# Danish messages for gnulib. # Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Peter Antman , 1997. # Thomas Olsson , 1997. # Daniel Resare , 1999, 2000. # Göran Uddeborg , 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010. # Keld Simonsen , 2011 # # $Revision: 1.8 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 2.0.0.3462.e9796\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 22:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-20 22:11+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gl/lib/argp-help.c:158 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: værdien på %s er mindre end eller lig med %s" #: gl/lib/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi" #: gl/lib/argp-help.c:244 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter" #: gl/lib/argp-help.c:257 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s" #: gl/lib/argp-help.c:1238 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Obligatoriske eller valgfrie argumenter til lange flag er også obligatoriske " "eller valgfrie for tilsvarende korte flag." #: gl/lib/argp-help.c:1627 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: gl/lib/argp-help.c:1631 msgid " or: " msgstr " eller: " #: gl/lib/argp-help.c:1643 msgid " [OPTION...]" msgstr " [FLAG...]" #: gl/lib/argp-help.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Forsøg med '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1698 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Rapportér fejl til %s.\n" "Send synspunkter på oversættelsen til \n" #: gl/lib/argp-help.c:1898 gl/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: gl/lib/argp-parse.c:91 msgid "give this help list" msgstr "giv denne hjælpeliste" #: gl/lib/argp-parse.c:92 msgid "give a short usage message" msgstr "giv en kort meddelelse om brug" #: gl/lib/argp-parse.c:93 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: gl/lib/argp-parse.c:94 msgid "set the program name" msgstr "angiv progravnavnet" #: gl/lib/argp-parse.c:95 msgid "SECS" msgstr "S" #: gl/lib/argp-parse.c:96 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "hæng i S sekunder (som standard 3600)" #: gl/lib/argp-parse.c:154 msgid "print program version" msgstr "udskriv programversion" #: gl/lib/argp-parse.c:171 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?" #: gl/lib/argp-parse.c:624 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: gl/lib/argp-parse.c:770 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Flaget burde være blevet genkendt!?" #: gl/lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: gl/lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: gl/lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: gl/lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '%c%s' tager intet argument\n" #: gl/lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n" #: gl/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldig flag -- '%c'\n" #: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- '%c'\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "kan ikke notere aktuelt arbejdskatalog" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "kunne ikke gå tilbage til det oprindelige arbejdskatalog" #: gl/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: gl/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Ingen træffer" #: gl/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Fejlagtigt regulært udtryk" #: gl/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" #: gl/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: gl/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Afsluttende baglæns skråstreg" #: gl/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagudreference" #: gl/lib/regcomp.c:156 #, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Ensomt [ eller [^" #: gl/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ensomt ( eller \\(" #: gl/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ensomt \\\\{" #: gl/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}" #: gl/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldigt intervalslut" #: gl/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelse opbrugt" #: gl/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Fejlagtigt foregående regulært udtryk" #: gl/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidlig afslutning af regulært udtryk" #: gl/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "For stort regulært udtryk" #: gl/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ensomt ) eller \\)" #: gl/lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen opbrugt" #: gl/lib/xstdopen.c:34 #, c-format msgid "standard file descriptors" msgstr "" #, c-format #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "Ugyldigt argument %s til %s" #, c-format #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "flertydigt argument %s til %s" #, c-format #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "gyldige argumenter er:" #, c-format #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren skal være positiv" #~ msgid "program error" #~ msgstr "programfejl" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "stakoverløb" #, c-format #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" #~ msgstr "kan ikke finde et temporært katalog, forsøg at sætte $TMPDIR" #, c-format #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" #~ msgstr "kan ikke oprette et temporært katalog ved brug af skabelonen '%s'" #, c-format #~ msgid "cannot remove temporary file %s" #~ msgstr "kan ikke fjerne temporær fil %s" #, c-format #~ msgid "cannot remove temporary directory %s" #~ msgstr "kan ikke fjerne temporært katalog %s" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "fejl ved lukning af fil" #~ msgid "write error" #~ msgstr "skrivefejl" #, c-format #~ msgid "preserving permissions for %s" #~ msgstr "bevarer rettigheder på %s" #, c-format #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "fejl ved åbning af '%s' for læsning" #, c-format #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" #~ msgstr "kan ikke åbne sikkerhedskopifil '%s' for skrivning" #, c-format #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "fejl ved læsning af '%s'" #, c-format #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "fejl ved skrivning af '%s'" #, c-format #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "fejl efter læsning af '%s'" #, c-format #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "fdopen() mislykkedes" #, c-format #~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" #~ msgstr "C#-oversætter ikke fundet, forsøg at installere pnet" #, c-format #~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" #~ msgstr "virtuel C#-maskine ikke fundet, forsøg at installere pnet" #, c-format #~ msgid "%s subprocess failed" #~ msgstr "%s-underproces mislykkedes" #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "tom normal fil" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "normal fil" #~ msgid "directory" #~ msgstr "katalog" #~ msgid "block special file" #~ msgstr "blokspecialfil" #~ msgid "character special file" #~ msgstr "tegnspecialfil" #~ msgid "fifo" #~ msgstr "fifo" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "symbolsk lænke" #~ msgid "socket" #~ msgstr "sokkel (socket)" #~ msgid "message queue" #~ msgstr "meddelelsekø" #~ msgid "semaphore" #~ msgstr "semafor" #~ msgid "shared memory object" #~ msgstr "objekt af delt hukommelse" #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "objekt af typet hukommelse" #~ msgid "weird file" #~ msgstr "mærkelig fil" #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "Adressefamilien for værtsnavnet understøttes ikke" #~ msgid "Temporary failure in name resolution" #~ msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag" #~ msgid "Bad value for ai_flags" #~ msgstr "Fejlagtig værdi for ai_flags" #~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" #~ msgstr "Ureparérbar fejl i navneopslag" #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "ai_family understøttes ikke" #~ msgid "Memory allocation failure" #~ msgstr "Hukommelsesallokeringsfejl" #~ msgid "No address associated with hostname" #~ msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavnet" #~ msgid "Name or service not known" #~ msgstr "Navn eller tjeneste ikke kendt" #~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" #~ msgstr "Servname understøttes ikke for ai_socktype" #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "ai_socktype understøttes ikke" #~ msgid "System error" #~ msgstr "Systemfejl" #~ msgid "Argument buffer too small" #~ msgstr "Argumentbufferen for lille" #~ msgid "Processing request in progress" #~ msgstr "Bearbejder pågående anmodning" #~ msgid "Request canceled" #~ msgstr "Anmodning annuleret" #~ msgid "Request not canceled" #~ msgstr "Anmodning ikke annuleret" #~ msgid "All requests done" #~ msgstr "Alle anmodninger udført" #~ msgid "Interrupted by a signal" #~ msgstr "Afbrudt af et signal" #~ msgid "Parameter string not correctly encoded" #~ msgstr "Parameterstreng ikke korrekt kodet" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ukendt fejl" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaget '--%s' tager intet argument\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' tager intet argument\n" #, c-format #~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "ugyldigt source_version-argument til compile_java_class" #, c-format #~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "ugyldigt target_version-argument til compile_java_class" #, c-format #~ msgid "failed to create \"%s\"" #~ msgstr "det gik ikke at oprette '%s'" #, c-format #~ msgid "error while writing \"%s\" file" #~ msgstr "fejl ved skrivning af filen '%s'" #, c-format #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" #~ msgstr "" #~ "Javaoversætter ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sætte $JAVAC" #, c-format #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" #~ msgstr "" #~ "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sætte " #~ "$JAVA" #, c-format #~ msgid "%s subprocess I/O error" #~ msgstr "%s-underproces I/O-fejl" #, c-format #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s" #, c-format #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "kan ikke oprette kataloget %s" #, c-format #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "Mislykkedes med at åbne /dev/zero for læsning" #, c-format #~ msgid "creation of reading thread failed" #~ msgstr "oprettelse af læsetråd mislykkedes" #, c-format #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" #~ msgstr "kan ikke opsætte ikke-blokerende I/O til %s-underproces" #, c-format #~ msgid "communication with %s subprocess failed" #~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes" #, c-format #~ msgid "write to %s subprocess failed" #~ msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes" #, c-format #~ msgid "read from %s subprocess failed" #~ msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes" #, c-format #~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" #~ msgstr "underproces %s afsluttet med slutstatus %d" #, c-format #~ msgid "creation of threads failed" #~ msgstr "oprettelse af tråde mislykkedes" #, c-format #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" #~ msgstr "%s-underproces afslutted med slutstatus %d" #, c-format #~ msgid "cannot create pipe" #~ msgstr "kan ikke oprette datakanal" #~ msgid "`" #~ msgstr "'" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yYjJ]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #, c-format #~ msgid "setting permissions for %s" #~ msgstr "ændrer rettigheder på %s" #~ msgid "Hangup" #~ msgstr "Lagt på" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Afbrudt" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "Illegal instruction" #~ msgstr "Utilladt instruktion" #~ msgid "Trace/breakpoint trap" #~ msgstr "Sporings-/afbrudspunktsfælde" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Afbrudt (abort)" #~ msgid "Floating point exception" #~ msgstr "Undtagelse ved flydende tal" #~ msgid "Killed" #~ msgstr "Dræbt" #~ msgid "Bus error" #~ msgstr "Busfejl" #~ msgid "Segmentation fault" #~ msgstr "Segmenteringsfejl" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Brudt datakanal" #~ msgid "Alarm clock" #~ msgstr "Alarmklokke" #~ msgid "Terminated" #~ msgstr "Afsluttet" #~ msgid "Urgent I/O condition" #~ msgstr "Hastende I/O-situation" #~ msgid "Stopped (signal)" #~ msgstr "Stoppet (signal)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stoppet" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "Genoptaget" #~ msgid "Child exited" #~ msgstr "Barn afsluttede" #~ msgid "Stopped (tty input)" #~ msgstr "Stoppet (terminallæsning)" #~ msgid "Stopped (tty output)" #~ msgstr "Stoppet (terminalskrivning)" #~ msgid "I/O possible" #~ msgstr "I/O muligt" #~ msgid "CPU time limit exceeded" #~ msgstr "Grænse på CPU-tid overskredet" #~ msgid "File size limit exceeded" #~ msgstr "Grænse på filstørrelse overskredet" #~ msgid "Virtual timer expired" #~ msgstr "Alarmklokke - virtuel tid - udløb" #~ msgid "Profiling timer expired" #~ msgstr "Profileringsklokke udløb" #~ msgid "Window changed" #~ msgstr "Ændret vindue" #~ msgid "User defined signal 1" #~ msgstr "Brugersignal 1" #~ msgid "User defined signal 2" #~ msgstr "Brugersignal 2" #~ msgid "EMT trap" #~ msgstr "Emulatorfælde" #~ msgid "Bad system call" #~ msgstr "Fejlagtigt systemkald" #~ msgid "Stack fault" #~ msgstr "Stakfejl" #~ msgid "Information request" #~ msgstr "Informationsanmodning" #~ msgid "Power failure" #~ msgstr "Strømafbrud" #~ msgid "Resource lost" #~ msgstr "Tabt resurse" #~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" #~ msgstr "fejl ved skrivning til en lukket datakanal eller sokkel" #, c-format #~ msgid "Real-time signal %d" #~ msgstr "Realtidsignal %d" #, c-format #~ msgid "Unknown signal %d" #~ msgstr "Ukendt signal %d" #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "iconv-funktion ikke brugbar" #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "iconv-funktion ikke tilgængelig" #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "tegn udenfor interval" #, c-format #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt" #, c-format #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "ugyldig bruger" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "ugyldig gruppe" #~ msgid "invalid spec" #~ msgstr "ugyldig specifikation" #, c-format #~ msgid "unable to display error message" #~ msgstr "kan ikke vise fejlmeddelelse" #, c-format #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "Pakket af %s (%s)\n" #, c-format #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "Pakket af %s\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere .\n" #~ "Dette er frit programmel: du må ændre og videredistribuere det.\n" #~ "Der gives INGEN GARANTI, så vidt lov tillader.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s\n" #~ "og %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s og %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s og %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s og %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "og %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s og %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s med flere.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rapportér fejl til: %s\n" #~ "Sende synspunkter på oversættelsen til: tp-sv@listor.tp-sv.se\n" #, c-format #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "Rapportér %s-fejl til: %s\n" #, c-format #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n" #, c-format #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s hjemmeside: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "" #~ "Almindelig hjælp til at bruge GNU-programmer: \n" #, c-format #~ msgid "_open_osfhandle failed" #~ msgstr "_open_osfhandle mislykkedes" #, c-format #~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" #~ msgstr "kan ikke genskabe fb %d: dup2 mislykkedes" #, c-format #~ msgid "%s subprocess" #~ msgstr "%s-underproces" #, c-format #~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" #~ msgstr "%s-underproces fik ødelæggende signal %d" #~ msgid "stdin" #~ msgstr "standard ind" #~ msgid "stdout" #~ msgstr "standard ud" #~ msgid "stderr" #~ msgstr "standard fejl" #~ msgid "unknown stream" #~ msgstr "ukendt strøm" #, c-format #~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" #~ msgstr "kunne ikke genåbne %s i tilstand %s" #, c-format #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "strengsammenligning mislykkedes" #, c-format #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." #~ msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet." #, c-format #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "De sammenlignede strenge var %s og %s." #, c-format #~ msgid "cannot perform formatted output" #~ msgstr "kan ikke udføre formateret udskrift" #, c-format #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" #~ msgstr "fejlagtigt %s%s-argument '%s'" #, c-format #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" #~ msgstr "fejlagtigt suffiks i %s%s-argument '%s'" #, c-format #~ msgid "%s%s argument `%s' too large" #~ msgstr "%s%s argument '%s' er for stort"