# Slovak translations for GNU textutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Vasko , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 22:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-08 22:10 +02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Meduna \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gl/lib/argp-help.c:158 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:244 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:257 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:1238 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:1627 msgid "Usage:" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:1631 msgid " or: " msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:1643 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: gl/lib/argp-help.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" " Chyby v programe oznamujte na adrese (iba\n" "anglicky), pripomienky k prekladu zasielajte na adresu " "(slovensky)." #: gl/lib/argp-help.c:1898 gl/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: gl/lib/argp-parse.c:91 msgid "give this help list" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:92 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:93 msgid "NAME" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:94 msgid "set the program name" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:95 msgid "SECS" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:96 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:154 #, fuzzy msgid "print program version" msgstr "chyba pri čítaní" #: gl/lib/argp-parse.c:171 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "príliš veľa argumentov" #: gl/lib/argp-parse.c:770 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: gl/lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: gl/lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" #: gl/lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%c%s' nepovoľuje argument\n" #: gl/lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: gl/lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: chybný prepínač -- %c\n" #: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: gl/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:141 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" #: gl/lib/regcomp.c:144 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "chybná trieda znaku `%s'" #: gl/lib/regcomp.c:147 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "chybná trieda znaku `%s'" #: gl/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:168 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" #: gl/lib/regcomp.c:171 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "vyčerpaná pamäť" #: gl/lib/regcomp.c:174 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" #: gl/lib/regcomp.c:177 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" #: gl/lib/regcomp.c:180 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" #: gl/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:676 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "vyčerpaná pamäť" #: gl/lib/xstdopen.c:34 #, c-format msgid "standard file descriptors" msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #, c-format #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Platné argumenty sú:" #, fuzzy #~ msgid "program error" #~ msgstr "chyba pri čítaní" #~ msgid "write error" #~ msgstr "chyba pri zápise" #, fuzzy, c-format #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" #~ msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "chyba pri čítaní %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "chyba pri zápise %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "chyba pri čítaní %s" #, fuzzy #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "zlyhalo otvorenie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s subprocess failed" #~ msgstr "%s: chybný vzor" #, fuzzy #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "zlyhalo čítanie" #, fuzzy #~ msgid "regular file" #~ msgstr "zlyhalo čítanie" #, fuzzy #~ msgid "directory" #~ msgstr "Adresár: " #, fuzzy #~ msgid "block special file" #~ msgstr "veľkosť bloku" #, fuzzy #~ msgid "character special file" #~ msgstr "pozícia znaku je nula" #, fuzzy #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #, fuzzy #~ msgid "weird file" #~ msgstr "zlyhalo čítanie" #, fuzzy #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "tento systém nepodporuje rúry" #, fuzzy #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "tento systém nepodporuje rúry" #, fuzzy #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "tento systém nepodporuje rúry" #, fuzzy #~ msgid "System error" #~ msgstr "chyba pri zápise" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Neznáma systémová chyba" #, c-format #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: prepínač `--%s' nepovoľuje argument\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n" #, c-format #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nepovolený prepínač -- %c\n" #, c-format #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" #, c-format #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: prepínač `-W %s' nepovoľuje argument\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "veľkosť bloku" #, c-format #~ msgid "%s exists but is not a directory" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #, c-format #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #, c-format #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #, c-format #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot create pipe" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #~ msgid "`" #~ msgstr "`" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yYaAáÁ]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #, fuzzy #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: funkcia iconv nie je použiteľná" #, fuzzy #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: funkcia iconv nie je dostupná" #, fuzzy #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah" #, c-format #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady" #, fuzzy, c-format #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "neplatný používateľ" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "neplatná skupina" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "nie je možné určiť skupinu číselného UID" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " #~ "of\n" #~ "the GNU General Public License .\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Tento program je voľné programové vybavenie; môžete ho šíriť a " #~ "modifikovať\n" #~ "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free " #~ "Software\n" #~ "Foundation; a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho " #~ "uváženia),\n" #~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n" #~ "\n" #~ " Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " #~ "AKEJKOĽVEK\n" #~ "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI " #~ "PRE\n" #~ "NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej\n" #~ "licencii GNU.\n" #~ "\n" #~ " Kópia Všeobecnej verejnej licencie GNU mala byť dodaná spolu s týmto\n" #~ "programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "zlyhal stat" #, fuzzy, c-format #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz %s"