1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
|
# German manual pages for man-db, the database based „man“ suite.
# Copyright (C) 2011 Colin Watson (msgids)
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2011 Colin Watson.
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Copyright (C) 1994, 1995 Graeme W. Wilford. (Wilf.)
# Copyright (C) 1998 Fabrizio Polacco <fpolacco@debian.org
# Anke Steuernagel <a_steuer@informatik.uni-kl.de>
# Nils Magnus <magnus@informatik.uni-kl.de>
#
# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2010.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010 - 2012.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 18:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
# Alle Programme aus dem Paket man-db haben diese Beschreibung, die in der
# Mitte des Kopfes auftaucht. Daher sollte sie übersetzt auch nicht zu lang
# sein. Manual pager utils finde ich auch schon im Englischen ungeschickt.
# Das Paket umfasst den Pager (man) und verschiedene Hilfsprogramme wie
# eben apropos(1), das die Datenbank auswertet. "manual pager with/and
# utils" fände ich besser.
# Aber vielleicht hat ja Paul den Geniestreich gehabt:
# FIXME: Is pager correct or should that be pages?
# Vorschläge erwünscht.
# #-#-#-#-# man.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
# FIXME
#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13
#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12
#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
#: ../../man/man8/mandb.man8:14
#, no-wrap
msgid "Manual pager utils"
msgstr "Dienstprogramme für Handbuchseiten"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10
#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10
#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14
#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13
#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13
#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
# Die "deren Kurzbeschreibungen" gibt die Überschrift nicht her, aber ich
# verstehe die Beschreibung so.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:15
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
msgstr "%apropos% - Suche in Handbuchseiten und deren Kurzbeschreibungen"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12
#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12
#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16
#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
msgid ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<Liste>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<Pfad>\\|] [\\|B<-L> I<Locale>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] I<Schlüsselwort> "
"\\&.\\|.\\|."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20
#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23
#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20
#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20
#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# So wie ich es verstehe, sollte hier im Original "these" stehen.
# @Helge: Ich habe hier die kurze Beschreibung übernommen.
# @Frederik: ... und auch die Vorkommen
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:37
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> "
"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
msgstr ""
"Jede Handbuchseite enthält eine kurze Beschreibung. B<%apropos%> durchsucht "
"diese Beschreibungen nach dem Vorkommen von I<Schlüsselwort>."
# Wie kann man den letzten Satz besser formulieren? Als ich es wieder gelesen
# habe, war der erste Eindruck: da stimmt was nicht. Beim zweiten Hingucken
# habe ich mich für richtig entschieden. Aber der Leser soll es ja leicht
# verdaulich bekommen.
# Chris schlägt vor:
# s/vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen./zu maskieren, um eine
# Interpretation durch die Shell zu verhindern./
#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:50
msgid ""
"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may "
"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these "
"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
"special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"Das I<Schlüsselwort> ist gewöhnlich ein regulärer Ausdruck und hat den "
"gleichen Effekt wie (B<-r>). Es kann außerdem nach einer bestimmten "
"Zeichenkette (B<-e>) oder nach Zeichenketten mit Platzhaltern (Wildcards, B<-"
"w>) gesucht werden. Bei Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich sein, "
"für das I<Schlüsselwort> und Sonderzeichen eine Verarbeitung durch die Shell "
"zu vermeiden. Für I<Schlüsselwörter> werden dafür Anführungszeichen und für "
"Sonderzeichen Escape-Sequenzen (\\e) verwendet."
# Aus der vorhergehenden Diskussion:
# >> Mir ist die Bedeutung von »word boundaries« nicht so ganz klar. Die
# >> Ergebnisse meiner Suche im Netz waren auch nicht so hilfreich.
# > Wortgrenzen. Also Wortanfängen und -enden. Das passt in der
# > Übersetzung so IMHO auch nicht ganz.
# Ich habe versucht, mich dem Original zu nähern.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:53
msgid ""
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
"and word boundaries in the description."
msgstr ""
"Die Regeln für die Standardsuche ermöglichen den Abgleich des Suchbegriffs "
"mit dem Namen der Handbuchseite und Wortgrenzen in der Beschreibung."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:61
msgid ""
"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. "
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
msgstr ""
"Bei der Suche wertet B<%apropos%> die von B<%mandb%> gepflegte Datenbank "
"aus. Abhängig von Ihrer Installation wird die Datenbank periodisch per Cron-"
"Job aktualisiert - oder Sie müssen nach der Installation neuer "
"Handbuchseiten B<%mandb%> manuell starten."
# #-#-#-#-# man.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
# Das ist bewusst nicht wörtlich übersetzt. Die Begründung ist bei der
# Beschreibung der beiden Optionen nachzulesen.
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52
#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38
#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55
#: ../../man/man8/mandb.man8:80
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
# # An dieser Stelle mal die grundsätzliche Frage:
# # Mit oder ohne Bindestrich? Mit/ohne Punkt? Es ist ja kein vollständiger
# # Satz.
# # Wahrscheinlich ist dieser und der letzte Eintrag ein Fall fürs Kompendium?
# # Für die, die das Repository nicht mit verfolgen: Tobias verwendet eins.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49
#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72
#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45
#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33
#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:84
msgid "Print debugging information."
msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
msgid "Print verbose warning messages."
msgstr "Ausgabe ausführlicher Warnmeldungen"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:76
msgid ""
"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default "
"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the "
"descriptions independently. It can match any part of either. The match is "
"not limited to word boundaries."
msgstr ""
"Interpretiert jedes Schlüsselwort als regulären Ausdruck. Dies ist das "
"Standardverhalten. Jedes Schlüsselwort wird unabhängig voneinander in den "
"Befehlsnamen und in den Beschreibungen gesucht. Die Suche liefert auch "
"Treffer über Wortgrenzen hinweg."
# Hier ist (noch) "expanded keyword" mit "ausgewertetem Schlüsselwort"
# übersetzt und vielleicht nicht geschickt. Ich meine den Wert des
# Schlüsselwortes nach Auswertung/Ersetzung des regulären Ausdrucks.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:88
msgid ""
"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each "
"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the "
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
msgstr ""
"Interpretiert jedes Schlüsselwort als Muster, das Shell-Platzhalter enthält. "
"Jedes Schlüsselwort wird unabhängig voneinander in den Befehlsnamen und in "
"den Beschreibungen gesucht. Wird außerdem B<--exact> vorgegeben, wird nur "
"die Übereinstimmung des Schlüsselworts nach Ersetzung des regulären "
"Ausdrucks mit der vollständigen Beschreibung oder dem Namen einer "
"Handbuchseite als Treffer gewertet. Anderenfalls gelten auch einzelne Wörter "
"in der Beschreibung als Treffer."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:92
msgid ""
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
"descriptions."
msgstr ""
"Jedes Schlüsselwort wird genau mit den Seitennamen und den Beschreibungen "
"verglichen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:96
msgid ""
"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to "
"display items that match any keyword."
msgstr ""
"Zeigt nur Einträge an, die alle angegebenen Schlüsselwörter enthalten. "
"Standardverhalten ist die Anzeige aller Einträge, die irgendeines der "
"Schlüsselwörter enthalten."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
msgid ""
"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be "
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
"B<NAME> sections."
msgstr ""
"Die Ausgabe wird nicht auf die Terminalbreite beschnitten. Normalerweise "
"wird die Ausgabe auf die Terminalbreite gestutzt, um hässliche Ergebnisse "
"schlecht geschriebener B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitte zu vermeiden."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
#, no-wrap
msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
msgstr "B<-s> I<Liste\\/>, B<--sections=>I<Liste\\/>, B<--section=>I<Liste>"
# #-#-#-#-# whatis.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122
msgid ""
"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-"
"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for "
"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
"pages in that exact part of the manual section."
msgstr ""
"Durchsucht nur die vorgegebenen Abschnitte. I<Liste> ist eine durch Kommas "
"oder Doppelpunkte gegliederte Liste von Abschnitten. Wenn ein Eintrag in "
"I<Liste> ein einfacher Abschnitt ist (z. B. »3«), enthält das Ergebnis "
"Seiten aus den Abschnitten »3«, »3perl«, »3x« usw. Wird I<Abschnitt> mit "
"Suffix angegeben (z. B. »3perl«), werden die Ergebnisse nur in diesem "
"speziellen Unterabschnitt gesucht."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
#, no-wrap
msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
# FIXME: ?
# If this system has access to other operating system's manual page
# descriptions -> könnten die descriptions nicht wegfallen?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual page "
"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's "
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems "
"zugreifen kann, können diese mit dieser Option durchsucht werden. Um die "
"Beschreibungen der Handbuchseiten von NewOS zu durchsuchen, verwenden Sie "
"die Option B<-m> B<NewOS>."
# Satz drei des Originals klingt schräg.
# Für mich ist $irgendwas der Inhalt, also der Wert der Variable irgenwas.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:138
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
"system names. To include a search of the native operating system's "
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Für I<System> können Sie eine mit Kommas getrennte Liste von Betriebssystem-"
"Namen eingeben. Um auch in den B<whatis>-Beschreibungen des eigenen Systems "
"zu suchen, verwenden Sie beim Aufruf des Programms den Systemnamen B<man> "
"als zusätzliches Argument. Diese Option setzt die Umgebungsvariable "
"$B<SYSTEM> außer Kraft."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:582
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
#, no-wrap
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
msgstr "B<-M\\ >I<Pfad>,\\ B<--manpath=>I<Pfad>"
# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
# Diskussion im August:
# >> FIXME: s/manpath/path to the manual pages/
# -> Wieso? Umgebungsvariablen sollten nicht in der Schreibweise geändert
# -> werden, sonst mögen manche Programe sie nicht mehr ...
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
msgid ""
"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides "
"the contents of $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Legt mehrere durch Doppelpunkte getrennte alternative Handbuch-Hierarchien "
"fest, die durchsucht werden sollen. Standardmäßig verwendet B<%program%> die "
"Umgebungsvariable $B<MANPATH>. Wenn diese leer ist oder ihr kein Wert "
"zugewiesen wurde, wird das Programm versuchen, auf Grundlage der "
"Umgebungsvariablen $B<PATH> einen geeigneten »Manpath« zu bestimmen. Diese "
"Option überschreibt den Inhalt von $B<MANPATH>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545
#: ../../man/man1/whatis.man1:156
#, no-wrap
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
msgstr "B<-L\\ >I<Locale>,\\ B<--locale=>I<Locale>"
# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
# Statt Ausgaben vielleicht Programm-Meldungen/Meldungen des Programms?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562
#: ../../man/man1/whatis.man1:173
msgid ""
"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, "
"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override "
"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for "
"pages actually begins. Output such as the help message will always be "
"displayed in the initially determined locale."
msgstr ""
"B<%program%> wird in der Regel Ihre aktuelle Locale durch einen Aufruf der C-"
"Funktion B<setlocale>(3) bestimmen, welche verschiedene Umgebungsvariablen "
"auswertet (darunter sind eventuell auch $B<LC_MESSAGES> und $B<LANG>). Um "
"den ermittelten Wert vorübergehend außer Kraft zu setzen, können Sie B<"
"%program%> mit dieser Option eine I<Locale> vorgeben. Beachten Sie, dass "
"dieser Wert erst wirksam wird, wenn die Suche tatsächlich beginnt. Programm-"
"Meldungen wie Hilfe-Nachrichten werden immer in der zu Anfang ermittelten "
"Locale angezeigt werden."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:131
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
msgstr "B<-C\\ >I<Datei>,\\ B<--config-file=>I<Datei>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:135
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
msgstr ""
"Verwendung dieser benutzerspezifischen Konfigurationsdatei an Stelle der "
"Vorgabe I<~/.manpath>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89
#: ../../man/man1/man.man1:1042 ../../man/man1/man-recode.man1:75
#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81
#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67
#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Hilfetext anzeigen und beenden"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92
#: ../../man/man1/man.man1:1045 ../../man/man1/manpath.man1:84
#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39
#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:141
msgid "Print a short usage message and exit."
msgstr ""
"zeigt eine kurze Anwendungszusammenfassung an und beendet das Programm."
# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
# Das ist das Standardverhalten vieler Programme, geht aber aus dem Original
# nicht hervor.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87
#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77
msgid "Display version information."
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"
# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
# So steht es in der Wortliste.
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/whatis.man1:186
#: ../../man/man8/mandb.man8:144
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99
#: ../../man/man1/man.man1:1052 ../../man/man1/whatis.man1:190
#: ../../man/man8/mandb.man8:148
msgid "Successful program execution."
msgstr "erfolgreiche Programmausführung"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055
#: ../../man/man1/whatis.man1:193
msgid "Usage, syntax or configuration file error."
msgstr "Fehler beim Aufruf, in der Syntax oder in der Konfigurationsdatei"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058
#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:154
msgid "Operational error."
msgstr "betriebsbedingter Fehler"
# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
# > s/keine/Keine/ und s/Suchkriterien/Suchkriterien gefunden./
# Dieser Tage wurde mal auf der Liste der Standpunkt vertreten, dass
# unvollständige Sätze auch nicht mit Großschreibung anfangen müssen.
# Vorschläge?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199
msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
msgstr "keine Ergebnisse für die angegebenen Suchkriterien"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1064
#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199
#: ../../man/man8/catman.man8:77
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
# Was ist gemeint, was ist eine gute Übersetzung?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1168
#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:208
msgid ""
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
"specified as the argument to the B<-m> option."
msgstr ""
"Wenn $B<SYSTEM> gesetzt ist, hat das die gleiche Wirkung wie die Verwendung "
"als Argument für die Option B<-m>."
# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
# msgstr ""
# "Wenn $B<SYSTEM> gesetzt ist, bewirkt sie das Gleiche wie ein Aufruf "
# "mit B<-m> $SYSTEM."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214
#: ../../man/man8/catman.man8:94
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
"manual page hierarchy search path to use."
msgstr ""
"Wenn $MANPATH gesetzt ist, wird ihr Wert als der mit Kommas getrennte "
"anzuwendende Hierarchie-Suchpfad für Handbuchseiten interpretiert."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:222 ../../man/man1/whatis.man1:226
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated "
"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling "
"back to 80 characters if all else fails."
msgstr ""
"Wenn $B<MANWIDTH> gesetzt ist, wird ihr Wert als Terminalbreite verwendet "
"(siehe die Option B< --long>). Ist sie nicht gesetzt, wird die "
"Terminalbreite mittels B<ioctl>(2) oder mit dem Wert von $B<COLUMNS> "
"ermittelt, wenn diese Variable gesetzt ist. Wenn alles fehlschlägt, werden "
"80 Zeichen verwendet."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:231
msgid ""
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the "
"default behaviour anyway."
msgstr ""
"Wenn $B<POSIXLY_CORRECT> gesetzt ist, wobei sogar NULL erlaubt ist, wird die "
"Standardsuche von B<%program%> mit erweiterten regulären Ausdrücken (B<-r>) "
"ausgeführt. Heutzutage ist dies sowieso das Standardverhalten."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:231 ../../man/man1/man.man1:1233
#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:226
#: ../../man/man8/catman.man8:94 ../../man/man8/mandb.man8:191
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
# Komma i.O.?
# Für mich schon. Mehr als eine Eigenschaft für den Cache.
# Vielleicht doch Cache statt Zwischenpeicher?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:237 ../../man/man1/whatis.man1:232
#: ../../man/man8/catman.man8:103 ../../man/man8/mandb.man8:207
msgid "A traditional global I<index> database cache."
msgstr ""
"ein traditioneller, globaler Zwischenspeicher für die I<Index>-Datenbank"
# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
# Komma s.o.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:243 ../../man/man1/whatis.man1:238
#: ../../man/man8/mandb.man8:200
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
msgstr ""
"ein FHS-konformer, globaler Zwischenspeicher für die I<Index>-Datenbank"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/whatis.man1:243
msgid "A traditional B<whatis> text database."
msgstr "eine traditionelle B<whatis>-Textdatenbank"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/lexgrog.man1:197
#: ../../man/man1/man.man1:1240 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:117
#: ../../man/man1/whatis.man1:243 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:252 ../../man/man1/lexgrog.man1:207
#: ../../man/man1/man-recode.man1:84 ../../man/man1/manconv.man1:77
#: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:247
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42
#: ../../man/man8/catman.man8:113 ../../man/man8/mandb.man8:223
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:258 ../../man/man1/lexgrog.man1:220
#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/man-recode.man1:82
#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:127
#: ../../man/man1/whatis.man1:253 ../../man/man1/zsoelim.man1:81
#: ../../man/man5/manpath.man5:170 ../../man/man8/accessdb.man8:48
#: ../../man/man8/catman.man8:119 ../../man/man8/mandb.man8:229
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12
msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
msgstr "lexgrog - wertet die Kopfzeilen-Information von Handbuchseiten aus"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
msgid ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<Kodierung>"
"\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
msgid ""
"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either "
"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
"B<nroff> or B<troff>, or both."
msgstr ""
"B<lexgrog> ist eine I<Lex>-Implementierung des traditionellen "
"Dienstprogramms »groff guess« für die Auswertung von Handbuch-Quelldateien "
"oder vorformatierten »Cat«-Seiten. Es liest die Liste der Dateien in seiner "
"Befehlszeile. Seine Ausgabe sind entweder die Namen und Beschreibungen in "
"der Form, die B<apropos> und B<whatis> verwenden oder die Liste der für die "
"Seite erforderlichen Vorverarbeitungs-Filter für die Erzeugung von B<Nroff>/"
"B<Troff> oder aber beides."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
msgid ""
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
"version will be read automatically."
msgstr ""
"Wenn seine Eingabe schlecht formatiert ist, wird B<lexgrog> »parse failed« "
"ausgeben. Das können externe Programme nutzen, die Handbuchseiten auf "
"Fehlerfreiheit prüfen. Wenn einer der Eingabedateien von B<lexgrog> »-« ist, "
"wird das Programm von der Standardeingabe lesen. Ist eine Eingabedatei "
"komprimiert, wird sie automatisch dekomprimiert."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57
msgid ""
"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--"
"man> nor B<--cat> is given."
msgstr ""
"Interpretiert die Eingabe als Handbuchseiten-Quelltext. Sind weder B<--man> "
"noch B<--cat> gewählt, greift diese Voreinstellung."
# Bewusst freier übersetzt.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:64
msgid ""
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and "
"B<--cat> may not be given simultaneously."
msgstr ""
"Interpretiert die Eingabe als vorformatierte Handbuchseiten (»Cat-Seiten«). "
"Die Optionen B<--man> und B<--cat> schließen sich gegenseitig aus."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75
msgid ""
"Display the name and description from the man page's header, as used by "
"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor "
"B<--filters> is given."
msgstr ""
"Zeigt den Namen und die Beschreibung aus dem Kopf der Handbuchseite so an, "
"wie sie von B<apropos> und B<whatis> verwendet werden. Das ist die "
"Voreinstellung, wenn weder B<--whatis> noch B<--filters> gewählt wurde."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
msgid ""
"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
"formatting with B<nroff> or B<troff>."
msgstr ""
"Zeigt die Liste der erforderlichen Filter für die Aufbereitung der "
"Handbuchseite vor der Formatierung mit B<Nroff> oder B<Troff>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
#, no-wrap
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
msgstr "B<-E> I<Kodierung>, B<--encoding> I<Kodierung>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
msgstr ""
"Statt des vermuteten Zeichensatzes der Seite die I<Kodierung> verwenden."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102
msgid "Usage error."
msgstr "Fehler beim Aufruf"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106
msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
msgstr ""
"B<Lexgrog> konnte eine oder mehrere seiner Eingabedateien nicht auswerten."
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
# Übersetzen oder nicht? Übersetzen widerspricht dem aktuellen Verhalten des
# Programms.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116
#, no-wrap
msgid ""
" $ lexgrog man.1\n"
" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
" $ lexgrog -fw man.1\n"
" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
" $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
" $ lexgrog broken.1\n"
" broken.1: parse failed\n"
msgstr ""
" $ lexgrog man.1\n"
" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
" $ lexgrog -fw man.1\n"
" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
" $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
" $ lexgrog broken.1\n"
" broken.1: parse failed\n"
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
#, no-wrap
msgid "WHATIS PARSING"
msgstr "WAS BEDEUTET PARSEN"
# FIXME: perhaps "scans the ... section" instead of "parses the section"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128
msgid ""
"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> "
"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it "
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
msgstr ""
"Die Programme B<%mandb%> und B<lexgrog> verwenden den gleichen Code. B<%mandb"
"%> durchsucht den Abschnitt B<BEZEICHNUNG> am Anfang jeder Handbuchseite "
"nach den Namen und den jeweils beschriebenen Funktionen. Obwohl der Parser "
"(das Auswerteprogramm) ziemlich tolerant ist, weil er sich mit etlichen "
"verschiedenen, früher genutzten Formaten befassen muss, kann er ab und zu "
"die gewünschte Information nicht entnehmen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134
msgid ""
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
"something like this:"
msgstr ""
"Wenn Sie die den traditionellen Makrosatz »I<man>« verwenden, wird ein "
"gültiger B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitt ungefähr so aussehen:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:140
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"foo \\e- program to do something>\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH BEZEICHNUNG\n"
"foo \\e- Programm, das etwas erledigt>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
msgid ""
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
msgstr ""
"Einige Handbuchanzeigeprogramme erfordern das \\(oq\\e-\\cq genau in dieser "
"Reihenfolge. B<%mandb%> ist toleranter, aber für die Kompatibilität mit "
"anderen Systemen ist es dennoch eine gute Idee, den Backslash (umgekehrten "
"Schrägstrich) beizubehalten."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158
msgid ""
"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. "
"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is "
"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with "
"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
"following form is therefore used:"
msgstr ""
"Auf der linken Seite können verschiedene, durchs Kommas getrennte Namen "
"stehen. Namen mit Leerzeichen werden ignoriert, um bestimmte »krankhafte« "
"Verhaltensweisen bei schlecht formatierten B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitten zu "
"vermeiden. Der Text auf der rechten Seite unterliegt keinen Formvorschriften "
"und kann sich über mehrere Zeilen erstrecken. Wenn in der Handbuchseite "
"mehrere Merkmale mit unterschiedlichen Beschreibungen dokumentiert werden, "
"wird das folgende Format verwendet:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"foo, bar \\e- programs to do something\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- program to do nothing>\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH BEZEICHNUNG\n"
"foo, bar \\e- Programme, die etwas erledigen\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- Programme, die in der Hängematte liegen>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172
msgid ""
"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of "
"the break macro CW<.br>.)"
msgstr ""
"(Anstelle des Zeilenvorschub-Makros CW<.br> kann auch ein Makro verwendet "
"werden, das einen neuen Absatz beginnt, z.B. CW<.PP>.)"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:178
msgid ""
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
"looks something like this:"
msgstr ""
"Wird der von BSD abgeleitete I<mdoc>-Makrosatz verwendet, hat ein gültiger "
"B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitt ungefähr das folgende Aussehen:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:185
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\\&.Sh NAME\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program to do something>\n"
msgstr ""
"CW<\\&.Sh BEZEICHNUNG\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd Programm, das etwas erledigt>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
msgid ""
"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes "
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place "
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, "
"any syntax resembling the above should be accepted."
msgstr ""
"Es gibt mehrere häufige Gründe dafür, dass die von Whatis durchgeführte "
"Auswertung fehlschlägt. Manchmal ersetzen Autoren von Handbuchseiten \\(oq."
"SH BEZEICHNUNG\\(cq durch \\(oq.SH MEINPROGRAMM\\(cq. Dann kann B<%mandb%> "
"den Abschnitt nicht finden, aus dem es die benötigten Informationen "
"entnehmen soll. Manchmal verfassen Autoren einen Abschnitt BEZEICHNUNG, aber "
"platzieren dort anstelle von \\(oqName \\e- Beschreibung\\(cq. frei "
"formatierten Text. Es sollten aber beliebige, dem oben Beschriebenen "
"ähnliche Schreibweisen akzeptiert werden."
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:207
msgid ""
"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
"hierarchy."
msgstr ""
"B<Lexgrog> versucht, Dateien mit ».so«-Anfragen auszuwerten, hat aber nur "
"dann Aussicht auf Erfolg, wenn die Seiten ordnungsgemäß in einer "
"Handbuchseiten-Hierarchie installiert sind. "
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:211
msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
msgstr ""
"Der von B<Lexgrog> verwendete Code für die Auswertung von Handbuchseiten "
"wurde geschrieben von:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:220
msgid ""
"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
"well as this man page."
msgstr ""
"Colin Watson hat sowohl das aktuelle Befehlszeilen-Frontend als auch die "
"Handbuchseite geschrieben."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:18
msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
msgstr "%man% - eine Oberfläche für die System-Referenzhandbücher"
#. The general command line
#. The apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:25
msgid ""
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> [\\|I<man Optionen>\\|] [\\|[\\|I<Abschnitt>\\|] I<Seite>\\ \\|.\\|."
"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#. The --global-apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:32
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos Optionen>\\|] I<Regulärer_Ausdruck> \\&.\\|.\\|."
"\\&"
#. The whatis command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:39
msgid ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
"\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man Optionen>\\|] [\\|I<Abschnitt>\\|] I<Begriff>\\ ."
"\\|.\\|.\\&"
#. The --local command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:47
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<Optionen>\\|] I<Seite> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. The --where/--where-cat command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:54
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man Optionen>\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:60
msgid ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man Optionen>\\|] I<Seite> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:88
msgid ""
"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man"
"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual "
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. "
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the "
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
"I<sections>."
msgstr ""
"B<%man%> ist das System-Anzeigeprogramm für die Handbuchseiten. Jedes an B<"
"%man%> übergebene Argument I<Seite> ist normalerweise der Name eines "
"Programms oder einer Funktion. Gefunden und angezeigt wird die "
"I<Handbuchseite>, die auf jedes der Argumente passt. Wenn ein I<Abschnitt> "
"angegeben wird, sucht B<%man%> nur in diesem I<Abschnitt> der "
"Handbuchseiten. Ohne eine explizite Angabe werden alle verfügbaren "
"I<Abschnitte> in einer festgelegten Reihenfolge durchsucht (siehe "
"B<VOREINSTELLUNGEN>) und nur die jeweils zuerst gefundene I<Seite> "
"angezeigt, wenn die I<Seite> in mehreren I<Abschnitten> vorkommt."
# Hier wäre vielleicht noch an den Worten zu feilen (auch im Original).
# Typ -> Themen, Gebiet ? ..
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:92
msgid ""
"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
"types of pages they contain."
msgstr ""
"Die folgende Tabelle zeigt die Nummern der I<Abschnitte> der Handbuchseiten "
"und den Typ der dort zu findenden Seiten."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:98
#, no-wrap
msgid "Executable programs or shell commands"
msgstr "Ausführbare Programme oder Shell-Befehle"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:101
#, no-wrap
msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
msgstr "Systemaufrufe (Kernel-Funktionen)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:104
#, no-wrap
msgid "Library calls (functions within program libraries)"
msgstr "Bibliotheksaufrufe (Funktionen in Programmbibliotheken)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:107
#, no-wrap
msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
msgstr "Spezielle Dateien (gewöhnlich in I</dev\\/>)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:110
#, no-wrap
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
msgstr "Dateiformate und Konventionen, z.B.\\& I</etc/passwd>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:113
#, no-wrap
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:117
#, no-wrap
msgid ""
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
msgstr ""
"Verschiedenes (einschließlich Makropaketen und Konventionen),\n"
"z. B.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:120
#, no-wrap
msgid "System administration commands (usually only for root)"
msgstr "Befehle für die Systemverwaltung (in der Regel nur für root)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:123
#, no-wrap
msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
msgstr "Kernel-Routinen [\\|nicht Standard\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:129
msgid "A manual I<page> consists of several sections."
msgstr "Eine Handbuchseite besteht aus verschiedenen Abschnitten."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:149
msgid ""
"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, "
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
msgstr ""
"Zu den gebräuchlichen Abschnittsnamen gehören B<BEZEICHNUNG>, B<ÜBERSICHT>, "
"B<KONFIGURATION>, B<BESCHREIBUNG>, B<OPTIONEN>, B<EXIT-STATUS>, "
"B<RÜCKGABEWERT>, B<FEHLER>, B<UMGEBUNGSVARIABLEN>, B<DATEIEN>, B<VERSIONEN>, "
"B<KONFORM ZU>, B<ANMERKUNGEN>, B<FEHLER>, B<BEISPIEL>, B<AUTOREN> und "
"B<SIEHE AUCH>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:153
msgid ""
"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
"as a guide in other sections."
msgstr ""
"Die folgenden Konventionen gelten für den Abschnitt B<ÜBERSICHT> und können "
"für andere Abschnitte als Leitfaden benutzt werden."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:157
#, no-wrap
msgid "B<bold text>"
msgstr "B<Fettdruck>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:159
#, no-wrap
msgid "type exactly as shown."
msgstr "genau wie angegeben eingeben"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:160
#, no-wrap
msgid "I<italic text>"
msgstr "I<Kursivdruck>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:162
#, no-wrap
msgid "replace with appropriate argument."
msgstr "durch passendes Argument ersetzen"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:163
#, no-wrap
msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:165
#, no-wrap
msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Argumente innerhalb\n"
"der [ ] sind optional."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:166
#, no-wrap
msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:168
#, no-wrap
msgid "options delimited by | cannot be used together."
msgstr ""
"Durch | abgegrenzte Optionen können\n"
"nicht zusammen benutzt werden."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:169
#, no-wrap
msgid "I<argument> .\\|.\\|."
msgstr "I<Argument> .\\|.\\|."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:171
#, no-wrap
msgid "I<argument> is repeatable."
msgstr "Das I<Argument> kann wiederholt werden."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:172
#, no-wrap
msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
msgstr "[\\|I<Ausdruck>\\|] .\\|.\\|."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:174
#, no-wrap
msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
msgstr ""
"Der gesamte I<Ausdruck>\\ innerhalb [ ]\n"
"kann wiederholt werden."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:180
msgid ""
"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man "
"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
"will typically use underlined or coloured text instead."
msgstr ""
"Die Darstellung ist vom Ausgabegerät abhängig. So kann B<%man%> im "
"Allgemeinen Kursivschrift auf Terminals nicht darstellen und stattdessen den "
"Text unterstreichen oder einfärben."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:187
msgid ""
"The command or function illustration is a pattern that should match all "
"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several "
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
"page."
msgstr ""
"Die Befehls- oder Funktionsdarstellung ist ein Muster, das zu allen "
"möglichen Aufrufen passen sollte. In manchen Fällen ist es ratsam, wie im "
"Abschnitt B<ÜBERSICHT> dieser Handbuchseite praktiziert, die verschiedenen, "
"sich ausschließenden Aufrufe anzugeben."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:188
#, no-wrap
msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:194
msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>."
msgstr "Zeigt die Handbuchseite für den I<Begriff> (das Programm) I<ls> an."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:194
#, no-wrap
msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:202
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
msgstr ""
"Zeigt die Handbuchseite für das Makropaket I<man> aus Abschnitt I<7> an. "
"Dies ist eine alternative Schreibweise für »B<%man%> I<7 man>«."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:202
#, no-wrap
msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:214
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more "
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note "
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
msgstr ""
"Zeigt die Handbuchseite für das Makropaket I<man> aus Abschnitt I<7> an. "
"Dies ist eine weitere alternative Schreibweise für \"B<%man%> I<7 man>\". "
"Dies könnte beim Kopieren und Einfügen von Querverweisen in Handbuchseiten "
"bequemer sein. Beachten Sie, dass die Klammern normalerweise in "
"Anführungszeichen gesetzt werden müssen, um zu verhindern, dass sie von der "
"Shell interpretiert werden."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:214
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:220
msgid ""
"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
"within the manual. It is possible to quit between successive displays or "
"skip any of them."
msgstr ""
"Zeigt nacheinander alle vorhandenen »I<intro>«-Handbuchseiten an. Sie können "
"zwischen den aufeinander folgendenden Ausgaben der Seiten abbrechen oder "
"beliebige Seiten überspringen."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:220
#, no-wrap
msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:237
msgid ""
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for "
"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which "
"processor is bound to the B<-t> option."
msgstr ""
"Formatiert die Handbuchseite für I<bash> in das Standardformat von B<Troff> "
"oder B<Groff> und schickt sie zum Drucker I<ps>. Für B<Groff> ist das "
"Standardausgabeformat gewöhnlich PostScript. Mit B<%man% --help> können Sie "
"herausfinden, welcher Prozessor mit der Option B<-t> verbunden ist."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:237
#, no-wrap
msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:253
msgid ""
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
msgstr ""
"Dieser Befehl dekomprimiert und formatiert den Nroff-Quelltext der "
"Handbuchseite I<./foo.1x.gz> in eine geräteunabhängige (device-independent) "
"B<dvi>-Datei. Die Umleitung der Ausgabe ist notwendig, da die Option B<-T> "
"ohne Anzeigeprogramm die Ausgabe zur B<Standardausgabe> schickt. Die Ausgabe "
"kann mit einem Programm wie B<xdvi> betrachtet oder mit einem Programm wie "
"B<dvips> zu PostScript weiterverarbeitet werden."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:253
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:261
msgid ""
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<"
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
msgstr ""
"Sucht in den Kurzbeschreibungen und Namen der Handbuchseiten nach dem als "
"regulären Ausdruck angesehenen Schlüsselwort I<printf> und gibt alle "
"Fundstellen aus. Diese Option entspricht B<%apropos%> I<\\ printf>B<.>"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:261
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:268
msgid ""
"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
msgstr ""
"Sucht die durch I<smail> angegebenen Handbuchseiten und gibt alle "
"Kurzbeschreibungen der gefundenen Seiten aus. Diese Option entspricht B<"
"%apropos%> I<\\ smail>B<.>"
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:268
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:274
msgid ""
"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section "
"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
msgstr ""
"Um dem Benutzer eine größtmögliche Flexibilität zu bieten, sind in B<%man%> "
"viele Optionen verfügbar. Veränderungen können am Suchpfad, in der "
"Reihenfolge der Abschnitte, am Ausgabeprozessor sowie weiteren "
"Verhaltensweisen und Operationen vorgenommen werden. Dies wird weiter unten "
"beschrieben."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:296
msgid ""
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable "
"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any "
"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same "
"options found on the command line. To reset all of the options set in "
"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This "
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
"although they must still have been valid."
msgstr ""
"Wenn sie gesetzt sind, werden verschiedene Umgebungsvariablen für die "
"Festlegung der Arbeitsweise von B<%man%> ausgewertet. Sie können die "
"Allzweckvariable $B<MANOPT> auf einen beliebigen Ausdruck im "
"Befehlszeilenformat setzen. Bei der Zuweisung des Wertes an $B<MANOPT> "
"müssen Sie Leerzeichen als Teil von Argumenten einer Option mit einem "
"Backslash (linksseitigem Schrägstrich) maskieren (schützen). B<%man%> wertet "
"diese Variable vor der eigenen Befehlszeile aus. Die Optionen, die ein "
"Argument benötigen, werden durch die gleichen Optionen in der Befehlszeile "
"überschrieben. Um alle in $B<MANOPT> gesetzten Optionen zurückzusetzen, kann "
"als erste Befehlszeilen-Option B<-D> angegeben werden. Dies ermöglicht B<%man"
"%>, alle in $B<MANOPT> gesetzten Optionen zu »vergessen«, obwohl diese "
"weiterhin gültig gewesen sein mussten. "
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:307
msgid ""
"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory "
"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be "
"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for "
"details of where these files are stored."
msgstr ""
"Handbuchseiten werden normalerweise im Format B<nroff>(1) in einem "
"Verzeichnis wie I</usr/share/man> gespeichert. In einigen Installationen "
"kann es auch vorformatierte I<cat-Seiten> geben, um die Performance zu "
"verbessern. Siehe B<manpath>(5) für Details dazu, wo diese Dateien "
"gespeichert sind."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:318
msgid ""
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then "
"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent "
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
"the B<POSIX> format:"
msgstr ""
"Dieses Paket unterstützt Internationalisierung. Wenn auf Ihrem System "
"Handbuchseiten in Ihrer Muttersprache verfügbar sind, können Sie mittels "
"I<Locale>-Funktionen auf diese Seiten zugreifen. Falls Ihr System nicht "
"bereits automatisch vornimmt, muss um diese Unterstützung zu aktivieren, "
"entweder in $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> oder anderen systemabhängigen "
"Umgebungsvariablen die gewünschte Sprache festgelegt werden. Die Sprache "
"wird normalerweise im B<POSIX>- Format angegeben:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:323
msgid ""
"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
msgstr ""
"E<lt>I<Sprache>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<Region>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<Zeichensatz>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<Version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:328
msgid ""
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
"lieu of the standard (usually American English) page."
msgstr ""
"Wenn die angeforderte Seite in Ihrer I<Locale> verfügbar ist, wird sie "
"anstelle der (normalerweise in amerikanischem Englisch verfassten) "
"Standardseite angezeigt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:332
msgid ""
"If you find that the translations supplied with this package are not "
"available in your native language and you would like to supply them, please "
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Handbuchseiten und die Ausgaben der Hilfsprogramme gerne in "
"Ihrer Landessprache hätten, aber diese nicht vorfinden und Sie diese "
"beisteuern möchten, nehmen Sie bitte mit dem Betreuer dieser Software "
"Kontakt auf, der dann die Übersetzung koordiniert."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:338
msgid ""
"Individual manual pages are normally written and maintained by the "
"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and "
"are not included with this package. If you find that a manual page is "
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
"in question."
msgstr ""
"Individuelle Handbuchseiten werden normalerweise von den Betreuern des "
"Programms, der Funktion oder sonstigen Themas gepflegt und daher in diesem "
"Paket nicht enthalten. Wenn Sie der Meinung sind, dass eine Handbuchseite "
"fehlt oder unzureichend ist, melden Sie dies an die Betreuer des fraglichen "
"Pakets."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:341
msgid ""
"For information regarding other features and extensions available with this "
"manual pager, please read the documents supplied with the package."
msgstr ""
"Informationen über weitere Funktionen und Erweiterungen, die für dieses "
"Handbuch-Anzeigeprogramm verfügbar sind, geben Ihnen die mit dem Paket "
"verteilten Dokumente."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:341
#, no-wrap
msgid "DEFAULTS"
msgstr "VOREINSTELLUNGEN"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:350
msgid ""
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
"%>. By default it is as follows:"
msgstr ""
"Die Reihenfolge der zu durchsuchenden Abschnitte kann durch die "
"Umgebungsvariable $B<MANSECT> oder durch die B<SECTION>-Anweisung in I<"
"%manpath_config_file%> außer Kraft gesetzt werden. Folgende Reihenfolge ist "
"voreingestelllt:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:361
msgid ""
"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be "
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
"option B<-P> for details)."
msgstr ""
"Die formatierte Handbuchseite wird mit Hilfe eines I<Anzeigeprogramms> "
"dargestellt. Dieses kann auf verschiedene Arten angegeben werden oder "
"anderenfalls auf eine Voreinstellung ausgewichen werden (siehe die Option B<-"
"P> für Details)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:373
msgid ""
"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line "
"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If "
"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a "
"valid preprocessor string, the first line must resemble"
msgstr ""
"Die Filter werden in mehreren Schritten zusammengestellt: Zuerst wird die "
"Befehlszeilenoption B<-p> oder die Umgebungsvariable $B<MANROFFSEQ> "
"untersucht. Wenn B<-p> nicht benutzt wird und die Umgebungsvariable nicht "
"gesetzt ist, wird die Anfangszeile der Nroff-Datei nach einer Zeichenkette "
"für den Präprozessor untersucht. Um eine gültige Präprozessor-Zeichenkette "
"zu enthalten, muss die erste Zeile "
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:376
msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<Zeichenkette>E<gt>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:382
msgid ""
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
"below."
msgstr ""
"ähneln, wobei B<Zeichenkette> jede weiter unten unter B<-p> beschriebene "
"Buchstabenkombination sein kann."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:385
msgid ""
"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
"is used."
msgstr ""
"Wenn keine der obigen Methoden eine Filterinformation ergibt, wird ein Satz "
"von Standardwerten verwendet."
# FIXME: [B<tg>]B<roff> / "device"
#. ********************************************************************
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:406
msgid ""
"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an "
"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in "
"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source "
"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
"T> or B<-E> as arguments."
msgstr ""
"Aus den Filtern und dem Hauptformatierprogramm (B<Nroff> oder [B<tg>]B<roff> "
"mit B<-t>) wird eine Formatier-Pipeline gebildet und ausgeführt. Wenn "
"alternativ ein ausführbares Programm I<mandb_nfmt> (oder I<mandb_tfmt> mit "
"B<-t>) in der Wurzel der Handbuchhierarchie existiert, wird dieses an Stelle "
"der Pipeline ausgeführt. Ihm wird die Handbuchquelldatei, die Zeichenkette "
"für den Präprozessor und wahlweise das durch die Argumente B<-T> oder B<-E> "
"festgelegte »Gerät« (tatsächlich ein Dateiformat oder ein Zeichensatz) "
"übergeben."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:412
msgid ""
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, "
"each duplication will override the previous argument value."
msgstr ""
"Optionen ohne Argumente, die entweder in der Befehlszeile, in $B<MANOPT> "
"oder in beiden doppelt vorkommen, sind nicht schädlich. Für Optionen, die "
"ein Argument benötigen, überschreibt jedes Duplikat den vorhergehenden Wert."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:412
#, no-wrap
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:430
msgid ""
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may "
"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their "
"usual effect."
msgstr ""
"Diese Option wird normalerweise nur als die allererste angegeben und setzt "
"das Verhalten von B<%man%> auf die Vorgabewerte zurück. Der Zweck dieser "
"Option ist es, vielleicht schon in der Umgebungsvariablen $B<MANOPT> "
"gesetzte Optionen wieder aufzuheben. Alle Optionen, die B<-D> folgen, haben "
"wieder ihren normalen Effekt."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:430
#, no-wrap
msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
msgstr "B<--warnings>[=I<Warnmeldungen\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:442
msgid ""
"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on "
"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of "
"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the "
"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning "
"names."
msgstr ""
"Aktiviert I<Groff>-Warnmeldungen. Damit kann der Zustand der Handbuch-"
"Quelltexte geprüft werden. I<Warnmeldungen> ist eine kommagetrennte Liste "
"von Warnungen. Wird kein Wert vorgegeben, wird die Voreinstellung »mac« "
"angewendet (siehe den Punkt »warnings« in B<info Groff> für eine Liste "
"verfügbarer Warnungen)."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:442
#, no-wrap
msgid "Main modes of operation"
msgstr "Haupt-Betriebsarten"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:451
msgid ""
"Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual "
"page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
msgstr ""
"Diese Option ist äquivalent zu B<%whatis%>. Wenn die Handbuchseite verfügbar "
"ist, wird eine Kurzbeschreibung der gewünschten Handbuchseite angezeigt. Zu "
"Details siehe B<%whatis%>(1)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:460
msgid ""
"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for "
"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details."
msgstr ""
"Diese Option ist äquivalent zu B<%apropos%>. Es werden die "
"Kurzbeschreibungen der Handbuchseiten nach Schlüsselwörtern durchsucht und "
"alle Treffer angezeigt. Zu Details siehe B<%apropos%>(1)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:470
msgid ""
"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is "
"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple "
"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
"used."
msgstr ""
"Sucht den Text in allen Handbuchseiten. Dieses Vorgehen mit roher Gewalt "
"(brute-force) wird wahrscheinlich einige Zeit dauern. Daher sollten Sie, "
"wenn möglich, einen Abschnitt angeben, um die Anzahl der zu durchsuchenden "
"Seiten zu reduzieren. Suchbegriffe können einfache Zeichenketten "
"(Voreinstellung) oder bei Verwendung der Option B<--regex> reguläre "
"Ausdrücke sein."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:476
msgid ""
"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
"text, and so may include false positives due to things like comments in "
"source files. Searching the rendered text would be much slower."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies die I<Quellen> der Handbuchseiten, nicht den "
"dargestellten Text, durchsucht und daher aufgrund von Kommentaren und "
"ähnlichem in den Quelltexten falsche Treffer enthalten kann. Durchsuchen des "
"dargestellten Textes wäre viel langsamer."
# FIXME: B<man>
#. Compressed nroff source files with a supported compression
#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
#. usual filters.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:492
msgid ""
"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of "
"searching through the system's manual collection. Each manual page argument "
"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat "
"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
"taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the "
"page required, before displaying the error message, it attempts to act as if "
"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an "
"exact match."
msgstr ""
"Aktiviert den »lokalen« Modus. Formatiert und zeigt lokale Handbuchdateien "
"an, anstatt die System-Handbuchsammlung zu durchsuchen. Jedes Handbuchseiten-"
"Argument wird als gültig formatierte Nroff-Quelle interpretiert. Es werden "
"keine Cat-Dateien erstellt. Wenn eines der Argumente »-« ist, wird die "
"Eingabe von der Standardeingabe übernommen. Wenn diese Option nicht "
"verwendet wird und B<man> die gewünschte Seite nicht findet, nimmt B<man> "
"diese Option als angegeben an, betrachtet den Namen als Dateinamen und sucht "
"nach einer exakten Übereinstimmung, bevor es eine Fehlermeldung anzeigt."
# FIXME: Bold forgotten in English text?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:500
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all source files that match the search "
"criteria."
msgstr ""
"Zeigt nicht die Handbuchseiten an, sondern gibt den Ort der Nroff-Quelldatei "
"aus, die formatiert werden würde. Wenn die Option B<-a> ebenfalls angegeben "
"wird, dann werden die Orte aller Quelldateien angegeben, die den "
"Suchkriterien entsprechen. "
# FIXME: Bold forgotten in English text?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:508
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
"search criteria."
msgstr ""
"Zeigt nicht die Handbuchseiten an, sondern den Speicherort der Cat-Dateien, "
"die angezeigt würden. Wenn die Option B<-a> ebenfalls angegeben wird, dann "
"werden die Orte aller vorformatierten Cat-Dateien ausgegeben, die den "
"Suchkriterien entsprechen. "
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:522
msgid ""
"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file "
"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
"this for each possible match."
msgstr ""
"Wenn sowohl B<-w> als auch B<-W> angegeben werden, dann werden sowohl die "
"Quelldatei als auch die Cat-Datei angegeben, durch Leerraum getrennt. Falls "
"B<-w>, B<-W> und B<-a> zusammen angegeben werden, dann wird dies für jeden "
"möglichen Treffer ausgeführt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:527
msgid ""
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
"%> program."
msgstr ""
"Diese Option ist nicht für den allgemeinen Gebrauch bestimmt und sollte nur "
"von dem Programm B<%catman%> verwendet werden."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:527
#, no-wrap
msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
msgstr "B<-R\\ >I<Kodierung>,\\ B<--recode>=I<Kodierung>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:539
msgid ""
"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of "
"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this "
"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
msgstr ""
"Anstatt die Seite wie üblich zu formatieren, wird der Quelltext in die "
"angegebene Kodierung umgewandelt und ausgegeben. Wenn Sie die Kodierung der "
"Quelldatei bereits kennen, können Sie auch direkt B<%manconv%>(1) aufrufen. "
"Diese Option ermöglicht Ihnen aber die Umkodierung mehrerer Handbuchseiten "
"ohne die ausdrückliche Angabe der Kodierung jeder einzelnen Datei, wenn die "
"Seiten schon in einer zu den Handbuchhierarchien analogen Struktur "
"installiert sind."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:544
msgid ""
"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual "
"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
"much faster."
msgstr ""
"Ziehen Sie in Erwägung, B<%man_recode%>(1) zu verwenden, anstatt mehrere "
"Handbuchseiten umzuwandeln, da dessen Benutzerschnittstelle für "
"Mehrfachumwandlungen entworfen wurde und daher viel schneller sein kann."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:544
#, no-wrap
msgid "Finding manual pages"
msgstr "Handbuchseiten finden"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:571
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual pages, they can "
"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's "
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems "
"zugreifen kann, können diese mit dieser Option durchsucht werden. Um nach "
"einer Handbuchseite aus der Handbuchseiten-Sammlung von NewOS zu suchen, "
"verwenden Sie die Option B<-m> B<NewOS>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:582
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names. To include a search of the native operating system's manual "
"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option "
"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommata abgetrennte Aufzählung von "
"Betriebssystemnamen sein. Um auch die Handbuchseiten des eigenen "
"Betriebssystems zu durchsuchen, fügen sie den Systemnamen B<man> in die "
"Argument-Zeichenkette ein. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable "
"$B<SYSTEM>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:595
msgid ""
"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
"derived code to determine the path to search. This option overrides the "
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
msgstr ""
"Gibt die Verwendung eines alternativen Pfades vor. Standardmäßig verwendet B<"
"%man%> von B<%manpath%> abgeleiteten Code, um den Suchpfad zu ermitteln. "
"Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable $B<MANPATH> und sorgt dafür, "
"das B<-m> ignoriert wird."
# Das Handbuch ist nicht übersetzt!
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:602
msgid ""
"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see "
"the B<-l> option."
msgstr ""
"Ein als Handbuch-Pfad festgelegter Pfad muss die Wurzel einer in Abschnitte "
"gegliederten Handbuchhierarchie sein. Das ist im Handbuch von man-db (unter "
"»The manual page system«) beschrieben (für die Anzeige von Handbuchseiten "
"außerhalb solcher Hierarchien siehe die Option B<-l>)."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:602
#, no-wrap
msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
msgstr "B<-S> I<Liste\\/>, B<-s> I<Liste\\/>, B<--sections=>I<Liste\\/>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:616
msgid ""
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
"determine which manual sections to search and in what order. This option "
"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for "
"compatibility with System V.)"
msgstr ""
"Mit der Liste, in der Sie Doppelpunkte oder Kommas als Trennzeichen "
"verwenden können, können sie eine bestimmte Suchreihenfolge vorgeben. Diese "
"Option setzt die Umgebungsvariable $B<MANSECT> außer Kraft. (Die "
"Schreibweise B<-s> ist kompatibel mit System V.)"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:616
#, no-wrap
msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
msgstr "B<-e\\ >I<Unter-Erweiterung>,\\ B<--extension=>I<Unter-Erweiterung>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:650
msgid ""
"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get "
"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As "
"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, "
"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in "
"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid "
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e"
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
"B<*tcl>."
msgstr ""
"Einige Systeme integrieren umfangreiche Handbuchseiten-Pakete, wie z. B. "
"Zubehör für das B<Tcl>-Paket, in die normalen Abschnitte. Für die Lösung des "
"Problems zweier unterschiedlicher Handbuchseiten mit gleichem Namen, wie "
"B<exit>(3), wurden früher alle B<Tcl>-Seiten dem Abschnitt B<l> zugeordnet "
"und mit einer speziellen Endung versehen, in diesem Fall B<exit>(3tcl). Dies "
"erwies sich als unglückliche Lösung. Diese Version von B<%man%> ermöglicht "
"es, die Seiten in die richtigen Abschnitte einzuordnen und ihre. "
"B<exit>(3tcl), anzufügen. Im Normalbetrieb zeigt B<%man%> bevorzugt "
"B<exit>(3) gegenüber B<exit>(3tcl) an. Um diese Situation zu bewältigen, "
"können Sie B<%man%> die Zeichenkette I<Unter-Erweiterung> übergeben. Diese "
"gibt an, in welchem Paket die Handbuchseite zu finden ist. Im obigen "
"Beispiel wird die Option B<-e\\ tcl> die Suche von B<%man%> auf Seiten mit "
"der Erweiterung B<*tcl> beschränken."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:654
msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default."
msgstr ""
"bei der Suche nach Handbuchseiten Groß- und Kleinschreibung ignorieren "
"(Voreinstellung)"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:657
msgid "Search for manual pages case-sensitively."
msgstr "Handbuchseiten-Suche unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:667
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument as a regular expression, as with "
"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Zeigt alle Seiten an, bei denen ein Teil der Namen oder der Beschreibungen "
"auf den als Argument übergebenen regulären Ausdruck I<Seite> passen, wie bei "
"B<apropos>(1). Gewöhnlich gibt es keinen begründeten Weg, um bei der Suche "
"nach einem regulären Ausdruck eine »beste« Seite zu bestimmen. Darum "
"impliziert diese Option B<-a>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:682
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire "
"name or description, or match on word boundaries in the description. Since "
"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
"for a wildcard, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Zeigt alle Seiten an, bei denen ein Teil der Namen oder der Beschreibungen "
"auf den als Argument übergebenen Shell-Platzhalter (Wildcard) I<Seite> "
"passen, wie bei B<apropos>(1) B<--wildcard>. Das Argument I<Seite> muss mit "
"dem gesamten Namen oder einem Abschnitt der Beschreibung innerhalb von "
"Wortgrenzen übereinstimmen. Gewöhnlich gibt es keinen begründeten Weg, um "
"bei der Suche nach einem Platzhalter eine »beste« Seite zu bestimmen. Darum "
"impliziert diese Option B<-a>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:691
msgid ""
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect."
msgstr ""
"Wenn die Optionen B<--regex> oder B<--wildcard> zum Einsatz kommen, wird wie "
"bei B<whatis>(1) nur in den Paketnamen und nicht in den Beschreibungen "
"gesucht, Ansonsten hat diese Option keine Auswirkung."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:699
msgid ""
"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
"pages with names that match the search criteria."
msgstr ""
"Wird eine Handbuchseite in einem Abschnitt gefunden, so terminiert B<%man%> "
"nach Anzeige dieser Seite. Wird diese Option angegeben, werden alle "
"passenden Handbuchseiten nacheinander angezeigt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:707
msgid ""
"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed "
"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally "
"better to run B<%mandb%>(8) instead."
msgstr ""
"Diese Option veranlasst B<%man%>, seine Zwischenspeicher-Datenbank der "
"installierten Handbuchseiten zu aktualisieren. Dies ist nur in seltenen "
"Fällen notwendig. Es ist normalerweise besser, stattdessen den Befehl B<"
"%mandb%>(8) auszuführen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:719
msgid ""
"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that "
"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
"the subcommands themselves. For example:"
msgstr ""
"Standardmäßig versucht B<%man%>, auf seiner Befehlszeile übergebene "
"Namenspaare als gleichwertig mit einem Namen, der einen Bindestrich oder "
"einen Unterstrich enthält, zu interpretieren. Dies unterstützt das "
"verbreitete Muster von Programmen, die eine Reihe von Unterbefehlen "
"implementieren, sodass für den Aufruf der entsprechenden Handbuchseiten eine "
"ähnliche Syntax wie für den Aufruf der Befehle genutzt werden kann. Zum "
"Beispiel:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:728
msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
msgstr "Dieses Verhalten deaktivieren Sie mit der Option B<--no-subpages>."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:735
#, no-wrap
msgid "Controlling formatted output"
msgstr "Steuerung der Ausgabeformatierung"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:736
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
msgstr "B<-P\\ >I<Anzeigeprogramm>,\\ B<--pager=>I<Anzeigeprogramm>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:757
msgid ""
"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. "
"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction "
"with B<-f> or B<-k>."
msgstr ""
"Gibt an, welches Anzeigeprogramm verwendet werden soll. Standardmäßig "
"verwendet B<%man%> B<%pager%>, wobei auf B<%cat%> ausgewichen wird, falls B<"
"%pager%> nicht gefunden wurde oder nicht ausführbar ist. Diese Option "
"überschreibt die Umgebungsvariable $B<MANPAGER>, welche wiederum die "
"Umgebungsvariable $B<PAGER> überschreibt. Die Option wird nicht zusammen mit "
"B<-f> oder B<-k> verwendet."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1125
msgid ""
"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may "
"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
"script, which may take the file to display either as an argument or on "
"standard input."
msgstr ""
"Der Wert kann ein einfacher Befehlsname oder ein Befehl mit Argumenten sein. "
"Er darf Shell-Maskierung (also linksseitige Schrägstriche sowie einfache und "
"doppelte Anführungszeichen) enthalten. Er darf keine Pipelines verwenden, um "
"mehrere Befehle zu verbinden. Wenn Sie das benötigen, verwenden Sie ein "
"Skript, das die gewünschte Seite entweder als Argument erhält oder von der "
"Standardeingabe liest."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:763
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
msgstr "B<-r\\ >I<Eingabeaufforderung>,\\ B<--prompt=>I<Eingabeaufforderung>"
# FIXME: B<less>(1)
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:771
msgid ""
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like"
msgstr ""
"Wenn eine aktuelle Version von B<less>(1) als Anzeigeprogramm verwendet "
"wird, versucht B<%man%>, dort einige sinnvolle Optionen zu setzen. Die "
"Standard-Eingabeaufforderung ähnelt"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:773
msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
msgstr "B< Handbuchseite>I< Name>B<(>I<Abschnitt>B<) Zeile>I< x>"
#. The default options are
#. .BR \-six8 .
#. The actual default will depend on your chosen
#. .BR locale .
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:788
msgid ""
"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using "
"the $B<LESS> environment variable."
msgstr ""
"wobei I<Name> die Handbuchseite bezeichnet, I<x> die aktuelle Zeilennumer "
"und I<Abschnitt> den Fundort bezeichnet. Diese Anzeige wird durch Verwendung "
"der Umgebungsvariable $B<LESS> erreicht."
#. You may need to do this if your
#. version of
#. .B less
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:801
msgid ""
"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may "
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The "
"string used to produce the default could be expressed as"
msgstr ""
"Die Option B<-r> in Verbindung mit einer Zeichenkette setzt diese Vorgabe "
"außer Kraft. Wenn diese Zeichenkette B<$MAN_PN> enthält, wird dieser Text "
"durch den Namen der Handbuchseite gefolgt von der Abschnittsnummer, umgeben "
"von »(« und »)«, ersetzt. Die Zeichenkette für die Erzeugung der "
"Voreinstellung könnte als"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:803
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:805
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:807
msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
msgstr "B<h gibt einen Hilfstext aus, q beendet das Programm>"
# FIXME: second less in bold
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:822
msgid ""
"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For "
"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first "
"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in "
"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may "
"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By "
"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
msgstr ""
"ausgedrückt werden.) Die dreizeilige Darstellung wurde nur der besseren "
"Lesbarkeit wegen gewählt. Was das bedeutet, steht in der Handbuchseite von "
"B<less>(1). Da die Zeichenkette zuerst von der Shell ausgewertet wird, "
"müssen alle einfachen und doppelten Anführungszeichen sowie der linksseitige "
"Schrägstrich (Backslash) durch einen vorangestellten Backslash geschützt "
"werden. Weitere Optionen für B<less>(1) können nach einem geschützten $ am "
"Ende der Zeichenkette hinzugefügt werden. Die Standardwerte sind hier B<-"
"ix8>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:827
msgid ""
"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
"default prompt string if none is supplied on the command line."
msgstr ""
"Wie nachfolgend beschrieben, kann die Umgebungsvariable $B<MANLESS> zum "
"Festlegen einer Vorgabe-Zeichenkette für die Eingabeaufforderung verwendet "
"werden, sofern in der Befehlszeile keine angegeben wird."
# FIXME: ascii bold, sense: when do I know the display is right
# FIXME: l<latin1>(7)
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:853
msgid ""
"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal "
"emulator, some characters may not display correctly when using the "
"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows "
"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table "
"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device."
msgstr ""
"Bei der Anzeige einer in reinem I<ascii>(7) kodierten Handbuchseite auf "
"einem 7-Bit-Terminal oder -Terminal-Emulator können einige Zeichen nicht "
"korrekt angezeigt werden, wenn die B<latin1>(7)-Gerätebeschreibung mit B<GNU "
"Nroff> benutzt wird. Diese Option ermöglicht die Anzeige von in reinem "
"I<ascii> kodierten Handbuchseiten als I<ascii>-Zeichen auf dem "
"I<latin1>-»Gerät«. I<Latin1>-kodierter Text wird nicht übersetzt. Die "
"folgende Tabelle zeigt die Übersetzungen, die durchgeführt werden: Ein Teil "
"davon kann nur dann richtig angezeigt werden, wenn das I<latin1>-»Gerät« von "
"B<GNU Nroff> verwendet wird."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:862
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:862
#, no-wrap
msgid "Octal"
msgstr "oktal"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:866
#, no-wrap
msgid "continuation hyphen"
msgstr "Bindestrich"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:869
#, no-wrap
msgid "bullet (middle dot)"
msgstr "Aufzählungszeichen (middle dot)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:872
#, no-wrap
msgid "acute accent"
msgstr "Accent aigu"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:875
#, no-wrap
msgid "multiplication sign"
msgstr "Multiplikationszeichen"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:897
msgid ""
"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and "
"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
"view manual pages with this option."
msgstr ""
"Wenn die I<latin1>-Spalte richtig angezeigt wird, kann das Terminal für die "
"Anzeige von I<latin1>-Zeichen eingerichtet sein und diese Option ist nicht "
"notwendig. Wenn die Spalten I<latin1> und I<ascii> identisch sind, lesen Sie "
"diese Seite schon mit dieser Option oder B<%man%> hat diese Seite nicht mit "
"der I<latin1>-Gerätebeschreibung formatiert. Wenn die I<latin1>-Spalte fehlt "
"oder beschädigt ist, müssen Sie möglicherweise die Handbuchseiten mit dieser "
"Option ansehen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:908
msgid ""
"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
msgstr ""
"Diese Option wird ignoriert, wenn Sie die Optionen B<-t>, B<-H>, B<-T> oder "
"B<-Z> verwenden und kann nutzlos sein, wenn Sie eine andere als die B<GNU>-"
"Version von B<Nroff> verwenden."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:908
#, no-wrap
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
msgstr "B<-E\\ >I<Kodierung>,\\ B<--encoding>=I<Kodierung>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:919
msgid ""
"Generate output for a character encoding other than the default. For "
"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
"B<UTF-8>."
msgstr ""
"Erzeugt eine Ausgabe für eine vom Standard verschiedene Zeichenkodierung. "
"Aus Gründen der Abwärtskompatibilität kann I<Kodierung> ein B<Nroff>-Gerät "
"wie B<ascii>, B<latin1> oder B<utf8> sowie eine richtige Zeichenkodierung "
"wie B<UTF-8> sein."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:928
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic "
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
"hyphens."
msgstr ""
"Normalerweise wird B<Nroff> automatisch Text an Zeilenumbrüchen trennen, um "
"damit den Text ohne übermäßige Abstände darzustellen. Dazu trennt es auch "
"Wörter, die keinen Bindestrich enthalten. Diese Option deaktiviert die "
"automatische Silbentrennung. Sie trennt nur Wörter, die bereits Bindestriche "
"enthalten."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:937
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Handbuchseite schreiben und einfach nur B<Nroff> von der "
"falschen Trennung eines Wortes abhalten wollen, verwenden Sie nicht diese "
"Option. Lesen Sie stattdessen die B<Nroff>-Dokumentation. Beispielsweise "
"können Sie durch das Einfügen von »\\e%« in einem Wort diese Stelle als "
"Trennstelle markieren oder mit »\\e%« am Wortanfang das Wort als nicht "
"trennbar kennzeichnen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:944
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This "
"option disables full justification, leaving justified only to the left "
"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
msgstr ""
"Normalerweise setzt B<Nroff> den Text automatisch im Blocksatz. Diese Option "
"deaktiviert die Ausrichtung des Textes an der rechten Seite und bewirkt "
"damit an der rechten Seite unterschiedliche Leerräume (»ragged right«)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:951
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
"filling."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Handbuchseite schreiben und Sie wollen einfach nur B<Nroff> "
"vom Blocksatz bestimmter Absätze abhalten, verwenden Sie nicht diese Option. "
"Lesen Sie stattdessen die B<Nroff>-Dokumentation. Beispielsweise können Sie "
"die Direktiven .».na.«, ».nf«, ».fi« und ».ad« verwenden, um zeitweise "
"Ausrichten und Füllen zu deaktivieren."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:951
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
msgstr "B<-p\\ >I<Zeichenkette>B<,\\ --preprocessor=>I<Zeichenkette>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:970
msgid ""
"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. "
"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
msgstr ""
"Diese Option gibt die Reihenfolge an, in der die Präprozessoren vor B<Nroff> "
"oder B<Troff>/B<Groff> aufgerufen werden. Nicht alle Installationen verfügen "
"über alle Präprozessoren. Einige der Präprozessoren und die Zeichen, die sie "
"repräsentieren, sind: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> "
"(B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Diese Option überschreibt die "
"Umgebungsvariable $B<MANROFFSEQ>. Der Präprozessor B<zsoelim> wird immer als "
"erster gestartet."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:980
msgid ""
"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not "
"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird I<%troff%> verwendet, um die Handbuchseite zu "
"formatieren und an die Standardausgabe zu liefern. In Verbindung mit B<-H>, "
"B<-T> oder B<-Z> ist diese Option nicht erforderlich."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:980
#, no-wrap
msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
msgstr "B<-T>[I<Gerät\\/>], B<--troff-device>[=I<Gerät\\/>]"
# FIXME: groff 1.17
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:992
msgid ""
"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to "
"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. "
"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
msgstr ""
"Diese Option wird dazu verwendet, um das Ausgabeformat von B<Groff> (oder "
"möglicherweise B<Troff>) für andere als das Standardausgabegerät anzupassen. "
"Diese Option impliziert B<-t>. Zu den verfügbaren Ausgabeformaten (von "
"Groff-1.17) gehören B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> und B<X100>."
"B<X75> und B<X100>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:992
#, no-wrap
msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
msgstr "B<-H>[I<Browser\\/>], B<--html>[=I<Browser\\/>]"
# FIXME: The compile time default should be set, not unset?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1008
msgid ""
"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the "
"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
"B<troff>."
msgstr ""
"Diese Option veranlasst B<Groff>, eine HTML-Ausgabe zu erzeugen und diese in "
"einem Webbrowser anzuzeigen. Der Browser wird durch das optionale Argument "
"I<Browser> ausgewählt. Fehlt es, wird er durch die Umgebungsvariable "
"$B<BROWSER> oder Vorgaben beim Bau des Programms (in der Regel B<lynx>) "
"bestimmt. Diese Option impliziert B<-t> und wird nur mit B<GNU> B<Troff> "
"arbeiten."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1008
#, no-wrap
msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1022
msgid ""
"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This "
"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
"respectively."
msgstr ""
"Diese Option zeigt die Ausgabe von B<Groff> mit dem Programm B<gxditview> in "
"einem Grafik-Fenster an. Mögliche Werte für I<dpi> (dots per inch) sind 75, "
"75-12, 100 oder 100-12 sein; Standard ist 75. Die 12-Varianten verwenden "
"eine 12-Punkt-Basisschrift. Diese Option impliziert mit den »Geräten« X75, "
"X75-12, X100 oder X100-12 jeweils B<-T>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1038
msgid ""
"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, "
"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
"processor. It implies B<-t>."
msgstr ""
"B<Groff> ruft B<Troff> und anschließend den passenden Postprozessor auf, um "
"eine für das gewählte »Gerät« verwendbare Ausgabe zu erzeugen. Wenn I<%troff"
"%> B<Groff> ist, wird diese Option an B<Groff> weitergereicht und verhindert "
"den Gebrauch eines Postprozessors. Diese Option impliziert B<-t>."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:1038
#, no-wrap
msgid "Getting help"
msgstr "Hilfe bekommen"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1061
msgid "A child process returned a non-zero exit status."
msgstr "Ein Kind-Prozess gab einen von Null verschiedenen EXIT-Status zurück."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1064
msgid ""
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
msgstr ""
"Mindestens eine Seite/Datei oder ein Schlüsselwort gibt es nicht oder es "
"wurden keine Treffer dafür gefunden."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1071
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
"pages."
msgstr ""
"Wenn $B<MANPATH> gesetzt ist, wird ihr Wert als Suchpfad für die "
"Handbuchseiten benutzt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1083
msgid ""
"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
msgstr ""
"Jedes Mal, wenn B<man> das Formatierungsprogramm aufruft (B<nroff>, B<troff> "
"oder B<groff>), wird der Inhalt von $B<MANROFFOPT> zur Befehlszeile des "
"Formatierungsprogramms hinzugefügt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1090
msgid ""
"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor "
"list is system dependent."
msgstr ""
"Wenn $B<MANROFFSEQ> gesetzt ist, wird ihr Wert benutzt, um die Abfolge der "
"Präprozessoren zu bestimmen, die jede Handbuchseite vor B<Nroff> oder "
"B<Troff> durchläuft. Als Standard durchlaufen die Seiten den Präprozessor "
"B<tbl> (B<t>)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1102 ../../man/man8/catman.man8:88
msgid ""
"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
"it is used to determine which manual sections to search and in what order. "
"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
"in I<%manpath_config_file%>."
msgstr ""
"Wenn $B<MANSECT> gesetzt ist, wird ihr Wert als eine durch Doppelpunkte "
"gegliederte Liste von Abschnitten interpretiert und dazu benutzt, die zu "
"durchsuchenden Abschnitte und deren Reihenfolge zu bestimmen. Die Vorgabe "
"ist »%sections%«, es sei denn, dies wird durch die B<SECTION>-Anweisung in I<"
"%manpath_config_file%> außer Kraft gesetzt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1119
msgid ""
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
"%> is not found or is not executable."
msgstr ""
"Wenn $B<MANPAGER> oder $B<PAGER> gesetzt ist ($B<MANPAGER> wird bevorzugt "
"verwendet), legt dieser Wert das Anzeigeprogramm für die Handbuchseite fest. "
"Standardmäßig wird B<%pager%> verwendet, wobei auf B<%cat%> ausgewichen "
"wird, falls B<%pager%> nicht gefunden wurde oder nicht ausführbar ist."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1144
msgid ""
"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string "
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). "
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
msgstr ""
"Wenn $B<MANLESS> gesetzt ist, wird deren Wert als Zeichenkette für die "
"Festlegung einer Eingabeaufforderung für das Anzeigeprogramm B<less> "
"verwendet, so als ob dieser Wert mit der Option B<-r> übergeben worden wäre "
"(daher werden sonstige Vorkommen des Textes B<$MAN_PN> in der gleichen Weise "
"expandiert). Wenn Sie beispielsweise die Eingabeaufforderung unbedingt auf "
"»Meine Eingabeaufforderung« setzen wollen, setzen Sie $B<MANLESS> auf "
"\\(oqB<-PMeine\\ Eingabeaufforderung>\\(cq. Durch die Option B<-r> wird "
"diese Umgebungsvariable außer Kraft gesetzt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1160
msgid ""
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
"%c> is replaced by a colon (:)."
msgstr ""
"Wenn $B<BROWSER> gesetzt ist, ist Wert eine durch Doppelpunkte getrennte "
"Liste von Befehlen. Mit allen diesen Befehlen wird versucht, einen Web-"
"Browser für B<man --html> zu starten. In jedem Befehl wird I<%s> durch einen "
"Dateinamen für die HTML-Ausgabe von B<Groff>, I<%%> durch ein einzelnes "
"Prozentzeichen und I<%c> durch einen Doppelpunkt (:) ersetzt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1183
msgid ""
"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> "
"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as "
"part of an option's argument must be escaped."
msgstr ""
"Wenn $B<MANOPT> gesetzt ist, wird der Wert dieser Variablen vor der B<%man%>-"
"Befehlszeile ausgewertet. Es wird vorausgesetzt, das der Wert im gleichen "
"Format wie die Befehlszeile vorliegt. Da alle anderen für B<%man%> "
"spezifischen Umgebungsvariablen auch als Befehlszeilenoptionen ausgedrückt "
"und in $B<MANOPT> aufgenommen werden können, ist zu erwarten, dass Sie "
"obsolet werden. Übrigens müssen alle Leerzeichen, die als Teil eines "
"Arguments interpretiert werden sollen, geschützt werden."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1197
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be "
"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the "
"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 "
"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the "
"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
"between 66 and 80 characters."
msgstr ""
"Wenn $B<MANWIDTH> gesetzt ist, wird ihr Wert als die Zeilenlänge für die "
"Formatierung der Handbuchseiten verwendet. Wenn sie nicht gesetzt ist, "
"werden die Handbuchseiten mit einer für das aktuelle Terminal angemessenen "
"Zeilenlänge angezeigt, die (bei Verfügbarkeit) mit einem Aufruf von "
"B<ioctl>(2) oder dem Wert von $B<COLUMNS> bestimmt wurde. Scheitert alles "
"Andere, werden 80 Zeichen pro Zeile ausgegeben. Cat-Seiten werden nur dann "
"gespeichert, wenn die Standard-Formatierung verwendet werden kann, also die "
"Zeilenlänge zwischen zwischen 66 und 80 Zeichen liegt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1208
msgid ""
"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This "
"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
"characters."
msgstr ""
"Wenn die Ausgabe nicht zu einem Terminal (zum Beispiel in eine Datei oder "
"eine Pipeline) geschickt wird, werden Formatierungszeichen verworfen, um das "
"Ergebnis ohne Spezialwerkzeuge lesen zu können. Ist aber "
"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> auf einen nicht leeren Wert gesetzt, werden diese "
"Formatierungszeichen beibehalten. Dies kann nützlich sein für Adapter, die B<"
"%man%> interpretieren und Formatierungszeichen verarbeiten können."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1221
msgid ""
"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
"any error output from the command used to produce formatted versions of "
"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. "
"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
"generally confusing when displayed along with the manual page. However, "
"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
"non-empty value, error output will be displayed as usual."
msgstr ""
"Normalerweise werden bei der Ausgabe auf einem Terminal (in der Regel mit "
"einem Anzeigeprogramm) alle Fehlermeldungen der Formatierprogramme "
"verworfen, um die Ausgabe des Anzeigeprogramms nicht zu stören. Programme "
"wie B<Groff> produzieren häufig relativ harmlose, hässliche Fehlermeldungen "
"über typografische Probleme wie schlechte Ausrichtung. Die Anzeige dieser "
"Meldungen ist in der Regel verwirrend, wenn sie zusammen mit der "
"Handbuchseite erfolgt. Einige Benutzer wollen sie trotzdem sehen. Setzen Sie "
"$B<MAN_KEEP_STDERR> auf einen nicht leeren Wert, damit Fehlermeldungen wie "
"gewohnt angezeigt werden."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1233
msgid ""
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man"
"%> will display its messages in that locale (if available). See "
"B<setlocale>(3) for precise details."
msgstr ""
"Abhängig von System und Implementierung werden entweder $B<LANG> oder "
"$B<LC_MESSAGES> oder beide nach Informationen zur aktuellen I<Locale> "
"durchsucht. B<%man%> wird (wenn möglich) seine Nachrichten in dieser "
"I<Locale> anzeigen. Für genaue Details siehe B<setlocale>(3)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1237 ../../man/man1/manpath.man1:117
#: ../../man/man8/catman.man8:98 ../../man/man8/mandb.man8:195
msgid "man-db configuration file."
msgstr "Konfigurationsdatei für Man-db"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1240
msgid "A global manual page hierarchy."
msgstr "globale Handbuchhierarchie."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1257
msgid ""
"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
"B<info>(1) or HTML."
msgstr ""
"Für einige Pakete kann die Dokumentation in anderen Formaten verfügbar sein, "
"zum Beispiel B<info>(1) oder HTML."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1257
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1259
msgid ""
"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
msgstr ""
"1990, 1991 \\(en John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu) schrieb die erste "
"Version."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1262
msgid ""
"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
msgstr ""
"23. Dez. 1992: Fehlerbereinigung durch Rik Faith (faith@cs.unc.edu) ,"
"unterstützt durch Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1266
msgid ""
"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few "
"dedicated people."
msgstr ""
"30. April 1994 \\(en 23. Februar 2000: Wilf (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) hat "
"mit der Hilfe von einigen wenigen engagierten Menschen dieses Paket "
"weiterentwickelt und gewartet."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1270
msgid ""
"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco "
"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the "
"Debian project, with the help of all the community."
msgstr ""
"30. Oktober 1996 \\(en Februar 2000: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian."
"orgE<gt> wartete und erweiterte mit Hilfe aus der gesamten Community dieses "
"Paket für das Debian-Projekt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1273
msgid ""
"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
msgstr ""
"31. März 2001 \\(en heute: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> "
"entwickelt und wartet man-db."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
msgstr "%man_recode% - wandelt Handbuchseiten in eine andere Kodierung um"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
msgid ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<neue_Kodierung> {\\|B<--suffix=>I<Endung\\/>\\||\\|"
"B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<Dateiname>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
msgid ""
"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, "
"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when "
"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build "
"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding "
"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this "
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
"each page."
msgstr ""
"B<%man_recode%> wandelt mehrere Handbuchseiten von einer Kodierung in eine "
"andere um, wobei die entsprechende Kodierung der Eingabe für jede "
"Handbuchseite geschätzt wird. Dies ist nützlich, wenn Sie häufig "
"Handbuchseiten neu kodieren, die in veralteten Kodierungen vorliegen, oder "
"in Erstellungssystemen, die für die Installation eine Reihe von Seiten in "
"eine einheitliche Kodierung (üblicherweise UTF-8) umwandeln müssen. Beim "
"Umwandeln vieler Handbuchseiten ist dieses Programm viel schneller als die "
"Ausführung von B<%man% --recode> oder B<%manconv%> mit jeder Seite."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, "
"the input encoding is guessed based on the file name."
msgstr ""
"Wenn in der ersten Zeile einer Handbuchseite eine Kodierung angegeben ist, "
"wird wird diese Angabe als Eingabekodierung für diese Seite verwendet. "
"Schlägt dies fehl, wird versucht, die Eingabekodierung anhand des "
"Dateinamens zu bestimmen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
msgid "Encoding declarations have the following form:"
msgstr "Angaben der Kodierung haben die folgende Form:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
msgstr ""
"oder (wenn auch Präprozessoren für Handbuchseiten angegeben werden müssen):"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<Kodierung\\/>, B<--to-code=>I<Kodierung>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
msgstr "Konvertiert die Handbuchseite nach I<Kodierung>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
msgstr "B<--suffix=>I<Endung>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
msgid ""
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
"after removing any compression extension."
msgstr ""
"Bildet den Namen jeder Ausgabedatei durch Anhängen der angegebenen I<Endung> "
"an den Namen der Eingabedatei, wobei vorher jede Kompressionsendung entfernt "
"wurde."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
msgid ""
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
"extension."
msgstr ""
"Überschreibt jede Eingabedatei mit der Ausgabe, nachdem vorher jede "
"Kompressionsendung entfernt wurde."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
msgstr ""
"Keine Fehlermeldungen ausgeben, wenn die Seite nicht umgewandelt werden kann."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:12
msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
msgstr "%manconv% - wandelt die Kodierung von Handbuchseiten um"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
msgid ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<alte-Kodierung>\\|[:I<alte-Kodierung>\\|.\\|."
"\\|.]\\|] B<-t> I<neue-Kodierung> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<Dateiname>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
msgid ""
"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without "
"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
"character set."
msgstr ""
"B<%manconv%> wandelt wie B<iconv> eine Handbuchseite von einer Kodierung in "
"eine andere um. Im Gegensatz zu B<iconv> kann das Programm mehrere mögliche "
"Kodierungen der Eingabedatei der Reihe nach ausprobieren. Dies ist nützlich "
"für Handbuchseiten, die in Verzeichnissen ohne klare Angabe der Kodierung "
"installiert sind, weil diese in UTF-8 oder einem veralteten Zeichensatz "
"kodiert sein können."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
"command line. Encoding declarations have the following form:"
msgstr ""
"Wenn in der ersten Zeile einer Handbuchseite eine Kodierung angegeben ist, "
"wird dieser Kodierung gegenüber allen auf der Befehlszeile von B<%manconv%> "
"angegebenen Kodierungen der Vorzug gegeben. Kodierungen werden in der "
"folgenden Form angegeben:"
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
msgstr "B<-f> I<Kodierungen>, B<--from-code> I<Kodierungen>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
msgid ""
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file "
"name."
msgstr ""
"Jede der I<Kodierungen> (eine Liste mit Doppelpunkten als Trennzeichen) "
"nacheinander als Eingabekodierung ausprobieren. In der Voreinstellung wird "
"versucht, vermutliche Eingabekodierungen anhand des Dateinamens zu ermitteln."
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<Kodierung>, B<--to-code> I<Kodierung>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:61
msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
msgstr "Konvertiert die Handbuchseite nach I<Kodierung>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:16
msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
msgstr "%manpath% - bestimmt den Handbuchseiten-Suchpfad"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:23
msgid ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
msgstr ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<Datei>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:33
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
"hierarchy search path and display the results."
msgstr ""
"Wenn $B<MANPATH> gesetzt ist, wird B<%manpath%> nur den Wert anzeigen und "
"eine Warnmeldung ausgeben. Wenn nicht, wird B<%manpath%> einen geeigneten "
"Handbuchseitenhierarchie-Suchpfad bestimmen und das Ergebnis anzeigen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:38
msgid ""
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's "
"environment."
msgstr ""
"Der durch Doppelpunkte gegliederte Pfad wird mit Informationen aus der Man-"
"db-Konfigurationsdatei \\(en (I<%manpath_config_file%>) und der Umgebung "
"(Environment) des Benutzers bestimmt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
msgid "Do not issue warnings."
msgstr "keine Ausgabe von Warnmeldungen"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:50
msgid ""
"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, "
"each path element is converted to its relative catpath."
msgstr ""
"Erzeugt als Entsprechung für einen Manpath (Handbuchseiten-Pfad) einen Pfad "
"für die (vorformatierten) Cat-Seiten. Sobald der Manpath bestimmt ist, "
"werden alle seine Pfad-Bestandteile in entsprechende, relative Cat-Pfade "
"umgewandelt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:54
msgid ""
"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
"db configuration file."
msgstr ""
"Erzeugt einen Manpath, der aus allen in der man-db-Konfigurationsdatei als "
"global bezeichneten Pfaden besteht."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To "
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Wenn das System auch auf Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems "
"zugreifen kann, können diese Seiten mit dieser Option in die Ausgabe von B<"
"%manpath%> integriert werden. Um die Handbuch-Hierarchien von NewOS "
"einzubetten, verwenden Sie die Option B<-m> B<NewOS>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names. To include the native operating system's manual page "
"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommata gegliederte Aufzählung von "
"Betriebssystemnamen sein. Die normalen Seiten werden durch den "
"Betriebssystemnamen B<man> angesprochen. Diese Option überschreibt die "
"Umgebungsvariable $B<SYSTEM.>"
# FIXME: configuration file or files?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:105
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
"determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then the "
"value of the variable is appended to the list determined from the content of "
"the configuration files. If the colon comes at the end of the value in the "
"variable, then the determined list is appended to the content of the "
"variable. If the value of the variable contains a double colon (B<::>), "
"then the determined list is inserted in the middle of the value, between the "
"two colons."
msgstr ""
"Wenn $B<MANPATH> gesetzt ist, zeigt B<% manpath%> den Wert an, statt selbst "
"einen Wert zu bestimmen.. Wenn $B<MANPATH> ein Doppelpunkt vorangestellt "
"ist, wird der Wert der Variablen an die Liste angefügt, welche mit dem "
"Inhalt der Konfigurationsdateien bestimmt wurde. Steht der Doppelpunkt am "
"Ende des Wertes der Variablen, wird die ermittelte Liste an den Wert der "
"Variablen angehängt. Wenn der Wert der Variablen einen doppelten Doppelpunkt "
"(B<::>) enthält, dann wird die Liste zwischen den beiden Doppelpunkten "
"eingefügt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
msgstr "%whatis% - durchsucht die Indexdatenbank nach Kurzbeschreibungen"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
msgid ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<Liste>"
"\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<Pfad>\\|] [\\|"
"B<-L> I<Locale>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] I<Name> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> "
"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
"any I<name> matched."
msgstr ""
"Innerhalb jeder Handbuchseite ist eine Kurzbeschreibung vorhanden. B<%whatis"
"%> durchsucht die Namen der Handbuchseiten und zeigt die Beschreibungen der "
"gefundenen Seiten mit passendem I<Namen> an."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:49
msgid ""
"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). "
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"I<Name> kann Platzhalter (Wildcards, B<-w>) oder reguläre Ausdrücke (B<-r>) "
"enthalten. Bei der Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich sein, den "
"I<Namen> mit Anführungszeichen und Sonderzeichen mit Escape-Sequenzen (\\e) "
"vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen."
# FIXME: perhaps B<%whatis%>
#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
msgid ""
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from "
"the relative B<index> database, issue the command:"
msgstr ""
"Während der Suche werden I<Index>-Datenbanken verwendet, die von dem "
"Programm B<%mandb%> aktuell gehalten werden. Abhängig von Ihrer Installation "
"wird die Datenbank periodisch per Cron-Job aktualisiert - oder Sie müssen "
"nach der Installation neuer Handbuchseiten B<%mandb%> manuell starten. Um "
"aus der relativen B<Index>-Datenbank eine althergebrachte B<whatis>-"
"Textdatenbank zu erzeugen, geben Sie den folgenden Befehl ein"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:66
msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
msgstr "B<%whatis% -M> I<Pfad> B<-w '*' | sort E<gt>> I<Pfad/whatis>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:71
msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
msgstr "wobei I<Pfad> eine Handbuch-Hierarchie wie z.B. I</usr/man> ist."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:89
msgid ""
"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any "
"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> "
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
msgstr ""
"Interpretiert jeden I<Namen> als regulären Ausdruck. Wenn ein I<Name> "
"irgendeinem Teil eines Seitennamens entspricht, wird dies als "
"Übereinstimmung gewertet. Aus der Natur von Datenbankabfragen heraus macht "
"diese Option B<%whatis%> etwas langsamer."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
msgid ""
"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a "
"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This "
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
"database searches."
msgstr ""
"Interpretiert jeden I<Namen> als ein Muster, das Shell-Platzhalter "
"(Wildcards) enthält. Für einen Fund muss der ausgewertete I<Name> mit dem "
"vollständigen Namen der Handbuchseite übereinstimmen. Aus der Natur von "
"Datenbankabfragen heraus macht diese Option B<%whatis%> etwas langsamer."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual page names, "
"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems "
"zugreifen kann, können diese Seiten mit dieser Option durchsucht werden. Um "
"die Beschreibungen der Handbuchseiten von NewOS zu durchsuchen, verwenden "
"Sie die Option B<-m> B<NewOS>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:142
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names. To include a search of the native operating system's manual "
"page names, include the system name B<man> in the argument string. This "
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommas abgetrennte Aufzählung von "
"Betriebssystemnamen sein. Um auch die Handbuchseiten des eigenen "
"Betriebssystems mit zu durchsuchen, geben Sie auch den Systemnamen B<man> "
"als Argument mit ein. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable "
"$B<SYSTEM.>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
msgstr "%zsoelim% - führt ».so«-Anfragen in Roff-Quellen aus"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<Datei> \\&.\\|.\\|.\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
msgid ""
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
"standard input for lines of the form:"
msgstr ""
"B<%zsoelim%> sucht in seinen I<Datei>-Argumenten oder bei einem Aufruf ohne "
"Argumente in der Standard-Eingabe Zeilen der Form"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<Dateiname>\\|E<gt>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
msgid ""
"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. "
"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be "
"supported depending upon compile time options. If the request can be met by "
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
msgstr ""
"Diese Anfragen werden durch den Inhalt der I<Datei> ersetzt. Wenn die "
"I<Datei> nicht gefunden wird, sucht B<%zsoelim%> nach I<Datei.Typ>, wobei "
"der I<Typ> entweder B<.gz,> B<.Z> oder B<.z> sein kann. Abhängig von den "
"Optionen beim Kompilieren des Programms können andere Typen unterstützt "
"werden. Wenn eine komprimierte Datei gefunden wird, wird sie mit dem "
"entsprechenden Programm dekomprimiert und dessen Ausgabe für die Anzeige "
"verwendet."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
msgid ""
"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
"be able to preprocess the files referred to by the requests. This "
"particular version was written to circumvent problems created by support for "
"compressed manual pages."
msgstr ""
"Traditionell wurden B<soelim>-Programme dazu verwendet, »roff«-"
"Präprozessoren die Vorverarbeitung der in den Anforderungen genannten "
"Dateien zu ermöglichen. Diese Spezialversion wurde geschrieben, um aus der "
"Unterstützung für komprimierte Handbuchseiten entstehende Probleme zu "
"umgehen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
msgid ""
"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its "
"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. "
"As this is already the default behaviour, it is ignored."
msgstr ""
"Dieser Schalter wird für die Kompatibilität mit anderen B<Soelim>-Programmen "
"bereitgestellt. Es ermöglicht, ».so«-Anfragen mit etwas anderem als "
"Leerzeichen (Whitespace) abzuschließen. Da dies bereits das "
"Standardverhalten ist, wird der Schalter ignoriert."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:16
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
msgstr "manpath - das Format der Datei %manpath_config_file%"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:21
msgid ""
"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
"them directories to be used for storing cat files."
msgstr ""
"Diese Konfigurationsdatei wird von den Handbuchseiten-Hilfsprogrammen dazu "
"benutzt, den Benutzer-Handbuchpfad zur Laufzeit zu bestimmen, Handbuch-"
"Hierarchien (Manpaths) als systemweit zu erkennen und Verzeichnisse für die "
"Speicherung von Cat-Dateien zuzuordnen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
msgid ""
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
"contained within %manpath_config_file% will not override it."
msgstr ""
"Wenn die Umgebungsvariable $B<MANPATH> schon gesetzt ist, wird die "
"Information in %manpath_config_file% die Variable nicht außer Kraft setzen."
#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:28
msgid "The following field types are currently recognised:"
msgstr "Derzeit werden die folgenden Feldtypen erkannt:"
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:28
#, no-wrap
msgid "B<#>I<\\ comment>"
msgstr "B<#>I<\\ Kommentar>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:33
msgid ""
"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
"ignored."
msgstr ""
"Leerzeilen und Zeilen, die mit einem B<#> beginnen, werden als Kommentare "
"behandelt und ignoriert."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:33
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ geforderter Hierarchie-Bestandteil>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:40
msgid ""
"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>."
msgstr ""
"Zeilen dieser Form zeigen die Hierarchien an, die jede automatisch erzeugte "
"$B<MANPATH>-Variable beinhalten sollte. Normalerweise gehört dazu /usr/man."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:40
#, no-wrap
msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ Pfad-Bestandteil\\ Hierarchie-Bestandteil>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:54
msgid ""
"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each "
"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
"added to the $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Zeilen dieser Form wandeln $B<PATH> in die entsprechende $B<MANPATH>-Syntax "
"um. Für jeden I<Pfad-Bestandteil> im persönlichen $B<PATH> wird ein "
"I<Hierarchie-Bestandteil> zu $B<MANPATH> hinzugefügt."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:54
#, no-wrap
msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
msgstr "B<MANDB_MAP >I<Hierarchie-Bestandteil >\\|[\\| I<Cat-Hierarchie-Bestandteil> \\|]"
# Im letzten Satz wäre es wohl besser, von Benutzer-IDs zu sprechen.
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:64
msgid ""
"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field "
"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to "
"access as the setuid user and which as the invoking user."
msgstr ""
"Zeilen dieser Form geben die systemweiten Hierarchien und optional den "
"Speicherort ihrer Cat-Dateien an. Dieser Feldtyp ist besonders wichtig, wenn "
"B<man> ein Setuid-Programm ist und die System-Konfigurationsdatei "
"%manpath_config_file% die persönliche Konfigurationsdatei .manpath "
"überlagert. Das Feld gibt an, auf welche Hierarchien als Setuid-Benutzer und "
"auf welche als der aufrufende Benutzer zugegriffen wird."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:72
msgid ""
"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
msgstr ""
"Die systemweiten Handbuch-Hierarchien sind üblicherweise die unter I</usr> "
"gespeicherten wie I</usr/man>, I</usr/local/man> und I</usr/X11R6/man>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:78
msgid ""
"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
"omitted."
msgstr ""
"Wenn Cat-Seiten für einen I<Hierarchie-Bestandteil> nicht oder am "
"traditionellen Speicherort gespeichert werden sollen, kann der I<Cat-"
"Hierarchie-Bestandteil> weggelassen werden."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:87
msgid ""
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the "
"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
msgstr ""
"Die traditionelle Platzierung der Cat-Dateien wäre für nicht schreibbar "
"eingebundene Handbuch-Hierarchien unmöglich. Aus diesem Grund ist es "
"möglich, beliebige gültige Verzeichnis-Hierarchien als Speicherorte "
"anzugeben. Zur Wahrung des B<Linux FSSTND> kann das Schlüsselwort B<FSSTND> "
"anstelle eines vorhandenen Verzeichnisses verwendet werden."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
msgid ""
"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
msgstr ""
"Leider müssen B<alle> System-Handbuchpfade angegeben werden, einschließlich "
"derer von alternativen Betriebssystemen wie I</usr/man/sun> und aller Pfade "
"für B<NLS Locales> wie beispielsweise I</usr/man/de_DE.88591>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:104
msgid ""
"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that "
"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
msgstr ""
"Da die Informationen Zeile für Zeile in der Schreibreihenfolge analysiert "
"werden, müssen alle einer anderen untergeordneten Handbuch-Hierarchien "
"zuerst aufgeführt werden, damit falsche Zuordnungen ausgeschlossen werden. "
"Beispielsweise muss I</usr/man/de_DE.88591> vor I</usr/man> aufgeführt "
"werden."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:104
#, no-wrap
msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
msgstr "B<DEFINE>I<\\ Schlüssel\\ Wert>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:114
msgid ""
"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
"default configuration file for those variables used by the manual pager "
"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> "
"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
msgstr ""
"Zeilen dieser Form definieren verschiedene Konfigurationsvariablen. In der "
"Standard-Konfigurationsdatei werden die von den Handbuch-Programmen "
"verwendeten Variablen festgelegt. Dazu gehören Standard-Pfade zu "
"verschiedenen Programmen (wie I<grep> und I<tbl>) und Sätze von Standard-"
"Argumenten für diese Programme."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:114
#, no-wrap
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
msgstr "B<SECTION> I<Abschnitt> .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:122
msgid ""
"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
"the default is:"
msgstr ""
"Zeilen dieser Form bestimmen die Reihenfolge, in der Handbuch-Abschnitte "
"durchsucht werden sollen. Enthält die Konfigurationsdatei keinen B<SECTION>-"
"Eintrag, ist der Standardwert:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:132
msgid ""
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
"concatenated."
msgstr ""
"Sind mehrere B<SECTION>-Einträge vorhanden, werden deren Listen aneinander "
"gehängt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:139
msgid ""
"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is "
"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to "
"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
msgstr ""
"Wenn eine bestimmte Erweiterung (z.B. 1mh) nicht in dieser Liste eingetragen "
"ist, werden die entsprechenden Seiten mit dem Rest des zugehörigen "
"Abschnitts angezeigt. Der Effekt davon ist: Nur, wenn Sie eine bestimmte "
"Reihenfolge erzwingen wollen, müssen Sie explizit eine Liste von "
"Erweiterungen angeben. Abschnitte mit Erweiterungen sollten in der Regel den "
"Hauptabschnitten benachbart sein (z.B. »1 1mh 8 ... «)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:142
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
msgstr "Als alternativer Name für diese Direktive wird B<SECTIONS> akzeptiert."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:143
#, no-wrap
msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ Breite>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:149
msgid ""
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
"(if missing) or displayed. The default is 80."
msgstr ""
"Wenn die Terminalbreite kleiner als I<Breite> ist, werden fehlende Cat-"
"Seiten nicht erzeugt und vorhandene nicht angezeigt. Der Standardwert ist 80."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:149
#, no-wrap
msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ Breite>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:155
msgid ""
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
"created (if missing) or displayed. The default is 80."
msgstr ""
"Wenn die Terminalbreite größer als I<Breite> ist, werden fehlende Cat-Seiten "
"nicht erzeugt und vorhandene nicht angezeigt. Der Standardwert ist 80."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:155
#, no-wrap
msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ Breite>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:165
msgid ""
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
"used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
"B<MAXCATWIDTH>."
msgstr ""
"Wenn I<Breite> von Null verschieden ist, werden die Cat-Seiten für ein "
"Terminal der vorgegebenen Breite formatiert, ungeachtet der Breite des "
"aktuell verwendeten Terminals. Im Allgemeinen sollte ein Wert aus dem von "
"I<MINCATWIDTH> und I<MAXCATWIDTH> festgelegten Bereich gewählt werden."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:170
msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically."
msgstr ""
"Dieses Option hält B<%man%> von der automatischen Erzeugung von Cat-Seiten "
"ab."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
msgid ""
"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated."
msgstr ""
"Wenn die oben angeführten Regeln nicht genau befolgt werden, werden sich die "
"Handbuch-Dienstprogramme nicht wie gewünscht verhalten. Die Regeln sind zu "
"kompliziert."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
msgid ""
"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
msgstr ""
"accessdb - gibt den Inhalt einer man-db-Datenbank in menschenlesbarem Format "
"aus"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>Index-DateiE<gt>>]"
# FIXME: Typo
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
msgid ""
"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/"
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
"database library in use."
msgstr ""
"B<Accessdb> gibt den Inhalt einer Man-db-Datenbank in einer für Menschen "
"lesbaren Form aus. Standardmäßig gibt das Programm die Daten aus B</var/"
"cache/man/index.E<lt>Db-TypE<gt>> aus. E<lt>Db-TypE<gt> hängt von der "
"verwendeten Datenbank ab."
# FIXME: B<accessdb> ??
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
msgstr ""
"Die Übergabe eines Arguments an accessdb setzt diese Voreinstellung außer "
"Kraft. (In der folgenden Beispielausgabe wurden einige Ausgabezeilen aus "
"optischen Gründen auf zwei Zeilen verteilt.)"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:15
msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
msgstr "%catman% - erzeugt oder aktualisiert vorformatierte Handbuchseiten"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:24
msgid ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<catman> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<Pfad>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|"
"I<Abschnitt>\\|] \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:32
msgid ""
"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display "
"than the original manual pages, but require extra storage space. The "
"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
"provide suitable directories to contain them."
msgstr ""
"B<%catman%> wird benutzt, um einen aktuellen Satz von vorformatierten "
"Handbuchseiten zu erzeugen, die als Cat-Seiten bezeichnet werden. Diese "
"werden wesentlich schneller angezeigt als die unformatierten Handbuchseiten, "
"benötigen aber zusätzlichen Speicherplatz. Die Entscheidung zur "
"Unterstützung von »cat«-Seiten liegt beim lokalen Administrator, der für "
"diese Seiten passende Verzeichnisse bereitstellen muss."
# Eiert das Original? Die Hierarchien sind schlußendlich auch nur
# Verzeichnisbäume?
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:49
msgid ""
"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as "
"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
"names will override both of the above."
msgstr ""
"Die Optionen für B<%catman%> geben an, welche Handbuchseiten-Hierarchien "
"und welche Abschnitte vorformatiert werden sollen. Standard-Hierarchien sind "
"die, die in der Konfigurationsdatei von Man-db als System-Hierarchien "
"festgelegt werden. Die Standard-Abschnitte stehen in der Umgebungsvariable "
"$B<MANSEC> oder sind die in B<man>(1) einkompilierten, wenn $B<MANSEC> nicht "
"definiert ist. Wird B<catman> eine durch Leerräume gegliederte Liste von "
"Abschnittsnamen übergeben, setzt das die oben beschriebenen Standardwerte "
"außer Kraft."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:55
msgid ""
"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
"hierarchy to determine which files need to be formatted."
msgstr ""
"Um die zu formatierenden Dateien zu ermitteln, wertet B<%catman%> die "
"I<Index>-Datenbankzwischenspeicher der jeweiligen Hierarchien aus."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:64
msgid ""
"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By "
"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
"configuration file."
msgstr ""
"Gibt einen alternativen, durch Doppelpunkte gegliederten Suchpfad für "
"Handbuchseiten-Hierarchien an. Als Standard sind dies alle Pfade, die in der "
"Man-db-Konfigurationsdatei als systemweit gültig deklariert sind."
# #-#-#-#-# catman.8.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
# Fehler im Original: alternate?
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
msgstr ""
"ein alternativer oder FSSTND-konformer, globaler I<Index>-"
"Datenbankzwischenspeicher"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
msgstr ""
"%mandb% - Zwischenspeicher für Handbuchseiten-Indizes erzeugen oder "
"aktualisieren"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:23
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|I<Pfad>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] B<-f> I<Dateiname>\\ ."
"\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
msgid ""
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
"caches. The caches contain information relevant to the current state of the "
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
"db utilities to enhance their speed and functionality."
msgstr ""
"B<%mandb%> wird für die Initialisierung und die manuelle Aktualisierung der "
"B<Index>-Datenbank-Zwischenspeicher verwendet. Die Zwischenspeicher "
"enthalten wichtige Informationen zum aktuellen Zustand des "
"Handbuchseitensystems. Die dort gespeicherten Informationen verwenden die "
"Man-db-Programme, um ihre Geschwindigkeit zu erhöhen und Funktionalität zu "
"verbessern."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
msgid ""
"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
"B<whatis> cannot be parsed."
msgstr ""
"Beim Erzeugen oder Aktualisieren eines B<Index> wird B<%mandb%> vor "
"schlechten ROFF-.so-Anfragen, merkwürdigen Dateinamen für Handbuchseiten "
"oder Handbuchseiten, bei denen B<whatis> nicht ausgewertet werden kann, "
"warnen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
msgid ""
"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
"information found within the man-db configuration file."
msgstr ""
"Wenn B<%mandb%> beim Aufruf ein optionaler, durch Doppelpunkte gegliederter "
"Pfad übergeben wird, so hebt dieser den internen, in der Man-db-"
"Konfigurationsdatei festgelegten systemweiten Handbuchhierarchie-Suchpfad "
"auf."
#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
#, no-wrap
msgid "DATABASE CACHES"
msgstr "DATENBANK-ZWISCHENSPEICHER"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:55
msgid ""
"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
"database types."
msgstr ""
"B<%mandb%> kann mit Unterstützung für jeden der folgenden Datenbanktypen "
"kompiliert werden."
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Async"
msgstr "asynch"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "Berkeley db"
msgstr "Berkeley-Datenbank"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "Binary tree"
msgstr "Binärbaum"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:66
#, no-wrap
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "I<index.bt>"
msgstr "I<index.bt>"
# Oder doch Hash-Tabelle?
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:64
#, no-wrap
msgid "GNU gdbm"
msgstr "GNU gdbm"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:66 ../../man/man8/mandb.man8:69
#, no-wrap
msgid "Hashed"
msgstr "Hash-Tabelle"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:66
#, no-wrap
msgid "I<index.db>"
msgstr "I<index.db>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:67
#, no-wrap
msgid "UNIX ndbm"
msgstr "UNIX ndbm"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:69
#, no-wrap
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:69
#, no-wrap
msgid "I<index.(dir|pag)>"
msgstr "I<index.(dir|pag)>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:80
msgid ""
"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be "
"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
"databases from scratch."
msgstr ""
"Diejenigen Datenbanktypen, die asynchrone Aktualisierungen unterstützen, "
"ermöglichen eine höhere Geschwindigkeit. Der höheren Geschwindigkeit "
"gegenüber steht das Risiko, dass die Datenbank bei einer unüblichen "
"Beendigung des Programms beschädigt wird. Dann kann es erforderlich sein, B<"
"%mandb%> mit der Option B<-c> zu starten, um die Datenbanken von Grund auf "
"neu zu erstellen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:87
msgid "Produce no warnings."
msgstr "keine Warnmeldungen erzeugen"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:91
msgid ""
"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
"regarding stray cats."
msgstr ""
"Nicht Informationen über Stray Cats (Cat-Seiten ohne Quelltext) suchen oder "
"in die Datenbank aufnehmen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:95
msgid ""
"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
"the databases."
msgstr ""
"Nicht nach gelöschten Handbuchseiten suchen und diese vollständig aus der "
"Datenbank löschen."
# http://de.wikipedia.org/wiki/Schema_(Informatik)
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:107
msgid ""
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. "
"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb"
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
"new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
"Standardmäßig versucht B<%mandb%> zunächst, eine bestehende Datenbank zu "
"aktualisieren. Ist keine Datenbank vorhanden, wird sie erstellt. Diese "
"Option zwingt B<%mandb%> dazu, die Datenbank von Grund auf neu zu erstellen "
"und impliziert B<--no-purge>. Dieses kann notwendig sein, wenn eine "
"Datenbank beschädigt oder das Datenbank-Schema geändert wird. "
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:111
msgid ""
"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
"system databases."
msgstr ""
"Erzeugt nur benutzereigene Datenbanken, selbst wenn Schreibrechte auf "
"systemweite Handbuchhierarchien bestehen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:117
msgid ""
"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. "
"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
msgstr ""
"Überprüft Handbuchseiten im Hierarchie-Suchpfad auf Fehlerfreiheit. Mit "
"dieser Option wird B<%mandb%> keine existierenden Datenbanken ändern."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:131
msgid ""
"Update only the entries for the given filename. This option is not for "
"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It "
"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
msgstr ""
"Aktualisiert nur die Einträge für den angegebenen Dateinamen. Diese Option "
"ist nicht für den Allgemeingebrauch, sondern wird intern von B<%man%> "
"verwendet, wenn es mit der Option B<MAN_DB_UPDATES> kompiliert wurde und die "
"Seite als veraltet betrachtet. Diese Option impliziert B<-p> und schaltet B<-"
"c> und B<-s> ab."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
msgid "Show the usage message, then exit."
msgstr "Gebrauchsanweisung anzeigen und beenden."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:144
msgid "Show the version, then exit."
msgstr "Programmversion anzeigen und beenden."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
msgstr "Verwendungs-, Syntax- oder Konfigurationsdateien-Fehler."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:157
msgid "A child process failed."
msgstr "Ein Kindprozess ist fehlgeschlagen."
#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:157
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:159
msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
msgstr ""
"Die folgenden Warnmeldungen können bei der Erstellung der Datenbank "
"auftreten."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:159
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Whatis-Auswertung für Seite(Abschnitt) fehlgeschlagen>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:170
msgid ""
"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the "
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information."
msgstr ""
"Ein Versuch, die Whatis-Zeile(n) aus dem angegebenen E<lt>DateinamenE<gt> zu "
"entnehmen, ist fehlgeschlagen. Das liegt in der Regel an einer schlecht "
"geschriebenen Handbuchseite, aber wenn die Meldung öfters auftritt, kann es "
"sein, dass das System nicht standardkonforme Handbuchseiten enthält, die "
"nicht mit dem Parser (Auswerteprogramm) der Man-db-Implementierung von "
"Whatis kompatibel sind. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt B<WAS "
"BEDEUTET PARSEN> in B<lexgrog>(1)."
# Noch erlaubt die Wortliste auch symbolische Links. Und die sind mit
# sympathischer als Verweise.
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:170
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Ist ein toter symbolischer Link>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:175
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. "
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
"E<lt>DateinameE<gt> existiert nicht, aber ein symbolischen Link weist "
"dorthin.Die folgenden Diagnosemeldungen dienen der Identifizierung des "
"E<lt>DateinamensE<gt> des betreffenden Links."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:175
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Schlechter symbolischer Link oder schlechte ROFF».so«-Anfrage>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
"request to, a non existent file."
msgstr ""
"E<lt>DateinameE<gt> ist entweder ein symbolischer Link oder enthält eine "
"ROFF-haltige Anfrage zu einer nicht existierenden Datei."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Schein-Dateiname ignoriert>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:185
msgid ""
"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr ""
"Der E<lt>DateinameE<gt> könnte eine gültige Handbuchseite sein, aber ihr "
"Name ist nicht gültig. Das liegt in der Regel an einer Handbuchseite mit "
"abschnittsweiser Erweiterung E<lt>xE<gt>, die in den Handbuchseitenabschnitt "
"E<lt>yE<gt> eingefügt wurde."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:185
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: Konkurrierende Erweiterungen>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:191
msgid ""
"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused "
"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
"manual page. All but the most recent are ignored."
msgstr ""
"Der Platzhalter E<lt>filename_maskE<gt> ist nicht einzigartig. Das liegt "
"normalerweise daran, dass eine komprimierte und eine unkomprimierte Version "
"der selben Handbuchseite nebeneinander existieren. Alle außer der jüngsten "
"werden ignoriert."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:202
msgid "Older locations for the database cache included:"
msgstr ""
"Frühere Speicherorte für den Datenbankzwischenspeicher waren unter anderen:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:223
msgid ""
"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
"B<lexgrog>(1)."
msgstr ""
"Der frühere Abschnitt B<WAS BEDEUTET PARSEN> ist jetzt Teil von "
"B<lexgrog>(1)."
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
#~ "\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<Warnungen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<Kodierung>\\|] [\\|B<-"
#~ "L> I<Locale>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
#~ "I<Pfad>\\|] [\\|B<-S> I<Liste>\\|] [\\|B<-e> I<Erweiterung>\\|] [\\|B<-i>"
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
#~ "I<Anzeigeprogramm>\\|] [\\|B<-r> I<Eingabeaufforderung>\\|] [\\|B<-7>\\|] "
#~ "[\\|B<-E> I<Kodierung>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-"
#~ "justification>\\|] [\\|B<-p> I<Zeichenkette>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>"
#~ "\\|[\\|I<Gerät>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<Browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|"
#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<Abschnitt>\\|] I<Seite>[.\\|"
#~ "I<Abschnitt>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
#~ "\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<Liste>\\|] [\\|B<-i>"
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<Abschnitt>\\|] I<Terminal>\\ ."
#~ "\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<Warnungen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<Kodierung>\\|] [\\|B<-"
#~ "L> I<Locale>\\|] [\\|B<-P> I<Anzeigeprogramm>\\|] [\\|B<-r> "
#~ "I<Eingabeaufforderung>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<Kodierung>\\|] [\\|"
#~ "B<-p> I<Zeichenkette>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<Gerät>\\|]\\|] "
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<Browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
#~ "Z>\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
#~ "\\|] I<Seite> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] "
#~ "I<Seite> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
#~ msgid ""
#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where "
#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> "
#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> "
#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find "
#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> "
#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need "
#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
#~ msgstr ""
#~ "Die im Paket B<man_db> zusammengefassten Hilfsprogramme machen "
#~ "umfassenden Gebrauch von B<Index>-Datenbankzwischenspeichern. Diese "
#~ "Zwischenspeicher enthalten Informationen über den Speicherort und die "
#~ "zugehörige I<whatis>-Information (einzeilige Kurzbeschreibung der "
#~ "Handbuchseite). Mit den Zwischenspeichern kann B<%man%> schneller "
#~ "arbeiten, weil es nicht jedes Mal eine Handbuchseite im Dateisystem "
#~ "suchen muss. Mit der Option B<-u> sorgt B<%man%> für die Konsistenz der "
#~ "Zwischenspeicher und kann damit den manuellen Aufruf von Software für die "
#~ "Aktualisierung der traditionellen I<whatis>-Textdatenbanken vermeiden."
#~ msgid ""
#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within "
#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> "
#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn B<%man%> keine von B<%mandb%> erstellte B<Index>-Datenbank zu einer "
#~ "speziellen Handbuchhierarchie finden kann, wird es dennoch nach der "
#~ "gewünschten Handbuchseite suchen. In diesem Fall ist es jedoch wieder "
#~ "nötig, alle in Frage kommenden Verzeichnisse nach passenden Mustern zu "
#~ "durchsuchen (sog. globbing). Wenn B<%whatis%> oder B<%apropos%> keinen "
#~ "B<Index> finden, versuchen sie, die Information stattdessen aus einer "
#~ "traditionellen I<whatis->-Datenbank zu beziehen."
# glob, globfree - find pathnames matching a pattern, free memory from
# glob()
#~ msgid ""
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with "
#~ "any compression extension, but this information must be known at compile "
#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using "
#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> "
#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. "
#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the "
#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File "
#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For "
#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why "
#~ "to do this, read the standard."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Hilfsprogramme unterstützen komprimierte Nroff-Quelldateien, die "
#~ "normalerweise die Erweiterungen B<.Z>, B<.z> oder B<.gz> besitzen. "
#~ "Abhängig von den Optionen beim Bau des Programms können andere Typen "
#~ "unterstützt werden. Auch werden standardmäßig alle erstellten Cat-Seiten "
#~ "mit B<gzip> komprimiert. Jeder »globalen« Handbuchhierarchie wie I</usr/"
#~ "man> oder I</usr/X11R6/man> kann ein beliebiges Verzeichnis als Cat-"
#~ "Seiten-Hierarchie zugeordnet sein. Üblicherweise werden Cat-Seiten unter "
#~ "der gleichen Hierarchie wie die Handbuchseiten gespeichert. Allerdings "
#~ "kann es aus den im B<File Hierarchy Standard (FHS)> angeführten Gründen "
#~ "besser sein, sie an anderer Stelle zu speichern. In B<manpath>(5) finden "
#~ "Sie Details, wie das getan wird. Wenn Sie wissen wollen, warum die "
#~ "getrennte Speicherung empfohlen wird, lesen sie den Standard."
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. "
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems "
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated "
#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, "
#~ "just as it would if no cache was present."
#~ msgstr ""
#~ "Bei der Suche nach den gewünschten Handbuchseiten wertet B<%man%> "
#~ "zunächst die I<Index>-Datenbankzwischenspeicher aus. Wenn die Option B<-"
#~ "u> gewählt wird, wird eine Zwischenspeicherkonsistenzprüfung "
#~ "durchgeführt, um sicherzustellen, dass die Datenbanken das Dateisystem "
#~ "genau wiedergeben. Wenn diese Option immer angegeben wird, ist es im "
#~ "Allgemeinen nicht erforderlich, B<%mandb%> nach der anfänglichen "
#~ "Erstellung der Zwischenspeicher auszuführen, sofern nicht ein "
#~ "Zwischenspeicher beschädigt wird. Die Zwischenspeicherkonsistenzprüfung "
#~ "kann auf Systemen mit vielen installierten Handbuchseiten zu "
#~ "Verzögerungen führen und wird darum standardmäßig nicht durchgeführt. "
#~ "Daher werden Systemadministratoren vielleicht einmal wöchentlich B<%mandb"
#~ "%> laufen lassen wollen, um die Datenbankzwischenspeicher aktuell zu "
#~ "halten. Um durch veraltete Zwischenspeicher verursachte Probleme zu "
#~ "verhindern, durchsucht B<%man%> nach einer fehlgeschlagenen Suche in den "
#~ "Zwischenspeichern das Dateisystem, wie es ohne Zwischenspeicher der Fall "
#~ "gewesen wäre."
# Ich habe hier jetzt nicht wortreich "globben" umschrieben, weil ich es
# für das Verständnis nicht erforderlich halte. Und ich bin oben darauf
# eingegangen.
# FIXME: will fall back to a default is, dritter Satz
#~ msgid ""
#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if "
#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the "
#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) "
#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be "
#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is "
#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than "
#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is "
#~ "shown immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine Handbuchseite gefunden wurde, wird die zugehörige "
#~ "vorformatierte Cat-Seite gesucht und geprüft, ob diese jünger ist als die "
#~ "Nroff-Datei. In diesem Fall wird normalerweise die vorformatierte Datei "
#~ "dekomprimiert und mit einem Anzeigeprogramm angezeigt. Die Auswahl des "
#~ "Anzeigeprogramms kann auf unterschiedliche Weise erfolgen (für Details "
#~ "siehe die Option B<-P>). Wird das gewählte Anzeigeprogramm nicht "
#~ "gefunden, wird ein Standard-Anzeigeprogramm verwendet. Wenn keine Cat-"
#~ "Seite gefunden wird oder wenn sie älter als die Nroff-Datei ist, wird die "
#~ "Nroff-Datei durch diverse Programme gefiltert und unverzüglich angezeigt."
#~ msgid ""
#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file "
#~ "in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine Cat-Datei erzeugt werden kann (es existiert ein relatives, mit "
#~ "passenden Rechten versehenes Cat-Verzeichnis), wird B<%man%> die Cat-"
#~ "Datei im Hintergrund erzeugen und abspeichern."
#~ msgid ""
#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
#~ "the source nroff files that would be formatted."
#~ msgstr ""
#~ "Bei dieser Option werden keine Handbuchseiten angezeigt, sondern die "
#~ "Speicherorte der zu formatierenden Nroff-Quelltexte ausgegeben."
#~ msgid ""
#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check "
#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation "
#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is "
#~ "installed with the setuid bit set."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option veranlasst B<%man%> zu einer Prüfung, ob seine "
#~ "Datenbankzwischenspeicher das Dateisystem genau wiedergeben. Dazu führt "
#~ "das Programm eine Konsistenzprüfung der Zwischenspeicher auf der »Inode-"
#~ "Ebene« durch. Diese Option ist wirkungslos, wenn bei der Installation von "
#~ "B<%man%> das Setuid-Bit nicht gesetzt wurde."
#~ msgid ""
#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
#~ msgstr ""
#~ "Der Inhalt von $B<MANROFFOPT> wird jedes Mal, wenn B<Man> das "
#~ "Formatierprogramm (B<Nroff>, B<Troff> oder B<Groff>) aufruft, an die "
#~ "Befehlszeile angehängt."
#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>"
#~ msgstr "das Handbuch zum Paket man-db, B<FSSTND>"
|