summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/po4a/po/sr.po
blob: 94141f91d90db13af762cde3e668e57a708a2301 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
# Serbian translation for man-db manual pages
# Copyright ©2016 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-01 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-12 07:14+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13
#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12
#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
#: ../../man/man8/mandb.man8:14
#, no-wrap
msgid "Manual pager utils"
msgstr "Помагало страничара упутства"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10
#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10
#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14
#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13
#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13
#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:15
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
msgstr "%apropos% - тражи називе и описе страница упутства"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12
#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12
#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16
#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "УВОД"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
msgid ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<списак>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<путања>\\|] [\\|B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] I<кључна_реч> "
"\\&.\\|.\\|."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20
#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23
#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20
#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20
#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:37
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it.  B<%apropos%> "
"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
msgstr ""
"Свака страница упутства садржи кратак опис.  B<%apropos%> претражује описе "
"за примерке I<кључне_речи>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:50
msgid ""
"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>)  was used, or may "
"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>).  Using these "
"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
"special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"I<кључна_реч> је обично регуларни израз, ако се користи (B<-r>), или може "
"садржати џокере (B<-w>), или да одговара тачној кључној речи (B<-e>).  "
"Коришћењем ових опције, може бити неопходно ставити под наводнике "
"I<кључну_реч> или додати знак новог реда (\\e) како би конзола престала да "
"их тумачи."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:53
msgid ""
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
"and word boundaries in the description."
msgstr ""
"Стандард који одговара правилима омогућава обављање поклапања наспрам назива "
"странице и граница речи у опису."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:61
msgid ""
"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program.  "
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
msgstr ""
"База података претражена B<%apropos%> је ажурирана програмом B<%mandb%>.  У "
"зависности од ваше инсталације, ово може бити покренуто повременим послом "
"крона, или можда треба бити покренуто ручно након инсталације нових страница "
"упутства."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
#: ../../man/man1/man.man1:412 ../../man/man1/man-recode.man1:52
#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38
#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55
#: ../../man/man8/mandb.man8:80
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ОПЦИЈЕ"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49
#: ../../man/man1/man.man1:426 ../../man/man1/man-recode.man1:72
#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45
#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33
#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:84
msgid "Print debugging information."
msgstr "Исписује податке прочишћавања."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
msgid "Print verbose warning messages."
msgstr "Исписује опширне поруке упозорења."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:76
msgid ""
"Interpret each keyword as a regular expression.  This is the default "
"behaviour.  Each keyword will be matched against the page names and the "
"descriptions independently.  It can match any part of either.  The match is "
"not limited to word boundaries."
msgstr ""
"Тумачи сваку кључну реч као регуларни израз.  Ово је основно понашање.  "
"Свака кључна реч ће независно бити поређена са називима страница и описима.  "
"Може одговарати било ком делу.  Поклапање није ограничено на границе речи."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:88
msgid ""
"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards.  Each "
"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
"independently.  If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
"expanded keyword matches an entire description or page name.  Otherwise the "
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
msgstr ""
"Тумачи сваку кључну реч као образац који садржи џокере у стилу љуске. Свака "
"кључна реч ће независно бити поређена са називима страница и описима.  Ако "
"се такође користи и B<--exact>, поклапање ће бити пронађено само ако "
"проширена кључна реч одговара читавом опису или називу странице.  У "
"супротном дозвољено је да кључна реч одговара границама речи у опису."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:92
msgid ""
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
"descriptions."
msgstr ""
"Свака кључна реч ће бити тачно поређена са називима страница и описима."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:96
msgid ""
"Only display items that match all the supplied keywords.  The default is to "
"display items that match any keyword."
msgstr ""
"Приказује само ставке које одговарају свим приложеним кључним речима.  "
"Основно је приказивање ставки које одговарају било којој кључној речи."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
msgid ""
"Do not trim output to the terminal width.  Normally, output will be "
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
"B<NAME> sections."
msgstr ""
"Не крати излаз на ширину терминала.  Обично, излаз ће бити скраћен на ширину "
"терминала како би се избегли ружни резултати из лоше написаних одељака "
"B<НАЗИВА>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
#, no-wrap
msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
msgstr "B<-s> I<списак\\/>, B<--sections=>I<списак\\/>, B<--section=>I<списак>"

#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122
msgid ""
"Search only the given manual sections.  I<list> is a colon- or comma-"
"separated list of sections.  If an entry in I<list> is a simple section, for "
"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
"pages in that exact part of the manual section."
msgstr ""
"Тражи само дате одељке упутства.  I<списак> је списак одељака раздвојен "
"двотачком или зарезом.  Ако неки унос у I<списку> јесте једноставан одељак, "
"на пример „3“, онда ће приказани списак описа садржати странице у одељку "
"„3“, „3perl“, „3x“, и тако редом; а ако неки унос у I<списку> има проширење, "
"на пример „3perl“, тада ће списак садржати само странице у том делу одељка "
"упутства."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:568
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
#, no-wrap
msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual page "
"descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Ако овај систем има приступ описима страница упутства других оперативних "
"система, они могу бити претраживани употребом ове опције.  За претраживање "
"описа страница упутства НовихОС-ова, користите опцију „B<-m> B<НовиОС>“."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:138
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's "
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система "
"раздвојених зарезом.  За укључивање претраге B<шта-је> описа изворног "
"оперативног система, укључите B<ман> назив система у ниску аргумента.  Ова "
"опција ће преписати променљиву система $B<СИСТЕМ>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:588
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
#, no-wrap
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
msgstr "B<-M\\ >I<путања>,\\ B<--manpath=>I<путања>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
msgid ""
"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
"search.  By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
"manpath based on your $B<PATH> environment variable.  This option overrides "
"the contents of $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Наводи заменски скуп хијерархија страница упутства за претрагу раздвојен "
"двотачком.  По основи, B<%program%> користи променљиву окружења $B<MANPATH>, "
"осим ако је празно или није подешено, у том случају ће одредити одговарајућу "
"ман путању на основу ваше променљиве окружења $B<PATH>.  Ова опција "
"преписује садржај $B<MANPATH>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:551
#: ../../man/man1/whatis.man1:156
#, no-wrap
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
msgstr "B<-L\\ >I<језик>,\\ B<--locale=>I<језик>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:568
#: ../../man/man1/whatis.man1:173
msgid ""
"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
"function B<setlocale>(3)  which interrogates various environment variables, "
"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>.  To temporarily override "
"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
"to B<%program%>.  Note that it will not take effect until the search for "
"pages actually begins.  Output such as the help message will always be "
"displayed in the initially determined locale."
msgstr ""
"B<%program%> ће обично одредити ваш текући језик позивајући Ц функцију "
"„B<setlocale>(3)“  која испитује разне променљиве окружења, по могућству "
"укључујући $B<LC_MESSAGES> и $B<LANG>.  Да привремено препишете одређену "
"вредност, користите ову опцију да доставите ниску I<језик> непосредно у B<"
"%program%>.  Знајте да ово неће ступити у дејство све док стварно не започне "
"претрага за страницама.  Излаз као што је порука помоћи ће увек бити "
"приказан у почетном одређеном језику."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:419
#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:131
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
msgstr "B<-C\\ >I<датотека>,\\ B<--config-file=>I<датотека>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:423
#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:135
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
msgstr ""
"Користи ову корисничку датотеку подешавања радије него основну „I<~/."
"manpath>“."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89
#: ../../man/man1/man.man1:1050 ../../man/man1/man-recode.man1:75
#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81
#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67
#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Исписује поруку помоћи и излази."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92
#: ../../man/man1/man.man1:1053 ../../man/man1/manpath.man1:84
#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39
#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:141
msgid "Print a short usage message and exit."
msgstr "Исписује кратку поруку о коришћењу и излази."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
#: ../../man/man1/man.man1:1056 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87
#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77
msgid "Display version information."
msgstr "Исписује податке о издању."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
#: ../../man/man1/man.man1:1056 ../../man/man1/whatis.man1:186
#: ../../man/man8/mandb.man8:144
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАЊЕ ИЗЛАЗА"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99
#: ../../man/man1/man.man1:1060 ../../man/man1/whatis.man1:190
#: ../../man/man8/mandb.man8:148
msgid "Successful program execution."
msgstr "Успешно извршавање програма."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1063
#: ../../man/man1/whatis.man1:193
msgid "Usage, syntax or configuration file error."
msgstr "Грешка коришћења, садржаја или датотеке подешавања."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1066
#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:154
msgid "Operational error."
msgstr "Грешка у раду."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199
msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
msgstr "Нисам пронашао ништа што одговара наведеном мерилу."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1072
#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199
#: ../../man/man8/catman.man8:77
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ОКРУЖЕЊЕ"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1176
#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:208
msgid ""
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
"specified as the argument to the B<-m> option."
msgstr ""
"Ако је подешено $B<SYSTEM>, имаће исто дејство као да је наведено као "
"аргумент опције „B<-m>“."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214
#: ../../man/man8/catman.man8:94
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
"manual page hierarchy search path to use."
msgstr ""
"Ако је подешено $B<MANPATH>, његова вредност се тумачи као путања претраге "
"хијерархије странице упутства раздвојена двотачком за коришћење."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:222 ../../man/man1/whatis.man1:226
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
"long> option).  If it is not set, the terminal width will be calculated "
"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2)  if available, or falling "
"back to 80 characters if all else fails."
msgstr ""
"Ако је подешено $B<MANWIDTH>, његова вредност се користи као ширина "
"терминала (погледајте опцију „B<--long>“).  Ако није подешено, за рачунање "
"ширине терминала ће се користити вредност $B<КОЛОНА>, и „$B<ioctl>(2)“  ако "
"је доступно, или ће користити 80 знакова ако ништа друго не успе."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:231
msgid ""
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
"default behaviour anyway."
msgstr ""
"Ако је подешено $B<POSIXLY_CORRECT>“, чак и за ништавну вредност, основна B<"
"%apropos%>“ претрага ће бити као проширени регуларни израз (B<-r>).  До "
"сада, ово је основно понашање."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:231 ../../man/man1/man.man1:1241
#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:226
#: ../../man/man8/catman.man8:94 ../../man/man8/mandb.man8:191
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ДАТОТЕКЕ"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:237 ../../man/man1/whatis.man1:232
#: ../../man/man8/catman.man8:103 ../../man/man8/mandb.man8:207
msgid "A traditional global I<index> database cache."
msgstr "Традиционална остава базе података општег I<пописа>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:243 ../../man/man1/whatis.man1:238
#: ../../man/man8/mandb.man8:200
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
msgstr "ФХС сагласна остава базе података општег I<пописа>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/whatis.man1:243
msgid "A traditional B<whatis> text database."
msgstr "Традиционална B<шта-је> текстуална база података."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/lexgrog.man1:197
#: ../../man/man1/man.man1:1248 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:117
#: ../../man/man1/whatis.man1:243 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ВИДЕТИ ТАКОЂЕ"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:252 ../../man/man1/lexgrog.man1:207
#: ../../man/man1/man-recode.man1:82 ../../man/man1/manconv.man1:77
#: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:247
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42
#: ../../man/man8/catman.man8:113 ../../man/man8/mandb.man8:223
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АУТОР"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12
msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
msgstr "lexgrog - обрађује податке заглавља у страницама упутства"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
msgid ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<кодирање>"
"\\|] I<датотека> \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
msgid ""
"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
"utility in B<lex>.  It reads the list of files on its command line as either "
"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
"B<nroff> or B<troff>, or both."
msgstr ""
"B<лексгрог> је примена традиционалног помагала „groff guess“ у B<лексу>.  "
"Чита списак датотека на својој линији наредби или као изворне датотеке "
"страница упутства или као унапред обликоване „cat“ странице, и приказује "
"њихове називе и описе као што их користе B<apropos> и B<whatis>, списак "
"пропусника предобраде које захтева страница упутства пре прослеђивања у "
"B<нрофф> или B<трофф> или у оба."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
msgid ""
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
"version will be read automatically."
msgstr ""
"Ако је његов улаз лоше обликован, B<лексгрог> ће исписати „parse "
"failed“ (обрада није успела); што може бити корисно спољним програмима који "
"треба да провере странице упутства за тачношћу.  Ако једна улазна датотека "
"B<лексгрог>а јесте „-“, читаће са стандардног улаза; ако је било која улазна "
"датотека запакована, распаковано издање ће бити читано."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57
msgid ""
"Parse input as man page source files.  This is the default if neither B<--"
"man> nor B<--cat> is given."
msgstr ""
"Обрађује улаз као изворне датотеке страница упутства.  Ово је основно ако "
"није дато ни „B<--man>“ ни „B<--cat>“."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:64
msgid ""
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq).  B<--man> and "
"B<--cat> may not be given simultaneously."
msgstr ""
"Обрађује улаз као предобликоване странице упутства („cat pages“).  „B<--"
"man>“ и „B<--cat>“ не могу бити дати истовремено."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75
msgid ""
"Display the name and description from the man page's header, as used by "
"B<apropos> and B<whatis>.  This is the default if neither B<--whatis> nor "
"B<--filters> is given."
msgstr ""
"Приказује назив и опис из заглавља странице упутства, као што користе "
"B<apropos> и B<whatis>.  Ово је основно ако није дато ни „B<--whatis>“ ни "
"„B<--filters>“."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
msgid ""
"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
"formatting with B<nroff> or B<troff>."
msgstr ""
"Приказује списак пропусника потребних за предобраду странице упутства пре "
"обликовања B<нрофф>-ом или B<трофф>-ом."

#. type: TP
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
#, no-wrap
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
msgstr "B<-E> I<кодирање>, B<--encoding> I<кодирање>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
msgstr "Пребацује откривени скуп знакова за страницу на I<кодирање>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102
msgid "Usage error."
msgstr "Грешка коришћења."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106
msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
msgstr ""
"„B<лексгрог>“ није успео да обради једну или више својих улазних датотека."

#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРИ"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116
#, no-wrap
msgid ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
"  whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: parse failed\n"
msgstr ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: „man - сучеље за упутства упута система“\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): „man - сучеље за упутства упута система“\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
"  whatis.cat1: „whatis - приказује описе страница упутства“\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: обрада није успела\n"

#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
#, no-wrap
msgid "WHATIS PARSING"
msgstr "ШТА-ЈЕ ОБРАДА"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128
msgid ""
"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>)  parses the B<NAME> "
"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
"the features documented in each.  While the parser is quite tolerant, as it "
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
msgstr ""
"B<%мандб%> (који користи исти код као и B<лексгрог>)  обрађује одељак "
"B<НАЗИВ> на врху сваке странице упутства тражећи називе и описе функција "
"које су документоване у свакој.  Док је обрађивач поприлично толерантан, јер "
"мора да се бори са бројним различитим облицима који су коришћени кроз "
"историју, може понекад и да не успе да извуче затражене податке."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134
msgid ""
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
"something like this:"
msgstr ""
"Приликом коришћења традиционалног макро скупа I<ман>-а, исправан одељак "
"B<НАЗИВ> личи на овако нешто:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:140
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"foo \\e- program to do something>\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH НАЗИВ\n"
"foo \\e- програм који ће да уради нешто>\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
msgid ""
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
msgstr ""
"Неки страничари упутства захтевају „\\e-“ да би били тачно као што је "
"приказано; B<%мандб%>“ је толерантнији, али због сагласности са другим "
"системима ипак је добра идеја задржати контра косу црту."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158
msgid ""
"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas.  "
"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
"on certain ill-formed B<NAME> sections.  The text on the right-hand side is "
"free-form, and may be spread over multiple lines.  If several features with "
"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
"following form is therefore used:"
msgstr ""
"На левој страни, може постојати неколико назива, раздвијених зарезима.  "
"Називи који садрже празнину биће занемарени да би се избегло патолошко "
"понашање на одређеним лоше обликованим одељцима B<НАЗИВ>.  Текст на десној "
"страни је слободан образац, и може бити раширен преко неколико редова.  Ако "
"је документовано неколико функција са различитим описима на истој страници "
"упутства, онда се користи следећи образац:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"foo, bar \\e- programs to do something\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- program to do nothing>\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH НАЗИВ\n"
"foo, bar \\e- програми који ће урадити нешто\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- програм који неће ништа да ради>\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172
msgid ""
"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of "
"the break macro CW<.br>.)"
msgstr ""
"(Макро који започиње нови пасус, као „CW<.PP>“, може бити коришћен уместо "
"макроа прекида „CW<.br>“.)"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:178
msgid ""
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
"looks something like this:"
msgstr ""
"Приликом коришћења I<мдоц> макро скупа произашлог из БСД-а, исправан одељак "
"B<НАЗИВ> личи на овако нешто:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:185
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\\&.Sh NAME\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program to do something>\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH НАЗИВ\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd програм који ће нешто да уради>\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
msgid ""
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
"any syntax resembling the above should be accepted."
msgstr ""
"Има неколико општих разлога зашто не успе шта-је обрада.  Понекад аутори "
"страница упутства замене „.SH НАЗИВ“ са „.SH МОЈПРОГРАМ“, и тада B<%мандб%> "
"не може да пронађе одељак из ког да извуче податке које требује.  Понекад "
"аутори укључе одељак НАЗИВ, али ту ставе текст у слободном облику уместо "
"„name \\e- description“.  Међутим, било која синтакса налик на горњу би "
"требала бити прихваћена."

#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "НАПОМЕНЕ"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:207
msgid ""
"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
"hierarchy."
msgstr ""
"B<лексгрог> покушава да обради датотеке које садрже „.so“ захтеве, али ће "
"бити у стању да то уради тачно само ако су датотеке исправно инсталиране у "
"хијерархији странице упутства."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:211
msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
msgstr "Код који користи „B<лексгрог>“ да прегледа ман странице је написао:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:219
msgid ""
"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
"well as this man page."
msgstr ""
"Колин Вотсон је написао текуће отелотворење челника линије наредби, као и "
"ову страницу упутства."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:18
msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
msgstr "%man% - сучеље за упутства упута система"

#.  The general command line
#.  The apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:25
msgid ""
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> [\\|I<опције упутства>\\|] [\\|[\\|I<одељак>\\|] I<страница>\\ \\|."
"\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"

#.  The --global-apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:32
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<опције апропо>\\|] I<рег_изр> \\&.\\|.\\|.\\&"

#.  The whatis command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:39
msgid ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
"\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<опције упутства>\\|] [\\|I<одељак>\\|] I<терм>\\ .\\|."
"\\|.\\&"

#.  The --local command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:47
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<шта-је> I<опције>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&"

#.  The --where/--where-cat command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:54
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<опције упутства>\\|] I<датотека> \\&.\\|.\\|.\\&"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:60
msgid ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<опције упутства>\\|] I<страница> \\&.\\|."
"\\|.\\&"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:88
msgid ""
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
"I<sections>."
msgstr ""
"B<%ман%> јесте системски страничар упутства.  Сваки аргумент I<странице> дат "
"B<%ман%>у је обично назив програма, помагала или функције.  I<Страница "
"упутства> придружена сваком од ових аргумената онда бива пронађена и "
"приказана.  I<одељак>, ако је достављен, ће усмерити B<%ман%>а да тражи само "
"у том I<одељку> упутства.  Основна радња је претрага у свим доступним "
"I<одељцима> пратећи унапред одређен редослед (see B<ОСНОВНОСТИ>), и "
"приказивање само прве пронађене I<странице>, чак и ако I<страница> постоји у "
"неколико I<одељака>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:92
msgid ""
"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
"types of pages they contain."
msgstr ""
"Табела испод показује бројеве I<одељака> упутства за којима следе врсте "
"страница које садрже."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:98
#, no-wrap
msgid "Executable programs or shell commands"
msgstr "Извршни програми или наредбе конзоле"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:101
#, no-wrap
msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
msgstr "Системски позиви (функције које обезбеђује језгро)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:104
#, no-wrap
msgid "Library calls (functions within program libraries)"
msgstr "Позиви библиотека (функције у библиотекама програма)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:107
#, no-wrap
msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
msgstr "Посебне датотеке (обично се налазе у „I</dev\\/>“)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:110
#, no-wrap
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
msgstr "Записи датотека и одредбе, нпр. „\\& I</etc/passwd>“"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:113
#, no-wrap
msgid "Games"
msgstr "Игре"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:117
#, no-wrap
msgid ""
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
msgstr ""
"Разно (укључујући макро пакете и одредбе),\n"
"нпр.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:120
#, no-wrap
msgid "System administration commands (usually only for root)"
msgstr "Наредбе администрирања система (обично само за администратора)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:123
#, no-wrap
msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
msgstr "Рутине језгра [\\|не стандардно\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:129
msgid "A manual I<page> consists of several sections."
msgstr "I<Страница> упутства се састоји од неколико одељака."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:149
msgid ""
"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, "
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
msgstr ""
"У договорне називе одељака спадају B<НАЗИВ>, B<СИЖЕ>, B<ПОДЕШАВАЊА>, "
"B<ОПИС>, B<ОПЦИЈЕ>, B<СТАЊЕ ИЗЛАЗА>, B<ПОВРАТНА ВРЕДНОСТ>, B<ГРЕШКЕ>, "
"B<ОКРУЖЕЊЕ>, B<ДАТОТЕКЕ>, B<ИЗДАЊА>, B<САГЛАСНО СА>, B<НАПОМЕНЕ>, B<ГРЕШКЕ>, "
"B<ПРИМЕР>, B<АУТОРИ>, и B<ВИДИТЕ ТАКОЂЕ>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:153
msgid ""
"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
"as a guide in other sections."
msgstr ""
"Следеће одредбе се примењују на одељак B<СИЖЕ> и могу бити коришћене као "
"водиље у другим одељцима."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:157
#, no-wrap
msgid "B<bold text>"
msgstr "B<подебљани текст>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:159
#, no-wrap
msgid "type exactly as shown."
msgstr "куцајте тачно као што пише."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:160
#, no-wrap
msgid "I<italic text>"
msgstr "I<искошени текст>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:162
#, no-wrap
msgid "replace with appropriate argument."
msgstr "замените одговарајућим аргументом."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:163
#, no-wrap
msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:165
#, no-wrap
msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
msgstr "било који или сви аргументи унутар [ ] су изборни."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:166
#, no-wrap
msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:168
#, no-wrap
msgid "options delimited by | cannot be used together."
msgstr "опције раздвојене спојком „|“ не могу бити коришћене заједно."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:169
#, no-wrap
msgid "I<argument> .\\|.\\|."
msgstr "I<аргумент> .\\|.\\|."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:171
#, no-wrap
msgid "I<argument> is repeatable."
msgstr "I<аргумент> се понавља."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:172
#, no-wrap
msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
msgstr "[\\|I<израз>\\|] .\\|.\\|."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:174
#, no-wrap
msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
msgstr "читав I<израз>\\ у угластој загради „[ ]“ се понавља."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:180
msgid ""
"Exact rendering may vary depending on the output device.  For instance, man "
"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
"will typically use underlined or coloured text instead."
msgstr ""
"Тачно исписивање може да се разликује у зависности од излазног уређаја.  На "
"пример, ман углавном неће бити у могућности да исписује искошеним словима "
"када је покренут у терминалу, и уместо тога ће користити подвучени или "
"обојени текст."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:187
msgid ""
"The command or function illustration is a pattern that should match all "
"possible invocations.  In some cases it is advisable to illustrate several "
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
"page."
msgstr ""
"Наредба или илустрација функције је образац који треба да одговара свим "
"могућим призивима.  У неким случајевима се саветује илустровање неколико "
"нарочитих призива као што је показано у одељку B<СИЖЕ> ове странице упутства."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:188
#, no-wrap
msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:194
msgid "Display the manual page for the I<item> (program)  I<ls>."
msgstr "Приказује страницу упутства за I<ставку> (програм)  I<ls>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:194
#, no-wrap
msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
msgstr "B<%man% >I<упутство>.I<7>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:202
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>.  (This "
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
msgstr ""
"Приказује страницу упутства за макро пакет I<ман> из одељка I<7>.  (Ово је "
"алтернативно писање за „B<%man%> I<7 man>“.)"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:202
#, no-wrap
msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
msgstr "B<%man% '>I<ман>(I<7>)'"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:214
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>.  (This "
"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".  It may be more "
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages.  Note "
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
msgstr ""
"Приказује страницу упутства за макро пакет I<ман> из одељка I<7>.  (Ово је "
"још један начин писања за „B<%man%> I<7 ман>“.  Може бити пригодније "
"приликом умножавања и убацивања унакрсних упута у странице упутства.  Знајте "
"да заграде морају бити уобичајено цитиране да бисте их заштитили од шкољке.)"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:214
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ увод>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:220
msgid ""
"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
"within the manual.  It is possible to quit between successive displays or "
"skip any of them."
msgstr ""
"Приказује, у наставку, све доступне I<уводе> страница упутства које се "
"налазе унутар упутства.  Могуће је изаћи између наредних приказа или "
"прескочити било који од њих."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:220
#, no-wrap
msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
msgstr "B<%man% -t >I<баш >|I< lpr -Pps>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:237
msgid ""
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
"format and pipe it to the printer named I<ps>.  The default output for "
"B<groff> is usually PostScript.  B<%man% --help> should advise as to which "
"processor is bound to the B<-t> option."
msgstr ""
"Обликује страницу упутства I<баш> у основни запис B<трофф>-а или B<грофф>-а "
"и спаја је на штампач под називом I<ps>.  Основни излаз B<грофф>-а је обично "
"Пост скрипт.  „B<%man% --help>“ треба да упозори који процесор је повезан са "
"опцијом „B<-t>“."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:237
#, no-wrap
msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:253
msgid ""
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file.  The redirection is "
"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
"no pager.  The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
msgstr ""
"Ова наредба ће распаковати и обликовати изворну страницу упутства нрофф-а "
"I<./foo.1x.gz> у датотеку B<независну од уређаја (dvi - device "
"independent)>.  Преусмеравање је неопходно јер опција B<-T> доводи до тога "
"да излаз бива усмерен на B<стандардни излаз> без страничара.  Излаз се може "
"видети програмом као што је „B<xdvi>“ или даље обрађен у Пост скрипт "
"употребом програма као што је „B<dvips>“."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:253
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:261
msgid ""
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
msgstr ""
"Тражи кратке описе и називе страница упутства за кључну реч I<printf> као "
"регуларан израз.  Испсиује било које поклапање.  Исто што и „B<%apropos%>I<"
"\\ printf>B<.>“"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:261
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:268
msgid ""
"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
"descriptions of any found.  Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
msgstr ""
"Тражи странице упутства на које упућује „I<smail>“ и испсиује кратке описе "
"било које нађене.  Исто што и „B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>“"

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:268
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
msgstr "ПРЕГЛЕД"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:274
msgid ""
"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
"as possible to the user.  Changes can be made to the search path, section "
"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
msgstr ""
"Многе опције су доступне B<%ман%>у како би кориснику дао што више "
"прилагодљивости.  Измене могу бити начињене у путањи претраге, редоследу "
"одељака, обрађивачу излаза, и другим понашањима и радњама наведеним испод."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:296
msgid ""
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
"operation of B<%man%>.  It is possible to set the \"catch-all\" variable "
"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any "
"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
"backslash).  B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
"line.  Those options requiring an argument will be overridden by the same "
"options found on the command line.  To reset all of the options set in "
"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option.  This "
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
"although they must still have been valid."
msgstr ""
"Ако је подешено, разне променљиве окружења се пропитују да би се одредила "
"радња B<%ман%>а.  Могуће је подесити променљиву „catch-all“ $B<MANOPT> било "
"којој ниски у запису линије наредби са изузетком да сви размаци коришћени "
"као део аргумента опције морају бити означени као прелом реда (постављањем "
"контра косе црте испред њих).  B<%ман%> ће обрадити $B<MANOPT> пре обраде "
"сопствене линије наредби.  Те опције које захтевају аргумент ће бити "
"преписане истим опцијама нађеним на линији наредби.  За поништавање свих "
"опција подешених у $B<MANOPT>, B<-D> може бити наведено као почетна опција "
"линије наредби.  То ће допустити B<%ман%>у да „заборави“ опције наведене у "
"$B<MANOPT> иако морају још увек бити важеће."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:307
msgid ""
"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1)  format under a directory "
"such as I</usr/share/man>.  In some installations, there may also be "
"preformatted I<cat pages> to improve performance.  See B<manpath>(5)  for "
"details of where these files are stored."
msgstr ""
"Странице упутства се обично смештају у „B<nroff>(1)“ формат под "
"директоријумом као што је „I</usr/share/man>“.  У неким инсталацијама, може "
"постојати унапред форматиране „I<cat pages>“ зарад побољшања делотворности.  "
"Видите „B<manpath>(5)“ о томе где су смештене те датотеке."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:318
msgid ""
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
"I<locale>.  If your system did not set this up for you automatically, then "
"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent "
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
"the B<POSIX> format:"
msgstr ""
"Овај пакет подржава странице упутства на више језика, којима управља ваш "
"„I<locale>“.  Ако вам ваш систем није ово сам подесио, онда ћете морати да "
"подесите „$B<LC_MESSAGES>“, „$B<LANG>“, или другу од система зависну "
"променљиву окружења за показивање вашег омиљеног језика, обично наведену у "
"„B<POSIX>“ формату:"

#
#.  Need a \c to make sure we don't get a space where we don't want one
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:329
msgid ""
"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
msgstr ""
"E<lt>I<језик>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<област>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<кодни-"
"распоред>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<издање>E<gt>\\|]\\|]\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:334
msgid ""
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
"lieu of the standard (usually American English) page."
msgstr ""
"Ако је жељена страница доступна на I<српском>, биће приказана уместо "
"стандардне странице (обично амерички енглески)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:338
msgid ""
"If you find that the translations supplied with this package are not "
"available in your native language and you would like to supply them, please "
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
msgstr ""
"Ако увидите да странице упутства и каталози порука достављени уз овај пакет "
"нису доступни на српском језику а желели бисте да их доставите, обратите се "
"одржаваоцу који ће руководити том делатношћу."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:344
msgid ""
"Individual manual pages are normally written and maintained by the "
"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and "
"are not included with this package.  If you find that a manual page is "
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
"in question."
msgstr ""
"Појединачне странице упутства обично пишу и одржавају одржаваоци програма, "
"функције, или друге теме коју документују, и нису укључене у овај пакет.  "
"Ако утврдите да страница упутства недостаје или је неодговарајућа, то "
"пријавите одржаваоцима дотичног пакета."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:347
msgid ""
"For information regarding other features and extensions available with this "
"manual pager, please read the documents supplied with the package."
msgstr ""
"За податке који се односе на друге функције и проширења доступна с овим "
"страничаром упутства, прочитајте документа која иду уз пакет."

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:347
#, no-wrap
msgid "DEFAULTS"
msgstr "ОСНОВНО"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:356
msgid ""
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
"%>.  By default it is as follows:"
msgstr ""
"Редослед одељака за претрагу може бити замењен променљивом окружења "
"„$B<MANSECT>“ или direktivom „B<SECTION>“ у „I<%manpath_config_file%>“. "
"Основно је као што следи:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:367
msgid ""
"The formatted manual page is displayed using a I<pager>.  This can be "
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
"option B<-P> for details)."
msgstr ""
"Форматирана страница упутства се приказује коришћењем „I<pager>“-а.  Ово "
"може бити наведено на неколико начина, или ће у супротном да се пребаци на "
"основно (видите опцију „B<-P>“ за детаље)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:379
msgid ""
"The filters are deciphered by a number of means.  Firstly, the command line "
"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated.  If "
"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string.  To contain a "
"valid preprocessor string, the first line must resemble"
msgstr ""
"Пропусници се дешифрују на бројне начине.  Као прво, испистује се опција "
"линије наредби B<-p> или променљива окружења $B<MANROFFSEQ>.  Ако B<-p> није "
"коришћено а променљива окружења није подешена, почетни ред нрофф датотеке се "
"обрађује за ниском предобрађивача.  Да би садржао исправну ниску "
"предобрађивача, први ред мора да изгледа као"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:382
msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<ниска>E<gt>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:388
msgid ""
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
"below."
msgstr ""
"где B<ниска> може бити било која комбинација слова описаних опцијом B<-p> "
"испод."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:391
msgid ""
"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
"is used."
msgstr ""
"Ако ниједан од горњих поступака не обезбеди никакав податак пропусника, "
"користи се основни скуп."

#.  ********************************************************************
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:412
msgid ""
"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>)  and executed.  Alternatively, if an "
"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>)  exists in "
"the man tree root, it is executed instead.  It gets passed the manual source "
"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
"T> or B<-E> as arguments."
msgstr ""
"Спојка обликовања је сачињена од пропусника и главног обликовача (B<nroff> "
"или [B<tg>]B<roff> са B<-t>)  и извршена.  У супротном, ако постоји извршни "
"програм „mandb_nfmt“ (или „mandb_tfmt“ са B<-t>)  у корену ман стабла, онда "
"се он извршава.  Бивају му прослеђени изворна датотека упутства, ниска "
"предобрађивача, и по могућству уређај наведен помоћу B<-T> или B<-E> као "
"аргументи."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:418
msgid ""
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful.  For options that require an argument, "
"each duplication will override the previous argument value."
msgstr ""
"Опције не-аргумента које су удвостручене било на линији наредби, у "
"$B<MANOPT>, или у оба, није штетна.  За опције које захтевају аргумент, "
"свако удвостручавање ће преписати претходну вредност аргумента."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:418
#, no-wrap
msgid "General options"
msgstr "Опште опције"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:436
msgid ""
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
"usual effect."
msgstr ""
"Ова опција се обично користи као прва опција и поново подешава понашање B<"
"%ман%>а на његово основно.  Користи се за поништавање оних опција које су "
"можда подешене у $B<MANOPT>.  Свака опција која долази након B<-D> ће имати "
"своје уобичајено дејство."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:436
#, no-wrap
msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
msgstr "B<--warnings>[=I<упозорења\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:448
msgid ""
"Enable warnings from I<groff>.  This may be used to perform sanity checks on "
"the source text of manual pages.  I<warnings> is a comma-separated list of "
"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\".  See the "
"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning "
"names."
msgstr ""
"Укључује упозорења из I<грофф>-а.  Ово може бити коришћено за обављање "
"провера исправности над изворним текстом страница упутства.  I<упозорења> је "
"зарезом раздвојени списак назива упозорења; ако није достављен, подразумева "
"се „mac“.  Погледајте чвор „Warnings“ у B<info groff>-у за списак достуних "
"назива упозорења."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:448
#, no-wrap
msgid "Main modes of operation"
msgstr "Главни режими рада"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:457
msgid ""
"Equivalent to B<%whatis%>.  Display a short description from the manual "
"page, if available.  See B<%whatis%>(1)  for details."
msgstr ""
"Исто што и B<%whatis%>.  Приказује кратак опис из странице упутства, ако је "
"доступан.  Погледајте B<%whatis%>(1)  за појединости."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:466
msgid ""
"Equivalent to B<%apropos%>.  Search the short manual page descriptions for "
"keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
msgstr ""
"Исто што и B<%apropos%>.  Претражује кратке описе страница упутства за "
"кључним речима и приказује сва поклапања.  Погледајте B<%apropos%>(1)  за "
"појединости."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:476
msgid ""
"Search for text in all manual pages.  This is a brute-force search, and is "
"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
"the number of pages that need to be searched.  Search terms may be simple "
"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
"used."
msgstr ""
"Тражи текст у свим страницама упутства.  Ово је насилна претрага, и траје "
"мало дуже; ако можете, требали бисте да наведете одељак да смањите број "
"страница које треба претражити.  Појмови претраге могу бити једноставне "
"ниске (основно), или регуларни изрази ако се користи опција B<--regex>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:482
msgid ""
"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
"text, and so may include false positives due to things like comments in "
"source files.  Searching the rendered text would be much slower."
msgstr ""
"Знајте да ово претражује I<изворе> страница упутства, а не исписани текст, "
"тако да може да обухвати лажне резултате услед напомена у датотекама "
"извора.  Претраживање исписаног текста би било много спорије."

#.  Compressed nroff source files with a supported compression
#.  extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
#.  usual filters.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:498
msgid ""
"Activate \"local\" mode.  Format and display local manual files instead of "
"searching through the system's manual collection.  Each manual page argument "
"will be interpreted as an nroff source file in the correct format.  No cat "
"file is produced.  If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
"taken from stdin.  When this option is not used, and man fails to find the "
"page required, before displaying the error message, it attempts to act as if "
"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an "
"exact match."
msgstr ""
"Покреће режим „local“.  Обликује и приказује месне датотеке упутства уместо "
"да тражи кроз збирку упутства система.  Сваки аргумент странице упутства ће "
"бити протумачен као нрофф изворна датотека у исправном запису.  Не стварају "
"се кат датотеке.  Ако је „-“ наведено као један од аргумената, улаз ће бити "
"узет са стандардног улаза.  Када се не користи ова опција, а ман не успе да "
"пронађе захтевану страницу, пре него ли прикаже поруку грешке, покушаће да "
"делује као да је достављена та опција, користећи назив као назив датотеке и "
"тражећи за одговарајућим поклапањем."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:506
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"source nroff file that would be formatted.  If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all source files that match the search "
"criteria."
msgstr ""
"Заправо не приказује страницу упутства, али исписује место изворне нрофф "
"датотеке која ће бити форматирана.  Ако се опција „B<-a>“ такође користи, "
"тада исписује места свих изворних датотека које одговарају услову претраге."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:514
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"preformatted cat file that would be displayed.  If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
"search criteria."
msgstr ""
"Заправо не приказује страницу упутства, али исписује место унапред "
"форматиране кат датотеке која ће бити приказана.  Ако се опција „B<-a>“ "
"такође користи, тада исписује места свих унапред форматираних кат датотека "
"које одговарају услову претраге."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:528
msgid ""
"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file "
"separated by a space.  If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
"this for each possible match."
msgstr ""
"Ако се користи и „B<-w>“ и „B<-W>“, тада исписује и изворну и кат датотеку "
"раздвојене размаком.  Ако се користе и „B<-w>“, и „B<-W>“, и „B<-a>“, тада "
"ради ово за свако могуће поклапање."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:533
msgid ""
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
"%> program."
msgstr ""
"Ова опција није за општу употребу и треба да је користи само програм B<"
"%catman%>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:533
#, no-wrap
msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
msgstr "B<-R\\ >I<кодирање>,\\ B<--recode>=I<кодирање>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:545
msgid ""
"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
"converted to the specified I<encoding>.  If you already know the encoding of "
"the source file, you can also use B<%manconv%>(1)  directly.  However, this "
"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
msgstr ""
"Уместо да обликује страницу упутства на уобичајени начин, шаље њен извор "
"претворен у наведено I<кодирање>.  Ако већ знате кодирање изворне датотеке, "
"такође можете непосредно да користите B<%manconv%>(1).  Међутим, ова опција "
"вам омогућава да претворите неколико страница упутства у једно кодирање а да "
"не морате изричито да наводите кодирање за сваку, које је достављено како су "
"већ инсталиране у структури сличној хијерархији странице упутства."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:550
msgid ""
"Consider using B<%man_recode%>(1)  instead for converting multiple manual "
"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
"much faster."
msgstr ""
"Размислите да користите „B<%man_recode%>(1)“ уместо за претварање више "
"страница упутства, јер има сучеље осмишљено за групно претварање и тако може "
"бити много брже."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:550
#, no-wrap
msgid "Finding manual pages"
msgstr "Проналажење страница упутства"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:577
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual pages, they can "
"be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Ако овај систем има приступ страницама упутства других оперативних система, "
"могуће им је приступити употребом ове опције.  Да потражите страницу "
"упутства у збирци страница упутства НовихОС-ова, користите опцију „B<-m> "
"B<НовиОС>“."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:588
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's manual "
"pages, include the system name B<man> in the argument string.  This option "
"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система "
"раздвојених зарезом.  Да укључите претрагу страница упутства изворног "
"оперативног система, укључите B<ман> назив система у ниску аргумента.  Ова "
"опција ће преписати променљиву система $B<СИСТЕМ>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:601
msgid ""
"Specify an alternate manpath to use.  By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
msgstr ""
"Наводи резервну ман-путању за коришћење.  По основи, B<%man%> користи B<"
"%manpath%> произашли код да одреди путању за претрагу.  Ова опција преписује "
"$B<MANPATH> променљиву окружења и доводи до занемаривања опције B<-m>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:608
msgid ""
"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
"manual page system\").  To view manual pages outside such hierarchies, see "
"the B<-l> option."
msgstr ""
"Путања наведена као ман путања мора бити корен хијерархије странице упутства "
"структурисан по одељцима као што је описано у ман-дб упутству (под „Систем "
"страница упутства“).  Да видите странице упутства ван такве хијерархије, "
"погледајте опцију B<-l>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:608
#, no-wrap
msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
msgstr "B<-S> I<списак\\/>, B<-s> I<списак\\/>, B<--sections=>I<списак\\/>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:622
msgid ""
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
"determine which manual sections to search and in what order.  This option "
"overrides the $B<MANSECT> environment variable.  (The B<-s> spelling is for "
"compatibility with System V.)"
msgstr ""
"Дати I<списак> је двотачком или зарезом раздвојени списак одељака, коришћен "
"за одређивање одељака упутства за претраживање и којим редом.  Ова опција "
"преписује „$B<MANSECT>“ променљиву окружења.  („B<-s>“ је овде због "
"сагласности са Системом V.)"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:622
#, no-wrap
msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
msgstr "B<-e\\ >I<под-проширење>,\\ B<--extension=>I<под-проширење>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:656
msgid ""
"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy.  To get "
"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>.  As "
"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, "
"B<exit>(3tcl).  Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3)  in "
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
"B<*tcl>."
msgstr ""
"Неки системи уграђују велике пакете страница упутства, као што су они који "
"прате пакет B<Tcl>, у главну хијерархију страница упутства.  Да избегнете "
"проблем имања две странице упутства са истим називом као што је B<exit>(3), "
"B<Tcl> странице се углавном све додељују одељку B<l>.  Зато што је то "
"непогодно, сада је могуће ставити странице у одговарајући одељак, и доделити "
"им посебно „проширење“, у овом случају, B<exit>(3tcl).  Под нормалним "
"радњама, B<%ман%> ће приказати B<exit>(3) у поставкама за B<exit>(3tcl).  Да "
"решите ову ситуацију и да небисте морали да знате у ком одељку се налази "
"страница коју сте затражили, сада је могуће дати B<%ман%>у ниску I<под-"
"проширења> која назначава ком пакету мора да припада страница.  Употребом "
"горњег примера, достављањем опције B<-e\\ tcl> B<%ман%>у биће сужена "
"претрага на странице које имају проширење B<*tcl>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:660
msgid "Ignore case when searching for manual pages.  This is the default."
msgstr ""
"Занемарује величину слова приликом тражења страница упутства.  Ово је "
"основно."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:663
msgid "Search for manual pages case-sensitively."
msgstr "Тражи странице упутства обазирући се на величину слова."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:673
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument as a regular expression, as with "
"B<apropos>(1).  Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Показује све странице чији неки део било њихових назива или њихових описа "
"одговара аргументу сваке I<странице> као регуларни израз, као са "
"B<apropos>(1).  Како обично не постоји разумљив начин за бирање „најбоље“ "
"странице приликом тражења регуларног израза, ова опција подразумева B<-a>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:688
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
"B<apropos>(1)  B<--wildcard>.  The I<page> argument must match the entire "
"name or description, or match on word boundaries in the description.  Since "
"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
"for a wildcard, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Показује све странице чији неки део било њихових назива или њихових описа "
"одговара аргументу сваке I<странице> употребом џокера у стили конзоле, као "
"са B<apropos>(1)  B<--wildcard>.  Аргумент I<странице> мора да одговара "
"читавом називу или опису, или да одговара границама речи у опису.  Како "
"обично не постоји разумљив начин за бирање „најбоље“ странице приликом "
"тражења џокера, ова опција подразумева B<-a>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:697
msgid ""
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
"not page descriptions, as with B<whatis>(1).  Otherwise, no effect."
msgstr ""
"Ако се користи B<--regex> или B<--wildcard>, поклапа само називе страница, а "
"не и описе, као са B<whatis>(1).  У супротном, нема дејства."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:705
msgid ""
"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
"page it finds.  Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
"pages with names that match the search criteria."
msgstr ""
"По основи, B<%ман%> ће изаћи након што прикаже страницу упутства која "
"највише задовољава. Употреба ове опције приморава B<%ман%>а да прикаже све "
"странице упутства са називима који одговарају мерилу претраге."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:713
msgid ""
"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed "
"manual pages.  This is only needed in rare situations, and it is normally "
"better to run B<%mandb%>(8)  instead."
msgstr ""
"Ова опција чини да „B<%man%>“ освежи оставе његове базе података "
"инсталираних страница упутства.  Ово је потребно само у ретким случајевима, "
"и обично је боље покреути „B<%mandb%>(8)“ уместо тога."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:725
msgid ""
"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
"hyphen or an underscore.  This supports the common pattern of programs that "
"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
"the subcommands themselves.  For example:"
msgstr ""
"По основи, B<%ман%> ће покушати да протумачи парове назива странице упутства "
"датих на линији наредби као еквивалент једном називу странице упутства који "
"садржи цртицу или подвлаку.  Ово подржава општи образац програма који "
"примењују бројне поднаредбе, допуштајући им да обезбеде странице упутства за "
"сваку којој се може приступити употребом сличне реченице као кад би била "
"коришћена за призивање самих поднаредби.  На пример:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:734
msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
msgstr "Да искључите ово понашање, користите опцију B<--no-subpages>."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:741
#, no-wrap
msgid "Controlling formatted output"
msgstr "Управљање обликованим излазом"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:742
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
msgstr "B<-P\\ >I<страничар>,\\ B<--pager=>I<страничар>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:763
msgid ""
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
"with B<-f> or B<-k>."
msgstr ""
"Наводи страничара излаза за коришћење.  По основи, „B<%man%>“ користи „B<"
"%pager%>“, пребацујући се на „B<%cat%>“ ако се „B<%pager%>“ не нађе или није "
"извршно.  Ова опција преписује променљиву окружења $B<MANPAGER>, која "
"преписује променљиву окружења $B<PAGER>.  Не користи се у свези са „B<-f>“ "
"или „B<-k>“."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:769 ../../man/man1/man.man1:1133
msgid ""
"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes).  It may "
"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
"script, which may take the file to display either as an argument or on "
"standard input."
msgstr ""
"Вредност може бити назив једне наредбе или наредба са аргументима, и може "
"користити цитирање љуске (контра косе црте, једноструке или двоструке "
"наводнике).  Не може користити спојке за спајање више наредби; ако вам треба "
"то, користите спис омотача, који може узети датотеку да је прикаже било као "
"аргумент или на стандардном улазу."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:769
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
msgstr "B<-r\\ >I<упит>,\\ B<--prompt=>I<упит>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:777
msgid ""
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
"to set its prompt and some sensible options.  The default prompt looks like"
msgstr ""
"Ако се за страничара користи најновије издање програма B<less>, B<%ман%> ће "
"покушати да подеси свој упит и неке осетљиве опције.  Основни упит изгледа "
"као"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:781
msgid "B<\\ Manual page>I<\\ name>B<(>I<sec>B<)>B<\\ line>I<\\ x>"
msgstr "B<\\ Страница упутства>I<\\ назив>B<(>I<одељак>B<)>I<\\ x.>B<\\ ред>"

#. The default options are
#. .BR \-six8 .
#. The actual default will depend on your chosen
#. .BR locale .
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:796
msgid ""
"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
"was found under and I<x> the current line number.  This is achieved by using "
"the $B<LESS> environment variable."
msgstr ""
"где I<назив> означава назив странице упутства, I<одељак> означава одељак под "
"којим је пронађена а I<x> означава број текућег реда.  Ово се постиже "
"употребом променљиве окружења $B<LESS>."

#. You may need to do this if your
#. version of
#. .B less
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:809
msgid ""
"Supplying B<-r> with a string will override this default.  The string may "
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\".  The "
"string used to produce the default could be expressed as"
msgstr ""
"Достављајући B<-r> ниском ће преписати ову основност.  Ниска може да садржи "
"текст B<$MAN_PN> који ће бити проширен на назив текуће странице упутства и "
"назив њеног одељка ограђен са „(“ и „)“.  Ниска коришћена за стварање "
"основности може бити изражена као"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:811
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
msgstr ""
"B<\\e\\ Страница\\e\\ упутства\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltред\\e\\ %lt?L/%L.:>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:813
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
msgstr "B<бајт\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (КРАЈ):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:815
msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
msgstr "B<(притисните „h“ за помоћ или „q“ да изађете)>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:830
msgid ""
"It is broken into three lines here for the sake of readability only.  For "
"its meaning see the B<less>(1)  manual page.  The prompt string is first "
"evaluated by the shell.  All double quotes, back-quotes and backslashes in "
"the prompt must be escaped by a preceding backslash.  The prompt string may "
"end in an escaped $ which may be followed by further options for less.  By "
"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
msgstr ""
"Преломљена је у три реда само због прегледности.  За њено значење погледајте "
"страницу упутства B<less>(1).  Ниска упита је прва коју процењује конзола.  "
"Сви двоструки наводници, обрнути наводници и контра косе црте у упиту морају "
"бити окончани на реду претходећом контра косом цртом.  Ниска упита се може "
"завршити окончаним $ за којим могу да следе даљне опције за „less“.  По "
"основи B<%ман%> подешава B<-ix8> опције."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:835
msgid ""
"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
"default prompt string if none is supplied on the command line."
msgstr ""
"Променљива окружења $B<MANLESS> описана испод може бити коришћена за "
"постављање основне ниске упита ако ништа није дато на линији наредби."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:861
msgid ""
"When viewing a pure I<ascii>(7)  manual page on a 7 bit terminal or terminal "
"emulator, some characters may not display correctly when using the "
"I<latin1>(7)  device description with B<GNU> B<nroff>.  This option allows "
"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
"device.  It will not translate any I<latin1> text.  The following table "
"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7)  device."
msgstr ""
"Када прегледате чисту I<аскри>(7) страницу упутства на 7-битном терминалу "
"или на опонашавачу терминала, неки знаци можда неће бити исправно приказани "
"када се користи опис уређаја I<латин1>(7) са B<ГНУ> B<нрофф>ом.  Ова опција "
"допушта чистим I<аскри> страницама упутства да буду приказане у I<аскри>ју "
"са I<латин1> уређајем.  Неће превести никакав I<латин1> текст.  Следећа "
"табела приказује обављене преводе: неки њени делови могу бити приказани "
"исправно само када се користи B<ГНУ> B<нрофф>ов I<латин1>(7) уређај."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:870
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:870
#, no-wrap
msgid "Octal"
msgstr "Октални"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:874
#, no-wrap
msgid "continuation hyphen"
msgstr "цртица наставка"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:877
#, no-wrap
msgid "bullet (middle dot)"
msgstr "тачка (кружић)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:880
#, no-wrap
msgid "acute accent"
msgstr "дугоузлазни нагласак"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:883
#, no-wrap
msgid "multiplication sign"
msgstr "знак множења"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:905
msgid ""
"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
"I<latin1> characters and this option is not necessary.  If the I<latin1> and "
"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
"description.  If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
"view manual pages with this option."
msgstr ""
"Ако стубац I<латин1> исправно приказује, ваш терминал може бити подешен за "
"I<латин1> знакове и ова опција није неопходна.  Ако су ступци I<латин1> и "
"I<аскри> истоветни, ви читате ову страницу користећи ову опцију или B<%ман%> "
"није обликовао ову страницу користећи опис I<латин1> уређаја.  Ако недостаје "
"стубац I<латин1> или је оштећен, мораћете да прегледате странице упутства са "
"овом опцијом."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:916
msgid ""
"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
msgstr ""
"Ова опција се занемарује приликом употребе опција B<-t>, B<-H>, B<-T>, или "
"B<-Z> и може бити некорисна B<нрофф>у као и B<ГНУ>у."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:916
#, no-wrap
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
msgstr "B<-E\\ >I<кодирање>,\\ B<--encoding>=I<кодирање>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:927
msgid ""
"Generate output for a character encoding other than the default.  For "
"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
"B<UTF-8>."
msgstr ""
"Ствара излаз за кодирање знакова поред основног.  Зарад повратне "
"сагласности, I<кодирање> може бити B<нрофф> уређај као што је B<аскри>, "
"B<латин1>, или B<утф8> као и право кодирање знакова као што је B<УТФ-8>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:936
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
"words on a line without excessive spacing.  This option disables automatic "
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
"hyphens."
msgstr ""
"Обично, B<нрофф> ће сам поставити цртице у тексту на прелому реда чак и у "
"речима које не садрже цртице, ако је неопходно да се уради ово да би се "
"поређале речи у реду без претераних размака.  Ова опција искључује "
"самостално цртичарење, тако да ће речи добити цртицу само ако већ садрже "
"исте."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:945
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
msgstr ""
"Ако пишете страницу упутства и једноставно не желите да B<нрофф> постави "
"цртицу у речи на неодговарајућем месту, немојте користити ову опцију, већ "
"погледајте документацију B<нрофф>а; на пример, можете да ставите „\\e%“ "
"унутар речи да назначите да ту може доћи цртица за прелом реда, или да "
"ставите „\\e%“ на почетку речи како бисте избегли прекидање речи."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:952
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins.  This "
"option disables full justification, leaving justified only to the left "
"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
msgstr ""
"Обично, B<нрофф> ће сам поравнати текст на обема крајњостима.  Ова опција "
"искључује потпуно поравнавање, остављајући поравнање само на левој страни, "
"понекад звано као „десно-недотерани“ текст."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:959
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
"filling."
msgstr ""
"Ако пишете страницу упутства и једноставно не желите да B<нрофф> поравна "
"одређене пасусе, немојте користити ову опцију, већ погледајте документацију "
"B<нрофф>а; на пример, можете да користите „.na“, „.nf“, „.fi“, и „.ad“ "
"захтеве да привремено искључите дотеривање и попуњавање."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:959
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
msgstr "B<-p\\ >I<ниска>,\\ B<--preprocessor=>I<ниска>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:978
msgid ""
"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
"B<groff>.  Not all installations will have a full set of preprocessors.  "
"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
"B<refer> (B<r>).  This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
"variable.  B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
msgstr ""
"Наводи низ предобрађивача за покретање пре B<нрофф>а или B<трофф>/"
"B<грофф>а.  Неће све инсталације имати читав скуп предобрађивача.  Неки од "
"препроцесора и слова коришћена за њихово означавање су: B<eqn> (B<e>), "
"B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> "
"(B<r>).  Ова опција преписује променљиву окружења $B<MANROFFSEQ>.  B<%zsoelim"
"%> се увек покреће као први предобрађивач."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:988
msgid ""
"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout.  This option is not "
"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
msgstr ""
"Користи I<%трофф%>а да обликује страницу упутства на стандардном излазу.  "
"Ова опција се не захтева у свези са B<-H>, B<-T>, или B<-Z>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:988
#, no-wrap
msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
msgstr "B<-T>[I<уређај\\/>], B<--troff-device>[=I<уређај\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1000
msgid ""
"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>)  output to "
"be suitable for a device other than the default.  It implies B<-t>.  "
"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
msgstr ""
"Ова опција се користи за промену излаза B<грофф>а (или по могућству "
"B<трофф>а) како би био погодан и за друге уређаје осим основног.  "
"Подразумева B<-t>.  Примери (достављени са Грофф-ом 1.17) обухватају B<дви>, "
"B<латин1>, B<пс>, B<утф8>, B<Икс75> и B<Икс100>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1000
#, no-wrap
msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
msgstr "B<-H>[I<прегледник\\/>], B<--html>[=I<прегледник\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1016
msgid ""
"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
"that output in a web browser.  The choice of browser is determined by the "
"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
"B<lynx>).  This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
"B<troff>."
msgstr ""
"Ова опција ће довести до тога да B<грофф> произведе ХТМЛ излаз, и приказаће "
"тај излаз у веб прегледнику.  Избор прегледника је одређен изборним "
"аргументом I<прегледник> ако је достављен, променљивом окружења $B<BROWSER>, "
"или основним у време превођења ако тај није постављен (обично је то "
"B<линкс>).  Ова опција подразумева B<-t>, и радиће само уз B<ГНУ> B<трофф>а."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1016
#, no-wrap
msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
msgstr "B<-X>[I<тпи\\/>], B<--gxditview>[=I<тпи\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1030
msgid ""
"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
"B<gxditview> program.  The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font.  This "
"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
"respectively."
msgstr ""
"Ова опција приказује излаз B<грофф>а у графичком прозору користећи програм "
"„B<gxditview>“.  I<тпи> (тачака по инчу) може бити 75, 75-12, 100, или "
"100-12, подразумевајући 75; варијанта -12 користи словни лик 12-тачака.  Ова "
"опција подразумева B<-T> са X75, X75-12, X100, или X100-12 уређајем."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1046
msgid ""
"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
"produce output suitable for the chosen device.  If I<%troff%> is B<groff>, "
"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
"processor.  It implies B<-t>."
msgstr ""
"B<грофф> ће покренути B<трофф>а а затим користити одговарајући пост-"
"обрађивач да би створио излаз погодан за изабрани уређај.  Ако I<%трофф%> "
"јесте B<грофф>, ова опција се прослеђује B<грофф>у и потиснуће употребу пост-"
"обрађивача.  Подразумева B<-t>."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:1046
#, no-wrap
msgid "Getting help"
msgstr "Добијање помоћи"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1069
msgid "A child process returned a non-zero exit status."
msgstr "Подпроцес је вратио не-нулто излазно стање."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1072
msgid ""
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
msgstr ""
"Најмање једна страница/датотека/кључна реч не постоји или није пронађена."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1079
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
"pages."
msgstr ""
"Ако је постављено $B<MANPATH>, његова вредност се користи као путања "
"запретрагу страница упутстава."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1091
msgid ""
"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
msgstr ""
"Савки пут „B<man>“ призива форматара (B<nroff>, B<troff>, или B<groff>), "
"додаје садржаје „$B<MANROFFOPT>“ линији наредби форматара."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1098
msgid ""
"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
"preprocessors to pass each manual page through.  The default preprocessor "
"list is system dependent."
msgstr ""
"Ако је постављено $B<MANROFFSEQ>, његова вредност се користи за одређивање "
"скупа предобрађивача кроз који бивају прослеђене све странице упутства.  "
"Основни списак предобрађивача зависи од система."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1110 ../../man/man8/catman.man8:88
msgid ""
"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
"it is used to determine which manual sections to search and in what order.  "
"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
"in I<%manpath_config_file%>."
msgstr ""
"Ако је постављено $B<MANSECT>, његова вредност јесте списак одељака "
"раздвојених двотачком и користи се да се одреди који одељци упутства ће бити "
"претраживани и којим редом.  Основно је „%sections%“, осим ако није "
"преписано смерницом B<ОДЕЉАК> у I<%manpath_config_file%>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1127
msgid ""
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
"%> is not found or is not executable."
msgstr ""
"Ако је постављено $B<MANPAGER> или $B<PAGER> ($B<MANPAGER> се користи у "
"поставкама), његова вредност се користи као назив програма за приказивање "
"странице упутства.  По основи, користи се B<%pager%>, пребацујући се на „B<"
"%cat%>“ ако „B<%pager%>“ није нађено или није извршно."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1152
msgid ""
"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string "
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
msgstr ""
"Ако је постављено $B<MANLESS>, његова вредност се користи као основна ниска "
"упита за страничара B<less>, као да је прослеђен коришћењем опције B<-r> "
"(тако да ће сва појављивања текста B<$MAN_PN> бити проширена на исти "
"начин).  На пример, ако желите да подесите ниску упита безусловно на „моја "
"ниска упита“, поставите $B<MANLESS> на „B<-Psмоја ниска упита>“.  Употреба "
"опције B<-r> преписује ову променљиву окружења."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1168
msgid ""
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
"%c> is replaced by a colon (:)."
msgstr ""
"Ако је постављено $B<BROWSER>, његова вредност је списак наредби раздвојених "
"двотачком, свака од њих се на смену користи у покушају покретања веб "
"прегледника за „B<man> B<--html>“.  У свакој наредби, I<%s> се замењује "
"називом датотеке која садржи ХТМЛ излаз из B<грофф>а, I<%%> се замењује "
"једним знаком процента (%), а I<%c> се замењује двотачком (:)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1191
msgid ""
"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
"is expected to be in a similar format.  As all of the other B<%man%> "
"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
"they will become obsolete.  N.B.  All spaces that should be interpreted as "
"part of an option's argument must be escaped."
msgstr ""
"Ако је постављено $B<MANOPT>, биће обрађен пре B<%ман%>ове линије наредби и "
"очекује се да буде у сличном запису.  Како све остале B<%ман%>ом одређене "
"променљиве окружења могу бити изражене као опције линије наредби, и такви су "
"кандидати за укључивање у $B<MANOPT> очекује се да постану застареле.  Сви "
"размаци који требају бити протумачени као део аргумента опције морају имати "
"знак за прелом реда."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1205
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
"manual pages should be formatted.  If it is not set, manual pages will be "
"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the "
"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2)  if available, or falling back to 80 "
"characters if neither is available).  Cat pages will only be saved when the "
"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
"between 66 and 80 characters."
msgstr ""
"Ако је постављено $B<MANWIDTH>, његова вредност се користи као дужина реда "
"на коју странице упутства треба да буду обликоване (користећи вредност "
"$B<КОЛОНЕ>, и B<ioctl>(2) ако је доступно, или се пребацује на 80 знакова "
"ако ништа није доступно).  Кат странице ће бити сачуване само када основно "
"обликовање може бити коришћено, то је када је дужина реда терминала између "
"66 и 80 знакова."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1216
msgid ""
"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
"the result without special tools.  However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
"set to any non-empty value, these formatting characters are retained.  This "
"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
"characters."
msgstr ""
"Обично, када излаз није усмерен на терминал (рецимо у датотеку или на "
"спојку), знаци обликовања се одбацују да би се олакшало читање резултата без "
"нарочитих алата.  Међутим, ако је $B<MAN_KEEP_FORMATTING> постављено на било "
"коју не-празну вредност, ти знаци обликовања се задржавају.  Ово може бити "
"корисно омотачима око B<%ман%>а који могу да протумаче знаке обликовања."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1229
msgid ""
"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
"any error output from the command used to produce formatted versions of "
"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display.  "
"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
"generally confusing when displayed along with the manual page.  However, "
"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
"non-empty value, error output will be displayed as usual."
msgstr ""
"Обично, када је излаз усмерен на терминал (уобичајено је страничару), сваки "
"излаз грешке из наредбе коришћене за стварање обликованог издања страница "
"упутства се одбацује да би се избегло мешање са приказом страничара.  "
"Програми као B<грофф> често стварају релативно мање поруке грешке о "
"штампарским проблемима као што је слабо поравнање, који су наочито и "
"уопштено збуњујући када су приказани уз страницу упутства.  Међутим, неки "
"корисници ипак желе да их виде, тако да, ако је $B<MAN_KEEP_STDERR> "
"постављено на неку не-празну вредност, излаз грешке ће бити приказан као што "
"је уобичајено."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1241
msgid ""
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
"B<setlocale>(3)  for precise details."
msgstr ""
"Зависно од система и примене, једно или и $B<LANG> и $B<LC_MESSAGES> ће бити "
"пропитани за текућим језиком поруке.  B<%ман%> ће приказати своје поруке на "
"том језику (ако је доступан).  Погледајте B<setlocale>(3) за тачније "
"појединости."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1245 ../../man/man1/manpath.man1:117
#: ../../man/man8/catman.man8:98 ../../man/man8/mandb.man8:195
msgid "man-db configuration file."
msgstr "Датотека подешавања ман-дб-а."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1248
msgid "A global manual page hierarchy."
msgstr "Општа хијерархија странице упутства."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1265
msgid ""
"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
"B<info>(1)  or HTML."
msgstr ""
"Документација за неке пакете може бити доступна у другим форматима, као што "
"је „B<info>(1)“  или „HTML“."

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1265
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ИСТОРИЈАТ"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1267
msgid ""
"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
msgstr ""
"1990, 1991 \\(en Први га је написао Џон В.\\& Итон (jwe@che.utexas.edu)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1270
msgid ""
"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
msgstr ""
"23. децембар 1992.: Рик Фејт (faith@cs.unc.edu) је применио исправке грешака "
"које је доставио Виљем Касдорп (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1274
msgid ""
"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
"uk)  has been developing and maintaining this package with the help of a few "
"dedicated people."
msgstr ""
"30. април 1994. \\(en 23. фебруар 2000.: Вилф.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
"uk)  је развијао и одржавао овај пакет уз помоћ неколико људи."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1278
msgid ""
"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco "
"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the "
"Debian project, with the help of all the community."
msgstr ""
"30. октобар 1996. \\(en 30. март 2001.: Фабрицио Плако E<lt>fpolacco@debian."
"orgE<gt> је одржавао и побољшао овај пакет за пројекат Дебијана, уз помоћ "
"читаве заједнице."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1280
msgid ""
"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
msgstr ""
"31. март 2001. \\(en данашњи дан: Колин Вотсон E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> "
"сада развија и одржава мад-бп."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
msgstr "%manconv% - претвара странице упутства у друго кодирање"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
msgid ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<у-код> {\\|B<--suffix=>I<суфикс\\/>\\||\\|B<--in-"
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<назив_датотеке>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
msgid ""
"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, "
"guessing the appropriate input encoding for each one.  It is useful when "
"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build "
"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding "
"(usually UTF-8) for installation.  When converting many manual pages, this "
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
"each page."
msgstr ""
"„B<%man_recode%>“ претвара више страница упутства из једног кодирања у "
"друго, погађајући одговарајуће улазно кодирање за сваку.  Корисно је када "
"трајно прекодирате странице написане у застарелим скуповима знакова, или у "
"системима за изградњу који морају да прекодирају скуп страница у једно опште "
"кодирање (обично УТФ-8) ради инсталације.  Када претвара много страница "
"упутства, овај програм је много бржи од покретања „B<%man% --recode>“ или „B<"
"%manconv%>“ над сваком страницом."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
"the input encoding is guessed based on the file name."
msgstr ""
"Ако је пронађена објава кодирања у првом реду странице упутства, тада се та "
"објава користи као улазно кодирање за ту страницу. Неуспе ли то, улазно "
"кодирање се погађа на основу назива датотеке."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
msgid "Encoding declarations have the following form:"
msgstr "Објаве кодирања имају следећи облик:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
msgstr "или (ако предобрађивачи странице упутства такође треба да се објаве):"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<кодирање\\/>, B<--to-code=>I<кодирање>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
msgstr "Претвара странице упутства у I<кодирање>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
msgstr "B<--suffix=>I<суфикс>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
msgid ""
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
"after removing any compression extension."
msgstr ""
"Обликује сваки назив излазне датотеке додајући I<суфикс> на назив улазне "
"датотеке, након уклањања сваког проширења запакивања."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
msgid ""
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
"extension."
msgstr ""
"Преписује сваку улазну датотеку излазом, након уклањања сваког проширења "
"запакивања."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
msgstr "Не даје поруке грешке када страница не може бити претворено."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:12
msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
msgstr "%manconv% - претвара страницу упутства из једног кодирања у друго"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
msgid ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<из-кода>\\|[:I<из-кода>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<у-"
"код> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<назив_датотеке>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
msgid ""
"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
"B<iconv>.  Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
"sequence.  This is useful for manual pages installed in directories without "
"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
"character set."
msgstr ""
"B<%манконв%> претвара страницу упутства из једног кодирања у друго, као "
"B<иконв>.  Насупрот B<иконв>-у, може у низу да испроба више могућих улазних "
"кодирања.  Ово је корисно за странице упутства инсталиране у директоријумима "
"без изричите објаве кодирања, како оне могу бити у УТФ-8 или у застарелом "
"скупу знакова."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
"command line.  Encoding declarations have the following form:"
msgstr ""
"Ако је пронађена објава кодирања у првом реду странице упутства, та објава "
"преписује свако улазно кодирање наведено на линији наредби B<%манконв%>-а.  "
"Објаве кодирања имају следећи облик:"

#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
msgstr "B<-f> I<кодирања>, B<--from-code> I<кодирања>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
msgid ""
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
"encoding.  The default is to guess likely input encodings based on the file "
"name."
msgstr ""
"Проба свако од I<кодирања> (списак раздвојен двотачком) у низу као улазно "
"кодирање.  Основно је да приближно погоди улазна кодирања на основу назива "
"датотеке."

#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<кодирање>, B<--to-code> I<кодирање>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:61
msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
msgstr "Претвара страницу упутства у I<кодирање>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:16
msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
msgstr "%manpath% - одређује путању претраге за странице упутства"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:23
msgid ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
msgstr ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<датотека>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:33
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
"issue a warning.  If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
"hierarchy search path and display the results."
msgstr ""
"Ако је постављено $B<MANPATH>, B<%manpath%> ће једноставно приказати њене "
"садржаје и дати упозорење.  Ако није, B<%manpath%> ће одредити пригодну "
"путању претраге хијерархије странице упутства и приказати резултате."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:38
msgid ""
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>)  and the user's "
"environment."
msgstr ""
"Путања ограничена двотачком је одређена коришћењем података добијених у "
"датотеци подешавања ман-дб-а \\(en (I<%manpath_config_file%>) и корисничког "
"окружења."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
msgid "Do not issue warnings."
msgstr "Не користи упозорења."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:50
msgid ""
"Produce a catpath as opposed to a manpath.  Once the manpath is determined, "
"each path element is converted to its relative catpath."
msgstr ""
"Ствара кат-путању као наспрамну ман-путањи.  Када се одреди ман-путања, "
"сваки састојак путање се претвара у одговарајућу кат-путању."

#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:54
msgid ""
"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
"db configuration file."
msgstr ""
"Ствара ман-путању која се састоји од свих путања именованих као „опште“ "
"унутар датотеке подешавања ман-дб-а."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Ако овај систем има приступ до хијерархија упутства других оперативних "
"система, ова опција може бити коришћена за њихово укључивање у излаз B<"
"%manpath%>а.  Да укључите хијерархије странице упутства НовихОС-ова "
"користите опцију B<-m> B<NewOS>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include the native operating system's manual page "
"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система "
"раздвојених зарезом.  Да укључите хијерархије страница упутства изворног "
"оперативног система, мора бити укључен B<ман> назив система у ниску "
"аргумента.  Ова опција ће преписати променљиву система $B<СИСТЕМ>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:105
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
"determining it on the fly.  If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then the "
"value of the variable is appended to the list determined from the content of "
"the configuration files.  If the colon comes at the end of the value in the "
"variable, then the determined list is appended to the content of the "
"variable.  If the value of the variable contains a double colon (B<::>), "
"then the determined list is inserted in the middle of the value, between the "
"two colons."
msgstr ""
"Ако је постављено $B<MANPATH>, B<%manpath%> приказује његову вредност уместо "
"да је одређује у лету.  Ако испред $B<MANPATH> стоји двотачка, тада се "
"вредност променљиве придодаје на списак одређен из садржаја датотека "
"подешавања.  Ако двотачка долази на крај вредности у променљивој, тада се "
"одређени списак придодаје на садржај променљиве.  Ако вредност променљиве "
"садржи двоструку двотачку (B<::>), тада се одређени списак умеће у средину "
"вредности, између две двотачке."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
msgstr "%whatis% - приказује описе страница упутства у једном реду"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
msgid ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<списак>"
"\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<путања>\\|] "
"[\\|B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] I<назив> \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it.  B<%whatis%> "
"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
"any I<name> matched."
msgstr ""
"Свака страница упутства има кратак опис који иде уз њу.  B<%шта-је%> "
"претражује називе страница упутства и приказује описе страница упутства за "
"сваки пронађени I<назив>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:49
msgid ""
"I<name> may contain wildcards (B<-w>)  or be a regular expression (B<-r>).  "
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"I<назив> може да садржи џокере (B<-w>) или да буде регуларни израз (B<-r>).  "
"Употребом ових опција, може бити неопходно ставити под наводнике I<назив> "
"или поставити знак за крај реда (\\e) код посебних знакова како би конзола "
"престала да их тумачи."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
msgid ""
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
"the relative B<index> database, issue the command:"
msgstr ""
"Базе података B<попис>а се користе у току претраге, а освежава их програм B<"
"%мандб%>.  Зависно од ваше инсталације, ово може бити покретано повременим "
"послом крона, или може бити потребно ручно покретање након инсталације нових "
"страница упутстава.  Да створите текст старог стила B<шта-је> базе података "
"из односне базе података B<попис>а, задајте наредбу:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:66
msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
msgstr ""
"B<%whatis% -M> I<ман_путања> B<-w '*' | sort E<gt>> I<ман_путања/шта-је>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:71
msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
msgstr ""
"где је I<ман_путања> хијерархија странице упутства као рецимо I</usr/man>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:89
msgid ""
"Interpret each I<name> as a regular expression.  If a I<name> matches any "
"part of a page name, a match will be made.  This option causes B<%whatis%> "
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
msgstr ""
"Тумачи сваки I<назив> као регуларан израз.  Ако I<назив> одговара неком делу "
"назива странице, поклапање ће бити учињено.  Ова опција доводи до тога да B<"
"%шта-је%> буде некако спорији услед природе претрага базе података."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
msgid ""
"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards.  For a "
"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name.  This "
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
"database searches."
msgstr ""
"Тумачи сваки I<назив> као образац који садржи џокере у стилу конзоле.  Да би "
"поређење било урађено, проширени I<назив> мора да одговара читавом називу "
"странице.  Ова опција доводи до тога да B<%шта-је%> буде некако спорији "
"услед природе претрага базе података."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual page names, "
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Ако овај систем има приступ називима страница упутства других оперативних "
"система, може им се приступити употребом ове опције.  За претраживање назива "
"страница упутства НовихОС-ова, користите опцију „B<-m> B<НовиОС>“."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:142
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's manual "
"page names, include the system name B<man> in the argument string.  This "
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система "
"раздвојених зарезом.  Да укључите претрагу назива страница упутства изворног "
"оперативног система, укључите B<ман> назив система у ниску аргумента.  Ова "
"опција ће преписати променљиву система $B<СИСТЕМ>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
msgstr "%zsoelim% - задовољава „.so“ захтеве у улазу рофф-а"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<датотека> \\&.\\|.\\|.\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
msgid ""
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
"standard input for lines of the form:"
msgstr ""
"B<%zsoelim%> обрађује аргументе I<датотеке>, или ако ниједан није наведен, "
"њен стандардни улаз за редовима у облику:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<назив_датотеке>\\|E<gt>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
msgid ""
"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified.  "
"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>.  Other extension types may be "
"supported depending upon compile time options.  If the request can be met by "
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
msgstr ""
"Захтеви се замењују садржајем наведеног I<назива_датотеке>.  Ако захтев не "
"може бити задовољен, B<%zsoelim%> тражи I<назив_датотеке.ext> где I<.ext> "
"може бити B<.gz>, B<.Z> или B<.z>.  Остале врсте проширења могу бити "
"подржане зависно од опција за време превођења.  Ако захтев не може бити "
"задовољен запакованом датотеком, ова датотека се распакује употребом "
"одговарајућег распакивача а његов излаз се користи за задовољавање захтева."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
msgid ""
"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
"be able to preprocess the files referred to by the requests.  This "
"particular version was written to circumvent problems created by support for "
"compressed manual pages."
msgstr ""
"По обичају, програми B<soelim> се користе да допусте рофф предобрађивачима "
"да буду у могућству да предобраде датотеке на које упућују захтеви.  Ово "
"нарочито издање је написано да заобиђе проблеме које ствара подршка за "
"сажете странице упутства."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
msgid ""
"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs.  Its "
"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace.  "
"As this is already the default behaviour, it is ignored."
msgstr ""
"Ова опција је доступна због сагласности са другим B<soelim> програмима.  "
"Користи се за укључивање „.so“ захтева за којима следи нешто друго осим "
"празнине.  Како је ово већ основно понашање, занемарује се."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:16
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
msgstr "манпутања - запис датотеке %manpath_config_file%"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:21
msgid ""
"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
"them directories to be used for storing cat files."
msgstr ""
"Датотека подешавања ман путање се користи помагалима странице упутства за "
"приступање корисничким ман путањама у време покретања, да укаже које "
"хијерархије страница упутства (ман путање) треба да се сматрају за "
"хијерархије система и да им додели директоријуме који ће бити коришћени за "
"складиштење кат датотека."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
msgid ""
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
"contained within %manpath_config_file% will not override it."
msgstr ""
"Ако је променљива окружења $B<MANPATH> већ постављена, податак садржан "
"унутар %manpath_config_file% је неће преписати."

#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "ЗАПИС"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:28
msgid "The following field types are currently recognised:"
msgstr "Следеће врсте поља су тренутно препознате:"

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:28
#, no-wrap
msgid "B<#>I<\\ comment>"
msgstr "B<#>I<\\ напомена>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:33
msgid ""
"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
"ignored."
msgstr ""
"Празни редови или они који почињу са B<#> ће се сматрати напоменама и биће "
"занемарени."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:33
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
msgstr "B<ОБАВЕЗНА_МАНПУТАЊА>I<\\ елемент_ман_путање>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:40
msgid ""
"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
"$B<MANPATH> should contain.  This will typically include I</usr/man>."
msgstr ""
"Редови овог обрасца означавају ман путање које свака самостално створена "
"$B<MANPATH> треба да садржи.  Ово ће обично укључити I</usr/man>."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:40
#, no-wrap
msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
msgstr "B<МАПА_МАНПУТАЊЕ>I<\\ елемент_путање\\ елемент_ман_путање>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:54
msgid ""
"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings.  For each "
"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
"added to the $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Редови овог обрасца подешавају $B<ПУТАЊУ> на $B<MANPATH> мапирања.  За сваки "
"I<елемент_путање> пронађен у корисничкој $B<ПУТАЊИ>, I<елемент_ман_путање> "
"ће бити додат у $B<MANPATH>."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:54
#, no-wrap
msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
msgstr "B<МАПА_МАНБП >I<елемент_ман_путање >\\|[\\| I<елемент_кат_путање> \\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:64
msgid ""
"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
"manpaths, and optionally where their cat files should be stored.  This field "
"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
"configuration file .manpath)  it indicates which manual page hierarchies to "
"access as the setuid user and which as the invoking user."
msgstr ""
"Редови овог обрасца показују које ман путање ће се сматрати системским ман "
"путањама, и по могућству где би требало да се ускладиште њихове кат "
"датотеке.  Ова врста поља је нарочито важна ако је B<ман> сетјиб програм, "
"као што (када у датотеци подешавања система %manpath_config_file% уместо у "
"по кориснику датотеци подешавања „.manpath“) показује којим хијерархијама "
"страница упутства приступити као сетјиб корисник а којим као призивајући "
"корисник."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:72
msgid ""
"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
msgstr ""
"Системске хијерархије страница упутства су обично оне ускладиштене под I</"
"usr> као што су I</usr/man>, I</usr/local/man> и I</usr/X11R6/man>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:78
msgid ""
"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
"omitted."
msgstr ""
"Ако кат странице из нарочитог I<елемент_ман_путање> неће бити смештене или "
"ће бити смештене на уобичајено место, I<елемент_кат_путање> може бити "
"изостављен."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:87
msgid ""
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
"directory hierarchy for their storage.  To observe the B<Linux FSSTND> the "
"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
msgstr ""
"Уобичајени кат смештај ће бити немогућ за хијерархије страница упутства "
"прикачених само за читање и због тога могуће је навести било коју исправну "
"хијерархију директоријума за њихово складиштење.  Да би испоштовало B<Линукс "
"ФССТНД> кључна реч B<FSSTND> може бити коришћена уместо стварног "
"директоријума."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
msgid ""
"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
msgstr ""
"Нажалост, неопходно је навести путање ман стабла B<читавог> система, "
"укључујући заменске путање оперативног система као што је I</usr/man/sun> и "
"било које путање B<НЛС језика> као што је I</usr/man/de_DE.88591>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:104
msgid ""
"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
"listed first, otherwise an incorrect match will be made.  An example is that "
"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
msgstr ""
"Како се податак обрађује ред по ред по записаном редоследу, неопходно је за "
"било коју ман путању која је под-хијерархија друге хијерархије да буде прва "
"наведена, у супротном биће урађено нетачно поређење.  Један пример јесте да "
"I</usr/man/de_DE.88591> мора доћи пре I</usr/man>."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:104
#, no-wrap
msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
msgstr "B<ОДРЕЂУЈЕ>I<\\ кључ\\ вредност>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:114
msgid ""
"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
"default configuration file for those variables used by the manual pager "
"utilities.  They include default paths to various programs (such as I<grep> "
"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
msgstr ""
"Редови овог обрасца одређују разне променљиве подешавања; погледајте основну "
"датотеку подешавања за оне променљиве коришћене помагалима страничара "
"упутства.  Укључују основне путање до разних програма (као што су I<греп> и "
"I<тбл>), и основне скупове аргумената до тих програма."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:114
#, no-wrap
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
msgstr "B<ОДЕЉАК> I<одељак> .\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:122
msgid ""
"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
"searched.  If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
"the default is:"
msgstr ""
"Редови овог обрасца одређују редослед по коме одељци упутства требају бити "
"тражени.  Ако нема смерница B<ОДЕЉАК> у датотеци подешавања, основно је:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:132
msgid ""
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
"concatenated."
msgstr ""
"Ако је дато више смерница B<ОДЕЉАК> њихови спискови одељака ће бити "
"надовезани."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:139
msgid ""
"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
"displayed with the rest of the section it belongs to.  The effect of this is "
"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
"particular order.  Sections with extensions should usually be adjacent to "
"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
msgstr ""
"Ако нарочито проширење није на списку (рецимо, 1mh) биће приказано са "
"остатком одељка коме припада.  Ово доводи до тога да једино морате изричито "
"да излистате проширења ако желите да приморате нарочити редослед.  Одељци са "
"проширењима обично би требали бити близу њихових главних одељака (тј. „1 1mh "
"8 ...“)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:142
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
msgstr "B<ОДЕЉЦИ> се прихвата као заменски назив за ову одредницу."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:143
#, no-wrap
msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<НАЈМАЊА_КАТ_ШИРИНА>I<\\ ширина>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:149
msgid ""
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
"(if missing) or displayed.  The default is 80."
msgstr ""
"Ако је ширина терминала мања од I<ширине>, кат странице неће бити створене "
"(ако недостају) или приказане.  Основно је 80."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:149
#, no-wrap
msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<НАЈВЕЋА_КАТ_ШИРИНА>I<\\ ширина>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:155
msgid ""
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
"created (if missing) or displayed.  The default is 80."
msgstr ""
"Ако је ширина терминала већа од I<ширине>, кат странице неће бити створене "
"(ако недостају) или приказане.  Основно је 80."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:155
#, no-wrap
msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<КАТ_ШИРИНА>I<\\ ширина>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:165
msgid ""
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
"B<MAXCATWIDTH>."
msgstr ""
"Ако I<ширина> није нула, кат странице ће увек бити обликоване за терминал "
"дате ширине, без обзира на ширину терминала која се заправо користи.  Ово "
"треба обично бити унутар скупа опсега B<НАЈМАЊА_КАТ_ШИРИНА> и "
"B<НАЈВЕЋА_КАТ_ШИРИНА>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:170
msgid "This flag prevents B<%man%>(1)  from creating cat pages automatically."
msgstr "Ова опција спречава B<%ман%>(1) да самостално створи кат странице."

#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:170
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ГРЕШКЕ"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:173
msgid ""
"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
"utilities will not function as desired.  The rules are overly complicated."
msgstr ""
"Ако има одступања од горњих правила, помагала страничара упутства неће "
"радити као што је замишљено.  Правила су превише сложена."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
msgid ""
"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
msgstr ""
"accessdb - исписује садржај ман-дб базе података у запису који се може "
"прочитати"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>датотека_пописаE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
msgid ""
"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
"human readable form.  By default, it will dump the data from B</var/cache/"
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
"database library in use."
msgstr ""
"B<accessdb> ће исписати податке садржане унутар ман-дб базе података у "
"запису погодном за читање.  По основи, избациће податке из B</var/cache/man/"
"index.E<lt>врста-бпE<gt>,> где је E<lt>врста-бпE<gt> зависна од библиотеке "
"базе података у употреби."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
msgstr "Прилагање аргумента уз „accessdb“ ће преписати ово понашање."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:15
msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
msgstr "%catman% - ствара или освежава предобликоване странице упутства"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:24
msgid ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<путања>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>"
"\\|] [\\|I<одељак>\\|] \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:32
msgid ""
"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
"pages known as cat pages.  Cat pages are generally much faster to display "
"than the original manual pages, but require extra storage space.  The "
"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
"provide suitable directories to contain them."
msgstr ""
"B<%катман%> се користи за стварање освеженог скупа унапред обликованих "
"страница упутства познатих као кат странице.  Кат странице су углавном много "
"брже за приказивање него изворне странице упутства, али захтевају додатни "
"складишни простор.  Одлуку о подржавању доноси месни администратор, који "
"мора да обезбеди погодне директоријуме који ће их садржати."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:49
msgid ""
"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
"sections to pre-format.  The default hierarchies are those specified as "
"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
"undefined.  Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
"names will override both of the above."
msgstr ""
"Опције доступне B<%катман%>у јесу хијерархије страница упутства и одељци за "
"предобликовање.  Основне хијерархије су оне наведене као хијерархије система "
"у датотеци подешавања ман-дба, а основни одељци су или садржаји променљиве "
"окружења $B<MANSECT> одвојени двотачком или стандни скуп преведен у B<%ман%> "
"ако није одређено $B<MANSECT>.  Придодавањем B<%катман%>у скупа назива "
"одељака одвојених празнинама ће преписати оба."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:55
msgid ""
"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
"hierarchy to determine which files need to be formatted."
msgstr ""
"B<%катман> користи оставу B<пописа> базе података придружену свакој "
"хијерархији да одреди које датотеке треба обликовати."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:64
msgid ""
"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path.  By "
"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
"configuration file."
msgstr ""
"Наводи заменску путању претраге хијерархије странице упутства одвојену "
"двотачком. По основи, то су све путање означене као хијерархије система у "
"ман-дб датотеци подешавања."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
msgstr "Заменска или ФССТНД сагласна остава базе података општег I<пописа>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
msgstr "%mandb% - ствара или освежава оставе пописа странице упутства"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:23
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|I<ман_путања>"
"\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] B<-f> "
"I<назив_датотеке>\\ .\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
msgid ""
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
"caches.  The caches contain information relevant to the current state of the "
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
"db utilities to enhance their speed and functionality."
msgstr ""
"B<%mandb%> се користи да покрене или да ручно освежи оставе B<индекса> базе "
"података.  Оставе садрже податак који се односи на текуће стање система "
"странице упутства а податак смештен у њима користе ман-дб помагала да "
"побољшају брзину и делотворност."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
msgid ""
"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
"B<whatis> cannot be parsed."
msgstr ""
"Приликом стварања или освежавања B<пописа>, B<%мандб%> ће упозорити о лошим "
"РОФФ .so захтевима, нетачним називима датотека странице упутства из којих "
"B<шта-је> не може бити обрађен."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
msgid ""
"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
"information found within the man-db configuration file."
msgstr ""
"Додавањем B<%мандб%>у изборне путање одвојене двотачком ће преписати путању "
"претраге хијерархије унутрашњег система странице упутства, одређену из "
"податка пронађеног у ман-дб датотеци подешавања."

#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
#, no-wrap
msgid "DATABASE CACHES"
msgstr "ОСТАВЕ БАЗЕ ПОДАТАКА"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:55
msgid ""
"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
"database types."
msgstr ""
"B<%мандб%> може бити преведен са подршком за сваку од следећих врста база "
"података."

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Async"
msgstr "Неусаглашено"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Filename"
msgstr "Датотека"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "Berkeley db"
msgstr "Берклијева бп"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "Binary tree"
msgstr "Бинарно стабло"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:66
#, no-wrap
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "I<index.bt>"
msgstr "I<попис.bt>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:64
#, no-wrap
msgid "GNU gdbm"
msgstr "Гну гдбм"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:66 ../../man/man8/mandb.man8:69
#, no-wrap
msgid "Hashed"
msgstr "Хеширано"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:66
#, no-wrap
msgid "I<index.db>"
msgstr "I<попис.db>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:67
#, no-wrap
msgid "UNIX ndbm"
msgstr "ЈУНИКС нбпм"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:69
#, no-wrap
msgid "No"
msgstr "Не"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:69
#, no-wrap
msgid "I<index.(dir|pag)>"
msgstr "I<попис.(dir|pag)>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:80
msgid ""
"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
"termination.  In an unusual case where this has occurred, it may be "
"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
"databases from scratch."
msgstr ""
"Оне врсте база података које подржавају неусаглашена освежавања обезбеђују "
"побољшану брзину уз цену могућег оштећења у случају неустаљеног завршетка.  "
"У неустаљеном случају у коме је до тога дошло, може бити неопходно поново "
"покренути B<%мандб%> са опцијом B<-c> зарад поновног стварање базе података "
"од саме нуле."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:87
msgid "Produce no warnings."
msgstr "Не ствара упозорења."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:91
msgid ""
"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
"regarding stray cats."
msgstr ""
"Не троши време тражећи или додајући податке у базе података без обзира на "
"залутале кат-се."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:95
msgid ""
"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
"the databases."
msgstr ""
"Не троши време на проверу за обрисаним страницама упутства и на њихово "
"избацивање из база података."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:107
msgid ""
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
"new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
"По основи, B<%мандб%> ће покушати да освежи сваку претходно створену базу "
"подтаака.  Ако база података не постоји, направиће је.  Ова опција приморава "
"B<%мандб%> да обрише претходне базе података и да их поново направи од нуле, "
"и подразумева B<--no-purge.> Ово може бити неопходно ако база података "
"постане оштећена или ако је касније уведена нова шема складиштења базе "
"података."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:111
msgid ""
"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
"system databases."
msgstr ""
"Ствара само корисничке базе података, чак и са овлашћењима за писање "
"потребним за стварање системских база података."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:117
msgid ""
"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path.  "
"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
msgstr ""
"Обавља провере исправности над страницама упутства у путањама претраге "
"хијерархије.  Са овом опцијом, B<%мандб%> неће изменити постојеће базе "
"података."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:131
msgid ""
"Update only the entries for the given filename.  This option is not for "
"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date.  It "
"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
msgstr ""
"Освежава само уносе за дати назив датотеке.  Ова опција није за општу "
"уптребу; коришћена је изнутра B<%ман%>ом када је преведен опцијом "
"B<MAN_DB_UPDATES> и када је пронашао да је страница застарела.  Подразумева "
"B<-p> а искључује B<-c> и B<-s>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
msgid "Show the usage message, then exit."
msgstr "Приказује поруку коришћења, затим излази."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:144
msgid "Show the version, then exit."
msgstr "Приказује издање, затим излази."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
msgstr "Грешка коришћења, садржаја или датотеке подешавања."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:157
msgid "A child process failed."
msgstr "Подпроцес се није извршио успешно."

#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:157
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "ДИЈАГНОСТИКА"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:159
msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
msgstr ""
"Следеће поруке упозорења могу бити изостављене за време изградње базе "
"података."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:159
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
msgstr "B<E<lt>назив_датотекеE<gt>: шта-је обрада за страницу(одељак) није успела>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:170
msgid ""
"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
"failed.  This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser.  See the "
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1)  for more information."
msgstr ""
"Покушај за извлачењем реда(ова) из датог E<lt>назива_датотекеE<gt> није "
"успео.  Ово је углавном због лоше написане странице упутства, али ако је "
"приказано много таквих порука највероватније да систем садржи нестандардне "
"странице упутства које су несагласне са ман-дб шта-је обрађивачем.  "
"Погледајте одељак B<WHATIS PARSING> у B<lexgrog>(1) за више података."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:170
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: је апсолутна симболичка веза>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:175
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link.  "
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
"E<lt>filenameE<gt> не постоји али на њу упућује симболичка веза.  Наредне "
"дијагнозе се обично приказују зарад препознавања E<lt>назива_датотекеE<gt> "
"нетачне везе."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:175
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: лоша симболичка веза или РОФФ „.so“ захтев>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
"request to, a non existent file."
msgstr ""
"E<lt>filenameE<gt> је било симболичка веза до, или садржи РОФФ укључује "
"захтев до, непостојеће датотеке."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: занемарује неисправан назив датотеке>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:185
msgid ""
"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
"invalid.  This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr ""
"E<lt>Назив_датотекеE<gt> може или не може бити исправна страница упутства "
"већ је њен назив неисправан.  Ово је обично услед странице упутства са "
"проширењем одељка E<lt>xE<gt> које је убачено у одељак странице упутства "
"E<lt>yE<gt>."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:185
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: конкурентна проширења>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:191
msgid ""
"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique.  This is usually caused "
"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
"manual page.  All but the most recent are ignored."
msgstr ""
"Џокер E<lt>filename_maskE<gt> није јединствен.  До овога обично долази када "
"постоје и сажето и несажето издање исте странице упутства.  Сва остала осим "
"најновијег се занемарују."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:202
msgid "Older locations for the database cache included:"
msgstr "Старија места за укључену оставу базе података:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:223
msgid ""
"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
"B<lexgrog>(1)."
msgstr ""
"Одељак B<WHATIS PARSING> раније у овој страници упутства је сада део "
"B<lexgrog>а(1)."

#~ msgid "%thapropos%"
#~ msgstr "%thapropos%"

#~ msgid "%date%"
#~ msgstr "%date%"

#~ msgid "%version%"
#~ msgstr "%version%"

#~ msgid "LEXGROG"
#~ msgstr "ЛЕКСГРОГ"

#~ msgid "%thman%"
#~ msgstr "%thman%"

#~ msgid ""
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
#~ "\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<упозорења>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодирање>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<језик>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
#~ "I<путања>\\|] [\\|B<-S> I<списак>\\|] [\\|B<-e> I<проширење>\\|] [\\|B<-i>"
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
#~ "I<страничар>\\|] [\\|B<-r> I<упит>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодирање>"
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
#~ "I<ниска>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<уређај>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
#~ "[\\|I<прегледник>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<тпи>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] "
#~ "[\\|[\\|I<одељак>\\|] I<страница>[.\\|I<одељак>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ ."
#~ "\\|.\\|.\\&"

#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
#~ "\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<списак>\\|] [\\|B<-i>"
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|I<--regex>\\|] [\\|I<одељак>\\|] I<појам>\\ .\\|.\\|."
#~ "\\&"

#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|"
#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<упозорења>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодирање>\\|] [\\|"
#~ "B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-P> I<страничар>\\|] [\\|B<-r> I<упит>\\|] [\\|"
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодирање>\\|] [\\|B<-p> I<ниска>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<уређај>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<прегледник>\\|]\\|] "
#~ "[\\|B<-X>\\|[\\|I<тпи>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<датотека> \\&.\\|.\\|.\\&"

#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
#~ "D>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&"

#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] "
#~ "I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&"

#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"

#~ msgid ""
#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
#~ "B<index> database caches.  These caches contain information such as where "
#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> "
#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> "
#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find "
#~ "the appropriate manual page.  If requested using the B<-u> option, B<man> "
#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need "
#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
#~ msgstr ""
#~ "Помагало страничара упутства упаковано као B<ман-дб> користи повећано "
#~ "коришћење остава базе података B<пописа>.  Ове оставе садрже податке о "
#~ "томе где свака страница упутства може бити пронађена на систему датотека "
#~ "и шта садржи њено I<шта-је> (кратак опис странице упутства на мрежи), и "
#~ "допушта B<%ман%>у да ради брже него када би морао да претражује систем "
#~ "датотека сваки пут да би нашао одговарајућу страницу упутства.  Ако је "
#~ "затражено коришћење опције B<-u>, B<ман> ће осигурати да оставе остану "
#~ "доследне, што може довести до потребе за ручним покретањем програма да би "
#~ "се освежиле традиционалне текстуалне I<шта-је> базе података."

#~ msgid ""
#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within "
#~ "that hierarchy.  If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> "
#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ако B<%ман%> не може да пронађе B<%мандб%>-ом започету базу података "
#~ "B<пописа> за посебном хијерархијом странице упутства, још увек ће тражити "
#~ "захтеване странице упутства, иако ће уопштавање датотека бити неопходно "
#~ "зарад претраживања унутар те хијерархије.  Ако B<%шта-је%> или B<%apropos"
#~ "%> не успеју да пронађу B<попис> покушаће да извуче податке из "
#~ "традиционалне базе података I<шта-је>."

#~ msgid ""
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>.  It is possible to deal with "
#~ "any compression extension, but this information must be known at compile "
#~ "time.  Also, by default, any cat pages produced are compressed using "
#~ "B<gzip>.  Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> "
#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy.  "
#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the "
#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File "
#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere.  For "
#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5).  For details on why "
#~ "to do this, read the standard."
#~ msgstr ""
#~ "Ова помагала подржавају сажете изворне нрофф датотеке које имају, по "
#~ "основи, проширења B<.Z>, B<.z> и B<.gz>.  Могуће је руковати са било "
#~ "којим проширењем сажимања, али тај податак мора бити познат у време "
#~ "превођења.  Такође, по основи, сваки добијени кат пакет је сажет "
#~ "употребом B<gzip>-а.  Свака „општа“ хијерархија странице упутства као што "
#~ "је „I</usr/share/man>“ или „I</usr/X11R6/man>“ може имати сваки "
#~ "директоријум као хијерархију своје кат странице.  По обичају кат странице "
#~ "су смештене под истом хијерархијом као и странице упутства, али због "
#~ "разлога наведених у B<Стандарду хијерархије датотека (FHS)>, може бити "
#~ "боље ускладишти их негде другде.  За појединости како ово да урадите, "
#~ "прочитајте B<manpath>(5).  За појединости због чега да урадите ово, "
#~ "прочитајте стандард."

#~ msgid ""
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
#~ "the database caches fresh.  To forestall problems caused by outdated "
#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, "
#~ "just as it would if no cache was present."
#~ msgstr ""
#~ "B<%ман%> ће тражити жељене странице упутства унутар остава база података "
#~ "I<пописа>. Ако је дата опција B<-u>, обавља се провера доследности оставе "
#~ "да би се осигурало да базе података тачно осликавају систем датотека.  "
#~ "Ако је ова опција увек дата, обично није потребно покренути B<%мандб%> "
#~ "након што су оставе направљене, осим ако се остава не оштети.  Међутим, "
#~ "провера доследности оставе може бити спора на системима са великим бројем "
#~ "инсталираних страница упутства, тако да се не обавља по основи, а "
#~ "администратори ситема могу пожелети да покрену B<%мандб%> једном недељно "
#~ "како би одржали свежину остава база података.  Зарад спречавања проблема "
#~ "изазваних застарелим оставама, B<%ман%> ће се пребацити на уопштавање "
#~ "датотеке ако претрага оставе не успе, баш као што би урадио ако остава не "
#~ "би била присутна."

#~ msgid ""
#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if "
#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the "
#~ "nroff file.  If it does and is, this preformatted file is (usually) "
#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager.  The pager can be "
#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is "
#~ "used (see option B<-P> for details).  If no cat is found or is older than "
#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is "
#~ "shown immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Након проналажења странице упутства, обавља се провера како би се сазнало "
#~ "да ли већ постоји односна предобликована „кат“ датотека и да ли је новија "
#~ "од нрофф датотеке.  Ако постоји и ако јесте, та предобликована датотека "
#~ "се (обично) распакује и затим приказује, употребом страничара.  "
#~ "Страничник може бити наведен на бројне начине, или ће се у супротном "
#~ "пребацити на основни коришћени (погледајте опцију B<-P> за појединости).  "
#~ "Ако се не пронађе ниједна кат или је старија од нрофф датотеке, нрофф се "
#~ "пропушта кроз разне програме и одмах се приказује."

#~ msgid ""
#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file "
#~ "in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Ако кат датотека може бити створена (ако постоји потребан кат "
#~ "директоријум и ако има одговарајућа овлашћења), B<%ман%> ће у позадини "
#~ "сажети и ускладиштити кат датотеку."

#~ msgid ""
#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
#~ "the source nroff files that would be formatted."
#~ msgstr ""
#~ "Заправо не приказује странице упутства, али исписује место(а) изворних "
#~ "нрофф датотека које ће бити обликоване."

#~ msgid ""
#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check "
#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation "
#~ "of the filesystem.  It will only have a useful effect if B<%man%> is "
#~ "installed with the setuid bit set."
#~ msgstr ""
#~ "Ова опција доводи до тога да B<%ман%> изврши проверу доследности „иноде "
#~ "нивоа“ над својим оставама базе података да би се уверио да су тачна "
#~ "представа система датотека.  Имаће корисно дејство само ако је B<%ман%> "
#~ "инсталиран са подешеним битом сетјиб-а."

#~ msgid ""
#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
#~ msgstr ""
#~ "Садржаји $B<MANROFFOPT>а се додају на линију наредби сваки пут када "
#~ "B<ман> призове обликовача (B<нрофф>а, B<трофф>а, или B<грофф>а)."

#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>"
#~ msgstr "упутство пакета ман-дб, B<FSSTND>"

#~ msgid "%thmanconv%"
#~ msgstr "%thmanconv%"

#~ msgid "%thmanpath%"
#~ msgstr "%thmanpath%"

#~ msgid "%thwhatis%"
#~ msgstr "%thwhatis%"

#~ msgid "%thzsoelim%"
#~ msgstr "%thzsoelim%"

#~ msgid "MANPATH"
#~ msgstr "МАНПУТАЊА"

#~ msgid "%manpath_config_file%"
#~ msgstr "%manpath_config_file%"

#~ msgid "ACCESSDB"
#~ msgstr "БППРИСТУП"

#~ msgid "%thcatman%"
#~ msgstr "%thcatman%"

#~ msgid "%thmandb%"
#~ msgstr "%thmandb%"

#~ msgid ""
#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and "
#~ "descriptions\"\n"
#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted "
#~ "manual pages\"\n"
#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference "
#~ "manuals\"\n"
#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index "
#~ "caches\"\n"
#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n"
#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual "
#~ "pages\"\n"
#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config "
#~ "file\"\n"
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input"
#~ "\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "$mtime$ -E<gt> „795987034“\n"
#~ "$version$ -E<gt> „2.3.1“\n"
#~ "apropos -E<gt> „1 1 795981542 A - - тражи називе и описе страница "
#~ "упутства“\n"
#~ "catman -E<gt> „8 8 795981544 A - - ствара или освежава предобликоване "
#~ "странице упутства“\n"
#~ "man -E<gt> „1 1 795981542 A - - сучеље до упутних упутстава на мрежи“\n"
#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - ствара или освежава оставе пописа "
#~ "странице упутства“\n"
#~ "manpath -E<gt> „ 1 5“\n"
#~ "manpath~1 -E<gt> „1 1 795981542 A - - одређује путању претраге за "
#~ "странице упутства“\n"
#~ "manpath~5 -E<gt> „5 5 795981543 A - - запис датотеке /etc/man_db.config“\n"
#~ "whatis -E<gt> „1 1 795981543 A - - тражи називе страница упутства“\n"
#~ "zsoelim -E<gt> „1 1 795981543 A - - задовољава .so захтеве у рофф улазу\n"

#~ msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6"
#~ msgstr "ГНУ гбпм и E<gt>= 1.6"

#~ msgid "GNU gdbm v E<lt>  1.6"
#~ msgstr "ГНУ гбпм и E<lt>  1.6"