# Mesajele în limba română pentru pachetul man-db # Copyright (C) 2003 Colin Watson (msgids) # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Eugen Hoanca , 2003. # Florentina Mușat , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 22:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-24 11:53+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" "%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: lib/security.c:79 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "nu se poate seta uid efectiv" #: lib/security.c:118 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "utilizatorul man setuidat \"%s\" nu există" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "fatal: regex `%s': %s" #: libdb/db_delete.c:105 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "multi key %s nu există" #: libdb/db_lookup.c:75 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "nu se poate face lock pe index cache %s" #: libdb/db_lookup.c:82 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "index cache %s este corupt" #: libdb/db_lookup.c:88 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "nu s-a putut înlocui cheia %s" #: libdb/db_lookup.c:183 libdb/db_lookup.c:194 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "doar %d câmp în conținut" msgstr[1] "doar %d câmpuri în conținut" msgstr[2] "doar %d de câmpuri în conținut" #: libdb/db_lookup.c:358 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "aducere(fetch) incorectă în multi chei %s" #: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:737 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Baza de date %s e coruptă; reconstruiţi cu mandb --create" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "avertisment: %s nu are identificator de versiune\n" #: libdb/db_ver.c:57 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "avertisment: %s este versiunea %s, se aştepta %s\n" #: libdb/db_ver.c:79 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "fatal: nu se poate insera identificatorul de versiune în %s" #: src/accessdb.c:59 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[BAZĂ DE DATE MAN]" #: src/accessdb.c:60 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Baza de date man este implicit la %s%s." #: src/accessdb.c:63 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:58 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:268 src/man-recode.c:111 #: src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:114 src/manpath.c:65 src/whatis.c:126 #: src/zsoelim_main.c:68 msgid "emit debugging messages" msgstr "emite mesaje de depanare" #: src/accessdb.c:137 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "nu se poate deschide %s pentru citire" #: src/catman.c:97 msgid "[SECTION...]" msgstr "[SECȚIUNE...]" #: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136 msgid "PATH" msgstr "CALE" #: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "stabilește calea de căutare pentru paginile de manual la CALE" #: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:138 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:138 msgid "use this user configuration file" msgstr "utilizează acest fișier de configurare de utilizator" #: src/catman.c:195 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "comanda man a eşuat cu stare de ieşire %d" #: src/catman.c:235 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "nu se poate citi baza de date %s" #: src/catman.c:278 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "Conținut NULL pentru cheia: %s" #: src/catman.c:294 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Se înnoiesc(update) fişierele cat pentru secţiunea %s a ierarhiei man %s\n" #: src/catman.c:348 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "nu se poate scrie în %s" #: src/catman.c:423 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "nu se poate înnoi(update) %s" #: src/check_mandirs.c:100 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "avertisment: %s/man%s/%s.%s*: extensii concurente" #: src/check_mandirs.c:126 src/check_mandirs.c:626 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "nu se poate înnoi(update) index cache %s" #: src/check_mandirs.c:254 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "avertisment: %s: symlink eronat sau cerere ROFF `.so'" #: src/check_mandirs.c:310 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "avertisment: %s: se ignoră fișierul gol" #: src/check_mandirs.c:314 src/straycats.c:262 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "avertisment: %s: analiza(parse) whatis pentru %s(%s) eşuată" #: src/check_mandirs.c:341 src/check_mandirs.c:511 src/mandb.c:875 #: src/straycats.c:84 src/straycats.c:289 src/ult_src.c:81 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "nu se poate căuta directorul %s" #: src/check_mandirs.c:390 src/man.c:1716 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "nu se poate face chown pe %s" #: src/check_mandirs.c:412 src/check_mandirs.c:435 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "avertisment: nu se poate crea catdir %s" #: src/check_mandirs.c:467 src/man.c:1728 src/mandb.c:232 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "nu se poate face chmod pe %s" #: src/check_mandirs.c:516 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "nu se poate schimba în directorul %s" #: src/check_mandirs.c:566 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "nu se poate crea index cache-ului %s" #: src/check_mandirs.c:591 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Se înnoieşte(update) index cache-ul pentru calea `%s%s'. Aşteptaţi..." #: src/check_mandirs.c:653 src/check_mandirs.c:714 msgid "done.\n" msgstr "efectuat.\n" #: src/check_mandirs.c:977 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Se curăţă(purge) intrările vechi ale bazei de date în %s...\n" #: src/descriptions_store.c:51 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "avertisment: am eşuat în depozitarea intrării pentru %s (%s)" #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:122 src/straycats.c:142 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "avertisment: %s: se ignoră numele de fişier fals(bogus)" #: src/globbing_test.c:55 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "NUME DE SECȚIUNE DE CALE" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:292 msgid "EXTENSION" msgstr "EXTENSIE" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:293 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "limitează căutarea la tipul de extensie EXTENSIE" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "caută după pagini fără a ține cont de majuscule (implicit)" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:295 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "caută după pagini sensibil la majuscule" #: src/globbing_test.c:62 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "interpretează numele paginii ca o expresie regulară" #: src/globbing_test.c:63 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "numele paginii conține metacaractere" #: src/lexgrog.l:706 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "avertisment: whatis pentru %s depășește %d bit, se trunchiază." msgstr[1] "avertisment: whatis pentru %s depășește %d octeți, se trunchiază." msgstr[2] "" "avertisment: whatis pentru %s depășește %d de octeți, se trunchiază." #: src/lexgrog.l:859 src/man.c:2297 src/man.c:2382 src/man.c:2480 #: src/man-recode.c:176 src/man-recode.c:201 src/manconv_main.c:158 #: src/straycats.c:204 src/ult_src.c:320 src/ult_src.c:333 src/zsoelim.l:517 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "nu se poate deschide %s" #: src/lexgrog_test.c:69 src/zsoelim_main.c:65 msgid "FILE..." msgstr "FIȘIER..." #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Implicitele sunt --man și --whatis." #: src/lexgrog_test.c:74 msgid "parse as man page" msgstr "parsează ca pagină man" #: src/lexgrog_test.c:75 msgid "parse as cat page" msgstr "parsează ca pagină cat" #: src/lexgrog_test.c:76 msgid "show whatis information" msgstr "arată informațiile whatis" #: src/lexgrog_test.c:77 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "arată seriile ghicite de filtre de preprocesare" #: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:284 src/man.c:309 msgid "ENCODING" msgstr "CODARE" #: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:309 msgid "use selected output encoding" msgstr "utilizează codarea de ieșire selectată" #: src/lexgrog_test.c:122 src/man.c:540 src/man.c:549 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: opțiuni incompatibile" #: src/man.c:160 src/man-recode.c:234 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "comanda a ieşit cu starea %d: %s" #: src/man.c:251 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[SECȚIUNE] PAGINĂ..." #: src/man.c:269 msgid "reset all options to their default values" msgstr "restabilește toate opțiunile la valorile lor implicite" #: src/man.c:270 msgid "WARNINGS" msgstr "AVERTISMENTE" #: src/man.c:271 msgid "enable warnings from groff" msgstr "activează avertismentele de la groff" #: src/man.c:273 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Modurile principale de operare:" #: src/man.c:274 msgid "equivalent to whatis" msgstr "echivalent cu whatis" #: src/man.c:275 msgid "equivalent to apropos" msgstr "echivalent cu apropos" #: src/man.c:276 msgid "search for text in all pages" msgstr "caută după text în toate paginile" #: src/man.c:277 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "tipărește locația fizică a paginei(lor) man" #: src/man.c:280 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "tipărește locația fizică a fișierului(lor) cat" #: src/man.c:282 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "interpretează argumentul(ele) PAGINEI ca nume de fișiere locale" #: src/man.c:283 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "utilizat de catman pentru a reformata pagini cat expirate" #: src/man.c:284 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "produce pagina sursei codate în CODARE" #: src/man.c:286 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Se găsesc paginile de manual:" #: src/man.c:287 src/whatis.c:137 msgid "LOCALE" msgstr "LOCALIZARE" #: src/man.c:287 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "definește localizarea pentru această căutare man particulară" #: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEM" #: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "utilizează pagini de manual de la alte sisteme" #: src/man.c:290 src/whatis.c:133 msgid "LIST" msgstr "LISTEAZĂ" #: src/man.c:290 msgid "use colon separated section list" msgstr "utilizează o listă de secțiuni separată prin două puncte" #: src/man.c:296 msgid "show all pages matching regex" msgstr "arată toate paginile care se potrivesc cu expresia regulară" #: src/man.c:297 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "arată toate expresiile care se potrivesc cu metacaracterul" #: src/man.c:298 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "" "face ca --regex și --wildcard să se potrivească doar cu numele paginilor, nu " "și cu descrierile" #: src/man.c:300 msgid "find all matching manual pages" msgstr "găsește toate paginile de manual care se potrivesc" #: src/man.c:301 msgid "force a cache consistency check" msgstr "forțează o verificare de consistență a cache-ului" #: src/man.c:303 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "nu încerca subpaginile, de ex. „man foo bar” => „man foo-bar”" #: src/man.c:305 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Controlarea ieșirii formatate:" #: src/man.c:306 msgid "PAGER" msgstr "PAGER" #: src/man.c:306 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "utilizează programul PAGER pentru a afișa ieșirea" #: src/man.c:307 src/man.c:316 msgid "STRING" msgstr "ȘIR" #: src/man.c:307 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "furnizează pager-ul „less” cu un prompter" #: src/man.c:308 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "afișează traducerea ASCII a anumitor caractere latin1" #: src/man.c:311 msgid "turn off hyphenation" msgstr "oprește despărțirea în silabe" #: src/man.c:314 msgid "turn off justification" msgstr "oprește justificarea" #: src/man.c:316 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "ȘIRUL indică ce preprocesoare să se ruleze:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:320 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "utilizează %s pentru a formata paginile" #: src/man.c:321 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOZITIV" #: src/man.c:322 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "utilizează %s cu dispozitivul selectat" #: src/man.c:323 msgid "BROWSER" msgstr "NAVIGATOR" #: src/man.c:324 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "utilizează %s sau NAVIGATOR pentru a afișa ieșirea HTML" #: src/man.c:325 msgid "RESOLUTION" msgstr "REZOLUȚIE" #: src/man.c:327 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "utilizează groff și afișează prin gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:329 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "utilizează groff și forțează-l să producă ditroff" #: src/man.c:599 src/man.c:736 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Nu există intrare în manual pentru %s\n" #: src/man.c:601 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Alternativ, ce pagină de manual doriți de la secțiunea %s?)\n" #: src/man.c:605 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Ce pagină de manual doriţi?\n" #: src/man.c:606 msgid "For example, try 'man man'.\n" msgstr "De exemplu, încercați „man man”.\n" #: src/man.c:733 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Nu există intrare de manual pentru %s în secțiunea %s\n" #: src/man.c:742 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "" "Citiţi `%s' pentru ajutor în caz că paginile de manual nu sunt disponibile.\n" #: src/man.c:1349 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "se ignoră preprocesorul necunoscut `%c'" #: src/man.c:1739 src/man-recode.c:243 src/mandb.c:223 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "nu se poate redenumi %s în %s" #: src/man.c:1756 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "nu se poate seta timpul pe %s" #: src/man.c:1765 src/man.c:1802 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "nu se poate scoate linkul(unlink) la %s" #: src/man.c:1832 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "nu se poate crea un cat temporar pentru %s" #: src/man.c:1942 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "nu se poate crea directorul temporar" #: src/man.c:1953 src/man-recode.c:209 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar %s" #: src/man.c:1983 src/man.c:2012 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "nu se poate şterge directorul %s" #: src/man.c:2141 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- următor: %s [ vizualizare (return) | omitere (Ctrl-D) | ieşire (Ctrl-" "C) ]\n" #: src/man.c:2425 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "nu se poate scrie în %s în modul catman" #: src/man.c:2505 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Nu pot converti %s în nume cat" #: src/man.c:3230 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: încrederea în referinţele whatis este învechită\n" #: src/man.c:3373 src/man.c:4231 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "comanda mandb a eşuat cu stare de ieşire %d" #: src/man.c:3575 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "eroare internă: candidatul tip %d depăşeşte domeniul" #: src/man.c:4174 msgid " Manual page " msgstr " Pagină de manual " #: src/man-recode.c:103 msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." msgstr "-t COD {--suffix SUFIX | --in-place} NUMEFIȘIER..." #: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94 msgid "CODE" msgstr "COD" #: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94 msgid "encoding for output" msgstr "codare pentru ieșire" #: src/man-recode.c:108 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIX" #: src/man-recode.c:108 msgid "suffix to append to output file name" msgstr "sufix de adăugat la numele de fișier de ieșire" #: src/man-recode.c:110 msgid "overwrite input files in place" msgstr "suprascrie fișierele de intrare în loc" #: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:66 msgid "produce fewer warnings" msgstr "produce mai puține avertismente" #: src/man-recode.c:148 src/manconv_main.c:131 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "trebuie să specificați o codare de ieșire" #: src/man-recode.c:152 #, c-format msgid "must use either --suffix or --in-place" msgstr "trebuie să utilizați ori --suffix ori --in-place" #: src/man-recode.c:156 #, c-format msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" msgstr "--suffix și --in-place se exclud mutual" #: src/man-recode.c:249 src/mandb.c:216 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "nu se poate şterge %s" #: src/manconv.c:235 src/manconv.c:256 src/manconv.c:336 src/manconv.c:366 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "nu se poate scrie la ieșirea standard" #: src/manconv.c:282 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: caracter incomplet la sfârșitul preîncărcării" #: src/manconv_main.c:89 msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" msgstr "[-f COD[:...]] -t COD [NUMEFIȘIER]" #: src/manconv_main.c:92 msgid "CODE[:...]" msgstr "COD[:...]" #: src/manconv_main.c:93 msgid "possible encodings of original text" msgstr "codări posibile ale textului original" #: src/mandb.c:111 msgid "[MANPATH]" msgstr "[CALEMAN]" #: src/mandb.c:115 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "lucrează silențios, cu excepția avertismentului „bogus”" #: src/mandb.c:116 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "nu vă uitați după sau adăugați cat-uri rătăcite la bazele de date" #: src/mandb.c:117 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "nu curățați intrările învechite de la bazele de date" #: src/mandb.c:118 msgid "produce user databases only" msgstr "produce doar baze de date de utilizator" #: src/mandb.c:119 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "creează baze de date de la zero, în locul actualizării" #: src/mandb.c:120 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "verifică paginile manualului pentru corectitudine" #: src/mandb.c:121 msgid "FILENAME" msgstr "NUMEFIȘIER" #: src/mandb.c:121 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "actualizează doar intrarea pentru acest nume de fișier" #: src/mandb.c:280 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "nu se poate scrie în %s" #: src/mandb.c:285 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "nu se poate citi din %s" #: src/mandb.c:457 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Se procesează paginile de manual sub %s...\n" #: src/mandb.c:666 src/mandb.c:692 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "Se elimină directorul cat învechit %s...\n" #: src/mandb.c:842 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" "avertisment: nu există directive MANDB_MAP în %s, se foloseşte calea voastră " "de man" #: src/mandb.c:912 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "%d subdirector man a conținut pagini de manual mai noi.\n" msgstr[1] "%d subdirectoare man au conținut pagini de manual mai noi.\n" msgstr[2] "%d de subdirectoare man au conținut pagini de manual mai noi.\n" #: src/mandb.c:917 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "%d pagină de manual a fost adăugată.\n" msgstr[1] "%d pagini de manual au fost adăugate.\n" msgstr[2] "%d de pagini de manual au fost adăugate.\n" #: src/mandb.c:921 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "%d cat rătăcit a fost adăugat.\n" msgstr[1] "%d cat-uri rătăcite au fost adăugate.\n" msgstr[2] "%d de cat-uri rătăcite au fost adăugate.\n" #: src/mandb.c:926 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "%d intrare de bază de date veche a fost curățată.\n" msgstr[1] "%d intrări de bază de date vechi au fost curățate.\n" msgstr[2] "%d de intrări de bază de date vechi au fost curățate.\n" #: src/mandb.c:944 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Nu s-au creat baze de date." #: src/manp.c:319 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "nu pot înţelege fişierul de configuraţie pentru cale man %s" #: src/manp.c:325 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "avertisment: %s" #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "avertisment: %s nu este un director" #: src/manp.c:662 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "avertisment: nu este setat $PATH" #: src/manp.c:669 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "avertisment: $PATH goală" #: src/manp.c:697 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se adaugă la început(prepending) %s" #: src/manp.c:708 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se adaugă(append) %s" #: src/manp.c:720 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se inserează %s" #: src/manp.c:734 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se ignoră %s" #: src/manp.c:796 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "nu se poate analiza(parse) lista de directoare `%s'" #: src/manp.c:851 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "nu se poate deschide fişierul de configurare al căii de man %s" #: src/manp.c:888 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "avertisment: directorul necesar %s nu există" #: src/manp.c:1177 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "nu se poate determina directorul curent" #: src/manp.c:1358 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "avertisment: %s nu începe cu %s" #: src/manpath.c:63 msgid "show relative catpaths" msgstr "arată căile cat relative" #: src/manpath.c:64 msgid "show the entire global manpath" msgstr "arată întreaga cale man globală" #: src/manpath.c:126 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "" "avertisment: nu există căi man globale setate în fişierul de configurare %s" #: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:125 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "avertisment: %s este un symlink nesigur(dangling)" #: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:128 src/ult_src.c:262 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "nu se poate rezolva %s" #: src/straycats.c:294 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Se verifică cat-urile rătăcite sub %s...\n" #: src/straycats.c:334 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "avertisment: nu se poate înnoi(update) index cache-ul %s" #: src/ult_src.c:300 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s este auto-referinţă(self-referencing)" #: src/whatis.c:122 msgid "KEYWORD..." msgstr "CUVÂNTCHEIE..." #: src/whatis.c:123 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "Opțiunea --regex este activată implicit." #: src/whatis.c:127 msgid "print verbose warning messages" msgstr "tipărește mesaje de avertisment detaliate" #: src/whatis.c:128 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "interpretează fiecare cuvânt cheie ca o expresie regulară" #: src/whatis.c:129 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "caută fiecare cuvânt cheie pentru potrivirea exactă" #: src/whatis.c:130 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "cuvântul(ele) cheie conține metacaractere" #: src/whatis.c:131 msgid "require all keywords to match" msgstr "necesită ca toate cuvintele cheie să se potrivească" #: src/whatis.c:132 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "nu potrivi ieșirea la lățimea terminalului" #: src/whatis.c:133 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "caută doar aceste secțiuni (separate prin două puncte)" #: src/whatis.c:137 msgid "define the locale for this search" msgstr "definește localizarea pentru această căutare" #: src/whatis.c:234 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s ce?\n" #: src/whatis.c:410 src/whatis.c:428 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "avertisment: %s conţine o buclă pointer" #: src/whatis.c:422 src/whatis.c:430 msgid "(unknown subject)" msgstr "(subiect necunoscut)" #: src/whatis.c:861 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: nimic potrivit.\n" #: src/zsoelim.l:180 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: cereri .so imbricate prea adânc sau sunt recursive" #: src/zsoelim.l:195 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: avertisment: a eșuat cererea .so" #: src/zsoelim.l:217 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: avertisment: linie nouă în cererea .so, se ignoră" #: src/zsoelim.l:277 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: avertisment: cerere .lf deteriorată, se ignoră" #: src/zsoelim.l:287 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: avertisment: linie nouă în cererea .lf, se ignoră" #: src/zsoelim.l:327 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: citat neterminat în cererea roff" #: src/zsoelim_main.c:69 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "comutator de compatibilitate (ignorat)" #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" #~ msgstr "directivă de configurare greşit formată: `%s'" #~ msgid "pipeline input not open" #~ msgstr "intrarea de pipeline nu este deschisă" #~ msgid "pipeline output not open" #~ msgstr "ieşirea de pipeline nu este deschisă" #~ msgid "pipe failed" #~ msgstr "legătură(pipe) eşuată" #~ msgid "fork failed" #~ msgstr "fork eşuat" #~ msgid "dup2 failed" #~ msgstr "dup2 eşuat" #~ msgid "close failed" #~ msgstr "închidere eşuată" #~ msgid "couldn't exec %s" #~ msgstr "nu s-a putut executa %s" #~ msgid "closing pipeline input stream failed" #~ msgstr "închiderea secvenţei(stream) de intrare pipeline a eşuat" #~ msgid "closing pipeline input failed" #~ msgstr "închiderea intrării(input) de pipeline a eşuat" #~ msgid "%s: %s%s" #~ msgstr "%s: %s%s" #~ msgid "waitpid failed" #~ msgstr "waitpid eşuat" #~ msgid "closing pipeline output stream failed" #~ msgstr "închiderea secvenţei(stream) de ieşire pipeline a eşuat" #~ msgid "closing pipeline output failed" #~ msgstr "închiderea ieşirii(output) de pipeline a eşuat" #~ msgid "can't install SIGCHLD handler" #~ msgstr "nu s-a putut instala instrumentul(handler) SIGCHLD" #~ msgid "cannot insert unused key %s" #~ msgstr "nu s-a putut insera cheia nefolosită %s" #~ msgid "usage: %s [-hV] [man_database]\n" #~ msgstr "folosire: %s [-hV] [man_database]\n" #~ msgid "" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ "\n" #~ "man_database defaults to %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "-V, --version afişează versiunea.\n" #~ "-h, --help afişează acest mesaj de folosire.\n" #~ "\n" #~ "man_database trece implicit în %s%s.\n" #~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" #~ msgstr "folosire: %s [-dhV] [-C fişier] [-M caleman] [secţiune] ...\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug produce informaţii de debugging.\n" #~ "-M, --manpath cale setează calea de căutare pentru paginile de " #~ "manual la `cale'.\n" #~ "-C, --config-file fişier foloseşte acest fişier de configuraţie " #~ "utilizator.\n" #~ "-V, --version afişează versiunea.\n" #~ "-h, --help afişează acest mesaj de folosire.\n" #~ msgid "can't get man command's exit status" #~ msgstr "nu s-a putut afla starea de ieşire a comenzii man" #~ msgid "unable to reset cursor position in %s" #~ msgstr "nu se poate reseta poziţia cursorului în %s" #~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" #~ msgstr "comanda `%s' a eşuat cu stare de ieşire %d" #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" #~ msgstr "nu se poate primi structura passwd pentru uid 0" #~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path sec name\n" #~ msgstr "folosire: %s [-deiIhV] cale sec nume\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" #~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" #~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" #~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug emitere mesaje de debugging.\n" #~ "-e, --extension limitează căutarea la tipul de extensie " #~ "`extension'.\n" #~ "-i, --ignore-case caută paginile folosind caz insenzitiv " #~ "(implicit).\n" #~ "-I, --match-case caută paginile folosind caz senzitiv.\n" #~ "-V, --version afişează versiunea.\n" #~ "-h, --help afişează acest mesaj de folosire.\n" #~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n" #~ msgstr "folosire: %s [-mcwfhV] fişier ...\n" #~ msgid "" #~ "-m, --man parse as man page.\n" #~ "-c, --cat parse as cat page.\n" #~ "-w, --whatis show whatis information.\n" #~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing " #~ "filters.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ "\n" #~ "The defaults are --man and --whatis.\n" #~ msgstr "" #~ "-m, --man analizează ca pagină man.\n" #~ "-c, --cat analizează ca pagină cat.\n" #~ "-w, --whatis afişează informaţie whatis.\n" #~ "-f, --filters afişează seriile bănuite de filtre de " #~ "preprocesare.\n" #~ "-V, --version afişează versiunea.\n" #~ "-h, --help afişează acest mesaj de folosire.\n" #~ "\n" #~ "Implicitele sunt --man şi --whatis.\n" #~ msgid "-m -c: incompatible options" #~ msgstr "-m -c: opţiuni incompatibile" #~ msgid "can't popen" #~ msgstr "nu se poate face popen" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-" #~ "Ppager]\n" #~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" #~ "eextension]\n" #~ " [section] page ...\n" #~ msgstr "" #~ "folosire: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispozitiv] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcale] [-" #~ "Ppager]\n" #~ " [-Cfişier] [-Slistă] [-msistem] [-pşir] [-Llocalizare] [-" #~ "eextensie]\n" #~ " [secţiune] pagină ...\n" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" #~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" #~ "eextension]\n" #~ " [section] page ...\n" #~ msgstr "" #~ "folosire: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcale] [-Ppager]\n" #~ " [-Cfişier] [-Slistă] [-msistem] [-pşir] [-Llocalizare] [-" #~ "eextensie]\n" #~ " [secţiune] pagină ...\n" #~ msgid "" #~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" #~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" #~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" #~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" #~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" #~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" #~ "-W, --where-cat,\n" #~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" #~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local " #~ "filename(s).\n" #~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" #~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" #~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" #~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" #~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " #~ "pages.\n" #~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " #~ "chars.\n" #~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " #~ "pager." #~ msgstr "" #~ "-a, --all găseşte toate paginile de manual potrivite.\n" #~ "-d, --debug emite mesaje de debugging.\n" #~ "-e, --extension limitează căutarea la tipul de extensie " #~ "`extensie'.\n" #~ "-f, --whatis echivalent cu whatis.\n" #~ "-k, --apropos echivalent cu apropos.\n" #~ "-w, --where, --location afişează locaţia fizică a paginii(ilor) de " #~ "man.\n" #~ "-W, --where-cat,\n" #~ " --location-cat afişează locaţia fizică a paginii(ilor) de " #~ "cat.\n" #~ "-l, --local-file interpretează parametrul(ii) `pagină' ca nume " #~ "de fişier(e)local(e).\n" #~ "-u, --update forţează o verificare de consistenţă a cache-" #~ "ului.\n" #~ "-i, --ignore-case caută paginile caz insenzitiv (implicit).\n" #~ "-I, --match-case caută paginile caz senzitiv.\n" #~ "-r, --prompt şir furnizează pagerul `less' cu întrebare(prompt)\n" #~ "-c, --catman folosit de catman pentru a reformata paginile " #~ "de cat expirate.\n" #~ "-7, --ascii afişează traducerea ASCII a anumitor " #~ "caracterelatin 1.\n" #~ "-E, --encoding codare se foloseşte dispozitivul nroff selectat şi se " #~ "afişează înpager." #~ msgid "" #~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" #~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" #~ msgstr "" #~ "-t, --troff foloseşte %s pentru a formata paginile.\n" #~ "-T, --troff-device dispozitiv foloseşte %s cu dispozitivul selectat.\n" #~ msgid "" #~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" #~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" #~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview " #~ "(X11):\n" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -" #~ "TX100-12." #~ msgstr "" #~ "-H, --html foloseşte lynx sau parametru pentru a afişa " #~ "output HTML.\n" #~ "-Z, --ditroff foloseşte groff şi forţează producerea " #~ "ditroff.\n" #~ "-X, --gxditview foloseşte groff şi afişează prin gditview " #~ "(X11):\n" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -" #~ "TX100-12." #~ msgid "" #~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" #~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" #~ "-m, --systems system search for man pages from other unix " #~ "system(s).\n" #~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man " #~ "search.\n" #~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" #~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" #~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message." #~ msgstr "" #~ "-D, --default resetează toate opţiunile la valorile lor " #~ "implicite\n" #~ "-C, --config-file fişier foloseşte acest fişier de configurare al " #~ "utilzatorului.\n" #~ "-M, --manpath cale setează calea de căutare pentru paginile de " #~ "manual la `cale'\n" #~ "-P, --pager pager foloseşte programul `pager' pentru a afişa " #~ "output-ul.\n" #~ "-S, --sections listă foloseşte listă de secţiuni separată prin " #~ "două puncte.\n" #~ "-m, --systems sistem caută pagini de man din alt(e) sistem(e) " #~ "unix.\n" #~ "-L, --locale localizare defineşte localizarea pentru această " #~ "particulară căutare prin man.\n" #~ "-p, --preprocessor şir şir indică ce preprocesor va rula.\n" #~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" #~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" #~ "-V, --version afişează versiunea.\n" #~ "-h, --help afişează acest mesaj de folosire." #~ msgid "No source manual entry for %s" #~ msgstr "Nu există intrare în manualul sursă pentru %s" #~ msgid " in section %s\n" #~ msgstr " în secţiunea %s\n" #~ msgid "can't execute %s" #~ msgstr "nu pot executa %s" #~ msgid "can't get mandb command's exit status" #~ msgstr "nu s-a putut primi starea de ieşire a comenzii mandb" #~ msgid "can't chdir to %s" #~ msgstr "nu se poate schimba directorul(chdir) în %s" #~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." #~ msgstr " ?ltlinie %lt?L/%L.:octet %bB?s/%s..?e (SFÂRŞIT):?pB %pB\\%.." #~ msgid "error trying to read from stdin" #~ msgstr "eroare în încercarea de a citi de la stdin" #~ msgid "error writing to temporary file %s" #~ msgstr "eroare în scrierea fişierului temporar %s" #~ msgid "can't create pipe" #~ msgstr "nu se poate crea legătură(pipe)" #~ msgid "can't create %s" #~ msgstr "nu se poate crea %s" #~ msgid "can't fork" #~ msgstr "nu se poate face fork" #~ msgid "can't dup2" #~ msgstr "nu se poate face dup2" #~ msgid "can't exec %s" #~ msgstr "nu se poate executa %s" #~ msgid "waiting for pid %u" #~ msgstr "se aşteaptă după pid %u" #~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" #~ msgstr "Încă se salvează pagina, vă rugăm aşteptaţi...\n" #~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" #~ msgstr "Reformatare %s, vă rugăm aşteptaţi...\n" #~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" #~ msgstr "" #~ "folosire: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C fişier] [-f numefişier] [caleman]\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" #~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" #~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" #~ "-u, --user-db produce user databases only.\n" #~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than " #~ "updating.\n" #~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n" #~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" #~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug produce informaţii de debugging.\n" #~ "-q, --quiet lucrează silenţios, exceptând avertismentele " #~ "de 'bogus'.\n" #~ "-s, --no-straycats nu căuta sau nu adăuga cat-uri rătăcite în b." #~ "d.-uri.\n" #~ "-p, --no-purge nu elimina intrările expirate din b.d.-uri.\n" #~ "-u, --user-db produce doar baza de date utilizator.\n" #~ "-c, --create creează b.d.-uri din nou decât să faci " #~ "update.\n" #~ "-t, --test verifică paginile de manual pentru " #~ "corectitudine.\n" #~ "-f, --filename înnoieşte(update) doar intrarea pentru acest " #~ "nume fişier.\n" #~ "-C, --config-file foloseşte acest fişier de configuraţie " #~ "utilizator.\n" #~ "-V, --version afişează versiunea.\n" #~ "-h, --help afişează acest mesaj de folosire.\n" #~ msgid "manpath list too long" #~ msgstr "lista de căi man este prea lungă" #~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" #~ msgstr "folosire: %s [[-gcdq] [-C fişier] [-m sistem]] | [-V] | [-h]\n" #~ msgid "" #~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n" #~ "-g, --global show the entire global manpath.\n" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-c, --catpath afişează căile de cat relatibe.\n" #~ "-g, --global afişează întreaga cale man globală.\n" #~ "-d, --debug produce informaţii de debugging.\n" #~ "-q, --quiet produce mai puţine avertismente.\n" #~ "-C, --config-file fişier foloseşte acest fişier de configurare " #~ "utilizator.\n" #~ "-m, --systems sistem exprimă ce `sistem' trebuie folosit.\n" #~ "-V, --version afişează versiunea.\n" #~ "-h, --help afişează acest mesaj de folosire.\n" #~ msgid "warning: can't create temp file %s" #~ msgstr "avertisment: nu se poate crea fişierul temporar %s" #~ msgid "%s, version %s, %s\n" #~ msgstr "%s, versiunea %s, %s\n" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] [-C file] " #~ "keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "folosire: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m sisteme] [-M caleman] [-C fişier] " #~ "cuvânt_cheie ...\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" #~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" #~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" #~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" #~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug produce informaţii de debugging.\n" #~ "-v, --verbose afişează mesaje detaliate de avertizare.\n" #~ "-r, --regex interpretează fiecare cuvânt cheie ca regex " #~ "(implicit).\n" #~ "-e, --exact caută fiecare cuvânt cheie după potrivire " #~ "exactă.\n" #~ "-w, --wildcard cuvintele cheie conţin " #~ "generalizări(wildcards).\n" #~ "-m, --systems sisteme include paginile de manual ale sistemelor " #~ "alternative.\n" #~ "-M, --manpath cale setează calea de căutare a paginilor de manual " #~ "la `cale'.\n" #~ "-C, --config-file fişier foloseşte acest fişier de configurare " #~ "utilizator.\n" #~ "-V, --version afişează versiunea.\n" #~ "-h, --help afişează acest mesaj de folosire.\n" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "folosire: %s [-dhV] [-r|-w] [-m sisteme] [-M caleman] [-C fişier] " #~ "cuvânt_cheie ...\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" #~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" #~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" #~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug produce informaţii de debugging.\n" #~ "-v, --verbose afişează mesaje detaliate de avertizare.\n" #~ "-r, --regex interpretează fiecare cuvânt cheie ca regex.\n" #~ "-w, --wildcard cuvintele cheie conţin " #~ "generalizări(wildcards).\n" #~ "-m, --systems sisteme include paginile de manual ale sistemelor " #~ "alternative.\n" #~ "-M, --manpath cale setează calea de căutare a paginilor de manual " #~ "la `cale'.\n" #~ "-C, --config-file fişier foloseşte acest fişier de configurare " #~ "utilizator.\n" #~ "-V, --version afişează versiunea.\n" #~ "-h, --help afişează acest mesaj de folosire.\n" #~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." #~ msgstr "avertisment: nu se poate citi rezultatul bazei de date text whatis" #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" #~ msgstr "Nu ştiu ce program ar trebui să rulez fiind >%s<\n" #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" #~ msgstr "%s:su spre user %s eşuat\n"