diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:59:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:59:36 +0000 |
commit | ec52555862913a23417735f9f7f5402f5230da13 (patch) | |
tree | 5e43a30d289a3daa69dddfbb060216ff6332f197 /po/cs.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | nautilus-588f9a161e7f1abfdfa41db72a22f3d5b9b20486.tar.xz nautilus-588f9a161e7f1abfdfa41db72a22f3d5b9b20486.zip |
Adding upstream version 3.38.2.upstream/3.38.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 5900 |
1 files changed, 5900 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..9b1e77a --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,5900 @@ +# Czech translation of Nautilus merged with the translation of eel. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of Nautilus. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. +# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>. +# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# +# George Lebl <jirka@5z.com>, 2001. +# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. +# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006. +# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006. +# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008. +# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2012, 2015. +# Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>, 2009. +# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013 +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-28 22:26+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" +"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Spustit software" + +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-window.c:2997 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +msgid "Files" +msgstr "Soubory" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Přístup k souborům a jejich správa" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Aplikace Soubory, známá i pod názvem Nautilus, je výchozí správce souborů " +"pro uživatelské prostředí GNOME. Poskytuje jednoduchou a dobře začleněnou " +"správu vašich souborů a procházení vaším souborovým systémem." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Podporuje všechny základní funkce očekávané od správce souborů a k tomu něco " +"navíc. Umí vyhledávat a spravovat vaše soubory a složky, jak místní, tak " +"síťové, číst a zapisovat data z/na výměnná média, spouštět skripty a " +"aplikace. Má tři způsoby zobrazení: ikony v mřížce, seznam s ikonami a " +"stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a " +"skriptů." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +msgid "Tile View" +msgstr "Dlaždicové zobrazení" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 +msgid "List View" +msgstr "Seznamové zobrazení" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:333 +msgid "Other Locations" +msgstr "Další umístění" + +# Může zde být mezera? +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "" +"složka;správce;správa;prohlížení;procházení;disk;souborový systém;systém " +"souborů;nautilus;" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +msgid "" +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." +msgstr "" +"Je-li nastaveno na „after_current_tab“, nové karty jsou vkládány za aktuální " +"kartu. Je-li nastaveno na „end“, pak jsou nové karty přidávány na konec " +"seznamu karet." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, okna prohlížeče Nautilus budou vždy používat textové vstupní " +"pole pro lištu umístění místo lišty s cestou." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Zda provádět rekurzivní hledání" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" +"Ve kterých umístěních by měl Nautilus hledat v podsložkách. Možné hodnoty " +"jsou „local-only“ (jen v místních), „always“ (vždy), „never“ (nikdy)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" +"Filtr pro hledání dat buď pomocí posledního použití nebo poslední změny" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"Filtr pro hledání dat buď podle toho, kdy byl naposledy použitý nebo " +"naposledy změněn." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro trvalé smazání" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku, která " +"umožňuje trvalé smazání obejitím koše." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro vytvoření odkazů z " +"kopírovaných nebo vybraných souborů" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku pro " +"vytvoření odkazu, která vytváří odkazy z kopírovaných nebo vybraných souborů." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte smazat " +"soubory nebo vysypat koš." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek ve složce. Je-li nastaveno na " +"„always“, tak vždy zobrazovat počty položek, i když je složka na vzdáleném " +"serveru. Je-li nastaveno na „local-only“, tak zobrazovat počty jen pro " +"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat " +"s počítáním počtu položek." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím, " +"nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým kliknutím." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." +msgstr "" +"Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na ně " +"jednou nebo dvakrát kliknuto). Možné hodnoty jsou „launch“ pro jejich " +"spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a " +"„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání " +"vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč " +"k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich " +"stisknuto." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč " +"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné " +"hodnoty jsou mezi 6 a 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč " +"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné " +"hodnoty jsou mezi 6 a 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Jak rozhodnout, kdy zobrazovat soubory jako miniatury. Je-li nastaveno na " +"„always“, tak se vytvoří miniatury pokaždé, i když je složka na vzdáleném " +"serveru. Je-li nastaveno na „local-only“, zobrazují se miniatury jen pro " +"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se miniaturami " +"souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude " +"provedeno vždy, nehledě na název souboru." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"Pro obrázky nad tuto velikost (v megabajtech) nebudou tvořeny miniatury. " +"Účel tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které " +"se mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "Default sort order" +msgstr "Výchozí pořadí řazení" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou " +"„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ), „mtime“ (čas změny), " +"„atime“ (čas přístupu) a „starred“ (oblíbené)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v nových oknech řazeny v " +"obráceném pořadí, tj. jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od " +"„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo " +"vzestupného řazení řazeny sestupně." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Výchozí prohlížeč složek" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." +msgstr "" +"Při zobrazování složky se používá tento prohlížeč, pokud jste pro tuto " +"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-" +"view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-" +"hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" +"Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto " +"nastavení." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou " +"se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "Povolit nové experimentální zobrazení" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"Zda používat nová experimentální zobrazení pomocí nejnovějších widgetů GTK+, " +"aby projekt získal zpětnou odezvu a mohl se podle ní utvářet do budoucna." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Zda mít vyhledávání ve veškerém textu zapnuté jako výchozí při otevření " +"nového okna/karty" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" +msgstr "" +"Když je zapnuto, bude Nautilus provádět porovnání i v obsahu souborů, nejen " +"v jejich názvech. Tímto nastavením se mění výchozí stav, chování je možné " +"kdykoliv přepnout ve vyskakovací nabídce." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Seznam možných titulků ikon" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"Seznam titulků pod ikonou při ikonovém zobrazení. Skutečný počet " +"zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné hodnoty jsou: " +"„size“ (velikost), „type“ (typ), „date_modified“ (datum úprav), " +"„owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a " +"„mime_type“ (typ MIME)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při ikonovém zobrazení" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Limit výpustky textu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." +msgstr "" +"Řetězec určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů " +"nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni přiblížení. Každá z položek " +"seznamu je ve formátu „Úroveň přiblížení:číslo“. Pro každou úroveň " +"přiblížení platí, že pokud je číslo větší než 0, pak název souboru " +"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na " +"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu " +"„Číslo“ bez uvedené úrovně přiblížení je taktéž povolena. Definuje se takto " +"maximální počet řádků pro všechny ostatní úrovně přiblížení. Příklady: 0 - " +"vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud " +"přesahují tři řádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud " +"přesahují pět řádků pro úroveň přiblížení „smallest“. Zkrátit názvy souborů, " +"pokud přesahují čtyři řádky pro úroveň přiblížení „smaller“. Nezkracovat " +"názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: " +"small (malá), standard (standardní), large (velká)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při seznamovém zobrazení" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Sloupce viditelné při seznamovém zobrazení" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Pořadí sloupců při seznamovém zobrazení" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +msgid "Use tree view" +msgstr "Použít stromové zobrazení" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého " +"seznamu." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Počáteční velikost okna" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "Dvojice obsahující počáteční šířku a výšku okna aplikace." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Šířka postranního panelu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " +"lištu umístění." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " +"postranní panel." + +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. Put up the timed wait window. +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 +#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušit" + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit." + +#. Title +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "neznámý" + +#. Artist +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "neznámý" + +#. Album +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "neznámé" + +#. Year +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "neznámý" + +#. Container +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "neznámý" + +#. Dimensions +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "–" + +#. Video Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "–" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "–" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "–" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "–" + +#. Audio Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "–" + +#. Sample rate +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 kanálů" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hodina" +msgstr[1] "%d hodiny" +msgstr[2] "%d hodin" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minuty" +msgstr[2] "%d minut" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunda" +msgstr[1] "%d sekundy" +msgstr[2] "%d sekund" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekund" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f snímek za sekundu" +msgstr[1] "%0.2f snímky za sekundu" +msgstr[2] "%0.2f snímků za sekundu" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Zvuk/video" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 +msgid "N/A" +msgstr "–" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "–" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kb/s" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "–" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "–" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +#: src/nautilus-file.c:7473 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Název:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Umělec:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Délka:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "Rok:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Poznámka:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Kontejner:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Rozměry:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodek:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Snímková frekvence:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Datový tok:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Vzorkovací frekvence:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanály:" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1032 +msgid "Loading…" +msgstr "Načítá se…" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +msgid "Image Type" +msgstr "Typ obrázku" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d pixel" +msgstr[1] "%d pixely" +msgstr[2] "%d pixelů" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +msgid "Width" +msgstr "Šířka" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +msgid "Height" +msgstr "Výška" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Značka fotoaparátu" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Model fotoaparátu" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Doba expozice" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Program expozice" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Hodnota clony" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Označení rychlosti ISO" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Použit blesk" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Režim měření" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "Ohnisková délka" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Název" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "Klíčová slova" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "Tvůrce" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "Vytvořeno" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "Autorská práva" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "Hodnocení" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Coordinates" +msgstr "Souřadnice" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7475 +msgid "Image" +msgstr "Obrázek" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 +msgid "Send to…" +msgstr "Poslat e-mailem…" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Poslat soubor elektronickou poštou…" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě." + +#: src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze vytvořit požadovanou složku. Vytvořte prosím následující složku nebo " +"nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze vytvořit požadované složky. Vytvořte prosím následující složky nebo " +"nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:607 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami." + +#: src/nautilus-application.c:615 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI." + +#: src/nautilus-application.c:624 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." + +#: src/nautilus-application.c:777 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:969 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" +"„%s“ je interní protokol. Přímé otevření tohoto umístění není podporováno." + +#: src/nautilus-application.c:1069 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." + +#: src/nautilus-application.c:1072 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Zobrazit verzi programu." + +#: src/nautilus-application.c:1074 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI." + +#: src/nautilus-application.c:1076 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Ukončit Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:1078 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." + +#: src/nautilus-application.c:1079 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Program nelze spustit:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Nelze najít umístění programu" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Jejda! Při běhu tohoto software nastal problém." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"„%s“ obsahuje software navržený pro automatické spuštění. Chcete jej spustit?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +msgid "_Run" +msgstr "_Spustit" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "„%s“ by nebyl jedinečný nový název." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "„%s“ bylo v konfliktu s již existujícím souborem." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Název nemůže být prázdný." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Název nemůže obsahovat „/“." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "„.“ není platný název." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "„..“ není platný název." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Přejmenovat %d složku" +msgstr[1] "Přejmenovat %d složky" +msgstr[2] "Přejmenovat %d složek" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Přejmenovat %d soubor" +msgstr[1] "Přejmenovat %d soubory" +msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Přejmenovat %d soubor a složku" +msgstr[1] "Přejmenovat %d soubory a složky" +msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů a složek" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Původní název (vzestupně)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Původní název (sestupně)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +msgid "First Modified" +msgstr "Poprvé změněno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +msgid "Last Modified" +msgstr "Naposledy změněno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +msgid "First Created" +msgstr "Poprvé vytvořeno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +msgid "Last Created" +msgstr "Naposledy vytvořeno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "Model fotoaparátu" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "Datum vytvoření" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "Číslo série" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "Číslo epizody" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "Číslo stopy" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "Jméno umělce" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "Název alba" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "Původní název souboru" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +msgid "Home" +msgstr "Domů" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Výběrový obdélník" + +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikonové zobrazení" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:433 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Vrátit na _výchozí" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:435 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Název a ikona souboru." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The size of the file." +msgstr "Velikost souboru." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "The type of the file." +msgstr "Typ souboru." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Podrobný typ" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Podrobně uvedený typ souboru." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 +msgid "Accessed" +msgstr "Použito" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Vlastník souboru." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The group of the file." +msgstr "Skupina souboru." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 +msgid "Permissions" +msgstr "Oprávnění" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Oprávnění souboru." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "Umístění souboru" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Změněno – čas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "Aktuálnost" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit uživatelem." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +msgid "Star" +msgstr "Oblíbené" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Zobrazuje, jestli má soubor přidělenou hvězdičku." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 +msgid "Trashed On" +msgstr "Do koše vyhozeno" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Datum, kdy byl soubor přesunut do koše." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 +msgid "Original Location" +msgstr "Původní umístění" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Původní umístění souboru, než byl přesunut do koše." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 +msgid "Relevance" +msgstr "Relevance" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Hodnoty relevance hledání" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Název archivu nemůže obsahovat „/“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Archiv se nemůže nazývat „.“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Archiv se nemůže nazývat „..“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Název archivu je příliš dlouhý." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Archiv s „.“ na začátku svého názvu je skrytý." + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:673 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:794 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Přesunout sem" + +#: src/nautilus-dnd.c:799 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Kopírovat sem" + +#: src/nautilus-dnd.c:804 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Odkaz sem" + +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem ke smazání." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Umístění nebylo možné zobrazit." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Skupina nemohla být změněna." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Vlastník nemohl být změněn." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Oprávnění nemohla být změněna." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"Název „%s“ je na tomto umístění již použit. Použijte prosím jiný název." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "„%s“ v tomto umístění neexistuje. Možná byl právě přesunut či smazán?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný " +"název." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Název „%s“ je příliš dlouhý. Použijte prosím jiný název." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Položka nemohla být přejmenována." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." + +#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Tento soubor nelze připojit" + +#: src/nautilus-file.c:1395 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Tento soubor nelze odpojit" + +#: src/nautilus-file.c:1438 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Tento soubor nelze vysunout" + +#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Tento soubor nelze spustit" + +#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Tento soubor nelze zastavit" + +#: src/nautilus-file.c:1948 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" + +#: src/nautilus-file.c:1991 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" + +#: src/nautilus-file.c:2075 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Soubor nenalezen" + +#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 +msgid "Starred" +msgstr "Oblíbené" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5502 +msgid "%H:%M" +msgstr "%-H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5507 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%-l∶%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5516 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "včera" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5525 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "včera, %-H∶%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5532 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "včera, %-l∶%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5542 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5551 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a, %-H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5558 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %-l∶%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5569 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e. %B" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5579 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e. %B %-H∶%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5587 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5598 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e. %B %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5608 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5616 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5628 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:6091 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" + +#: src/nautilus-file.c:6414 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" + +#: src/nautilus-file.c:6433 +#, c-format +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" + +#: src/nautilus-file.c:6718 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" + +#: src/nautilus-file.c:6737 +#, c-format +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje" + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: src/nautilus-file.c:6879 +msgid "Me" +msgstr "já" + +#: src/nautilus-file.c:6911 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u položka" +msgstr[1] "%'u položky" +msgstr[2] "%'u položek" + +#: src/nautilus-file.c:6912 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u složka" +msgstr[1] "%'u složky" +msgstr[2] "%'u složek" + +#: src/nautilus-file.c:6913 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u soubor" +msgstr[1] "%'u soubory" +msgstr[2] "%'u souborů" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7390 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtů" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7402 +msgid "? items" +msgstr "? položek" + +#: src/nautilus-file.c:7410 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313 +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" + +#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: src/nautilus-file.c:7474 +msgid "Font" +msgstr "Písmo" + +#: src/nautilus-file.c:7476 +msgid "Archive" +msgstr "Archiv" + +#: src/nautilus-file.c:7477 +msgid "Markup" +msgstr "Strukturovaný text" + +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: src/nautilus-file.c:7482 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" + +#: src/nautilus-file.c:7483 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendář" + +#: src/nautilus-file.c:7484 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentace" + +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Program pro zpracování tabulek" + +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7513 +msgid "Other" +msgstr "Jiný" + +#: src/nautilus-file.c:7541 +msgid "Binary" +msgstr "Binární" + +#: src/nautilus-file.c:7546 +msgid "Folder" +msgstr "Složka" + +#: src/nautilus-file.c:7585 +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Odkaz na %s" + +#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Odkaz (neplatný)" + +#. Setup the expander for the rename action +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "Vybrat nový název pro _cíl" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 +msgid "Reset" +msgstr "Výchozí" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 +msgid "_Skip" +msgstr "Pře_skočit" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +msgid "Re_name" +msgstr "Přejme_novat" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +msgid "Re_place" +msgstr "Na_hradit" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "Název souboru je příliš dlouhý." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Soubor s „.“ na začátku svého názvu je skrytý." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Složka se stejným názvem již existuje." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." + +#: src/nautilus-file-operations.c:230 +msgid "S_kip All" +msgstr "Pře_skočit vše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:231 +msgid "_Retry" +msgstr "Z_novu" + +#: src/nautilus-file-operations.c:232 +msgid "_Delete" +msgstr "_Smazat" + +#: src/nautilus-file-operations.c:233 +msgid "Delete _All" +msgstr "Smazat _vše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:234 +msgid "_Replace" +msgstr "_Nahradit" + +#: src/nautilus-file-operations.c:235 +msgid "Replace _All" +msgstr "Nahradit _vše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:236 +msgid "_Merge" +msgstr "_Sloučit" + +#: src/nautilus-file-operations.c:237 +msgid "Merge _All" +msgstr "Sloučit _vše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:238 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Přesto kopírov_at" + +#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 +#: src/nautilus-window.c:1331 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Vyprázdnit _koš" + +#: src/nautilus-file-operations.c:339 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunda" +msgstr[1] "%'d sekundy" +msgstr[2] "%'d sekund" + +#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuta" +msgstr[1] "%'d minuty" +msgstr[2] "%'d minut" + +#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hodina" +msgstr[1] "%'d hodiny" +msgstr[2] "%'d hodin" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Další odkaz na %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d. odkaz na %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d. odkaz na %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:501 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d. odkaz na %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:508 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d. odkaz na %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:560 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:562 +msgid " (another copy)" +msgstr " (další kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:572 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:574 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:576 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopie)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopie)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (další kopie)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopie)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:610 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopie)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:612 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopie)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:614 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopie)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:729 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:739 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%s“?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybranou položku?" +msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky?" +msgstr[2] "" +"Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1725 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?" +msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?" +msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Smazáno „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1795 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Maže se „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Smazán %'d soubor" +msgstr[1] "Smazány %'d soubory" +msgstr[2] "Smazáno %'d souborů" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1812 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Maže se %'d soubor" +msgstr[1] "Mažou se %'d soubory" +msgstr[2] "Maže se %'d souborů" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 +#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566 +#: src/nautilus-file-operations.c:8634 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s" +msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s" +msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d soubor/s)" +msgstr[1] "(%d soubory/s)" +msgstr[2] "(%d souborů/s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Chyba při odstraňování." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Při mazání složky „%s“ došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Při mazání souboru „%s“ došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2053 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2180 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Vyhazuje se „%s“ do koše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2184 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "Vyhozeno „%s“ do koše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2195 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše" +msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše" +msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2201 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Vyhozen %'d soubor do koše" +msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše" +msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "„%s“ nelze přesunout do koše, chcete jej hned přímo smazat?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2620 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Soubory se přesunují do koše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2624 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Soubory se odstraňují" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2781 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Nelze vysunout %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2786 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Nelze odpojit %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2966 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2968 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " +"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2974 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Nevyprazdňovat koš" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%s)" +msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)" +msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3214 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%s)" +msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)" +msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%s)" +msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)" +msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" +msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" +msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3245 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru" +msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů" +msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5199 +msgid "Error while copying." +msgstr "Chyba při kopírování." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 +#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 +msgid "Error while moving." +msgstr "Chyba při přesunu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3293 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Chyba při komprimaci souborů." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Soubory ve složce „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro je " +"vidět." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3430 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Složku „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3541 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Soubor „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Při získávání informací o „%s“ došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Chyba při kopírování do „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3677 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3681 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Cílové umístění není složka." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#, c-format +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Je třeba o %s více místa ke zkopírování do daného umístění." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3903 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Přesouvá se „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3907 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Kopíruje se „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3918 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Zkopírováno „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3952 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Duplikuje se „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3956 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Zduplikováno „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3975 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%s“" +msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%s“" +msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%s“" +msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%s“" +msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%s“" +msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%s“" +msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%s“" +msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%s“" +msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4029 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Duplikuje se %'d soubor v „%s“" +msgstr[1] "Duplikuje se %'d soubory v „%s“" +msgstr[2] "Duplikuje se %'d souborů v „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4039 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Zduplikován %'d soubor v „%s“" +msgstr[1] "Zduplikovány %'d soubory v „%s“" +msgstr[2] "Zduplikováno %'d souborů v „%s“" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 +#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306 +#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150 +#: src/nautilus-file-operations.c:8593 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — zbývá %s (%s/s)" +msgstr[1] "%s / %s — zbývají %s (%s/s)" +msgstr[2] "%s / %s — zbývá %s (%s/s)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)" +msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s (%s/s)" +msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " +"umístění." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4702 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Při vytváření složky „%s“ došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4868 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Soubory ve složce „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění je vidět." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4884 +msgid "_Skip files" +msgstr "Pře_skočit soubory" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4934 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění k jejímu čtení." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 +#: src/nautilus-file-operations.c:6313 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Chyba při přesunu „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4998 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5201 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Při získávání informací o zdroji došlo k chybě." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5344 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Chyba při kopírování „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5619 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5706 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Při kopírování souboru do %s došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 +msgid "Copying Files" +msgstr "Soubory se kopírují" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Připravuje se přesun do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6020 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" +msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" +msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6315 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Při přesunu souboru do %s došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6563 +msgid "Moving Files" +msgstr "Soubory se přesunují" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6654 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Vytváří se odkazy v „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" +msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" +msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6808 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6812 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6817 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6825 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %s došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7155 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Oprávnění se nastavuje" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7434 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Nepojmenovaná složka" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7449 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Nepojmenovaný dokument" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7732 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Chyba při vytváření složky %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7737 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Chyba při vytváření souboru %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7741 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Při vytváření složky v %s došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8004 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Vysypává se koš" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8046 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Ověřuje se cíl" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8090 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Rozbalue se „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Chyba při rozbalování „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8198 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Při rozbalování souboru „%s“ došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8259 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "Pro rozbalení %s není dostatek místa" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8289 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "„%s“ rozbaleno do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8295 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%s“" +msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%s“" +msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8329 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Připravuje se rozbalení" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8458 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Rozbalují se soubory" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Komprimuje se „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8523 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%s“" +msgstr[1] "Komprimují se %'d soubory do „%s“" +msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8671 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Chyba při komprimaci „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8677 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%s“" +msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“" +msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8687 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8712 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "„%s“ zkomprimováno do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8718 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%s“" +msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%s“" +msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8810 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Komprimují se soubory" + +#: src/nautilus-files-view.c:398 +msgid "Searching…" +msgstr "Hledá se…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1194 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." +msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." +msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." + +#: src/nautilus-files-view.c:1199 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." +msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." +msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." + +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +msgid "_OK" +msgstr "_Budiž" + +#: src/nautilus-files-view.c:1753 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" + +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 +msgid "_Select" +msgstr "_Vybrat" + +#: src/nautilus-files-view.c:1766 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Vzorek:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1772 +msgid "Examples: " +msgstr "Příklady:" + +#: src/nautilus-files-view.c:2747 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Nelze vložit soubory" + +#: src/nautilus-files-view.c:2748 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "Oprávnění neumožňují vkládání souborů do tohoto adresáře" + +#: src/nautilus-files-view.c:2911 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " +"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "„%s“ vybrán" + +#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Vybrána %'d složka" +msgstr[1] "Vybrány %'d složky" +msgstr[2] "Vybráno %'d složek" + +#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(obsahuje %'d položku)" +msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" +msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3441 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" +msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" +msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3460 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Vybrána %'d položka" +msgstr[1] "Vybrány %'d položky" +msgstr[2] "Vybráno %'d položek" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "vybrána %'d další položka" +msgstr[1] "vybrány %'d další položky" +msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3484 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3517 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:6062 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Vyberte cíl pro přesun" + +#: src/nautilus-files-view.c:6066 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Vyberte cíl pro kopii" + +#: src/nautilus-files-view.c:6531 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení" + +#: src/nautilus-files-view.c:6719 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Tapety na pozadí" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6787 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Nelze odstranit „%s“" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6817 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Nelze vysunout „%s“" + +#: src/nautilus-files-view.c:6842 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6955 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Nelze aktivovat „%s“" + +#: src/nautilus-files-view.c:7873 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" +msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" +msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" + +#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Otevřít pomocí %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:7943 +msgid "Run" +msgstr "Spustit" + +#: src/nautilus-files-view.c:7948 +msgid "Extract Here" +msgstr "Rozbalit sem" + +#: src/nautilus-files-view.c:7949 +msgid "Extract to…" +msgstr "Rozbalit do…" + +#: src/nautilus-files-view.c:7953 +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#: src/nautilus-files-view.c:8009 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +msgid "_Start" +msgstr "_Aktivovat" + +#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Connect" +msgstr "_Připojit" + +#: src/nautilus-files-view.c:8021 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" + +#: src/nautilus-files-view.c:8027 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Odemk_nout zařízení" + +#: src/nautilus-files-view.c:8045 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Deaktivovat zařízení" + +#: src/nautilus-files-view.c:8051 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" + +#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +msgid "_Disconnect" +msgstr "O_dpojit" + +#: src/nautilus-files-view.c:8063 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" + +#: src/nautilus-files-view.c:8069 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Uzamknout zařízení" + +#: src/nautilus-files-view.c:9834 +msgid "Content View" +msgstr "Zobrazení obsahu" + +#: src/nautilus-files-view.c:9835 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Zobrazení aktuální složky" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Přetažení objektů není podporováno." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Přetažení objektů je podporováno jen na místních souborových systémech." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Upuštěný text.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +msgid "dropped data" +msgstr "upuštěná data" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +msgid "Undo last action" +msgstr "Vrátit zpět poslední akci" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“" +msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“" +msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“" +msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“" +msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "Vrátit _zpět přesun %d položky" +msgstr[1] "Vrátit _zpět přesun %d položek" +msgstr[2] "Vrátit _zpět přesun %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "Zn_ovu přesunout %d položku" +msgstr[1] "Zn_ovu přesunout %d položky" +msgstr[2] "Zn_ovu přesunout %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Undo Move" +msgstr "Vrátit _zpět přesun" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Redo Move" +msgstr "Zn_ovu přesunou" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "Vrátit _zpět obnovení z koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "Zn_ovu obnovit z koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše" +msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše" +msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše" +msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše" +msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Obnovit „%s“ z koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku" +msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky" +msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“" +msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“" +msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "Vrátit _zpět zkopírování %d položky" +msgstr[1] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek" +msgstr[2] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "Zn_ovu zkopírovat %d položku" +msgstr[1] "Zn_ovu zkopírovat %d položky" +msgstr[2] "Zn_ovu zkopírovat %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Smazat „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "Vrátit _zpět kopírování" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "Zn_ovu kopírovat" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku" +msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky" +msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“" +msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“" +msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "Vrátit _zpět zdvojení %d položky" +msgstr[1] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek" +msgstr[2] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "Zn_ovu zdvojit %d položku" +msgstr[1] "Zn_ovu zdvojit %d položky" +msgstr[2] "Zn_ovu zdvojit %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "Vrátit _zpět zdvojení" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "Zn_ovu zdvojit" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku" +msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky" +msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku" +msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky" +msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Smazat odkaz na „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "Vrátit _zpět vytvoření odkazu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "Zn_ovu vytvořit odkaz" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "Vrátit _zpět vytvoření prázdného souboru" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "Zn_ovu vytvořit prázdný soubor" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Vytvořit novou složku „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "Vrátit _zpět vytvoření složky" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Zn_ovu vytvořit složku" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony " + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "Vrátit _zpět vytvoření ze šablony" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "Zn_ovu vytvořit ze šablony" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "Vrátit _zpět přejmenování" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "Zn_ovu přejmenovat" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Dávkově přejmenovat %d soubor" +msgstr[1] "Dávkově přejmenovat %d soubory" +msgstr[2] "Dávkově přejmenovat %d souborů" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "Vrátit _zpět dávkové přejmenování" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "Zn_ovu dávkově přejmenovat" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Odebrat %d soubor z oblíbených" +msgstr[1] "Odebrat %d soubory z oblíbených" +msgstr[2] "Odebrat %d souborů z oblíbených" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Označit %d soubor jako oblíbený" +msgstr[1] "Označit %d soubory jako oblíbené" +msgstr[2] "Označit %d souborů jako oblíbené" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "_Vrátit zpět označení jako oblíbený" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "Z_novu označit jako oblíbený" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "_Vrátit zpět odebrání z oblíbených" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "Z_novu odebrat z oblíbených" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše" +msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše" +msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Přesunout „%s“ do koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Vrátit zpět přesun do koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "Zn_ovu přesunout do koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "Vrátit _zpět změnu oprávnění" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "Zn_ovu změnit oprávnění" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Nastavit oprávnění „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +#, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovit u „%s“ skupinu na „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Nastavit u „%s“ skupinu na „%s“." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "Vrátit _zpět změnu skupiny" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "Zn_ovu změnit skupinu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +#, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovit u „%s“ vlastníka na „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Nastavit u „%s“ vlastníka na „%s“." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "Vrátit _zpět změnu vlastníka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "Zn_ovu změnit vlastníka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "Vrátit _zpět rozbalení" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "Zn_ovu rozbalit" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Smazat %d rozbalený soubor" +msgstr[1] "Smazat %d rozbalené soubory" +msgstr[2] "Smazat %d rozbalených souborů" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Rozbalit „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Rozbalit %d soubor" +msgstr[1] "Rozbalit %d soubory" +msgstr[2] "Rozbalit %d souborů" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Zkomprimovat „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Komprimovat %d soubor" +msgstr[1] "Komprimovat %d soubory" +msgstr[2] "Komprimovat %d souborů" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "Vrátit _zpět komprimaci" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "Zn_ovu komprimovat" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:891 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:895 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +msgid "Audio CD" +msgstr "Zvukové CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Zvukové DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +msgid "Photo CD" +msgstr "CD s fotografiemi" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD s obrázky" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Obsahuje digitální fotografie" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +msgid "Contains music" +msgstr "Obsahuje hudbu" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Obsahuje software ke spuštění" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Obsahuje software k instalaci" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Detekováno jako „%s“" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" + +#: src/nautilus-list-model.c:467 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Prázdné)" + +#: src/nautilus-list-view.c:1591 +msgid "Use Default" +msgstr "Používat výchozí" + +#: src/nautilus-list-view.c:3400 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "Viditelné sloupce v %s" + +#: src/nautilus-list-view.c:3420 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Zvolte informace, které se objeví v této složce, a jejich pořadí:" + +#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?" +msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?" +msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?" + +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." +msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." +msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:98 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +msgid "Anything" +msgstr "Cokoliv" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +msgid "Folders" +msgstr "Složky" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustrace" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +msgid "Music" +msgstr "Hudba" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF/Postscript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 +msgid "Picture" +msgstr "Obrázek" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +msgid "Text File" +msgstr "Textový soubor" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Pře_sunout do koše" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Spustit v _terminálu" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +msgid "_Display" +msgstr "_Zobrazit" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu." +msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty." +msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Nelze zobrazit „%s“." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Soubor je neznámého typu" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Zvolte aplikaci" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Nelze vyhledat aplikaci" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "" +"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace. Chcete vyhledat " +"aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Hledat v Softwaru" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Nelze přistupovat k umístění" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Umístění nelze aktivovat" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Otevírá se „%s“." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Otevírá se %d položka." +msgstr[1] "Otevírají se %d položky." +msgstr[2] "Otevírá se %d položek." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Název složky je příliš dlouhý." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Složka s „.“ na začátku svého názvu je skrytá." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +msgid "Create" +msgstr "Vytvořit" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 +msgid "Folder name" +msgstr "Název složky" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +msgid "New Folder" +msgstr "Nová složka" + +#: src/nautilus-notebook.c:373 +msgid "Close tab" +msgstr "Zavřít kartu" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "Snažíte se nahradit cílovou složku „%s“ symbolickým odkazem." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "" +"To není dovolené z důvodu, aby se zabránilo smazání obsahu cílové složky." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "" +"Přejmenujte prosím cílovou složku, nebo zmáčkněte tlačítko pro přeskočení." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Sloučit složku „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s " +"kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Nahradit složku „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Nahradit soubor „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Při jeho nahrazení se přepíše jeho obsah." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 +msgid "Original folder" +msgstr "Původní složka" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +msgid "Contents:" +msgstr "Obsah:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 +msgid "Original file" +msgstr "Původní soubor" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 +msgid "Last modified:" +msgstr "Naposledy změněno:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +msgid "Merge with" +msgstr "Sloučit s" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 +msgid "Replace with" +msgstr "Nahradit za" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 +msgid "Merge" +msgstr "Sloučit" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Sloučit složku" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Konflikt souborů a složek" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +msgid "File conflict" +msgstr "Konflikt souborů" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Archivy chráněné heslem zatím nejsou podporované. V tomto seznamu najdete " +"aplikace, pomocí kterých můžete archiv otevřít." + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +msgid "Computer" +msgstr "Počítač" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:323 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Správcovský kořen" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 +#: src/nautilus-properties-window.c:3732 +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d MB" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:2722 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a " +"jejich následným upuštěním." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místní složky a " +"jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již " +"otevřeny." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +msgid "Details: " +msgstr "Detaily: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +msgid "Canceled" +msgstr "Zrušeno" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +msgid "Preparing" +msgstr "Připravuje se" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "Operace se soubory" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Zobrazit podrobnosti" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory" +msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory" +msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny" + +#: src/nautilus-properties-window.c:549 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:550 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku." + +#: src/nautilus-properties-window.c:567 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." + +#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." + +#: src/nautilus-properties-window.c:574 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." + +#: src/nautilus-properties-window.c:660 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +msgid "_Name" +msgid_plural "_Names" +msgstr[0] "_Název" +msgstr[1] "_Názvy" +msgstr[2] "_Názvy" + +#: src/nautilus-properties-window.c:904 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: src/nautilus-properties-window.c:917 +#, c-format +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "Vlastnosti složky %s" + +#. To translators: %s is the name of the file. +#: src/nautilus-properties-window.c:922 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "Vlastnosti souboru %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1387 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1457 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Zrušit změnu skupiny?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1837 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2175 +msgid "nothing" +msgstr "nic" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2179 +msgid "unreadable" +msgstr "nečitelné" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2191 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s" +msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s" +msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2201 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(některý obsah nečitelný)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2721 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Podrobnosti: %s" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 +#: src/nautilus-properties-window.c:3636 +msgid "no " +msgstr "ne " + +#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +msgid "list" +msgstr "seznam" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3612 +msgid "read" +msgstr "čtení" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +msgid "create/delete" +msgstr "vytvořit/smazat" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3627 +msgid "write" +msgstr "zápis" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +msgid "access" +msgstr "přístup" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3709 +msgid "List files only" +msgstr "Jen seznam souborů" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3715 +msgid "Access files" +msgstr "Přístup k souborům" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3721 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Vytváření a mazání souborů" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3739 +msgid "Read-only" +msgstr "Pouze ke čtení" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3745 +msgid "Read and write" +msgstr "Čtení a zápis" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Chyba při přidávání „%s“: %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +msgid "Could not add application" +msgstr "Nelze přidat aplikaci" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Nelze zrušit asociaci" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +msgid "Forget association" +msgstr "Zrušit asociaci" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Chyba při nastavování „%s“ jako výchozí aplikace: %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Nelze nastavit jako výchozí" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s dokument" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4741 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření „%s“ a dalších souborů typu „%s“" + +#: src/nautilus-properties-window.c:5223 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Vytváří se okno vlastností." + +#: src/nautilus-properties-window.c:5485 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Vybrat vlastní ikonu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:5487 +msgid "_Revert" +msgstr "V_rátit zpět" + +#. Open item is always present +#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +msgid "_Open" +msgstr "_Otevřít" + +#: src/nautilus-query.c:539 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Hledat „%s“" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 +msgid "File name" +msgstr "Název souboru" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Nelze dokončit požadované hledání" + +#: src/nautilus-search-popover.c:301 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Zobrazit seznam pro výběr data" + +#: src/nautilus-search-popover.c:307 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Zobrazit kalendář pro výběr data" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:423 +msgid "Any time" +msgstr "Kdykoliv" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:520 +msgid "Other Type…" +msgstr "Jiný typ…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:580 +msgid "Select type" +msgstr "Vyberte typ" + +#: src/nautilus-search-popover.c:584 +msgid "Select" +msgstr "Vybrat" + +#: src/nautilus-search-popover.c:669 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Vybrat data…" + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 +msgid "Trash" +msgstr "Koš" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Do této složky si vložte soubory, které chcete mít jako šablony pro nové " +"dokumenty." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Nápověda GNOME k šablonám" +"\">Dozvědět se více…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty." + +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +msgid "_Undo" +msgstr "_Zpět" + +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +msgid "_Redo" +msgstr "Zno_vu" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "_Restore" +msgstr "O_bnovit" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa" + +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "_Empty" +msgstr "V_yprázdnit" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Smazat všechny položky z koše" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Za poslední den" +msgstr[1] "Za poslední %d dny" +msgstr[2] "Za posledních %d dní" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Před %d dnem" +msgstr[1] "Před %d dny" +msgstr[2] "Před %d dny" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Od minulého týdne" +msgstr[1] "Za poslední %d týdny" +msgstr[2] "Za posledních %d týdnů" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Minulý týden" +msgstr[1] "Poslední %d týdny" +msgstr[2] "Posledních %d týdnů" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Od minulého měsíce" +msgstr[1] "Za poslední %d měsíce" +msgstr[2] "Za posledních %d měsíců" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Minulý měsíc" +msgstr[1] "Poslední %d měsíce" +msgstr[2] "Posledních %d měsíců" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Za minulý rok" +msgstr[1] "Za poslední %d roky" +msgstr[2] "Za posledních %d let" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Loni" +msgstr[1] "Poslední %d roky" +msgstr[2] "Posledních %d let" + +#: src/nautilus-view.c:154 +msgid "Show grid" +msgstr "Zobrazovat mřížku" + +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "Show list" +msgstr "Zobrazovat seznam" + +#: src/nautilus-view.c:162 +msgid "Show List" +msgstr "Zobrazovat seznam" + +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 +msgid "Parent folder" +msgstr "Rodičovská složka" + +#: src/nautilus-window.c:194 +msgid "New tab" +msgstr "Nová karta" + +#: src/nautilus-window.c:195 +msgid "Close current view" +msgstr "Zavřít aktuální zobrazení" + +#: src/nautilus-window.c:196 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#: src/nautilus-window.c:197 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" + +#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +msgid "_Properties" +msgstr "_Vlastnosti" + +#: src/nautilus-window.c:1362 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formátovat…" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1639 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "Byl smazán soubor „%s“" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1646 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "Byl smazán %d soubor" +msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" +msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" + +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1667 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "„%s“ byl odebrána z oblíbených" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1673 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "Z oblíbených byl odebrán %d soubor" +msgstr[1] "Z oblíbených byly odebrány %d soubory" +msgstr[2] "Z oblíbených bylo odebráno %d souborů" + +#: src/nautilus-window.c:1811 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otevřít %s" + +#: src/nautilus-window.c:1889 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Nová karta" + +#: src/nautilus-window.c:1899 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Přesunout kartu v_levo" + +#: src/nautilus-window.c:1907 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" + +#: src/nautilus-window.c:1918 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zavřít kartu" + +#: src/nautilus-window.c:3002 +msgid "Access and organize your files" +msgstr "Přístup k vašim souborům a jejich organizace" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:3013 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" +"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" +"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n" +"Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n" +"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n" +"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n" +"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" +"Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>\n" +"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" +"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Prohledávají se jen umístění" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Prohledávají se jen síťová umístění" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Prohledává se jen aktuální složka" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1704 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1717 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to " +"znovu." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1745 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1756 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo " +"nastavení připojení." + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Server odmítl připojení. Obvykle to znamená, že přístup blokuje firewall, " +"nebo že vzdálený server neběží." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1784 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1959 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Nelze nahrát umístění" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "Otevřít pomocí:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Nové okno" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Zavřít okno či kartu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Přidat aktuální umístění do záložek" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Zobrazit nápovědu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Otevírání" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Otevřít v nové kartě" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Otevřít v novém okně" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Otevřít umístění položky (jen pro hledání a nedávné)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Otevřít pomocí výchozí aplikace" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Karty" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Nová karta" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Přejít na předchozí kartu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Přejít na následující kartu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Otevřít kartu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Přesunout kartu vlevo" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Přesunout kartu vpravo" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Obnovit kartu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Přejít zpět" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Přejít vpřed" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Přejít výš" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Přejít níž" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Přejít do domovské složky" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Zadat umístění" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Adresní lišta s kořenovým umístěním" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Adresní lišta s domovským umístěním" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Zobrazení" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Přiblížit" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Oddálit" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Výchozí přiblížení" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Aktualizovat zobrazení" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Zobrazit/skrýt skryté soubory" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Zobrazit/skrýt nabídku činností" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Zobrazit v seznamu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Zobrazit v mřížce" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Úpravy" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Vytvořit složku" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Přesunout do koše" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Trvale smazat" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Vytvořit odkaz na kopírovanou položku" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Vytvořit odkaz na vybranou položku" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Vyjmout" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Vybrat vše" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Obrátit výběr" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Vybrat vyhovující položky" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Zobrazit vlastnosti položky" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automatické číslování" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum vytvoření" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Číslo série" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Číslo epizody" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Číslo stopy" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Jméno umělce" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Název alba" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Původní název souboru" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +msgid "_Rename" +msgstr "Přej_menovat" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Přejmenovat _pomocí šablony" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Najít a nahradit _text" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +msgid "Add" +msgstr "Přidat" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Automatické pořadové číslo" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +msgid "Existing Text" +msgstr "Stávající text" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +msgid "Replace With" +msgstr "Nahradit za" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Nahrazení" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Archive" +msgstr "Vytvoření archivu" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +msgid "Archive name" +msgstr "Název archivu" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Kompatibilní se všemi operačními systémy." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Menší archivy, ale jen pro Linux a Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Menší archivy, ale do Windows a na Mac je nutné doinstalovat." + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +msgid "C_hange" +msgstr "Z_měnit" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +msgid "Others" +msgstr "Ostatní" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nová _složka" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +msgid "New _Document" +msgstr "Nový _dokument" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Přidat do zá_ložek" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 +msgid "Create _Link" +msgstr "Vytvořit o_dkaz" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "V_ložit" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +msgid "Select _All" +msgstr "Vybr_at vše" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "P_roperties" +msgstr "V_lastnosti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripty" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Otevřít složku skriptů" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Otevřít umístění položky" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Otevřít v nové kar_tě" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Otevřít v novém _okně" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Otevřít jinou _aplikací" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Mount" +msgstr "_Připojit" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Odpojit" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 +msgid "_Eject" +msgstr "V_ysunout" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 +msgid "_Stop" +msgstr "_Deaktivovat" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detekce média" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Vyjmout" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopírovat" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Vl_ožit do složky" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +msgid "Move to…" +msgstr "Přesunout do…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +msgid "Copy to…" +msgstr "Kopírovat do…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Smazat z koše" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Smazat trvale" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "O_bnovit z koše" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Přej_menovat…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Nastavit jako tapetu na pozadí" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Odeb_rat z nedávných" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +msgid "_Extract Here" +msgstr "_Rozbalit sem" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Rozb_alit do…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +msgid "C_ompress…" +msgstr "K_omprimovat…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +msgid "Tags" +msgstr "Štítky" + +#. Marks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +msgctxt "menu item" +msgid "Star" +msgstr "Označit jako oblíbené" + +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +msgctxt "menu item" +msgid "Unstar" +msgstr "Odebrat z oblíbených" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Složka je prázdná" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nenalezen žádný výsledek" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 +msgid "Try a different search" +msgstr "Zkuste hledat nějak jinak" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otevřít v novém _okně" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Otevřít v nové kar_tě" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Předvolby" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +msgid "_Show sidebar" +msgstr "_Zobrazovat postranní panel" + +#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 +msgctxt "preferences" +msgid "Sort" +msgstr "Řazení" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Řadit _složky před soubory" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "Umožnit rozbalování slož_ek" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Popisky v ikonovém zobrazení" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Přidat informace, které se zobrazí pod názvy souborů a složek. Čím větší " +"použijete zvětšení, tím více informací se objeví." + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Druhý" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Třetí" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "První" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 +msgid "Views" +msgstr "Zobrazení" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 +msgid "Open Action" +msgstr "Otevírání" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 +msgid "Link Creation" +msgstr "Vytváření odkazů" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "Zobrazovat činnost pro vytvoření symbo_lických odkazů" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Spustitelné textové soubory" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 +msgid "_Display them" +msgstr "_Zobrazit je" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 +msgid "_Run them" +msgstr "_Spustit je" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "Zeptat se, co děl_at" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "Zobrazovat činnost _pro trvalé smazání souborů a složek" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +msgid "Behavior" +msgstr "Chování" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" +"Zvolte informace, které se objeví při seznamovém zobrazení, a jejich pořadí." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 +msgid "List Columns" +msgstr "Sloupce seznamu" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "Hledat v podsložkách:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 +msgid "_On this computer only" +msgstr "Jen na tomt_o počítači" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 +msgid "_All locations" +msgstr "Ve _všech umístěních" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 +msgid "_Never" +msgstr "_Nikdy" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatury" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "Zobrazovat miniatury:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "Jen pro _soubory na tomto počítači" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 +msgid "A_ll files" +msgstr "Pro všech_ny soubory" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 +msgid "N_ever" +msgstr "N_ikdy" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "_Jen pro soubory menší než:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 +msgid "File count" +msgstr "Počítání souborů" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "Počítat soubory:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 +msgid "F_olders on this computer only" +msgstr "Jen ve sl_ožkách na tomto počítači" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 +msgid "All folder_s" +msgstr "Ve všech slož_kách" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 +msgid "Ne_ver" +msgstr "Nik_dy" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 +msgid "Search & Preview" +msgstr "Hledání a náhledy" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Jen místní soubory" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 +msgid "Small" +msgstr "Malá" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 +msgid "Standard" +msgstr "Standardní" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 +msgid "Large" +msgstr "Velká" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 +msgid "By Name" +msgstr "dle názvu" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 +msgid "By Size" +msgstr "dle velikosti" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 +msgid "By Type" +msgstr "dle typu" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 +msgid "By Modification Date" +msgstr "dle data změny" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 +msgid "By Access Date" +msgstr "Dle data přístupu" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Dle data vyhození" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +msgid "Link target" +msgstr "Cíl odkazu" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +msgid "Contents" +msgstr "Obsah" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +msgid "Volume" +msgstr "Svazek" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +msgid "Trashed on" +msgstr "Do koše vyhozeno" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +msgid "Free space" +msgstr "Volné místo" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +msgid "Total capacity" +msgstr "Celková kapacita" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +msgid "Filesystem type" +msgstr "Systém souborů" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +msgid "used" +msgstr "využito" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +msgid "free" +msgstr "volné" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Otevřít v Discích" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +msgid "Basic" +msgstr "Základní" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +msgid "_Owner" +msgstr "_Vlastník" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +msgid "Access" +msgstr "Přístup" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +msgid "Folder access" +msgstr "Přístup ke složce" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +msgid "File access" +msgstr "Přístup k souboru" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +msgid "_Group" +msgstr "_Skupina" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +msgid "Execute" +msgstr "Spouštění" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +msgid "Security context" +msgstr "Bezpečnostní kontext" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +msgid "_Add" +msgstr "Přid_at" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +msgid "Set as default" +msgstr "Nastavit jako výchozí" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +msgid "Open With" +msgstr "Otevřít pomocí" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +msgid "When" +msgstr "Kdy" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +msgid "Select a date" +msgstr "Vybrat datum" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Vymazat aktuálně vybrané datum" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +msgid "Since…" +msgstr "Po…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +msgid "Last _modified" +msgstr "Naposledy z_měněno" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +msgid "Last _used" +msgstr "Naposledy po_užito" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +msgid "What" +msgstr "Co" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Které typy souborů budou hledány" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +msgid "Full Text" +msgstr "Všechen text" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Hledat v názvu i obsahu souboru" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +msgid "File Name" +msgstr "Název souboru" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Hledat jen v názvu souboru" + +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +msgid "Starred files will appear here" +msgstr "Oblíbené soubory se objeví zde" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +msgid "New Tab" +msgstr "_Nová karta" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 +msgid "Cut" +msgstr "Vyjmout" + +#. Translators: This is a verb +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 +msgid "Select All" +msgstr "Vybrat vše" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "_Zobrazovat postranní panel" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Předvolby" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klávesové zkratky" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +msgid "_About Files" +msgstr "O _aplikaci Soubory" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +msgid "Go back" +msgstr "Přejít zpět" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +msgid "Go forward" +msgstr "Přejít vpřed" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +msgid "Show operations" +msgstr "Zobrazit operace" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +msgid "Toggle view" +msgstr "Přepnout zobrazení" + +#. “View” is a noun +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +msgid "View options" +msgstr "Zobrazit volby" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Řadit podle" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Ž" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Ž-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Naposledy z_měněno" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Poprvé změněno" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +msgid "_Size" +msgstr "Veliko_st" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "_Type" +msgstr "_Typ" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Naposledy přesunuto do _koše" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Viditelné _sloupce…" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 +msgid "R_eload" +msgstr "Znovu _načíst" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 +msgid "St_op" +msgstr "Zas_tavit" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +msgid "Zoom out" +msgstr "Oddálit" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Výchozí přiblížení" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +msgid "Zoom in" +msgstr "Přiblížit" + +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Koš je prázdný" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +msgid "_Files" +msgstr "_Soubory" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Prohledávají se síťová umístění" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +msgid "No network locations found" +msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Připojit" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Nelze připojit svazek" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 +msgid "Cance_l" +msgstr "Zruš_it" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "FTP" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// nebo ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Network File System" +msgstr "NFS" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SFTP" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// nebo ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// nebo davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Nelze získat vzdálené umístění" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +msgid "Networks" +msgstr "Sítě" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +msgid "On This Computer" +msgstr "Na tomto počítači" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s k dispozici" +msgstr[1] "%s / %s k dispozici" +msgstr[2] "%s / %s k dispozici" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojit" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +msgid "Unmount" +msgstr "Odpojit" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Adresy serverů…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Adresy serverů sestávají z prefixu s protokolem a vlastní adresy. Například:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Dostupné protokoly" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Nenalezeny žádné nedávné servery" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Nedávné servery" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 +msgid "No results found" +msgstr "Nenalezeny žádné výsledky" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Připojit se k _serveru" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +msgid "Enter server address…" +msgstr "zadejte adresu serveru…" |