summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 15:59:36 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 15:59:36 +0000
commitec52555862913a23417735f9f7f5402f5230da13 (patch)
tree5e43a30d289a3daa69dddfbb060216ff6332f197 /po/fi.po
parentInitial commit. (diff)
downloadnautilus-ec52555862913a23417735f9f7f5402f5230da13.tar.xz
nautilus-ec52555862913a23417735f9f7f5402f5230da13.zip
Adding upstream version 3.38.2.upstream/3.38.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po7349
1 files changed, 7349 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..48c1291
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,7349 @@
+# Nautilus Finnish translation.
+# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Additional Launchpad translators:
+# Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
+# Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
+# Lazy https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa\n"
+# Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
+# Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira"
+#
+# Suomennossuositukset tai -ehdotukset:
+#
+# content view = sisältönäkymä
+# emblem = tunnusmerkki
+# sidebar = sivupaneeli
+#
+# inventory (package management) = sisällysluettelo
+# index (medusa) = luettelo
+#
+# unmount = irrota
+# safely remove = sammuta! tekemistä virranhallinnan kanssa ja erotukseksi
+# ejectin poistamisesta. ks. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=598690
+# eject = poista asemasta - näkyy myös USB-muisteille tämäkin muttei voi
+# mitään ellei tuota jo mainittua bugia jotenkin ratkota
+#
+# Problems:
+#
+# pattern = glob = lauseke (parempi suomennos tarvitaan)
+#
+# script = komentojono
+#
+# Päiväyksien ja ajan muodot SFS 4175 / kielitoimisto
+# http://www.kotus.fi/index.phtml?i=519&s=2614#faq_519
+# http://www.kotus.fi/index.phtml?i=666&s=2614#faq_666
+# http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/5.2.html#klo
+# https://help.gnome.org/users/gthumb/unstable/gthumb-date-formats.html.en
+#
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Niklas Laxström
+#
+# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005.
+# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
+# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010-2011.
+# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2013.
+# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011, 2013.
+# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-16 21:45+0300\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
+"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Suorita ohjelmisto"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Tiedostot"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Tiedostot, joka tunnetaan myös nimellä Nautilus, on Gnome-työpöydän "
+"tiedostonhallinnan oletussovellus. Sen avulla tiedostojen selailu ja "
+"hallinta on vaivatonta."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus tukee kaikkia tiedostonhallintasovellusten perustoimintoja. Sen "
+"avulla voit etsiä ja hallita niin paikallisia kuin verkossa olevia "
+"tiedostoja sekä kansioita, lukea ja kirjoittaa tietoa erillisiin "
+"tallennusvälineisiin, suorittaa komentosarjoja ja käynnistää sovelluksia. Se "
+"tukee kolmea eri näkymää: kuvakeruudukko, kuvakeluettelo ja puuluettelo. "
+"Sovelluksen toimintaa on mahdollista laajentaa liitännäisillä ja "
+"komentosarjoilla."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Gnome-projekti"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Laattanäkymä"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Luettelonäkymä"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Muut sijainnit"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;kansio;hakemisto;"
+"tiedostonhallinta;tiedostoselain;levy;tiedostojärjestelmä;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Uusi ikkuna"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen "
+"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
+"loppuun."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista "
+"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Missä rekursiivista hakua käytetään"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Missä sijainneissa Nautiluksen tulisi etsiä alikansioista. Mahdolliset arvot "
+"ovat “local-only” (vain paikallisesti), “always” (aina), “never” (ei "
+"koskaan)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
+"tyhjennät roskakorin."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
+"tyhjennät roskakorin."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Kysytäänkö vahvistusta, kun tiedostoja poistetaan tai roskakoria tyhjennetään"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
+"tyhjennät roskakorin."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Nopeuskompromissi kansion sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. "
+"Jos arvo on ”always”, kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi "
+"etäpalvelimella. Jos arvo on ”local-only”, lukumäärät näkyvät vain "
+"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
+"lukumäärät eivät näy."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+#| "\"double\" to launch them on a double click."
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
+"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as "
+#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to "
+#| "display them as text files."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä "
+"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”, "
+"eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna "
+"ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Näytä pakettiasennin tuntemattomille MIME-tyypeille"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
+#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna yritettäessä avata "
+"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
+"käsittelevää sen sovellusta."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain "
+"määrittää mitä Nautiluksessa tapahtuu painettaessa näitä nappeja."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Selainikkunassa “Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain "
+"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. "
+"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Selainikkunassa “Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
+"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. "
+"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on "
+"”always”, pienoiskuva näkyy aina, vaikka kansio olisi etäpalvelimella. Jos "
+"arvo on ”local-only”, pienoiskuvat näkyvät vain paikallisilla "
+"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
+"kuvake."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
+#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#| "time to load or use lots of memory."
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen "
+"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
+"kauan tai viedä paljon muistia."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
+"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä. "
+"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, "
+"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
+"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole "
+"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, "
+"”icon-view” ja ”compact-view”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Tämä avain on vanhennettu, eikä sitä enää huomioida. Käytä sen sijaan “show-"
+"hidden”-avainta polussa “org.gtk.Settings.FileChooser”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#| "the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Käytä uusia kokeellisia näkymiä"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Oletusmuoto tiedostoja pakatessa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Tiedostojen pakkauksessa käytettävä tiedostomuoto."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja "
+"työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
+"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), "
+"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), "
+"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), "
+"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
+"”mime_type” (MIME-tyyppi)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen lähennystaso"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Tekstin typistysraja"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
+"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa "
+"”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi "
+"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin "
+"annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla "
+"ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa ”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon "
+"ilman erityistä suurennustasoa. Tämä arvo määrittää rivien enimmäismäärän "
+"kaikille muille suurennustasoille. Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki "
+"pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme "
+"riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla "
+"”smallest” ja yli neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä "
+"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller "
+"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
+"(400%)"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen lähennystaso"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Luettelonäkymässä näkyvissä olevat sarakkeet"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Sarakkeiden järjestys luettelonäkymässä"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Käytä puunäkymää"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Ikkunan alkukoko"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
+#| "navigation windows."
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältävä merkkijono."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Suurennetaanko selausikkuna"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Sivupaneelin leveys"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanavaa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d tunti"
+msgstr[1] "%d tuntia"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuutti"
+msgstr[1] "%d minuuttia"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunti"
+msgstr[1] "%d sekuntia"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekuntia"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f kuva sekunnissa"
+msgstr[1] "%0.2f kuvaa sekunnissa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Ääni/video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Tilaääni"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Ääni"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Esittäjä:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Kesto:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Vuosi:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Albumi:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentti:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Säiliö:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Mitat:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Koodekki:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Kuvataajuus:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bittitaajuus:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Näytteenottotaajuus:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanavat:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ladataan…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Kuvan tyyppi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pikseli"
+msgstr[1] "%d pikseliä"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Leveys"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Korkeus"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameran merkki"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameran malli"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Valotusaika"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Valotusohjelma"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Aukon arvo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-nopeusluokka"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Salama"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mittaustila"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Polttoväli"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Ohjelmisto"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Nimi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Avainsanat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Tekijä"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Luotu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Tekijänoikeudet"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Arvostelu"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinaatit"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Kuva"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Lähetä…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Hups, jokin meni pieleen."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tarvittavan kansion luonti epäonnistui. Luo seuraava kansio tai aseta "
+"oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tarvittavien kansioiden luonti epäonnistui. Luo seuraavat kansiot tai aseta "
+"oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+#, fuzzy
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” on sisäinen protokolla. Tämän sijainnin avaaminen suoraan ei ole tuettu."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Näytä ohjelman versio."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Avaa aina uusi ikkuna määritettyjä URI:ia selatessa"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Lopeta Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ohjelmaa ei voi käynnistää:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Hups, ohjelmaa suorittaessa tapahtui virhe."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu automaattisesti "
+"käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Suorita"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” ei olisi yksilöllinen uusi nimi."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” olisi ristiriidassa olemassa olevan tiedoston kanssa."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” ei ole kelvollinen nimi."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” ei ole kelvollinen nimi."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Nimeä %d kansio uudelleen"
+msgstr[1] "Nimeä %d kansiota uudelleen"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto uudelleen"
+msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa uudelleen"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto ja kansio uudelleen"
+msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa ja kansiota uudelleen"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Alkuperäinen nimi (nouseva)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Alkuperäinen nimi (laskeva)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Ensin muokattu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Viimeksi muokattu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Ensin luotu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Viimeksi luotu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kameran malli"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Luontipäivä"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Kausinumero"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Jaksonumero"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Kappalenumero"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Esittäjän nimi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Albumin nimi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Koti"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Valittu suorakulmio"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Kuvakenäkymä"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Palauta _oletukset"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Tiedoston koko."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Tiedoston tyyppi."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Muokattu"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Hetki, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Yksityiskohtainen tyyppi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Tiedoston yksityiskohtainen tyyppi."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Käytetty"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Omistaja"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Tiedoston omistaja."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Ryhmä"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Tiedoston ryhmä."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oikeudet"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Tiedoston oikeudet."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Tiedoston sijainti."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Muokattu — Aika"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Viimeaikaisuus"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Hetki, jona käyttäjä viimeksi käytti tiedostoa."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Tähti"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Näyttää onko tiedosto merkitty tähdellä."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Siirretty roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Alkuperäinen sijainti"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+"Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevanssi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Relevanssiasema hauissa"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Arkiston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Arkiston nimi on liian pitkä."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arkistot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Siirrä tähän"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopioi tähän"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Linkitä tähän"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia kohteen ”%s” sisällön katselemiseen."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Kaikkea kohteen ”%s” sisältöä ei voitu näyttää: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Kansion sisällön näyttäminen ei onnistu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Kohteen ”%s” ryhmää ei voitu muuttaa: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Kohteen ”%s” omistajaa ei voitu muuttaa: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei voitu muuttaa: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"“%s” ei ole tässä sijainnissa. Kenties se siirrettiin tai poistettiin juuri."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Nimi ”%s” on virheellinen, koska siinä on merkki ”/”. Käytä toista nimeä."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nimi ”%s” on virheellinen. Käytä toista nimeä."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nimi ”%s” on liian pitkä. Käytä toista nimeä."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu nimetä muotoon ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Tiedostoa ei löydy"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Tähdellä merkitty"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eilen"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Eilen %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Eilen %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %Bta %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Minä"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u kohde"
+msgstr[1] "%'u kohdetta"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u kansio"
+msgstr[1] "%'u kansiota"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u tiedosto"
+msgstr[1] "%'u tiedostoa"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? tavua"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? kohdetta"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Ohjelma"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Fontti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkisto"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Merkkaus"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Yhteystiedot"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenteri"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Asiakirja"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Esitys"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Laskentataulukko"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binääri"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Kansio"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Linkki"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Linkki kohteeseen %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Linkki (rikki)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Valitse uusi nimi"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Nollaa"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille ja kansioille"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ohita"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Kor_vaa"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Tiedostot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Ohita kaikki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Yritä uudelleen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "P_oista"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Poista k_aikki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Korvaa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Korvaa k_aikki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Yhdistä"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Yhdistä k_aikki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Tyhjennä _roskakori"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunti"
+msgstr[1] "%'d sekuntia"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuutti"
+msgstr[1] "%'d minuuttia"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d tunti"
+msgstr[1] "%'d tuntia"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (toinen kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (toinen kopio) %s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” roskakorista pysyvästi?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valitun kohteen roskakorista?"
+msgstr[1] ""
+"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” pysyvästi?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
+msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Poistettu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Poistetaan “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Poistettiin %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Poistettiin %'d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Poistetaan %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d tiedosto/s)"
+msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Virhe poistaessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Virhe kansiota “%s” poistaessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%s” poistamiseen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Virhe tiedostoa “%s” poistaessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tiedoston “%s” poistamiseen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Viedään roskakoriin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Viety roskakoriin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Kohdetta “%s” ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Poistetaan tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Osiota %s ei voi irrottaa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
+"tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Kopiointi epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Siirto epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Virhe tiedostoja pakatessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
+"nähdä niitä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Kansiota “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Virhe luettaessa kansiota “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Tiedostoa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Virhe kohteeseen “%s” kopioitaessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Kohde ei ole kansio."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
+"tiedostoja."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %s lisätilaa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Siirretään “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Siirretty “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopioidaan “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopioitiin “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Kahdennetaan “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Kahdennettiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%s”"
+msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Kahdennettiin %'d tiedosto sijainnissa “%s”"
+msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Kansiota “%s” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
+"kohteeseen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
+"nähdä niitä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Ohita tiedostot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Kansiota “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Virhe siirrettäessä “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Virhe haettaessa lähteeseen liittyviä tietoja."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Virhe kopioitaessa “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+"Sijainnissa %s jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
+"epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa sijaintiin %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Valmistellaan siirtämään “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa sijaintiin %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Siirretään tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Luodaan linkkejä sijainnissa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
+msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symbolisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä sijainnissa %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Asetetaan oikeuksia"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nimetön kansio"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Nimetön asiakirja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota sijainnissa %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Vahvistetaan kohde"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Puretaan “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Virhe purettaessa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Tapahtui virhe purettaessa “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa, jotta %s olisi mahdollista purkaa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Purettiin “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Valmistellaan purkamista"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Puretaan tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Pakataan “%s” arkistoksi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto arkistoon “%s”"
+msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Virhe pakattaessa “%s” arkistoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto arkistoon “%s”"
+msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Pakattiin “%s” arkistoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto arkistoon “%s”"
+msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Pakataan tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Etsitään…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
+msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
+msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Valitse"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Lauseke:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Esimerkkejä: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Tiedostoja ei voitu liittää"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Käyttöoikeudet eivät salli tiedostojen liittämistä tässä kansiossa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
+"hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "”%s” valittu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d kansio valittu"
+msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
+msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
+msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d kohde valittu"
+msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d muu kohde valittu"
+msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Valitse siirron sijainti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Taustakuvat"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Kohdetta “%s” ei voi käynnistää"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
+msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Avaa sovelluksella %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Suorita"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Pura tänne"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Pura…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Avaa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Käynnistä"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Yhdistä"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Avaa _aseman lukitus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Pysäytä asema"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Katkaise yhteys"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lukitse asema"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Sisältönäkymä"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Raahattu teksti.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "raahattu data"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Kumoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Tee uudelleen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Siirrä %d kohde sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen siirto"
+msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen siirto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Tee uudelleen %d kohteen siirto"
+msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen siirto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Siirrä “%s” takaisin sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Siirrä “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Kumoa siirto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Tee uudelleen siirto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Kumoa roskakorista palautus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Tee uudelleen roskakorista palautus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin roskakoriin"
+msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Palauta %d kohde roskakorista"
+msgstr[1] "Palauta %d kohdetta roskakorista"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Siirrä “%s” takaisin roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Palauta “%s” roskakorista"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Poista %d kopioitu kohde"
+msgstr[1] "Poista %d kopioitua kohdetta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopioi %d kohde sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Kopioi %d kohdetta sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen kopiointi"
+msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen kopiointi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi"
+msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Poista “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopioi “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Kumoa kopiointi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Tee uudelleen kopiointi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Poista %d kahdennettu kohde"
+msgstr[1] "Poista %d kahdennettua kohdetta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Kahdenna %d kohde sijainnissa “%s”"
+msgstr[1] "Kahdenna %d kohdetta sijainnissa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen kahdennus"
+msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen kahdennus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Tee uudelleen%d kohteen kahdennus"
+msgstr[1] "_Tee uudelleen%d kohteen kahdennus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Kahdenna “%s” sijainnissa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Kumoa kahdennus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Tee uudelleen kahdennus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Poista linkit %d kohteeseen"
+msgstr[1] "Poista linkit %d kohteeseen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Luo linkit %d kohteeseen"
+msgstr[1] "Luo linkit %d kohteeseen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Poista linkki kohteeseen “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Luo linkki kohteeseen “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Kumoa linkin luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Tee uudelleen linkin luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Luo tyhjä tiedosto “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Kumoa tyhjän tiedoston luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Tee uudelleen tyhjän tiedoston luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Luo uusi kansio “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Kumoa uuden kansion luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Tee uudelleen uuden kansion luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Luo uusi tiedosto “%s” asiakirjamallista "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Kumoa mallista luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Tee uudelleen mallista luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Nimeä “%s” muotoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Kumoa nimenmuutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Tee uudelleen nimenmuutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Massanimeä %d tiedosto"
+msgstr[1] "Massanimeä %d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Kumoa massanimeäminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Tee uudelleen massanimeäminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Poista tähti %d tiedostolta"
+msgstr[1] "Poista tähti %d tiedostolta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Merkitse tähdellä %d tiedosto"
+msgstr[1] "Merkitse tähdellä %d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Kumoa tähdellä merkitseminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Tee uudelleen tähdellä merkitseminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Kumoa tähden poistaminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Tee uudelleen tähtimerkinnän poistaminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Siirrä %d kohde roskakoriin"
+msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Palauta “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Siirrä “%s” roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Palauta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Aseta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen oikeudet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Palauta kohteen “%s” alkuperäiset käyttöoikeudet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Aseta kohteen “%s” oikeudet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Palauta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Aseta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Kumoa ryhmän muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Palauta kohteen “%s” omistajaksi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Aseta kohteen “%s” omistajaksi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Kumoa omistajan muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Kumoa purkaminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Tee uudelleen purkaminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Poista %d purettu tiedosto"
+msgstr[1] "Poista %d purettua tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Pura “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Pura %d tiedosto"
+msgstr[1] "Pura %d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Pakkaa ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Pakkaa %d tiedosto"
+msgstr[1] "Pakkaa %d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Kumoa pakkaaminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Tee uudelleen pakkaaminen"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Ääni-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Ääni-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Kuva-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Kuva-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Sisältää digitaalisia valokuvia"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Sisältää musiikkia"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Sisältää suoritettavia ohjelmistoja"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Sisältää asennettavia ohjelmistoja"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Tunnistettu - \"%s\""
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Sisältää musiikkia ja kuvia"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tyhjä)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Käytä oletusarvoja"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
+msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan."
+msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Mitä tahansa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Kansiot"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Asiakirjat"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Piirros"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Musiikki"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Kuva"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstitiedosto"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Linkki ”%s” on rikki."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta “%s” ei ole olemassa."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Siirrä _roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Suorita _päätteessä"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Näytä"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä."
+msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Ei voitu näyttää “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr ""
+"Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Valitse sovellus"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Tyyppiä “%s” oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta. "
+"Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämä tiedosto?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksesta"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "”%s” avautuu."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Avataan %d kohde."
+msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Kansion nimi on liian pitkä."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Kansiot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Luo"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Kansion nimi"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Uusi kansio"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sulje välilehti"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Yrität korvata kohdekansion “%s” symbolisella linkillä."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Tämä ei ole sallittua, koska siten vältetään kohdekansion sisällön "
+"poistaminen."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Nimeä symbolinen linkki uudelleen tai napsauta Ohita-painiketta."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Yhdistetäänkö kansio ”%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Yhdistäessä kysytään varmistusta, ennen kuin mitään kyseisen kansion "
+"tiedostoja korvataan kopioitavilla tiedostoilla."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Uudempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Toinen kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Korvataanko kansio ”%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Sen korvaaminen poistaa kaikki kansiossa olevat tiedostot."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Sen korvaaminen ylikirjoittaa sisällön."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Alkuperäinen kansio"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sisältö:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Alkuperäinen tiedosto"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Tyyppi:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Viimeksi muokattu:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Yhdistä kohteen kanssa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Korvaa käyttäen"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Yhdistä"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Yhdistä kansio"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Tiedoston ja kansion ristiriita"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Tiedostoristiriita"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Salasanasuojatut arkistot eivät ole vielä tuettuja. Tämä lista sisältää "
+"arkiston avaamiseen kykenevät sovellukset."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Tietokone"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Ylläpitäjän juuri"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Ei mikään"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d Mt"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäpalvelimelta."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne "
+"sieltä tähän."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne "
+"sieltä tähän. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Lisätiedot: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Peruttu"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Valmistellaan"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Tiedostotoiminnot"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Näytä lisätietoja"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto käynnissä"
+msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Pudota vain yksi kuva asettaaksesi sen omavalintaiseksi kuvakkeeksi."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Nimi"
+msgstr[1] "_Nimet"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Ominaisuudet"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Ominaisuudet: %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Ominaisuudet: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "ei mitään"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "ei luettavissa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
+msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Tiedot: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "ei "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "listaa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "luku"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "luo/poista"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "kirjoitus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "pääsy"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Vain tiedostolista"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Tiedostojen avaus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Tiedostojen luonti ja poisto"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Vain luku"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Luku ja kirjoitus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Virhe lisättäessä kohdetta ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Sovellusta ei voitu lisätä"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Liitosta ei voitu unohtaa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Unohda liitos"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta ”%s” oletussovellukseksi: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s-asiakirja"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot sovelluksella"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Valitse sovellus, jolla “%s” ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot "
+"avataan"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Valitse oma kuvake"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Palauta"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Avaa"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Haun ”%s” tulokset"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Tiedoston nimi"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Näytä luettelo valitaksesi päivän"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Näytä kalenteri valitaksesi päivän"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Milloin tahansa"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Muu tyyppi…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Valitse tyyppi"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Valitse"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Valitse päivät…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Roskakori"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Aseta tiedostoja tähän kansioon käyttääksesi niitä malleina uusille "
+"asiakirjoille."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Gnomen ohje "
+"malliasiakirjoista\">Lisätietoja…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Kumoa"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Tee uudelleen"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Palauta"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Tyhjennä"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d päivä sitten"
+msgstr[1] "%d päivää sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d päivä sitten"
+msgstr[1] "%d päivää sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Viikko sitten"
+msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Viikko sitten"
+msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Kuukausi sitten"
+msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Kuukausi sitten"
+msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Viime vuonna"
+msgstr[1] "%d vuotta sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Viime vuonna"
+msgstr[1] "%d vuotta sitten"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Näytä ruudukko"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Näytä luettelo"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Näytä luettelo"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Ylätason kansio"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Sulje nykyinen näkymä"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Takaisin"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Eteenpäin"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Alusta…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "”%s” poistettu"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d tiedosto poistettu"
+msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Poistettu tähti kohteelta ”%s”"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d tiedostolta poistettu tähti"
+msgstr[1] "%d tiedostolta poistettu tähti"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Avaa %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Uusi _välilehti"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Sulje välilehti"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jiri Grönroos, 2011-2020\n"
+"Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n"
+"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
+"Timo Jyrinki, 2008\n"
+"Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
+"\n"
+"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
+" Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-hut\n"
+" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
+" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
+" Lazy https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa\n"
+" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
+" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
+" Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Etsitään vain sijainneista"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Etsitään vain verkkosijanneista"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Etsitään vain nykyisestä kansiosta"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja "
+"yritä uudelleen."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Ei pääsyä sijaintiin."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai "
+"verkkoasetukset."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Palvelin hylkäsi yhteyden. Yleensä tämä tarkoittaa, että palomuuri estää "
+"pääsyn tai etäpalvelu ei ole käynnissä."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Avaa sovelluksella:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Uusi ikkuna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Sulje ikkuna tai välilehti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Haku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Näytä ohje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Kumoa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Tee uudelleen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Avaaminen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Avaa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Avaa uudessa välilehdessä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Avaa kohteen sijainti (vain haku ja viimeisimmät)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Avaa oletussovelluksella"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Välilehdet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Avaa välilehti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Palauta välilehti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Liikkuminen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Siirry taaksepäin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Siirry eteenpäin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Siirry ylös"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Siirry alas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Siirry kotikansioon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Kirjoita sijainti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Sijaintipalkki juurisijainnilla"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Sijaintipalkki kotisijainnilla"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Näkymä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Lähennä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Palauta mittakaava"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Päivitä näkymä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Näytä/piilota sivupaneeli"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Näytä/piilota toimintovalikko"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Luettelonäkymä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Ruudukkonäkymä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Muokkaaminen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Luo kansio"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeä uudelleen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Siirrä roskakoriin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Poista pysyvästi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Luo linkki kopioituun tietueeseen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Luo linkki valittuun tietueeseen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Leikkaa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Liitä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Käänteinen valinta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automaattiset numerot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Luontipäivä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Kausinumero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Jaksonumero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Kappalenumero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Esittäjän nimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumin nimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Nimeä uudelleen _mallista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Etsi ja korvaa _teksti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Lisää"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automaattinen numerojärjestys"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Muoto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Olemassa oleva teksti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Korvaa tekstillä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Luo arkisto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Arkiston nimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Yhteensopiva kaikkien käyttöjärjestelmien kanssa."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tuki vain Linuxilla ja Macilla."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tulee asentaa Windowsille ja Macille."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Muuta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Muut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Uusi _kansio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Uusi _asiakirja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Lisää _kirjanmerkkeihin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Luo _linkki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "L_iitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Valitse _kaikki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Sk_riptit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Avaa _skriptikansio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "A_vaa kohteen sijainti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Liitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Irrota"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "Poista _asemasta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Pysäytä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Tunnista media"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Leikkaa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopioi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Siirrä sijaintiin…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopioi sijaintiin…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Poista _roskakorista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Poista pysyvästi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Palauta roskakorista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Nime_ä uudelleen…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Aseta taustakuvaksi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "P_oista viimeisimmistä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Pura tänne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "P_ura…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "Pa_kkaa…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Tunnisteet"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Tähti"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Poista tähtimerkintä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Kansio on tyhjä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Näytä sivupaneeli"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Järjestys"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Salli kansioi_den laajentaminen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Kuvakenäkymän lisätiedot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Lisää tietoja näytettäväksi tiedostojen ja kansioiden nimien alle. Mitä "
+"enemmän lähennät näkymää, sitä enemmän tietoja näytetään."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Toinen"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Kolmas"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Ensimmäinen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Näkymät"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Avaamisen toiminto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Linkin luominen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Näytä toiminto, jolla luodaan sym_bolisia linkkejä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Näytä ne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Suorita ne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Kysy mitä tehdään"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Näytä toiminto, jolla poistetaan tiedostoja ja kansioita pysyvästi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Luettelon sarakkeet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Etsi alikansioista:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Vain tältä tietokoneelta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Kaikista sijainneista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ei koskaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Pienoiskuvat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Näytä pienoiskuvat:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Vai_n tämän tietokoneen tiedostoista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Kaiki_sta tiedostoista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "Ei k_oskaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Tiedostojen lukumäärä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Laske tiedostojen lukumäärät:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Vain t_ämän tietokoneen kansioista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Kaikis_ta tiedostoista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ei kosk_aan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Haku ja esikatselu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Ei koskaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Tavallinen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Suuri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Nimen mukaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Koon mukaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Tyypin mukaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Linkin kohde"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Sisältö"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Taltio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Siirretty roskakoriin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Tilaa vapaana"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Kokonaistila"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "käytössä"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "vapaana"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Avaa Levyt-sovelluksessa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Perustiedot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Omistaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Oikeudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Kansion oikeudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Tiedoston oikeudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Ryhmä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Suorita"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Turvakonteksti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisää"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Aseta oletukseksi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Avaa sovelluksella"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Ajankohta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Valitse päivä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Tyhjennä parhaillaan valittuna oleva päivä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Mistä lähtien…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Viimeksi _muokattu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Viimeksi _käytetty"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Mitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Mitä tiedostotyyppejä etsitään"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Koko teksti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Etsi tiedostojen sisällöstä ja nimestä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Tiedoston nimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Etsi vain tiedostojen nimistä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot näkyvät täällä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Leikkaa"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Liitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Näytä _piilotiedostot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "_Näytä sivupaneeli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Asetukset"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Pikanäppäimet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Tietoja - Tiedostot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Siirry taaksepäin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Siirry eteenpäin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Näytä toimenpiteet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Vaihda näkymää"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Näkymävalinnat"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Järjestä"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ö"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ö-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Viimeksi _muokattu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Ensin muokattu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Koko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tyyppi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "R_oskakoriin siirtoaika"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "Päi_vitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "P_ysäytä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Palauta mittakaava"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Lähennä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Roskakori on tyhjä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Tiedostot"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Yhdistä"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Peru"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// tai ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// tai ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// tai davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Verkot"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Tämä tietokone"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s käytettävissä"
+msgstr[1] "%s / %s käytettävissä"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkaise yhteys"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Irrota"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Palvelinten osoitteet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Palvelinten osoitteet muodostuvat protokollan etuliitteestä ja osoitteesta. "
+"Esimerkkejä:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Käytettävissä olevat protokollat"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Etuliite"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Anna palvelimen osoite…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Nimi:"
+#~ msgstr[1] "_Nimet:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Ylätason kansio:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Alkuperäinen kansio:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Käytetty:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Muokattu:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Omistaja:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Ryhmä:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Muut:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Uusi _kansio…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "MITAT"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Luettelonäkymä"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Muut sijainnit"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Si_vupaneeli"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_Uusi ikkuna"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "A_setukset"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
+#~| "from control + delete to just delete."
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen "
+#~ "muutoksesta (Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-tyyppi"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komento"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedoston sisältö on luultavasti virheellisessä desktop-tiedostomuodossa"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "arvoilta %'d tunti"
+#~ msgstr[1] "arviolta %'d tuntia"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Sovelluksen käynnistin ei ole luotettu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovelluksen käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä "
+#~ "mistä tämä käynnistin on peräisin, sen käynnistys voi olla turvatonta."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Luota ja k_äynnistä"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Ylätason kansio:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Etsitään vain laitteilta"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse "
+#~ "pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Selvä"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Kokeellinen"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Käytä uusia näk_ymiä"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Uusi kansio"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Lisää sijainti kirjanmerkkeihin"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Avaa valikko"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Toimintovalikko"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Avaa toimintovalikko"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Näkymätilan vuorottelu"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Vuorottele ruudukko- ja luettelonäkymän välillä"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Etsi tiedostoja"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Toimintoja meneillään"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Toimintoja meneillään olevat toimenpiteet"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus lisää valittujen tiedostojen URIt ja käsittelee "
+#~ "tulosta komentorivinä joukoittaiseen uudelleennimeämiseen. Joukoittaiset "
+#~ "uudelleennimeämissovellukset voivat rekistöityä tähän avaimeen "
+#~ "asettamalla avaimen arvoksi välilyönnein erotellun merkijono sovelluksen "
+#~ "ajotiedoston ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona "
+#~ "ei ole täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Työpöydän fontti"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
+#~ "verkkopalvelimet-näkymän."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Home'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen "
+#~ "nimeksi jotakin muuta."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Trash'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~| "desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
+#~ "nimeksi jotakin muuta."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Network Servers'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien "
+#~ "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
+#~ "typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei "
+#~ "esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai "
+#~ "pienempi, ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä."
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Näytä _lisätietoja"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (virheellistä Unicodea)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "työpöydällä"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Työpöytä"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Tekijä"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Luonut"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Vastuuvapautuslauseke"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varoitus"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Lähde"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Ottopäivä"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Digitoitu tieto"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Muokattu"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "Pi_dä tasattuna"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Koko tekstin haku:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Aseta o_letukseksi"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Avaa meneillään olevat toiminnot"
+
+#~| msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa kansiota %s."
+
+#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %s."
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen sovelluksen."
+#~ msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Kohteet:"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 kt"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 kt"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 Mt"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 Mt"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 Mt"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 Mt"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 Mt"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 Gt"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 Gt"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 Gt"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Pakatut tiedostot"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "Pu_ra tiedostot avattaessa"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://esimerkki.palvelin.fi, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "Poistettu “%B”"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Siirrettiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”."
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Käynnistä silti"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Merkitse luo_tetuksi"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa "
+#~ "tiedostoja ennen."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Siirrä %d kohde sijaintiin '%s'"
+#~ msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta sijaintiin '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Siirrä \"%s\" takaisin sijaintiin \"%s\""
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Siirrä \"%s\" sijaintiin \"%s\""
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Poista \"%s\""
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopioi \"%s\" sijaintiin \"%s\""
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Kahdennea %d kohde sijainnissa \"%s\""
+#~ msgstr[1] "Kahdenna %d kohdetta sijainnissa \"%s\""
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Kahdenna \"%s\" kohteessa \"%s\""
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Nimeä \"%s\" muotoon \"%s\""
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Palauta \"%s\" sijaintiin \"%s\""
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Aseta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\""
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Aseta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\""
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Pura '%s'"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Kirjanmerkit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
+#~ "niiden käyttöön."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen "
+#~ "lukemiseen."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Kansion %B poistaminen epäonnistui."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Uusi _välilehti"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Kirjoita _sijainti"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Näkymävalikko"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Hakureleva_nssi"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "_Käänteinen järjestys"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä rekursiivisen haun Nautiluksessa."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Nimetön %s"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr ""
+#~ "valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Mikä tahansa"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Poista tämä ehto hausta"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Nykyinen"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Oletusnäkymä"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Järjestä:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "Kysy _joka kerta"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Näytä"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Esikatselu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
+#~ "hakemistoon ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
+
+#~| msgid "_Close Tab"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Sulje välilehti"
+
+#~| msgid "_Open Item Location"
+#~ msgid "Open item location"
+#~ msgstr "Avaa kohteen sijainti"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgid "Show bookmarks manager"
+#~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Poista"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Siirrä ylös"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Siirrä alas"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Nimi"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Nimiön teksti."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Tasaus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nimiön tekstirivien tasaus toisiinsa nähden. Tämä EI vaikuta nimiön "
+#~ "tasaukseen sen alueen sisällä. (Katso GtkMisc::xalign tätä varten.)"
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Rivitys"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Jos asetettu, rivitä liian pitkät rivit."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Kohdistimen sijainti"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Syöttökohdistimen nykyinen sijainti merkkeinä."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Valinnan raja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Asemaa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse ”Poista asemasta” levyn "
+#~ "kontekstivalikosta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat irrottaa aseman, valitse ”Irrota” aseman kontekstivalikosta."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto"
+#~ msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T jäljellä"
+#~ msgstr[1] "%T jäljellä"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin"
+#~ msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Siirretään tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\""
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\""
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S / %S"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Lähetä sähköpostitse…"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Sovelluksen rekisteröinti epäonnistui"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "_Yhdistä palvelimeen…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Sijaintia ei voi näyttää"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Tulosta URI mutta älä avaa sitä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lisää ”yhdistä palvelimeen”-liitoskohta"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Tiedostopalvelimen tyyppiä ei tunnistettu."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Tämä ei vaikuta osoitteelta."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Esimerkiksi %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Poista"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Tyhjennä kaikki"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Kuvakenäkymän oletukset"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Oletus_mittakaava:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Luettelonäkymän oletukset"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "_Oletusmittakaava:"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s poistettu"
+#~ msgstr[1] "%s poistettu"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Tallennettu haku"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Siirrä _ylös"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Siirrä _alas"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Käytä _oletusta"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%-H.%M"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e. %Bta"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %-H.%M.%S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi "
+#~ "roskakoriin siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla "
+#~ "varovainen."
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Käsin"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "_Nimen mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "_Koon mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "_Tyypin mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Käyttöpäivämää_rän mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna käyttöpäivämäärän mukaan riveittäin"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidä kuvakkeet riveissä hakurelevanttiuden mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "T_yhjennä roskakori"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin."
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja "
+#~ "välttävät päällekkäin olemista"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava "
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Palauta jokainen valittu kuvake alkuperäiseen kokoon"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33 %"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50 %"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66 %"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100 %"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150 %"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200 %"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400 %"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Sijaintivalinnat"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Tallenna haku nimellä"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Tallenna"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "Haun _nimi:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Kansio:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Käytä sovellusta ”%s” valitun kohteen avaamiseen"
+#~ msgstr[1] "Käytä sovellusta ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Suorita ”%s” valituilla kohteilla"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Luo uusi asiakirja mallia ”%s” käyttäen"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Avaa sovell_uksella"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Uusi kansio valinnalla"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Luo uusi kansio, joka sisältää valitut kohteet"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Avaa valitun kohteen sijainti tässä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Avaa ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Muu s_ovellus…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Valitse muu sovellus, jolla valittu kohde avataan"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
+#~ "tiedostot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
+#~ "tiedostot valittuun kansioon"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Kopioi valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Valitse tä_smäävät kohteet…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun "
+#~ "lausekkeeseen"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "T_ee linkki"
+#~ msgstr[1] "T_ee linkit"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Tee kohteesta taustakuva"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten "
+#~ "mukaisiksi"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Liitä valittu asema"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Irrota valittu asema"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Poista valittu levy asemasta"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Käynnistä valittu asema"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Pysäytä valittu asema"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Tunnista media valitussa asemassa"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Tallenna _haku"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Tallenna muokattu haku"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Tallenna _haku nimellä…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
+#~ "tiedostot tähän kansioon"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Suorita tai muokkaa skriptejä"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä avoinna oleva kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kohde pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Käynnistä valittu asema"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Liitä valittuun asemaan"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Avaa valitun aseman lukitus"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Pysäytä valittu asema"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Lukitse valittu asema"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Avaa aseman lukitus"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Siirrä avoin kansio roskakoriin"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Avaa sovelluksella %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
+#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
+#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohta viimeksi käytettyjen luettelosta"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Sulje"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Avaa _yläkansio"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Avaa yläkansio"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Kaikki aiheet"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Näytä Nautiluksen ohje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi tiedostoja nimen ja tyypin perusteella. Tallenna haut myöhempää "
+#~ "käyttöä varten."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraa näitä vihjeitä, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi "
+#~ "tiedostonhallinnasta."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Kasvata näkymän kokoa"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Pienennä näkymän kokoa"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Tavallinen k_oko"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Koti"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Avaa kotikansio"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Anna avattava sijainti"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Kirjanmerkit…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Katsele ja muokkaa kirjanmerkkejä"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Edellinen välilehti"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Seuraava välilehti"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "Et_si tiedostoja…"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Luettelo"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Näytä kohteet luettelona"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Näytä kohteet kuvakeruudukkona"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Ylös"