uma implementação do utilitário \\(lqgroff guess\\(rq " +"tradicional em B<lex>. Ele lê uma lista de arquivos em sua linha de comando " +"como arquivos-fonte de páginas man ou páginas \\(lqcat\\(rq pré-formatadas, " +"e exibe os respectivos nomes e descrições como usado por B<apropos> e " +"B<whatis>. A lista de filtros de pré-processamento são exigidos pela página " +"man antes dela ser passada para B<nroff> ou B<troff>, ou ambos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed" +"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages " +"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will " +"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed " +"version will be read automatically." +msgstr "" +"Se sua entrada estiver mal formatada, B<lexgrog> irá imprimir \\(lqparse " +"failed\\(rq; isso pode ser útil para programas externos que precisam " +"verificar se as páginas man estão corretas. Se um dos arquivos de entrada do " +"B<lexgrog> for \\(lq-\\(rq, ele lerá a partir da entrada padrão; se algum " +"arquivo de entrada estiver comprimido, uma versão descomprimida será lida " +"automaticamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Analisa a entrada como arquivos-fontes de página man. Esse é o padrão se não " +"forem fornecidas as opções B<--man> ou B<--cat>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:64 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Analisa a entrada como páginas man pré-formatadas (\\(lqpáginas cat\\(rq). " +"As opções B<--man> e B<--cat> não podem ser fornecidas simultaneamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Exibe o nome da descrição a partir do cabeçalho da página man, como usado " +"por B<apropos> e B<whatis>. Esse é o padrão se não forem fornecidas as " +"opções B<--apropos> ou B<--whatis>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Exibe a lista de filtros necessários para pré-processar a página man antes " +"de formatar com B<nroff> ou B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<codificação>, B<--encoding> I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Sobrescreve o conjunto de caracteres adivinhado para a página usando " +"I<codificação>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 +msgid "Usage error." +msgstr "Erro de uso." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "B<lexgrog> não conseguiu analisar um ou mais arquivos de entrada." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - uma interface para os manuais de referência do sistema\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - uma interface para os manuais de referência do sistema\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - exibe descrições de uma linha de páginas de manual\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "ANÁLISE COM WHATIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (que usa o mesmo código que o B<lexgrog>) analisa a seção B<NAME> " +"no topo de cada página de manual procurando por nomes e descrições de " +"recursos documentados em cada um. Enquanto o analisador é bem tolerante, já " +"que ele tem que lidar com uma gama de formas diferentes que já se usou em " +"algum momento, ele pode falhar em alguns casos em extrair as informações " +"necessárias." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Ao usar o conjunto tradicional de macros do I<man>, uma seção B<NAME> " +"correta se parece com algo como isto:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:140 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- programa para fazer alguma coisa>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<" +"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Alguns paginadores de manual exigem que \\(oq\\e-\\(cq seja exatamente como " +"mostrado; B<%mandb%> é mais tolerante, mas, para que haja compatibilidade " +"com outros sistemas, ainda é uma boa ideia reter a barra invertida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"No lado esquerdo, pode haver vários nomes, separados por vírgulas. Nomes " +"contendo espaços em branco serão ignorados para evitar comportamento " +"patológico em certas seções B<NAME> malformados. O texto no lado direito é " +"de formato livre, e pode se estendido por múltiplas linhas. Se vários " +"recursos com descrições diferentes estão sendo documentados na mesma página " +"de manual, então a seguinte forma é usado:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programas para fazer alguma coisa\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- programas para fazer nada>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172 +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of " +"the break macro CW<.br>.)" +msgstr "" +"(Uma macro que se inicia com um novo parágrafo, como a CW<.PP>, pode ser " +"usada em vez da macro de quebra de linha CW<.br>.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:178 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Ao usar o conjunto de macros do I<mdoc>, que é derivado do BSD, uma seção " +"B<NAME> correta se parece com algo como isto:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:185 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd programa para fazer alguma coisa>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM" +"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the " +"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place " +"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, " +"any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Há vários motivos comuns pelos quais a análise com whatis falha. Alguns " +"autores de páginas de manual substituem \\(oq.SH NAME\\(cq com \\(oq.SH " +"MEUPROGRAMA\\(cq, e, então, B<%mandb%> não é capaz de localizar a seção a " +"partir da qual se extrairia a informação que ele precisa. Alguns autores " +"incluem uma seção NAME, mas colocam um texto de forma livre ali em vez de " +"colocar em \\(oqnome \\e- descrição\\(cq. Porém, qualquer sintaxe que se " +"assemelhe ao mencionado acima deve ser aceito." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:207 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> tenta analisar arquivos contendo requisições .so, mas só será " +"capaz de fazê-lo de forma correta se os arquivos estiverem instalados em uma " +"hierarquia de páginas de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:211 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"O código usado por B<lexgrog> para fazer uma varredura de páginas de manual " +"foi escrito por:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:220 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson escreveu a versão atual do front-end da linha de comando, assim " +"como essa página de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - uma interface para os manuais de referência do sistema" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<opções do man>\\|] [\\|[\\|I<seção>\\|] I<página>\\ \\|.\\|." +"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<opções do apropos>\\|] I<expressão-regular> \\&.\\|.\\|." +"\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<opções do man>\\|] [\\|I<seção>\\|] I<termo>\\ .\\|.\\|." +"\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-f> [\\|I<opções> I<do> I<whatis>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<opções do man>\\|] I<arquivo> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<opções do man>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man" +"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual " +"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. " +"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that " +"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the " +"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and " +"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> é o paginador de manual do sistema. Cada argumento I<página> " +"fornecido ao B<%man%> é normalmente o nome de um programa, utilitário ou " +"função. A I<página de manual> associada com esses argumentos é, então, " +"localizada e exibida. Uma I<seção>, se fornecida, direcionará B<%man%> para " +"procurar apenas naquela I<seção> do manual. A ação padrão é para pesquisar " +"em todas as seções disponíveis seguindo a seguinte ordem pré-definida (veja " +"B<DEFAULTS>), e para mostrar apenas a primeira I<página> localizada, mesmo " +"se I<página> existir em várias I<seções>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"A tabela abaixo mostra os números I<seção> do manual seguido pelos tipos de " +"páginas que eles contêm." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Comandos shell ou programas executáveis" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Chamadas de sistema (funções fornecidas pelo kernel)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Chamadas de biblioteca (funções dentro de bibliotecas de programa)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Arquivos especiais (geralmente localizados em I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Formatos de arquivo e convenções, ex.:\\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" +msgstr "" +"Miscelânea (incluindo convenções e pacotes macro),\n" +"(ex.: \\& B<man>(7), B<groff>(7))" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Comandos de administração do sistema (geralmente apenas para root)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Rotinas do kernel [\\|não padrão\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Uma I<página> de manual consiste em várias seções." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, " +"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Nomes de seção convencional incluem B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, " +"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS> e B<SEE\\ ALSO>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"As convenções a seguir se aplicam à seção B<SYNOPSIS> e podem ser usadas " +"como uma guia em outras seções." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<texto em negrito>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "digite exatamente como mostrado." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<texto em itálico>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "substitua com o argumento apropriado." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "qualquer ou todos os argumentos dentro de [ ] são opcionais." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "opções delimitadas por | não podem ser usadas juntas." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argumento> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argumento> é repetível." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<expressão>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "toda a I<expressão>\\ dentro [ ] é repetível." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Renderização exata pode variar dependendo do dispositivo de saída. Por " +"exemplo, man geralmente não é capaz de renderizar itálicos ao ser executado " +"em um terminal e normalmente usará um texto sublinhado ou colorizado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"A ilustração de comando ou função é um padrão que deve corresponder a todas " +"invocações possíveis. Em alguns casos, é recomendável ilustrar invocações " +"exclusivas como é mostrar na seção B<SYNOPSIS> desta página de manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Exibe a página de manual para o I<item> (programa) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Exibe a página de manual para o pacote macro I<man> para a seção I<7>. (Esta " +"é uma escrita alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\".)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"Exibe a página de manual do pacote de macro I<man> da seção I<7>. (Essa é " +"outra grafia alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\". Pode ser mais conveniente " +"copiar e colar referências cruzadas em páginas de manual. Observe que os " +"parênteses normalmente devem ser colocado entre aspas para evitar que o " +"shell interprete-os.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Exibe, em sucessão, todas as páginas de manual de I<intro> disponíveis " +"contidos no manual. É possível sair entre exibições sucessivas ou pular " +"qualquer uma delas." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Formata a página de manual para I<bash> no formato padrão B<troff> ou " +"B<groff> e redireciona-a para o nome da impressora I<ps>. A saída padrão " +"para B<groff> geralmente é PostScript. B<%man% --help> deve avisar sobre " +"qual processador está vinculado à opção B<-t>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Esse comando vai descomprimir e formatar a página de manual fonte nroff I<./" +"foo.1x.gz> em um arquivo B<device independent (dvi)>. O redirecionamento é " +"necessário, pois a opção B<-T> causa a saída ser direcionada à B<stdout> " +"(saída padrão) com nenhum paginador. A saída pode ser visto com um programa " +"tal como B<xdvi> ou processado para PostScript usando um programa como " +"B<dvips>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<" +"%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Pesquisa por descrições curtas e nomes de páginas de manual para a palavra-" +"chave I<printf> como expressão regular. Emite qualquer correspondência. " +"Equivalente a B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Procura as páginas de manual referenciadas por I<smail> e imprime as " +"descrições curtas de qualquer uma que tenha sido localizada. Equivalente a B<" +"%whatis%>I<\\ smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "VISÃO GERAL" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Muitas opções estão disponíveis para B<%man%> para fornecer tanta " +"flexibilidade quanto for possível para o usuário. Alterações podem ser " +"feitas ao caminho de pesquisa, ordem de seção, processador de saída e outros " +"comportamentos e operações detalhados abaixo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Se definidas, várias variáveis de ambiente serão interrogadas para " +"determinar a operação do B<%man%>. É possível definir a variável \"mãe\" " +"$B<MANOPT> para qualquer texto no formato, de linha de comando com a exceção " +"de que quaisquer espaços usados como parte de um argumento da opção devem " +"ser escapado (precedido por uma barra invertida). B<%man%> analisará " +"$B<MANOPT> antes de analisar sua própria linha de comando. Aquelas opções " +"exigindo um argumento serão sobrescritas pelas mesmas opções localizadas na " +"linha de comando. Para redefinir todas as opções em $B<MANOPT>, B<-D> pode " +"ser especificada como uma opção inicial de linha comando. Isso vai permitir " +"que %man% \"esqueça\" sobre as opções especificadas em $B<MANOPT>, apesar " +"delas ainda precisarem ser válidas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"As páginas do manual são normalmente armazenadas no formato B<nroff>(1) em " +"um diretório como I</usr/share/man>. Em algumas instalações, também pode " +"haver I<páginas cat> pré-formatadas para melhorar o desempenho. Veja " +"B<manpath>(5) para detalhes de onde esses arquivos estão armazenados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Este pacote possui suporte a páginas de manual em vários idiomas, " +"controlados por sua I<localidade>. Se seu sistema não configurou isso para " +"você automaticamente, então pode ser necessário para definir " +"$B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> ou outra variável de ambiente dependente do " +"sistema para a localidade de seu idioma, geralmente especificado no formato " +"baseado no B<POSIX>:" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<idioma>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<território>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<conjunto-" +"de-caracteres>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<versão>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Se a página desejada estiver disponível em sua I<localidade>, ela será " +"exibida em vez da página padrão (geralmente, inglês americano)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Se você descobrir que as traduções fornecidas com este pacote não estão " +"disponíveis em seu idioma nativo e quiser fornecê-las, contate o mantenedor " +"que estará coordenando tal atividade." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"As páginas individuais do manual são normalmente escritas e mantidas pelos " +"mantenedores do programa, função ou outro tópico que eles documentam e não " +"são incluídas neste pacote. Se você achar que uma página de manual está " +"ausente ou inadequada, informe isso aos mantenedores do pacote em questão." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Para informações a respeito de outros recursos e extensões disponíveis com " +"este paginador de manual, leia os documentos fornecidos com o pacote." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "PADRÕES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file" +"%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"A ordem das seções para pesquisar pode ser substituída pela variável de " +"ambiente $B<MANSECT> ou pela diretiva B<SECTION> em I<%manpath_config_file" +"%>. Por padrão, é o seguinte:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"A página de manual formatada é exibida usando um I<paginador>. Isso pode ser " +"especificado de várias maneiras, ou retornará ao padrão (consulte a opção B<-" +"P> para obter detalhes)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Os filtros são decifrados por várias formas. Primeiramente, a opção de linha " +"de comando B<-p> ou a variável de ambiente $B<MANROFFSEQ> é interrogada. Se " +"B<-p> não foi usada e a variável de ambiente não foi definida, a linha " +"inicial do arquivo nroff é analisada para um texto de pré-processador. Para " +"conter um texto válido de pré-processador, a primeira linha deve se parecer " +"com" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<texto>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"onde B<texto> pode ser qualquer combinação de letras descritas pela opção B<-" +"p> abaixo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Se nenhum dos métodos acima fornece qualquer informação de filtro, uma " +"definição padrão é usada." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Um fluxo de formatação é formado a partir dos filtros e o formatador " +"primário (B<nroff> ou [B<tg>]B<roff> com B<-t>) é executado. " +"Alternativamente, se um programa executável I<mandb_nfmt> (ou I<mandb_tfmt> " +"com B<-t>) existir na árvore raiz do man, ele é executado. É passado o " +"arquivo-fonte do manual, o texto de pré-processador e, opcionalmente, o " +"dispositivo especificado com B<-T> ou B<-E> como argumentos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Opções não-argumentos que são duplicadas na linha de comando, em $B<MANOPT> " +"ou ambos, não são prejudiciais. Para opções que exigem um argumento, cada " +"duplicação sobrescreverá o valor do argumento anterior." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Opções gerais" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man" +"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may " +"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their " +"usual effect." +msgstr "" +"Essa opção normalmente é chamada como a primeira opção e redefine o " +"comportamento do B<%man%> para seu padrão. Seu uso é para redefinir aquelas " +"opções que podem ter sido definidas no $B<MANOPT>. Quaisquer opções que " +"venham após B<-D> terão seu efeito comum." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<avisos\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:442 +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the " +"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning " +"names." +msgstr "" +"Habilita avisos do I<groff>. Isso pode ser usado para realizar verificações " +"de sanidade no texto fonte de páginas de manual. I<avisos> é uma lista " +"separada por vírgulas de nomes de avisos; se ela não for fornecida, o padrão " +"é \"mac\". Veja o nó \\(lqWarnings\\(rq em B<info groff> para uma lista de " +"nomes de avisos disponíveis." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:442 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Modos principais de operação" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:451 +msgid "" +"Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +"page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Equivalente a B<%whatis%>. Exibe uma descrição curta da página de manual, se " +"disponível. Veja B<%whatis%>(1) para detalhes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:460 +msgid "" +"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for " +"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgstr "" +"Equivalente a B<%apropos%>. Pesquisa as descrições curtas de página de " +"manual para palavras-chave e exibe quaisquer correspondências. Veja B<" +"%apropos%>(1) para detalhes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:470 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Pesquisa por texto em todas as páginas de manual. Essa é uma pesquisa de " +"força bruta, e é provável que leve algum tempo; se possível, você deveria " +"especificar uma seção para reduzir o número de páginas que precisam ser " +"pesquisadas. Termos de pesquisa podem ser textos simples (o padrão) ou " +"expressões regulares se a opção B<--regex> for usada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Note que isso pesquisa os I<fontes> das páginas de manual, não o texto " +"renderizado e, portanto, pode incluir falso positivos em razão de coisas " +"como comentários nos arquivos-fontes. Pesquisar o texto renderizado seria " +"ainda mais lento." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:492 +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the " +"page required, before displaying the error message, it attempts to act as if " +"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " +"exact match." +msgstr "" +"Ativa o modo \"local\". Formata e exibe arquivos locais de manual em vez de " +"pesquisar na coleção de manuais do sistema. Cada argumento de página de " +"manual será interpretado como um arquivo-fonte nroff no formato correto. " +"Nenhum arquivo cat é produzido. Se \"-\" é listado como um dos argumentos, a " +"entrada será obtida de stdin (entrada padrão). Quando essa opção não é " +"usada, e o man falha em localizar a página solicitada, antes de exibir a " +"mensagem de erro, ele tenta agir como se essa opção tivesse sido fornecida, " +"usando o nome como um nome de arquivo e procurando por uma correspondência " +"exata." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:500 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Não exatamente exibe as páginas de manual, mas imprime o local dos arquivos-" +"fonte nroff que seriam exibidos. Se B<-a> também for especificado, imprime " +"os locais de todos os arquivos-fonte que correspondem aos critérios de " +"pesquisa." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:508 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Não exatamente exibe as páginas de manual, mas imprime o local dos arquivos " +"cat pré-formatados que seriam exibidos. Se B<-a> também for especificado, " +"imprime os locais de todos os arquivos-fonte que correspondem aos critérios " +"de pesquisa." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:522 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Se B<-w> e B<-W> forem ambos usados, imprime o arquivo-fonte e o aquivo cat " +"separados por um espaço. Se todos os B<-w>, B<-W> e B<-a> forem usados, faz " +"isso para cada correspondência possível." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:527 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman" +"%> program." +msgstr "" +"Essa opção não é para uso geral e deve ser usado apenas pelo programa B<" +"%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:527 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<codificação>,\\ B<--recode>=I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:539 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Em vez de formatar a página de manual na forma normal, emite seu fonte " +"convertido para a I<codificação> especificada. Se você já sabe a codificação " +"do arquivo-fonte, você também pode usar B<%manconv%>(1) diretamente. Porém, " +"essa opção permite que você converta várias páginas de manual para uma única " +"codificação sem ter que declarar explicitamente a codificação de cada uma, " +"desde que elas já tenham sido instaladas em uma estrutura similar a uma " +"hierarquia de página de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:544 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Considere usar B<%man_recode%>(1) para converter várias páginas de manual, " +"pois ele possui uma interface projetada para conversão em massa e, portanto, " +"pode ser muito mais rápido." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:544 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Localizando as páginas de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:571 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se esse sistema possui acesso às páginas de manual de outro sistema " +"operacional, é possível acessá-las usando essa opção. Para pesquisar por uma " +"página de manual da coleção de páginas de manual do NewOS, use a opção B<-m> " +"B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:582 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operacionais delimitados por vírgula. Para incluir uma pesquisa às páginas " +"de manual do sistema operacional nativo, inclua B<man> como nome do sistema " +"no texto do argumento. Essa opção vai sobrescrever a variável de ambiente " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:595 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Especifica um caminho man a ser usado. Por padrão, B<%man%> usa um código " +"derivado de B<%manpath%> para determinar o caminho a ser pesquisado. Essa " +"opção sobrescreve a variável de ambiente $B<MANPATH> e faz com que a opção " +"B<-m> a ser ignorada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:602 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"O caminho especificado como um caminho man deve ser a raiz de uma hierarquia " +"estruturada de páginas de manual para as seções conforme descrito no manual " +"de man-db (sob \"The manual page system\"). Para visualizar páginas de " +"manual fora de tais hierarquias, veja a opção B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:602 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<lista\\/>, B<-s> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:616 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"A I<lista> dada é uma lista separada por caractere de vírgula ou de dois " +"pontos com seções, usada para determinar quais seções para pesquisar e em " +"qual ordem. Essa opção sobrescreve a variável de ambiente $B<MANSECT>. (A " +"escrita de B<-s> é para compatibilidade com System V.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:616 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<subextensão>,\\ B<--extension=>I<subextensão>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:650 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e" +"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of " +"B<*tcl>." +msgstr "" +"Alguns sistemas incorporam pacotes grandes de páginas de manual, como " +"aquelas que acompanham o pacote B<Tcl>, à hierarquia principal de páginas de " +"manual. Para contornar o problema de ter duas páginas de manual com o mesmo " +"nome como B<exit>(3), as páginas B<Tcl> geralmente eram atribuídas à seção " +"B<l>. Como isso não é uma boa ideia, agora é possível colocar as páginas na " +"seção correta, e atribuir uma \"extensão\" específica a elas (ex.: " +"B<exit>(3tcl). Sob operação normal, B<%man%> exibirá B<exit>(3) como " +"preferência em relação a B<exit>(3tcl). Para negociar essa situação e para " +"evitar de ter que saber em qual seção de página você deseja está, agora é " +"possível fornecer ao B<%man%> um texto I<subextensão> indicando a qual " +"pacote a página deve pertencer. Usando o exemplo acima, fornecer a opção B<-e" +"\\ tcl> para B<%man%> vai restringir a pesquisa a páginas tendo uma extensão " +"de B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:654 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Ignora diferença maiúsculo/minúsculo para páginas de manual. Esse é o padrão." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:657 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Pesquisa por páginas de manual diferenciando maiúsculo/minúsculo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:667 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Mostra todas as páginas com qualquer parte de seus nomes ou suas descrições " +"correspondendo a cada argumento de I<página> como uma expressão regular, " +"como ocorre com B<apropos>(1). Já que geralmente não há uma forma razoável " +"de pegar a \"melhor\" página ao pesquisar por uma expressão regular, essa " +"opção resulta em B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:682 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Mostra todas as páginas com qualquer parte de seus nomes ou suas descrições " +"correspondendo a cada argumento de I<página> usando caracteres curingas do " +"tipo shell, como ocorre com a opção B<--wildcard> de B<apropos>(1). O " +"argumento de I<página> deve corresponder ao nome completo ou descrição " +"completa, ou corresponder a limites de uma palavra na descrição. Já que " +"geralmente não há uma forma razoável de pegar a \"melhor\" página ao " +"pesquisar por um curinga, essa opção resulta em B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Se a opção B<--regex> ou B<--wildcard> for usada, corresponde apenas a nomes " +"de páginas, e não a descrições de páginas, como ocorre com B<whatis>(1). Do " +"contrário, nenhum efeito." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:699 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Por padrão, B<%man%> sairá após exibir a página de manual encontrada que " +"seja mais adequada. Usar essa opção força B<%man%> a exibir todas as páginas " +"de manual com nomes que correspondam aos critérios de pesquisa." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:707 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Essa opção faz com que B<%man%> atualize os caches de seus banco de dados " +"das páginas de manual instaladas. Isso é necessário apenas em situações " +"raras e, normalmente, é melhor executar B<%mandb%>(8)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:719 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Por padrão, B<%man%> tentará interpretar pares de nomes de página de manual " +"fornecidos na linha de comando como equivalentes a um único nome de página " +"de manual contendo um hífen ou sublinhado. Isso oferece suporte ao padrão " +"comum de programas que implementam uma gama de subcomandos, permitindo-lhes " +"fornecer páginas de manual para cada um que possam ser acessadas usando " +"sintaxe similar ao que seria usado para invocar os próprios subcomandos. Por " +"exemplo:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "Para desabilitar esse comportamento, use a opção B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:735 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Controlando saída formatada" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:736 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<paginador>,\\ B<--pager=>I<paginador>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:757 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Especifica qual paginador de saída deve ser usado. Por padrão, B<%man%> usa " +"B<%pager%>, usando subsidiariamente o B<%cat%> se o B<%pager%> não for " +"localizado ou não for um executável. Essa opção sobrescreve a variável de " +"ambiente $B<MANPAGER>, a qual, por sua vez, sobrescreve a variável de " +"ambiente $B<PAGER>. Ela não é usada em conjunto com B<-f> ou B<-k>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1125 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"Esse valor pode ser um único nome de comando ou um comando com argumentos, e " +"pode usar barra invertida, aspas simples ou aspas duplas, como no shell. Ele " +"não pode usar \"pipes\" para conectar múltiplos comandos; se você precisar " +"disso, use um script \"wrapper\", que pode levar o arquivo e exibir como um " +"argumento ou na entrada padrão." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:763 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:771 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Se uma versão recente do B<less> for usada como paginador, B<%man%> tentará " +"definir seu prompt e algumas opções sensíveis. O prompt padrão se parece com" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:773 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Manual pagel>I< nome>B<(>I<seção>B<) line>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:788 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"sendo que I<nome> denota o nome da página de manual, I<seção> denota a seção " +"sob a qual foi encontrada e I<x> é o número da linha atual. Isso é alcançado " +"usando a variável de ambiente $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:801 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Fornecer B<-r> com um texto sobrescreverá esse padrão. O texto pode conter B<" +"$MAN_PN> que será expandido para o nome da página manual atual e o nome de " +"sua seção envolto por \"(\" e \")\". O texto usado para produzir o padrão " +"poderia se expressado com" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:803 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:805 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:807 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(press h for help or q to quit)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:822 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Ele é quebrado aqui em três linhas apenas para melhor legibilidade. Para seu " +"significado, veja a página de manual do B<less>(1). O texto do prompt é " +"primeiro avaliado pelo shell. Todas as ocorrências de aspa dupla, acento " +"grave e barra invertida no prompt devem ser escapadas por uma barra " +"invertida. O texto do prompt pode terminar em um $ escapado, o qual pode ser " +"seguido por outras opções para o less. Por padrão B<%man%> define as opções " +"B<-ix8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:827 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"A variável de ambiente $B<MANLESS> descrita abaixo pode ser usada para " +"definir um texto padrão de prompt se nenhuma for fornecida na linha de " +"comando." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:853 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"Ao visualizar uma página de manual em I<ascii>(7) puro em um terminal de 7 " +"bits ou emulador de terminal, alguns caracteres podem não ser exibidos " +"corretamente quando se usa a descrição de dispositivo com I<latin1>(7) com " +"B<GNU> B<nroff>. Essa opção permite que páginas de manual em I<ascii> puro " +"seja exibidas em I<ascii> com o dispositivo I<latin1>. Nenhum texto em " +"I<latin1> será traduzido. A tabela a seguir mostra as traduções realizadas: " +"algumas partes dela só podem ser exibidas adequadamente usando um " +"dispositivo I<latin1>(7) do B<GNU> B<nroff>." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:862 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:862 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:866 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "hífen de continuação" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:869 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "ponto lista (ponto no meio)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:872 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "acento agudo" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "sinal de multiplicação" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:897 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Se a coluna em I<latin1> é exibida corretamente, seu terminal pode estar " +"configurado para caracteres I<latin1> e essa opção não é necessária. Se as " +"colunas I<latin1> e I<ascii> são idênticas, você está lendo essa página " +"usando essa opção ou B<%man%> não formatou essa página usando uma descrição " +"de dispositivo I<latin1>. Se a coluna I<latin1> estiver faltando ou " +"corrompida, você pode precisar ver as páginas de manual com essa opção." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:908 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Essa opção é ignorada ao usar as opções B<-t>, B<-H>, B<-T> ou B<-Z> e pode " +"ser inútil para B<nroff> que não seja do B<GNU>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:908 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<codificação>,\\ B<--encoding>=I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:919 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Gera a saída para uma codificação de caracteres diversa do padrão. Para " +"compatibilidade reversa, I<codificação> pode ser um dispositivo B<nroff> tal " +"como B<ascii>, B<latin1> ou B<utf8> assim como uma codificação de caracteres " +"de verdade, como B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normalmente, B<nroff> vai hifenizar automaticamente o texto na quebra de " +"linha mesmo em palavras que não contêm hífenes, se isso for necessário para " +"manter palavras em uma linha sem espaçamento excessivo. Essa opção " +"desabilita hifenização automática, de forma que as palavras serão " +"hifenizadas somente se elas já contiverem hífenes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Se você está escrevendo uma página de manual e só deseja evitar que B<nroff> " +"hifenize uma palavra em um ponto inapropriado, não use essa opção; em vez " +"disso, consulte a documentação do B<nroff>. Por exemplo, você pode colocar " +"\"\\e%\" dentro de uma palavra para indicar que ela pode ser hifenizada " +"naquele ponto ou colocar \"\\e%\" no começo de uma palavra para evitar que " +"ela seja hifenizada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:944 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normalmente, B<nroff> justificará automaticamente um texto em ambas margens. " +"Essa opção desabilita toda justificação, deixando como justificada apenas a " +"margem esquerda, o que é chamado de texto \"ragged-right\" em inglês." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:951 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf" +"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Se você está escrevendo uma página de manual e só deseja evitar que B<nroff> " +"justifique certos parágrafos, não use essa opção; em vez disso, consulte a " +"documentação do B<nroff>. Por exemplo, você pode usar as requisições \".na" +"\", \".nf\", \".fi\" e \".ad\" para temporariamente desabilitar ajuste de " +"preenchimento." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:951 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<texti>,\\ B<--preprocessor=>I<texto>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:970 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Especifica a sequência de pré-processadores a serem executados antes de " +"B<nroff> ou B<troff>/B<groff>. Nem todas instalações terão um conjunto " +"completo de pré-processadores. Alguns dos pré-processadores e das letras " +"usadas para designá-los são: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), " +"B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Essa opção sobrescreve a " +"variável de ambiente $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> é sempre executado como o " +"primeiro pré-processador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:980 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Usa I<%troff%> para formatar a página manual para stdout (saída padrão). " +"Essa opção não é necessária em conjunto com B<-H>, B<-T> ou B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:980 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<dispositivo\\/>], B<--troff-device>[=I<dispositivo\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:992 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Essa opção é usada para alterar a saída do B<groff> (ou, possivelmente, " +"B<troff>) para ser adequado para um dispositivo diferente do padrão. Essa " +"opção resulta em B<-t>. Exemplos (com Groff-1.17) incluem B<dvi>, B<latin1>, " +"B<ps>, B<utf8>, B<X75> e B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:992 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<navegador\\/>], B<--html>[=I<navegador\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1008 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Essa opção fará com que B<groff> produza uma saída HTML e exiba-a em um " +"navegador web. A escolha do navegador é determinada pelo argumento opcional " +"I<navegador>, caso este seja fornecido, obtido pela variável de ambiente " +"$B<BROWSER> ou por um padrão em tempo de compilação, se a primeira " +"alternativa não estiver definida (geralmente B<lynx>). Essa opção resulta em " +"B<-t> e funcionará apenas com o B<GNU> B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1008 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1022 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Essa opção exibe a saída de B<groff> em uma janela gráfica usando o programa " +"B<gxditview>. O I<dpi> (pontos por polegada ou, em inglês, \"dots per inch" +"\") pode ser 75, 75-12, 100 ou 100-12, tendo como padrão o 75; as variantes " +"-12 usam uma fonte de base de 12 pontos. Essa opção resulta em B<-T> com o " +"dispositivo X75, X75-12, X100 ou X100-12, respectivamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1038 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> executará B<troff> e, então, usará um pós-processador adequado para " +"produzir uma saída adequada para o dispositivo escolhido. Se I<%troff%> for " +"B<groff>, essa opção é passada para B<groff> e suprimirá o uso de um pós-" +"processador. Ela resulta em B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1038 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Obtendo ajuda" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1061 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Um processo filho retornou um status de saída diferente de zero." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1064 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Pelo menos uma das páginas, palavras-chaves ou arquivos não existem ou não " +"correspondeu." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1071 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definido, seu valor é usado como o caminho a ser " +"pesquisado por páginas de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1083 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"Toda vez que B<man> invoca o formatador (B<nroff>, B<troff> ou B<groff>), " +"ele adiciona o conteúdo de $B<MANROFFOPT> para a linha de comando do " +"formatador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1090 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Se $B<MANROFFSEQ> estiver definido, seu valor é usado para determinar o " +"conjunto de pré-processadores por meio do qual será passada cada página de " +"manual. A lista padrão de pré-processadores depende do sistema." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1102 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Se $B<MANSECT> estiver definido, seu valor é uma lista delimitada por " +"caractere de dois pontos contendo seções que é usada para determinar quais " +"seções de manual devem ser pesquisadas e em qual ordem. O padrão é " +"\"%sections%\", a menos que seja sobrescrito pela diretiva B<SECTION> em I<" +"%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1119 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager" +"%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Se $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> estiverem definidos ($B<MANPAGER> é usado " +"preferencialmente), seu valor é usado como o nome do programa para exibir a " +"página de manual. Por padrão, B<%pager%> é usado, usando subsidiariamente o " +"B<%cat%> se o B<%pager%> for localizado ou for um executável." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1144 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>" +"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Se $B<MANLESS> estiver definido, seu valor será usado como o texto de prompt " +"padrão para o paginador B<less>, como se ele tivesse sido passado usando a " +"opção B<-r> (de forma que quaisquer ocorrências do texto B<$MAN_PN> serão " +"expandidas da mesma forma). Por exemplo, se você deseja definir o texto de " +"prompt incondicionalmente para \\(lqmeu texto de prompt\\(rq, definida " +"$B<MANLESS> com \\(oqB<-Psmeu\\ texto\\ de\\ prompt>\\(cq. Usar a opção B<-" +"r> sobrescreve essa variável de ambiente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<" +"%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Se $B<BROWSER> estiver definido, seu valor é uma lista delimitada por " +"caractere de dois pontos contendo os comandos, cada um dos quais, por sua " +"vez, é usado para tentar iniciar um navegador web para B<man> B<--html>. Em " +"cada comando, I<%s> é substituído por um nome de arquivo contendo a saída " +"HTML de B<groff>, I<%%> é substituído por um único sinal de porcentagem e um " +"I<%c> é substituído pelo caractere de dois pontos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1183 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Se $B<MANOPT> estiver definido, ele será analisado antes da linha de comando " +"do B<%man%> e é esperado que tenha um formato similar. Como todas as outras " +"variáveis de ambiente específicas do B<%man%> podem ser expressadas como " +"opções de linha de comando e, portanto, são candidatos de serem incluídos em " +"$B<MANOPT>, é esperado que elas se tornem obsoletas. NOTA: Todos os espaços " +"que devem ser interpretados como parte de um argumento da opção têm que ser " +"escapados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1197 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Se $B<MANWIDTH> estiver definido, seu valor é usado como o comprimento de " +"linha para o qual as páginas de manual deveriam ser formatadas. Se ele não " +"estiver definido, as páginas de manual serão formatadas com um comprimento " +"de linha apropriado para o terminal atual (usando o valor de $B<COLUMNS> e " +"B<ioctl>(2), se disponível, ou retrocedendo para 80 caracteres se as duas " +"anteriores não estiverem disponíveis). Páginas cat serão salvas somente " +"quando a formatação padrão puder ser usada, que é quando o comprimento da " +"linha de terminal está entre 66 e 80 caracteres." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1208 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Normalmente, quando a saída não está sendo direcionada para um terminal " +"(ex.: para um arquivo ou um \"pipe\"), caracteres de formatação são " +"descartados para facilitar a leitura do resultado sem ferramentas especiais. " +"Porém, se $B<MAN_KEEP_FORMATTING> estiver definido para um valor diferente " +"de vazio, esses caracteres de formatação são mantidos. Isso pode ser útil " +"para scripts de interfaceamento do B<%man%> (\"wrappers\") que possam " +"interpretar caracteres de formatação." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1221 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Normalmente, quando a saída está sendo direcionada para um terminal " +"(geralmente um paginador), qualquer saída de erro do comando usado para " +"produzir versões formatadas de páginas de manual é descartada para evitar " +"interferência com a exibição da página. Programas tal como o B<groff> " +"frequentemente produzem relativamente poucas mensagens de erro sobre " +"problemas tipográficos, (ex.: alinhamento ruim), o que é geralmente um pouco " +"confuso quando exibido junto com a página de manual. Porém, alguns usuários " +"desejam vê-los mesmo assim; então, se $B<MAN_KEEP_STDERR> estiver definido " +"para qualquer valor diferente de vazio, a saída de erro será exibida como " +"normalmente faria." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1233 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man" +"%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Dependendo do sistema e implementação, $B<LANG> e/ou $B<LC_MESSAGES> serão " +"interrogados para obter a localidade atual das mensagens. B<%man%> exibirá " +"suas mensagens naquela localidade (se disponível). Veja B<setlocale>(3) para " +"detalhes precisos." + +# Deve iniciar com letra maiúsculo, para combinar com as demais mensagens na página -- Rafael +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 ../../man/man1/manpath.man1:117 +#: ../../man/man8/catman.man8:98 ../../man/man8/mandb.man8:195 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "O arquivo de configuração do man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1240 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Uma hierarquia global de páginas de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"Documento para alguns pacotes podem estar disponíveis em outros formatos, " +"como B<info>(1) ou HTML." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTÓRICO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1259 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en Originalmente escrito por John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas." +"edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1262 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23 de dezembro de 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) aplicou correções de " +"erros fornecidos por Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1266 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30 de abril de 1994 \\(en 23 de fevereiro de 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee." +"surrey.ac.uk) desenvolveu e manteve este pacote com ajuda de algumas pessoas " +"dedicadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1270 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30 de outubro de 1996 \\(en 30 de março de 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> manteve e aprimorou este pacote para o projeto " +"Debian, com a ajuda de toda a comunidade." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31 de março de 2001 \\(en atualmente: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> agora está desenvolvendo e mantendo man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - converte páginas de manual para outra codificação" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<para-código> {\\|B<--suffix=>I<sufixo\\/>\\||\\|B<--" +"in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nome-de-arquivo>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%> converte várias páginas de manual de uma codificação para " +"outra, adivinhando a codificação de entrada apropriada para cada uma. É útil " +"ao recodificar permanentemente páginas escritas em conjuntos de caracteres " +"legados ou em sistemas de compilação que precisam recodificar um conjunto de " +"páginas em uma única codificação comum (geralmente UTF-8) para instalação. " +"Ao converter muitas páginas de manual, esse programa é muito mais rápido do " +"que executar B<%man% --recode> ou B<%manconv%> em cada página." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Se uma declaração de codificação for encontrada na primeira linha da página " +"de manual, esta declaração é usada como codificação de entrada para aquela " +"página. Se falhar em fazer isso, a codificação de entrada é adivinhada com " +"base no nome de arquivo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "As declarações de codificação têm a seguinte forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "" +"ou (se pré-processadores de página de manual também estiverem declarados):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<codificação\\/>, B<--to-code=>I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Converte páginas de manual para I<codificação>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<sufixo>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Forma cada nome de arquivo de saída acrescentando I<sufixo> ao nome de " +"aquivo de entrada, após remover qualquer extensão de compressão." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Sobrescreve cada arquivo de entrada com a saída, após remover qualquer " +"extensão de compressão." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "Não emite mensagens quando a página não puder ser convertida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - converte página de manual de uma codificação para outra" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<da-codificação>\\|[:I<da-codificação>\\|.\\|." +"\\|.]\\|] B<-t> I<para-codificação> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nome-de-arquivo>" +"\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> converte uma página de manual de uma codificação para outra, " +"como B<iconv>. Ao contrário de B<iconv>, ele pode tentar várias codificações " +"de entradas possíveis em sequência. Isso é útil para páginas de manual " +"instaladas em diretórios sem declaração explícita de codificação, já que " +"elas podem estar UTF-8 ou em um conjunto de caracteres legado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Se uma declaração de codificação for localizada na primeira linha da página " +"de manual, aquela declaração sobrescreve quaisquer codificações de entrada " +"especificadas na linha de comando do B<%manconv%>. Declarações de " +"codificação podem ter a seguinte forma:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<codificações>, B<--from-code> I<codificações>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Tenta cada uma das I<codificações> (uma lista separada por caractere de dois " +"pontos) em sequência como a codificação de entrada. O padrão é adivinhar " +"prováveis codificações de entrada com base no nome de arquivo." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<codificação>, B<--to-code> I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Converte a página de manual para I<codificação>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - determina o caminho de pesquisa por páginas de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|." +"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definido, B<%manpath%> apenas exibirá seu conteúdo e " +"emitirá um aviso. Se não, B<%manpath%> determinará um caminho adequado de " +"hierarquia de página de manual e exibirá os resultados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"O caminho, delimitado por caractere de dois pontos, é determinado usando " +"informação obtida a partir do arquivo de configuração man-db \\(en (I<" +"%manpath_config_file%>) e o ambiente do usuário." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Não emite avisos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Produz um caminho cat em oposição a um caminho man. Uma vez que o caminho " +"man seja determinado, cada elemento de caminho é convertido para seu caminho " +"cat relativo." + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Produz um caminho man consistindo em todos caminhos denominados como " +"\"globais\" dentro do arquivo de configuração do man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se esse sistema possuir acesso às hierarquias de manual de outro sistema " +"operacional, essa opção pode ser usada para incluí-las na saída de B<%manpath" +"%>. Para incluir hierarquias de página de manual do NewOS, use a opção B<-m> " +"B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operacionais delimitados por vírgula. Para incluir as hierarquias de página " +"de manual do sistema operacional nativo, o B<man> do nome de sistema deve " +"ser incluído no texto do argumento. Essa opção vai sobrescrever a variável " +"de ambiente $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:105 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then the " +"value of the variable is appended to the list determined from the content of " +"the configuration files. If the colon comes at the end of the value in the " +"variable, then the determined list is appended to the content of the " +"variable. If the value of the variable contains a double colon (B<::>), " +"then the determined list is inserted in the middle of the value, between the " +"two colons." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definido, B<%manpath%> exibe seu valor em vez de " +"determiná-lo dinamicamente. Se $B<MANPATH> for prefixado por um caractere de " +"dois pontos, então o valor de variável é anexado à lista determinada a " +"partir do conteúdo dos arquivos de configuração. Se o caractere de dois " +"pontos vem ao final do valor na variável, então a lista determinada é " +"anexada ao conteúdo da variável. Se o valor da variável contiver dupla de " +"caractere de dois pontos (B<::>), então a lista determinada é inserida no " +"meio do valor, entre dois caracteres de dois pontos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - exibe descrições de uma linha de páginas de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>" +"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|" +"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<lista>" +"\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] " +"[\\|B<-L> I<localidade>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] I<nome> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Cada página de manual possui uma descrição curta disponível. B<%whatis%> " +"pesquisa os nomes de páginas de manual e exibe as descrições de página de " +"manual de qualquer I<nome> correspondido." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<nome> pode conter curingas (B<-w>) ou ser uma expressão regular (B<-r>). " +"Ao usar essas opções, pode ser necessário colocar I<nome> entre aspas ou " +"escapar (\\e) os caracteres especiais para impedir o shell de interpretá-las." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<" +"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"Banco de dados B<index> são usados durante a pesquisa e são atualizados pelo " +"programa B<%mandb%>. Dependendo da sua instalação, isso pode ser executado " +"por um trabalho periódico do cron, ou pode ser necessário executar " +"manualmente após novas páginas de manual serem instaladas. Para produzir um " +"banco de dados do B<whatis> no estilo texto antigo a partir do banco de " +"dados B<index>, use o comando:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<caminho man> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"sendo que I<caminho man> é a hierarquia de página de manual tal como I</usr/" +"man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Interpreta cada I<nome> como uma expressão regular. Se um I<nome> " +"corresponde a qualquer parte de um nome de página, uma correspondência será " +"feita. Essa opção faz com que B<%whatis%> seja um pouco mais lento devido à " +"natureza das pesquisas a banco de dados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Interpreta cada I<nome> como um padrão contendo caracteres curingas do tipo " +"shell. Para uma correspondência ser feita, um I<nome> expandido deve " +"corresponder a todo um nome de página. Essa opção faz com que B<%whatis%> " +"seja um pouco mais lento devido à natureza das pesquisa a banco de dados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se esse sistema possui acesso aos nomes de páginas de manual do outro " +"sistema operacional, é possível acessá-las usando essa opção. Para pesquisar " +"os nomes de página de manual do NewOS, use a opção B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operacionais delimitados por vírgula. Para incluir uma pesquisa aos nomes de " +"páginas de manual do sistema operacional nativo, inclua B<man> como nome do " +"sistema no texto do argumento. Essa opção vai sobrescrever a variável de " +"ambiente $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - satisfaz requisições por .so em entrada roff" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<arquivo> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> analisa argumentos I<arquivo> ou, se nenhum for especificado, " +"sua entrada padrão por linhas na forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<arquivo>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Essas requisições são substituídas pelo conteúdo do I<arquivo> especificado. " +"Se a requisição não puder ser atendida, B<%zsoelim%> procura pro I<arquivo." +"ext>, sendo que I<.ext> pode ser um entre B<.gz>, B<.Z> ou B<.z>. Pode haver " +"suporte a outros tipos de extensão, dependendo das opções usadas em tempo de " +"compilação. Se a requisição puder ser atendida por um arquivo comprimido, " +"esse arquivo é descomprimido usando um descompressor apropriado e sua saída " +"é usada para satisfazer a requisição." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Tradicionalmente, programas B<soelim> foram usados para permitir que pré-" +"processadores roff sejam capazes de pré-processar os arquivos referidos " +"pelas requisições. Essa versão em particular foi escrita para contornar " +"problemas criados para oferecer suporte a páginas de manual comprimidas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Essa opção está disponível para permitir compatibilidade com outros " +"programas B<soelim>. Seu uso é serve para permitir requisições .so seguidas " +"por coisas que não sejam espaços em branco. Como esse já é o comportamento " +"padrão, é ignorado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - formata o arquivo %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"O arquivo de configuração do manpath é usado pelos utilitários de página de " +"manual para avaliar os caminhos man dos usuários em tempo de execução, para " +"indicar quais hierarquias de página de manual (caminhos man) devem ser " +"tratadas como hierarquias do sistema e para atribuí-las a diretórios para " +"ser usados para armazenar arquivos cat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Se a variável de ambiente $B<MANPATH> já estiver definida, as informações " +"contidas em %manpath_config_file% não a sobrescreverão." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:28 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Os seguintes tipos de campos são atualmente reconhecidos:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:28 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ comentário>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:33 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Linhas em branco ou aquelas iniciando com uma cerquilha (B<#>) serão " +"tratadas como comentários ou ignoradas." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:33 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:40 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Linhas nesta forma indicam caminhos man que toda $B<MANPATH> gerada " +"automaticamente deve conter. Isso geralmente incluirá I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:40 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:54 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Linhas nesta forma configuram mapeamentos de $B<PATH> para $B<MANPATH>. Para " +"cada I<path_element> localizado no $B<PATH> do usuários, I<manpath_element> " +"será adicionado ao $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:54 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:64 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Linhas nesta forma indicam quais caminhos man devem ser tratados como " +"caminhos man do sistema e, opcionalmente, onde seus arquivos cat devem ser " +"armazenados. Esse tipo de campo é particularmente importante se B<man> é um " +"programa setuid, como (quando no arquivo de configuração de sistema " +"%manpath_config_file% em vez do arquivo de configuração per-usuário ." +"manpath) ele indica quais hierarquias de página de manual devem ser " +"acessadas como o usuário setuid e qual como usuário invocador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:72 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"As hierarquias de página de manual do sistema geralmente são aquelas " +"armazenadas sob I</usr> tal como I</usr/man>, I</usr/local/man> e I</usr/" +"X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:78 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Se páginas cat de um I<manpath_element> em particular não devem ser " +"armazenadas ou devem ser armazenadas na localização traducional, " +"I<catpath_element> pode ser omitido." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:87 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Colocação de cat tradicional seria impossível para hierarquias de páginas de " +"manual montadas como somente leituras e, por causa disso, é possível " +"especificar qualquer hierarquia válida de diretórios para seu armazenamento. " +"Para observar B<Linux FSSTND>, a palavra-chave B<FSSTND> pode ser usada no " +"lugar de um diretório real." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Infelizmente, é necessário especificar B<todos> os caminhos de árvore man do " +"sistema, incluindo caminhos alternativos do sistema operacional, tais como " +"I</usr/man/sun> e quaisquer caminhos B<localidade NLS> tais como I</usr/man/" +"de_DE.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:104 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Como a informação é analisada linha por linha na ordem escrita, é necessário " +"para qualquer caminho man que é um subdiretório de uma outra hierarquia ser " +"listado primeiro, do contrário uma correspondência incorreta será feita. Uma " +"exemplo disso é que I</usr/man/de_DE.88591> deve vir antes de I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:104 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ valor\\ da\\ chave>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:114 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Linhas nesta forma definem diversas variáveis de configuração; veja o " +"arquivo de configuração padrão para aquelas variáveis usadas pelos " +"utilitários paginação de manual. Eles incluem caminhos de padrão para " +"programas variados (tais como I<grep> e I<tbl>) e conjuntos padrões de " +"argumentos daqueles programas." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:114 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<seção> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:122 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Linhas nesta forma definem a ordem na qual seções de manual devem ser " +"pesquisadas. Caso não há diretivas B<SECTION> no arquivo de configuração, o " +"padrão é:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:132 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Se múltiplas diretivas B<SECTION> forem fornecidas, suas listas de seções " +"serão concatenadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:139 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Se uma extensão em particular não estiver nessa lista (digamos, 1mh), ela " +"será exibida com o resto da seção à qual ela pertence. O efeito disso é que " +"você apenas precisa listar explicitamente extensões se você deseja forçar " +"uma ordem em particular. As seções com extensões geralmente devem ser " +"adjacente às suas seções principais (ex.: \"1 1mh 8 ...\")." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<SECTIONS> é aceito como um nome alternativo para essa diretiva." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:143 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ largura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:149 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Se a largura do terminal é menor que I<largura>, páginas cat não serão " +"criadas (se estiverem faltando) ou exibidas. O padrão é 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:149 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ largura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:155 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Se a largura do terminal é maior que I<largura>, páginas cat não serão " +"criadas (se estiverem faltando) ou exibidas. O padrão é 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:155 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ largura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:165 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and " +"B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Se I<largura> é diferente de zero, páginas cat sempre serão formatadas para " +"um terminal da largura fornecida, independente da largura usada para o " +"terminal. Isso geralmente deve estar dentro do intervalo definido por " +"B<MINCATWIDTH> e B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:170 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "Essa opção evita que B<%man%>(1) crie páginas cat automaticamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"A menos que as regras acima sejam seguidas e observadas com muita atenção, " +"os utilitários de paginação de manual não funcionarão como desejado. As " +"regras são excessivamente complicadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - despeja o conteúdo de um banco de dados do man-db em um formato " +"legível por humanos" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>arquivo-índiceE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> emitirá os dados contidos dentro de um banco de dados em uma " +"forma legível por humanos. Por padrão, ele despejará os dados do B</var/" +"cache/man/index.E<lt>tipo-dbE<gt>,> sendo E<lt>tipo-dbE<gt> depende da " +"biblioteca de banco de dados em uso." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "Fornecer um argumento para accessdb sobrescreverá esse padrão." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - cria ou atualiza as páginas de manual pré-formatadas" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>" +"\\|] [\\|I<seção>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> é usado para criar um conjunto atualizado de páginas de manual " +"pré-formatadas conhecidas como páginas cat. Páginas cat geralmente são " +"exibidas muito mais rapidamente que as páginas de manual originais, mas " +"exigem espaço extra de armazenamento. A decisão para oferecer suporte " +"páginas cat é que o administrador local, quem deve oferecer diretórios " +"adequados par contê-los." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"As opções disponíveis para B<%catman%> são as hierarquias e seções de " +"páginas de manual a serem pré-formatadas. As hierarquias padrões são aquelas " +"especificadas como hierarquias de sistema no arquivo de configuração man-db, " +"e as seções padrões são o conteúdo delimitado por caractere de dois pontos " +"da variável de ambiente $B<MANSECT> ou o conjunto padrão compilado em B<%man" +"%> se $B<MANSECT> não estiver definido. Fornecer B<%catman%> com um conjunto " +"de nomes de seções, delimitado por espaço em branco, sobrescreverá ambos " +"acima." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> faz uso do cache de banco de dados B<index> associado com cada " +"hierarquia para determinar quais arquivos precisam ser formatadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Especifica um caminho de pesquisa alternativo de hierarquia de páginas de " +"manual delimitadas com caractere de dois pontos. Por padrão, este consiste " +"em todos os caminhos indicados como hierarquias de sistema no arquivo de " +"configuração do man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"Um cache global de banco de dados I<index> alternativo ou compatível com " +"FSSTND." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - cria ou atualiza os caches de índices de página de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|I<caminho man>" +"\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] B<-f> I<arquivo>\\ ." +"\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> é usado para inicializar ou atualizar manualmente os caches de " +"banco de dados B<index>. Os caches contêm informações relevantes para o " +"estado atual do sistema de página de manual e as informações armazenadas " +"neles pelos utilitários do man-db para melhorar sua velocidade e " +"funcionalidade." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Ao criar ou atualizar um B<index>, B<%mandb%> vai avisar sobre requisições " +"\".so\" inválidas de ROFF, nomes de arquivos inválidos de página de manual e " +"páginas de manual dos quais não é possível realizar análise com B<whatis>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Fornecer B<%mandb%> com um caminho opcional, delimitado por caractere de " +"dois pontos, sobrescreverá o caminho interno de pesquisa da hierarquia de " +"página de manual do sistema, determinado de informações localizadas dentro " +"do arquivo de configuração do man-db." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "CACHES DE BANCO DE DADOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> pode ser compilado com suporte para qualquer um dos tipos de " +"banco de dados a seguir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Assíncrono" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Nome de arquivo" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley DB" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "Binary tree" +msgstr "Árvore binária" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:66 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<índice.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:64 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:66 ../../man/man8/mandb.man8:69 +#, no-wrap +msgid "Hashed" +msgstr "Hash" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:66 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<índice.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:67 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:69 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Não" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:69 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<índice.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:80 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Aqueles tipos de banco de dados que oferecem suporte a atualizações " +"assíncronas fornecem velocidade melhorada ao custo de possível corrupção no " +"evento de uma terminal anormal. No caso de ocorrência de terminação anormal, " +"pode ser necessário reexecutar B<%mandb%> com a opção B<-c> para recriar os " +"bancos de dados do zero." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:87 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Produz nenhum aviso." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:91 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Não gasta tempo procurando por ou adicionando informações para os bancos de " +"dados referente a cats errantes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:95 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Não gasta tempo verificando páginas de manuais excluídas e apagando-as dos " +"bancos de dados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:107 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb" +"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies " +"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a " +"new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Por padrão, B<%mandb%> tentará atualizar quaisquer bancos de dados " +"previamente criados. Se um banco de dados não existe, ele o criará. Essa " +"opção força B<%mandb%> a excluir bancos de dados anteriores e recriá-lo do " +"zero, e resulta em B<--no-purge>. Isso pode ser necessário se um banco de " +"dados acabar sendo corrompido ou se um novo esquema de armazenamento de " +"banco de dados for introduzido no futuro." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Cria apenas bancos de dados de usuário, mesmo com as permissões de escrita " +"necessárias para criar bancos de dados do sistema." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:117 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Realiza verificações corretivas em páginas de manual no caminho de pesquisa " +"hierárquico. Com essa opção, B<%mandb%> não alterará bancos de dados " +"existentes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:131 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Atualiza apenas as entradas para o arquivo fornecido. Essa opção não é para " +"uso geral; é usada internalmente pelo B<%man%> quando compilado com a opção " +"B<MAN_DB_UPDATES> e descobre que uma página está desatualizada. Ele resulta " +"em B<-p> e desabilita B<-c> e B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Mostra a mensagem de uso e, então, sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:144 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Mostra a versão e, então, sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Erro de uso, sintaxe ou arquivo de configuração." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:157 +msgid "A child process failed." +msgstr "Um processo filho falhou." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:157 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNÓSTICOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:159 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"As mensagens de aviso a seguir podem ser emitidas durante a construção do " +"banco de dados." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:159 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>arquivoE<gt>: análise por whatis para página(seção) falhou>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:170 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Uma tentativa de extrair linha(s) do whatis a partir do E<lt>arquivoE<gt> " +"falhou. Isso geralmente ocorre por causa de páginas de manual mal escritas, " +"mas se muitas dessas mensagens forem emitidas, é possível que o sistema " +"contenha páginas de manual que estejam fora do padrão e sejam incompatíveis " +"com o analisador whatis do man-db. Veja a seção B<ANÁLISE COM WHATIS> no " +"B<lexgrog>(1) para mais informações." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:170 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>arquivoE<gt>: é um link simbólico perdido>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:175 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>arquivoE<gt> não existe, mas é referenciado por um link simbólico. Mais " +"diagnósticos geralmente são emitidos para identificar o E<lt>arquivoE<gt> do " +"link em questão." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:175 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>arquivoE<gt>: link simbólico ruim ou requisição \".so\" ROFF>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>arquivoE<gt> é um link simbólico para, ou contém um ROFF inclui " +"requisição para, um arquivo não existente." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>arquivoE<gt>: ignorando nome de arquivo inválido>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"O E<lt>arquivoE<gt> pode ou não ser uma página de manual válida, mas seu " +"nome é inválido. Isso geralmente ocorre por uma página de manual com " +"extensão de seção E<lt>xE<gt> ser colocada na seção E<lt>yE<gt> da página de " +"manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>máscara_arquivoE<gt>: extensões conflitantes>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:191 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"O curinga E<lt>máscara_arquivoE<gt> não é única. Isso geralmente é causado " +"pela existência de ambos versões comprimidas e não comprimidas da mesma " +"página de manual. Todas além da mais recente são ignoradas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:202 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Localizações mais antigas para cache de banco de dados incluíam:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:223 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"A seção B<ANÁLISE COM WHATIS>, anteriormente desta página de manual, agora é " +"parte do B<lexgrog>(1)." + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>" +#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>" +#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> " +#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|" +#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|" +#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<localidade>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<caminho>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<extensão>\\|] [\\|B<-i>" +#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<texto>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<codificação>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>" +#~ "\\|] [\\|B<-p> I<texto>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>" +#~ "\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>" +#~ "\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<seção>\\|] I<página>[.\\|I<seção>\\|]\\ " +#~ "\\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>" +#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +#~ "\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-i>" +#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<seção>\\|] I<terminal>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>" +#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|" +#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>" +#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|" +#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|" +#~ "B<-L> I<localidade>\\|] [\\|B<-P> I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<texto>\\|] " +#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<codificação>\\|] [\\|B<-p> I<texto>\\|] [\\|B<-" +#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>" +#~ "\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<arquivo> \\&.\\|." +#~ "\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>" +#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<paginador> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +#~ "I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "Os utilitários de paginação de manual empacotados como B<man-db> fazem " +#~ "uso extensivo dos caches de banco de dados B<index>. Esses caches contêm " +#~ "informações como, por exemplo, onde cada página de manual pode ser " +#~ "localizada no sistema de arquivos e o que seu I<whatis> (descrição curta " +#~ "de uma linha das páginas de manual), e permite que B<%man%> execute mais " +#~ "rapidamente do que se ele tivesse que pesquisar no sistema de arquivos " +#~ "toda vez para localizar a página de manual apropriada. Se requisitado o " +#~ "uso da opção B<-u>, B<man> vai assegurar que os caches permaneçam " +#~ "consistentes, o que pode evitar a necessidade de executar manualmente " +#~ "software para atualizar os tradicionais bancos de dados de texto do " +#~ "I<whatis>." + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Se B<%man%> não puder localizar um banco de dados B<index> iniciado pelo " +#~ "B<%mandb%> para uma hierarquia de páginas de manual em particular, ele " +#~ "ainda pode pesquisar pelas páginas de manual, apesar de que uma busca por " +#~ "arquivos será necessária para pesquisar dentro daquela hierarquia. Se B<" +#~ "%whatis%> ou B<%apropos%> falhar em localizar um B<index>, ele tentará " +#~ "extrair informações a partir de um banco de dados tradicional do " +#~ "I<whatis>." + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "Esses utilitários oferecem suporte a arquivos-fonte nroff comprimidos " +#~ "tendo, por padrão, as extensões de B<.Z>, B<.z> e B<.gz>. É possível " +#~ "lidar com qualquer extensão comprimida, mas essas informações devem ser " +#~ "conhecidas em tempo de compilação. Também, por padrão, qualquer página " +#~ "cat produzida é comprimida usando B<gzip>. Cada hierarquia \"global\" de " +#~ "página de manual, tal como I</usr/share/man> ou I</usr/X11R6/man>, pode " +#~ "conter qualquer diretório como sua hierarquia de diretório cat. " +#~ "Tradicionalmente, as páginas cat são armazenadas sob a mesma hierarquia " +#~ "que as páginas man, mas, por motivos como aqueles especificados no " +#~ "B<Filesystem Hierarchy Standard (FHS)> (Padrão de Hierarquia de Sistema " +#~ "de Arquivos), pode ser melhor armazená-los em outro lugar. Para detalhes " +#~ "sobre como fazer isso, por favor leia B<manpath>(5). Para detalhes sobre " +#~ "como fazer isso, leia o padrão." + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<" +#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> vai pesquisar pelas páginas de manual desejadas dentro dos " +#~ "caches de banco de dados I<index>. Se a opção B<-u> for fornecida, uma " +#~ "verificação de consistência do cache é realizada para assegurar de que os " +#~ "bancos de dados reflitam precisamente o sistema de arquivos. Se essa " +#~ "opção sempre for fornecida, geralmente não é necessário executar B<%mandb" +#~ "%> após os caches terem sido inicialmente criados, a menos que um cache " +#~ "tenha se corrompido. Porém, a verificação de consistência do cache pode " +#~ "ser lenta em sistemas com muitas páginas de manual instaladas, então ela " +#~ "não é executada por padrão, e administradores de sistema podem preferir " +#~ "executar B<%mandb%> toda semana ou mais para manter os caches de banco de " +#~ "dados atualizados. Para se evitar problemas causados por caches não " +#~ "atualizados, B<%man%> voltará para busca por arquivos se uma procura no " +#~ "cache falhar, exatamente como faria se não houvesse cache presente." + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Uma vez que uma página de manual tenha sido localizada, uma verificação é " +#~ "realizada para descobrir se um arquivo \"cat\" relativo pré-formatado já " +#~ "existe e é mais novo que o arquivo nroff. Se ele existe e é mais novo, " +#~ "esse arquivo pré-formatado (geralmente) é descomprimido e, então, exigido " +#~ "usando um paginador. O paginador pode ser especificado de várias formas " +#~ "ou senão um padrão é usado (veja a opção B<-P> para detalhes). Se nenhum " +#~ "cat for localizado ou é mais antigo que o arquivo nroff, o nroff é " +#~ "filtrado por meio de vários programas e é mostrado imediatamente." + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Se um arquivo cat puder ser produzido (um diretório cat relativo existe e " +#~ "possui permissões apropriadas), B<%man%> vai comprimir e armazenar o " +#~ "arquivo cat em plano de fundo." + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "Não exatamente exibe as páginas de manual, mas não imprime as " +#~ "localizações dos arquivos-fonte nroff que seria formatadas." + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "Essa opção faz com que B<%man%> realize uma verificação de consistência a " +#~ "\"nível de inode\" em seus caches de banco de dados para garantir que " +#~ "eles sejam uma representação fiel do sistema de arquivos. Ele apenas terá " +#~ "um efeito útil se B<%man%> estiver instalado com o bit de setuid definido." + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "O conteúdo de $B<MANROFFOPT> é adicionado à linha de comando toda vez em " +#~ "que B<man> invoca o formatador (B<nroff>, B<troff> ou B<groff>)." + +#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +#~ msgstr "o manual do pacote man-db, B<FSSTND>" + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "LEXGROG" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "%thmanpath%" +#~ msgstr "%thmanpath%" + +#~ msgid "%thwhatis%" +#~ msgstr "%thwhatis%" + +#~ msgid "%thzsoelim%" +#~ msgstr "%thzsoelim%" + +#~ msgid "MANPATH" +#~ msgstr "MANPATH" + +#~ msgid "%manpath_config_file%" +#~ msgstr "%manpath_config_file%" + +#~ msgid "ACCESSDB" +#~ msgstr "ACCESSDB" + +#~ msgid "%thcatman%" +#~ msgstr "%thcatman%" + +#~ msgid "%thmandb%" +#~ msgstr "%thmandb%" |