diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:59:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:59:36 +0000 |
commit | ec52555862913a23417735f9f7f5402f5230da13 (patch) | |
tree | 5e43a30d289a3daa69dddfbb060216ff6332f197 /po/yo.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | nautilus-upstream/3.38.2.tar.xz nautilus-upstream/3.38.2.zip |
Adding upstream version 3.38.2.upstream/3.38.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/yo.po')
-rw-r--r-- | po/yo.po | 8534 |
1 files changed, 8534 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/yo.po b/po/yo.po new file mode 100644 index 0000000..a29b08f --- /dev/null +++ b/po/yo.po @@ -0,0 +1,8534 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus-2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-17 04:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 11:26+0100\n" +"Last-Translator: Fajuyitan, Sunday Ayo <ayo@wazobialinux.com>\n" +"Language-Team: Yoruba\n" +"Language: yo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Run Software" +msgstr "Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí" + +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà" + +#. Set initial window title +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134 +#: ../src/nautilus-window.c:2303 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "_Fáìlì" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Access and organize files" +msgstr "Ó Ráyè:" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +msgid "X" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +msgid "Y" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Gé _Àyọkà" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#, fuzzy +msgid "The text of the label." +msgstr "Irúfẹ́ fáìlì náà." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#, fuzzy +msgid "Justification" +msgstr "Àyè Àkànṣe" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "Line wrap" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#, fuzzy +msgid "Cursor Position" +msgstr "Àyè Àkànṣe" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#, fuzzy +msgid "Selection Bound" +msgstr "Áfà À̀pótí Ẹ̀yàn" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#, fuzzy +msgid "Cu_t" +msgstr "Gé_ Fáìlì" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#, fuzzy +msgid "_Copy" +msgstr "_Ṣẹ̀dà níbí" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148 +#, fuzzy +msgid "_Paste" +msgstr "_Le Àyọkà" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Yan _Gbogbo wọn" + +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#, fuzzy +msgid "Show more _details" +msgstr "Fi àwọn àkóónú náà hàn pẹ̀lú àlàyé tó pọ̀ díè" + +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491 +#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459 +#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929 +#, fuzzy +msgid "_Cancel" +msgstr "Parẹ́̀" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +#, fuzzy +msgid "Home" +msgstr "_Ilé" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Oníhàmẹ́rìn gígùn ẹ̀yàn náà" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Gé àyọkà tí a yàn náà lọ sí agbàròyìn dúró" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Ṣẹ̀dà àyọkà tí a ti yàn náà lọ sí agbàròyìn dúró" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Le ayọkà tí a fi pamọ́ sórí agbàròyìn dúró náà" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164 +msgid "Select _All" +msgstr "Yan _Gbogbo wọn" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Yan gbogbo àyọkà ní pápá àyọkà" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +msgid "Move _Up" +msgstr "Lọ _Sókè" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +#, fuzzy +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Lọ _Sílẹ̀" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 +#, fuzzy +msgid "Use De_fault" +msgstr "_Lo Ìpéwọ̀n" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2045 +msgid "Name" +msgstr "Orúkọ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Orúkọ àti áíkànnù fáìlì." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +msgid "Size" +msgstr "Ìwọ̀n" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +msgid "The size of the file." +msgstr "Ìwọ̀n fáìlì náà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +msgid "Type" +msgstr "Irúfẹ́" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +msgid "The type of the file." +msgstr "Irúfẹ́ fáìlì náà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#, fuzzy +msgid "Modified" +msgstr "A Tuntò:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Déètì tí a tún fáìlì náà tò." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#, fuzzy +msgid "Accessed" +msgstr "Ó Ráyè:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Déètí tí a ráyè sí fáìlì náà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +msgid "Owner" +msgstr "Olóhun" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Ẹni tó ni fáìlì náà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +msgid "Group" +msgstr "Ẹgbẹ́" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +msgid "The group of the file." +msgstr "Ẹgbẹ́ fáìlì náà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +msgid "Permissions" +msgstr "Àwọn Ìyànda" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +msgid "MIME Type" +msgstr "Irúfẹ́ MIME" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Irúfẹ́ mime fáìlì náà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +#, fuzzy +msgid "Location" +msgstr "Àyè:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#, fuzzy +msgid "The location of the file." +msgstr "Ẹni tó ni fáìlì náà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#, fuzzy +msgid "Trashed On" +msgstr "Pàǹtí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#, fuzzy +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "A kò lè gbé fáìlì \"%s\" lọ sínú pàǹtí náà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#, fuzzy +msgid "Original Location" +msgstr "Ṣí Àyè" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#, fuzzy +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Àwọn fáìlì àti àwọn fódà nìkan la lè gbé lọ sínú pàǹtí náà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +msgid "Relevance" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "lórí ojú-iṣẹ́" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà àwọn wúnrẹ̀n lọ sínú pàǹtí." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +"volume." +msgstr "" +"Tí o bá fẹ́ yọ ìgbóhùnsókè-sódò kúrò, jọ̀wọ́ lo Yọọ́kúrò tó wà ní àtòjọ-ẹ̀yàn tó " +"wà nínú ìtẹ̀ apá ọ̀tún ìgbóhùnsókè-sódò náà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:962 +#, fuzzy +msgid "_OK" +msgstr "Ó dára" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +"menu of the volume." +msgstr "" +"Tí o bá fẹ́ yọ ìgbóhùnsókè-sódò kúrò, jọ̀wọ́ lo Yọọ́kúrò tó wà ní àtòjọ-ẹ̀yàn tó " +"wà nínú ìtẹ̀ apá ọ̀tún ìgbóhùnsókè-sódò náà." + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (ẹ̀dà)%s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +#, fuzzy +msgid "_Move Here" +msgstr "_Gbe níbí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +#, fuzzy +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Ṣẹ̀dà níbí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +#, fuzzy +msgid "_Link Here" +msgstr "_Líǹkì íbí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +msgid "Cancel" +msgstr "Parẹ́̀" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be started" +msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883 +#, fuzzy, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "A kò lè tún wúnrẹ̀n náà sọ lórúkọ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà" + +#. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 +msgid "%R" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 +#, fuzzy +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "lónìí, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 +msgid "%b %-e" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +#, fuzzy +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 +#, fuzzy +msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y ní %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 +#, fuzzy +msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a, %b %-d %Y ní %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "àwọn ìyànda octal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 +#, fuzzy, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Àyè \"%s\" kò sí." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "" + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895 +msgid "Me" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%u wúnrẹ̀n" +msgstr[1] "%u àwọn wúnrẹ̀n" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%u fódà" +msgstr[1] "%u àwọn fódà" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%u fáìlì" +msgstr[1] "%u àwọn fáìlì" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333 +msgid "? items" +msgstr "? àwọn wúnrẹ̀n" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323 +msgid "? bytes" +msgstr "? àwọn ikin kọ̀ǹpútà" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "àìmọ̀" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +msgid "unknown" +msgstr "àìmọ̀" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443 +#, fuzzy +msgid "Program" +msgstr "àtòjọ-ètò" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Àwọn Ìrísí-lẹ́tà" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +msgid "Image" +msgstr "Àwòrán" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +msgid "Archive" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +msgid "Markup" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:326 +#, fuzzy +msgid "Video" +msgstr "Àwọn Òye" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +#, fuzzy +msgid "Contacts" +msgstr "Àwọn Àkóónú:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#, fuzzy +msgid "Document" +msgstr "Àwọn Àkọsílẹ̀" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:392 +msgid "Presentation" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:376 +#, fuzzy +msgid "Spreadsheet" +msgstr "tuntò" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445 +msgid "Binary" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449 +#, fuzzy +msgid "Folder" +msgstr "_Fódà:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480 +msgid "Link" +msgstr "Líǹkì" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "líǹkì sí %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 +#, fuzzy +msgid "Link (broken)" +msgstr "líǹkì (dàrú)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#, fuzzy +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Tí o bá pààrọ̀ fódà tó ti wà nílẹ̀, fáìlìkífàìlì tó bá wà nínú ẹ̀, tó sì ń tako " +"àwọn fáìlì tí a ti ṣẹ̀dà la óò gbéṣẹ́ lé lórí." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#, fuzzy +msgid "Original file" +msgstr "Ń líǹkì fáìlì:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +msgid "Size:" +msgstr "Ìwọ̀n:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 +msgid "Type:" +msgstr "Irúfẹ́:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#, fuzzy +msgid "Last modified:" +msgstr "déètì tí a tuntò" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#, fuzzy +msgid "Replace with" +msgstr "_Pààrọ̀" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +#, fuzzy +msgid "Merge" +msgstr "_Gbe níbí" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +#, fuzzy +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "Kò sí ààyè lórí ibi tí wọ́n ń lọ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#, fuzzy +msgid "Reset" +msgstr "tuntò" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +#, fuzzy +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "_Skip" +msgstr "_Fòó" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +#, fuzzy +msgid "Re_name" +msgstr "Tún Orúkọ Sọ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "_Pààrọ̀" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "S_kip All" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Retry" +msgstr "_Tun gbèyẹ̀wò" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:8630 +msgid "_Delete" +msgstr "_Pajẹ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#, fuzzy +msgid "Delete _All" +msgstr "Yan _Gbogbo wọn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "_Pààrọ̀" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "Pààrọ̀ _Gbogbo Wọn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#, fuzzy +msgid "_Merge" +msgstr "_Gbe níbí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#, fuzzy +msgid "Merge _All" +msgstr "Yan _Gbogbo wọn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "líǹkì mìíràn sí %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%dst líǹkì sí %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%dnd líǹkì sí %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%drd líǹkì sí %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%dth líǹkì sí %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr " (ẹ̀dà)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (ẹ̀dà mìíràn)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr "ẹ̀dà th)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr "ẹ̀dà st)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr "ẹ̀dà nd)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr "ẹ̀dà rd)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (ẹ̀dà)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (ẹ̀dà mìíràn)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (ẹ̀dà %dth)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (ẹ̀dà %dst)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (ẹ̀dà %dnd)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (ẹ̀dà %drd)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, fuzzy, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "Ṣé ó da ẹ́ lójú pé o fẹ́ pa \"%s\" je ráúráú láti inú pàǹtí náà?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Ṣé ó da ẹ́ lójú pé o fẹ́ pa wúnrẹ̀n %d tí a yàn je ráúráú láti inú pàǹtí náà?" +msgstr[1] "" +"Ṣé ó da ẹ́ lójú pé o fẹ́ pa wúnrẹ̀n %d tí a yàn je ráúráú láti inú pàǹtí náà?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Tí o bá pa wúnrẹ̀n kan je, ó máa sọnù ráúráú." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#, fuzzy +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Da gbogbo àwọn wúnrẹ̀n láti inú pàǹtí nù?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#, fuzzy +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Tí o bá ti pa àtòjọ àwọn àyè rẹ́, aóò pa wọ́n je ráúráú." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:813 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Da _Pàǹtí Nù" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ pa \"%s\" jẹ ráúráú?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ pa wúnrẹ̀n %d tí a yàn jẹ ráúráú?" +msgstr[1] "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ pa wúnrẹ̀n %d tí a yàn jẹ ráúráú?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 +msgid "Deleting files" +msgstr "Ìpa àwọn fáìlì jẹ" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Àṣìṣe nígbà ìpajẹ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#, fuzzy +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "Ààyè kò tó ní ibi tí wọ́n ń lọ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 +#, fuzzy +msgid "_Skip files" +msgstr "_Ṣẹ̀dà Àwọn Fáìlì" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#, fuzzy +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Àṣìṣe wà nípa ìṣàfihàn ìrànwọ́." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#, fuzzy +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "O kò lè gbé fód̀à paǹtí yìí." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 +#, fuzzy +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Àṣìṣe wà nípa ìṣàfihàn ìrànwọ́." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 +#, fuzzy +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Gbígbé àwọn fáìlì lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#, fuzzy +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "Kò lè gbé fáì́lì lọ sínú pàǹtí, ṣé o fẹ́ pa wọ́n jẹ kíákíá?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#, fuzzy +msgid "Trashing Files" +msgstr "Àwọn Fáìlì Pọ̀jù" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#, fuzzy +msgid "Deleting Files" +msgstr "Ìpa àwọn fáìlì jẹ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#, fuzzy +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#, fuzzy +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Da Pàǹtí Nù" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:6415 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..." +msgstr[1] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..." +msgstr[1] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..." +msgstr[1] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..." +msgstr[1] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +msgid "Error while copying." +msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 +msgid "Error while moving." +msgstr "Àṣìṣe nígbà gbígbé." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 +#, fuzzy +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Àṣìṣe nígbà gbígbé àwọn wúnrẹ̀n sí \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#, fuzzy +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#, fuzzy +msgid "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#, fuzzy +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#, fuzzy +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dà sí \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#, fuzzy +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "O kò ní àwọn ìyàndá láti kọ nǹkan sí ibi tí wọ́n ń lọ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#, fuzzy +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Ààyè kò tó ní ibi tí wọ́n ń lọ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 +#, fuzzy +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Àyè náà kìí ṣe fódà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 +#, fuzzy +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "Ààyè kò tó ní ibi tí wọ́n ń lọ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#, fuzzy, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "Kò sí ààyè lórí ibi tí wọ́n ń lọ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +#, fuzzy +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Fọ́nrán ibi tí wọ́n ń lọ náà jẹ́ kàá-nìkan." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#, fuzzy +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "Títún \"%s\" sọ lórúkọ sí \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 +#, fuzzy +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "Títún \"%s\" sọ lórúkọ sí \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#, fuzzy +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "ìtọ́ka sí \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#, fuzzy +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "Gbígbé fáìlì:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +#, fuzzy +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "Ìṣẹ̀dà fáìlì:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "Ìpa àwọn fáìlì jẹ" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 +#, fuzzy, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%ld ti %ld" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +#, fuzzy +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "Àṣìṣe wà nípa ìṣàfihàn ìrànwọ́." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 +#, fuzzy +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 +#, fuzzy +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "Àṣìṣe nígbà gbígbé lọ sí \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#, fuzzy +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "O kò lè gbé fód̀à paǹtí yìí." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 +#, fuzzy +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dà sí \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Kò lè yọ àmì à̀pẹẹrẹ Kúro pẹ̀lú orúkọ '%s'." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "O kò lè gbé fódà sínú ara rẹ̀." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà fódà sínú ara rẹ̀." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Inú fódà orísun ni fódà ibi tí wọ́n ń lọ wà." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#, fuzzy +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà fáìlì sórí ara rẹ̀." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà fáìlì sórí ara rẹ̀." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#, fuzzy +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Kò sí ààyè lórí ibi tí wọ́n ń lọ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +#, fuzzy +msgid "Copying Files" +msgstr "Ìṣẹ̀dà àwọn fáìlì" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 +#, fuzzy +msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgstr "Ń múra láti Lọ sí Pàǹtí..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..." +msgstr[1] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#, fuzzy +msgid "Moving Files" +msgstr "Gbígbé àwọn fáìlì" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 +#, fuzzy +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 +#, fuzzy, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì" +msgstr[1] "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#, fuzzy +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dá líǹkì ní \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +#, fuzzy +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "" +"Orí àwọn ètò kọ̀ǹpútà fáìlì agbègbè nìkan ni wíwọ́ àti ìjùsílẹ̀ ti ní àtìlẹ́yìn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +#, fuzzy +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Àwọn fáìlì agbègbè nìkan ni òsùnsùn awálẹ̀ yìí tì lẹ́yìn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 +#, fuzzy +msgid "Setting permissions" +msgstr "Àṣìṣe Ààtò Àwọn Ìyànda" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 +#, fuzzy +msgid "Untitled Folder" +msgstr "fódà tí kò ní àkọ́lé" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 +#, fuzzy, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "fódà tí kò ní àkọ́lé" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 +#, fuzzy +msgid "Untitled Document" +msgstr "Ṣẹ̀dá _Àkọsílẹ̀" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#, fuzzy +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dá líǹkì ní \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 +#, fuzzy +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dá líǹkì ní \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 +#, fuzzy +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Pàǹtí Òfìfo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2512 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "_Padà Sípò" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2513 +msgid "Undo last action" +msgstr "" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "Tun Àyẹ̀wò Ṣe" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "Gbígbé fáìlì:" +msgstr[1] "Gbígbé fáìlì:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "Dá àyẹ̀wò náà padà sípò" +msgstr[1] "Dá àyẹ̀wò náà padà sípò" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "Tún àyẹ̀wò náà ṣe" +msgstr[1] "Tún àyẹ̀wò náà ṣe" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "Gbe lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, fuzzy +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Padà Sípò" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +msgid "_Redo Move" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#, fuzzy +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Pajẹ láti inú Pàǹtí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#, fuzzy +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Pajẹ láti inú Pàǹtí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" +msgstr[1] "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "_Pajẹ láti inú Pàǹtí" +msgstr[1] "_Pajẹ láti inú Pàǹtí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "Gbe lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "_Pajẹ láti inú Pàǹtí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "Ìṣẹ̀dà fáìlì:" +msgstr[1] "Ìṣẹ̀dà fáìlì:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "_Pajẹ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, fuzzy +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_Padà Sípò" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn" +msgstr[1] "Ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ" +msgstr[1] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ" +msgstr[1] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ" +msgstr[1] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "ìtọ́ka sí \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#, fuzzy +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "Ẹ̀_dà" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#, fuzzy +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "Ẹ̀_dà" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "_Tẹ̀ẹ́ lẹ́ẹ̀mejì láti mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́" +msgstr[1] "_Tẹ̀ẹ́ lẹ́ẹ̀mejì láti mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì" +msgstr[1] "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "líǹkì mìíràn sí %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "líǹkì mìíràn sí %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "Ń Múra Sílẹ̀ láti Ṣẹ̀dá Àwọn Líǹkì..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "Ń Múra Sílẹ̀ láti Ṣẹ̀dá Àwọn Líǹkì..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Fáìlì Òfìfo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Fáìlì Òfìfo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "Ṣẹ̀dá àṣàfilọ́lẹ̀ tuntun" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "Ṣẹ̀dá _Fódà" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Ṣẹ̀dá _Fódà" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "Ṣẹ̀dá Àkọsílẹ̀ láti inú tẹ́ńpílètì \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "Ṣẹ̀dá Àkọsílẹ̀ láti inú tẹ́ńpílètì \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "Ṣẹ̀dá Àkọsílẹ̀ láti inú tẹ́ńpílètì \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#, fuzzy +msgid "_Undo Rename" +msgstr "Tún Orúkọ Sọ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#, fuzzy +msgid "_Redo Rename" +msgstr "Tún Orúkọ Sọ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Gbígbé àwọn fáìlì lọ sínú Pàǹtí" +msgstr[1] "Gbígbé àwọn fáìlì lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "Gbe lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#, fuzzy +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Pàǹtí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#, fuzzy +msgid "_Redo Trash" +msgstr "Gb_e lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#, fuzzy +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "Àwọn Ìyànda" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#, fuzzy +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "Àwọn Ìyànda" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "Àṣìṣe Ààtò Àwọn Ìyànda" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#, fuzzy +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "Ìyípadà olóhun." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#, fuzzy +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "Ìyípadà olóhun." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#, fuzzy +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "Í̀yípadà olóhun." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#, fuzzy +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "Í̀yípadà olóhun." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 +#, fuzzy +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "A kò lè gbé fáìlì \"%s\" lọ sínú pàǹtí náà." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì ní \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +#, fuzzy +msgid "Could not add application" +msgstr "Àwọn ìṣàmúlò-ètò ààyò" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#, fuzzy +msgid "Could not forget association" +msgstr "Àwọn ìṣàmúlò-ètò ààyò" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +msgid "Forget association" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Kò lè ṣẹ̀dà \"%s\" sí ààyè tuntun." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#, fuzzy +msgid "Could not set as default" +msgstr "Kò lè ṣẹ̀dà \"%s\" sí ààyè tuntun." + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s document" +msgstr "Àwọn Àkọsílẹ̀" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#, fuzzy +msgid "Set as default" +msgstr "_Lo Ìpéwọ̀n" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Dákun o kò lè mú àwọn àṣẹ ṣiṣẹ́ láti ọ̀nà jínjìn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "A kò mu èyí ṣiṣẹ́ nítiorí ọ̀rọ̀ ìdáàbòbò." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Àwọn fáìlì agbègbè nìkan ni òsùnsùn awálẹ̀ yìí tì lẹ́yìn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Láti ṣí àwọn fáìlì tí kìí ṣe ti agbègbè, ṣẹ̀dà wọn lọ sí fódà agbègbè kí o sì " +"jù wọ́n sílẹ̀ lẹ́ẹ̀kan si." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Láti ṣí àwọn fáìlì tí kìí ṣe ti agbègbè, ṣẹ̀dà wọn lọ sí fódà agbègbè kí o sì " +"jù wọ́n sílẹ̀ lẹ́ẹ̀kan si. Àwọn fáìlì agbègbè tí o jù sílẹ̀ ti ṣí." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "Details: " +msgstr "Àwọn Àlàyé: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +#, fuzzy +msgid "Preparing" +msgstr "Ń Múra Sílẹ̀ Láti Ṣẹ̀dà..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "_Sáfà:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Ìgbà gbogbo ló máa ń sí nínú àwọn fèrèsé awáròyìn" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Bóyà ká bèrè fún ìdánilójú nígbà tí a bá ń gbé àwọn fáìlì lọ sí inú pàǹtì" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus máa bèrè fún ìdánilójú nígbà tí o " +"gbìyànjú láti fi àwọn fáìlì sínú pàǹtí." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Bóyá ká mú ìpajẹ wáyé kíákíá ni" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus máa ní àbùdá kan tí yóò máa fàyè " +"gbà ẹ́ láti pa fáìlì jẹ kíákíá dípò gbígbe lọ sí inú pàǹtí. Àbùdá yìí lè ní " +"ewu, kí o fẹ̀sọ̀ ṣe." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Ìgbà tí a ó fi oye àwọn wúnrẹ̀n inú fódà hàn" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Ìpààrọ eré fún ìgbà tí a fẹ́ fi iye àwọn wúnrẹ̀n hàn nínú fódà. Tí a bá " +"gbekalẹ̀ sí \"ìgbà gbogbo\" a jẹ́ pé á máa fi àwọn kíkà wúnrẹ̀n hàn, kódà tí " +"fódà náà bá wà ní sáfa jínjìn. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"agbègbè_nìkan\" a jẹ́ pé " +"á kàn máa fi àwọn kíkà fún àwọn ètò-fáìlì agbègbè hàn. Tí a bá gbekalẹ̀ sí " +"\"láéláé\" má ṣèyọnu láti ṣírò àwọn kíkà wúnrẹ̀n." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Irúfẹ́ ìtẹ̀ tí à ń lò láti fi àwọn fáìlì lọ́lẹ̀/ṣi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"ẹyọ kan\" láti fi àwọn fáìlì lórí ìtẹ̀ kan lọ́lẹ̀ tàbí " +"\"méjì\" láti fi wọn lọ́lẹ̀ lórí ìtẹ̀ méjì." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Ohun tí a ó ṣe pẹ̀lú àwọn fáìlì àyọkà tó lè ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá mu ṣiṣẹ́" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Ohun tí a lè ṣe pẹ̀lú àwon fáìlì àyọkà tó lè ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá mu ṣiṣẹ́ (tí a " +"bá tẹ̀ẹ́ lẹ́ẹ̀kan tàbí ẹ̀ẹ̀mejì). Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"fi lọ́lẹ̀\" láti fi wọ́n " +"lọ́lẹ̀ gẹ́gẹ́ bí àwọn àtòjọ-ètò, \"bèrè\" láti bèrè ohun tó yẹ ká ṣe nípasẹ̀ " +"onísọ̀rọ̀gbèsì àti \"ìṣàfihàn\" láti ṣàfihàn wọn gẹ́gẹ́ bí àwọn fáìlì àyọkà." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Ìgbà gbogbo ló máa ń sí nínú àwọn fèrèsé awáròyìn" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Ìgbà tí a ó fi àwọn àpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété àwọn fáìlì àwòrán hàn" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Ìpààrọ̀ eré fún ìgbà tí a máa fi fáìlì àwòrán hàn gẹ́gẹ́ bíi àpẹẹre ojú-ìwé " +"rébété. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"ìgbà gbogbo\" a jẹ́ pé á máa ṣàpẹẹrẹ ojú-ìwé " +"rébété ni, kódà tí fódà náà bá wà ní sáfa jínjìn. Tí a bá gbekalẹ̀ sí " +"\"agbègbè_nìkan\" a jẹ́ pé á kàn máa fi àwọn àpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété hàn fún " +"àwọn ètò-fáìlì agbègbè. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"láéláé\" má ṣèyọnu láti ṣàpẹẹrẹ " +"àwọn àwòrán sí ojú-ìwé rébété kàn lo áíkànnù oníbàátan." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Ìwọ̀n àwòrán tó ga jù fún ìṣàpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"A kò ní ṣe àpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété àwọn àwòrán tí o bá ti kọ́ja ìwọ̀n (ní àwọn " +"ikin kọ̀ǹpútà) yìí. Ìdí pàtàkí ààtò yìí ni láti dẹ́kun ìṣàpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété " +"àwọn àwòrán ńlá tó lè gba àkíkò púpọ̀ láti kìí tàbí lo ọpọlọ kọ̀ǹpútà púpọ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Àwọn fódà ni ki o kọ́kọ́ fihàn nínú àwọn fèrèsé" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́,a jẹ́ pé Nautilus máa fi àwọn fódà hàn ṣíwájú fífi " +"àwọn fáìlì inú áíkànnù àti àwọn òye àtòjọ hàn." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default sort order" +msgstr "Ètò ì̀ṣààtò ìpéwọ̀n" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Ètò-ìṣàtò ìpéwọ̀n fún àwọn wúnrẹ̀n nínú òye àtòjọ. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni " +"\"orúkọ\", \"ìwọ̀n\", \"irúfẹ́\" àti \"déètì_àtúntò\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Dá ìṣàtò inú àwọn fèrèsé tuntun pada" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò ṣàtò àwọn fáìlì nínú àwọn fèrèsé tuntun ní àṣewásẹ́yìn tó " +"túmọ̀ pé tí a bá ṣàtò nípa orúkọ, dípò ká ṣe ìṣàtò àwọn fáìlì náà láti \"a\" " +"dé \"z\" a óò ṣeé láti \"z\" dé \"a\"; tí a bá ṣeé nípa ìwọ̀n, dípò kó jẹ́ " +"aláfikún díndínkù ni yóò jẹ́." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Awòye fódà ìpéwọ̀n" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"Awòye yìí ni a máa ń lò nígbà tí a bá ṣàbẹ̀wò fódà kan àyàfi tí o bá ti yan " +"òye mìíràn fún fódà yẹn. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"òye_àtòjọ\" àti " +"\"òye_áíkànnù\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Bóyà ká fi a[wọn fáìlì tó farapamọ́ hàn" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Àtòjọ àwọn àkọlé tó lè wà lórí àwọn áíkànnù" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Ìpele ìfẹ áíkànnù ìpéwọ̀n" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Ìpele ìfẹ ìpéwọ̀n tí òye áíkànnù lò" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Ìpele ìfẹ áíkànnù ìpéwọ̀n" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#, fuzzy +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Àtòjọ ìpéwọ̀n àwọn kọ́lọ̀mù tí a lè rí nínú òye àtòjọ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Ìpele ìfẹ àtòjọ ìpéwọ̀n" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Ìpele ìfẹ ìpéwọ̀n tí òye áíkànnù lò." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Àtòjọ ìpéwọ̀n àwọn kọ́lọ̀mù tí a lè rí nínú òye àtòjọ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Àtòjọ ìpéwọ̀n àwọn kọ́lọ̀mù tí a lè rí nínú òye àtòjọ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Ètò kọ́lọ̀mù ìpéwọ̀n inú òye àtòjọ náà" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Ètò kọ́lọ̀mù ìpéwọ̀n inú òye àtòjọ náà." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "Use tree view" +msgstr "Òye Àyọkà:" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Desktop font" +msgstr "Ìrísí-lẹ́tà ojú-iṣẹ́" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Àpèjúwe ìrísí-lẹ́tà tí a lò fún àwọn áíkànnù lórí ojú-iṣẹ́." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Áíkànnù ilé tí a lè rí lórí ojú-iṣẹ́" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́,a óò gbé áíkànnù tóńlíǹkì sí fódà ilé lórí ojú-" +"iṣẹ́ náà." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Áíkànnù pàǹtí ṣeé rí lórí ojú-iṣẹ́" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́,a óò gbé áíkànnù tó ń líǹkì sí pàǹtí lórí ojú-" +"iṣẹ́ náà." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Fi àwọn ìgbóhuǹsókè-sódò tí a fi lọ́lẹ̀ lórí ojú-iṣẹ́ hàn" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́,a óò gbé àwọn áíkànnù tó ń líǹkì sí àwọn " +"ìgbóhùnsókè-sódò tí a fi lọ́lẹ̀ lórí ojú-iṣẹ́ náà." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#, fuzzy +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Áíkànnù ilé tí a lè rí lórí ojú-iṣẹ́" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́,a óò gbé áíkànnù tó ń líǹkì sí pàǹtí lórí ojú-" +"iṣẹ́ náà." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Orúkọ áíkànnù ilé ojú-iṣẹ́" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"A lè ṣàgbékalẹ̀ orúkọ yìí, tí o bá fẹ́ àkànṣe orúkọ fún áíkànnù ilé náà lórí " +"ojú-iṣẹ́." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Orúkọ áíkànnù pàǹtí ojú-iṣẹ́" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"A lè ṣàgbékalẹ̀ orúkọ yìí tí o bá fẹ́ àkànṣe orúkọ fún áíkànnù pàǹtí náà lórí " +"ojú-iṣẹ́." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Àwọn Sáfà Alátagbà" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"A lè ṣàgbékalẹ̀ orúkọ yìí tí o bá fẹ́ àkànṣe orúkọ fún áíkànnù pàǹtí náà lórí " +"ojú-iṣẹ́." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus máa ya àwọn áíkànnù náà sórí ojú-" +"iṣẹ́ náà." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#, fuzzy +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Ìfẹ̀sí péènì ẹ̀gbẹ́" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Ìfẹ̀sí ìpéwọ̀n péènì ẹ̀gbẹ́ nínú àwọn fèrèsé tuntun." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Fi áká ààyè hàn nínú àwọn fèrèsé tuntun" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí àká ààyè àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ ṣí." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Fi péènì ẹ̀gbẹ́ hàn nínú àwọn fèrèsé tuntun" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí péènì ẹ̀gbẹ́ àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ ṣí." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Email…" +msgstr "" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kí o tó máa rọ́ọ̀nù Nautilus, jọ̀wọ́ kọ́kọ́ ṣẹ̀dá fódà wọ̀nyí, tàbí kí o ṣàgbékalẹ̀ " +"irú àwọn ìyànda tí Nautilus lè fi ṣẹ̀dá rẹ̀." + +#: ../src/nautilus-application.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kí o tó máa rọ́ọ̀nù Nautilus, jọ̀wọ́ kọ́kọ́ ṣẹ̀dá fódà wọ̀nyí, tàbí kí o ṣàgbékalẹ̀ " +"irú àwọn ìyànda tí Nautilus lè fi ṣẹ̀dá rẹ̀." + +#: ../src/nautilus-application.c:305 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:599 +#, fuzzy +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "nautilus: --a kò lè lo yẹ̀ẹ́wò pẹ̀lú ẹ̀yàn kan lọ.\n" + +#: ../src/nautilus-application.c:606 +#, fuzzy +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "nautilus: --a kò l̀è lo %s pẹ̀lú àwọn URI.\n" + +#: ../src/nautilus-application.c:614 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:621 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:705 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Sáré ṣe àwọn àyẹ̀wò ayẹ̀ra-ẹni-wò" + +#: ../src/nautilus-application.c:712 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Ṣẹ̀dá fèrèsé àkọ́kọ́ pẹ̀lú jiọmẹ́tírì tí a fún wa." + +#: ../src/nautilus-application.c:712 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "JIOMẸ́TÍRÌ" + +#: ../src/nautilus-application.c:714 +#, fuzzy +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà." + +#: ../src/nautilus-application.c:716 +#, fuzzy +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Kàn ṣẹ̀dá àwọn fèrèsé fún àwọn URI tí a sọ ní pàtó." + +#: ../src/nautilus-application.c:718 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Kàn ṣẹ̀dá àwọn fèrèsé fún àwọn URI tí a sọ ní pàtó." + +#: ../src/nautilus-application.c:720 +#, fuzzy +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "" +"Má ṣàbójútó ojú-iṣẹ́ (pa sẹ́ẹ̀tì ìkúndùn náà tì nínú onísọ̀rọ̀gbèsì àwọn ìkúndùn)." + +#: ../src/nautilus-application.c:722 +#, fuzzy +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "" +"Má ṣàbójútó ojú-iṣẹ́ (pa sẹ́ẹ̀tì ìkúndùn náà tì nínú onísọ̀rọ̀gbèsì àwọn ìkúndùn)." + +#: ../src/nautilus-application.c:724 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Kúrò ní Nautilus." + +#: ../src/nautilus-application.c:726 +#, fuzzy +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#: ../src/nautilus-application.c:727 +msgid "[URI...]" +msgstr "" + +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:807 +#, fuzzy +msgid "Could not register the application" +msgstr "Kò lè gbé \"%s\" lọ si ààyè tuntun." + +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Àṣìṣe wà nínú ìṣàfihàn ìrànwọ́: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "New _Window" +msgstr "Ṣí _Fèrèsé Tuntun" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Àwọn Àmì-ìwé" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Àwọn Ìkúnd_ùn" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "_Ìrànwọ́" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "_Nípa" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "Kò lè fi ìṣàmúlò-ètò bọ́nà cd lọ́lẹ̀" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Kò lè fi ìṣàmúlò-ètò bọ́nà cd lọ́lẹ̀" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +msgid "_Run" +msgstr "_Rọ́ọ̀nù" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Kò sí soríkì àwọn àmì-ìwé kankan" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "_Àwọn Àmì-ìwé" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "Yọkúrò" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Move Up" +msgstr "Lọ _Sókè" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Move Down" +msgstr "Lọ _Sílẹ̀" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Name" +msgstr "_Orúkọ:" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Location" +msgstr "_Àyè:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Ètò Ìyípadà Sẹ́yìn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Ṣàfihàn àwọn áíkànnù ní ìṣàtò òdì̀" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Jẹ́ kí o Dọ́gba" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tò sóri gíríìdì" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117 +msgid "_Manually" +msgstr "_Ọlọ́wọ́" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Fi àwọn áíkànnù sílẹ̀ níbikíbi tí a bá jù wọ̀n sí" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 +msgid "By _Name" +msgstr "Nípa _Orúkọ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa orúkọ wà ní àwọn róòlù" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 +msgid "By _Size" +msgstr "Nípa _Ìwọ̀n" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa ìwọ̀n wà ní àwọn róòlù" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 +msgid "By _Type" +msgstr "Nípa _Irúfẹ́" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa irúfẹ́ wà ní àwọn róòlù" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Nípa Déètì _Àtúntò" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa déètì àtúntò wà ní àwọn róòlù" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 +msgid "By _Access Date" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +#, fuzzy +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa orúkọ wà ní àwọn róòlù" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#, fuzzy +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa orúkọ wà ní àwọn róòlù" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 +msgid "By Search Relevance" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +#, fuzzy +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa ìwọ̀n wà ní àwọn róòlù" + +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "Icon View" +msgstr "Òye Áíkànnù" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#, fuzzy +msgid "Unable to access location" +msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 +#, fuzzy +msgid "Unable to display location" +msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà %s" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +msgid "This file server type is not recognized." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 +#, c-format +msgid "For example, %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 +#, fuzzy +msgid "_Remove" +msgstr "Yọkúrò" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 +#, fuzzy +msgid "_Clear All" +msgstr "Yan _Gbogbo wọn" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 +#, fuzzy +msgid "_Server Address" +msgstr "_Sáfà:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 +#, fuzzy +msgid "_Recent Servers" +msgstr "Àwọn Sáfà Alátagbà" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 +msgid "C_onnect" +msgstr "D_arapọ̀" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136 +#: ../src/nautilus-view.c:8682 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "P_àǹtí Òfìfo" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Dá Àwọn Áíkànnù Pada sí Àwọn Iw_ọ̀n Wọn Gangan" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Dá Ìw_ọn Áíkànnù Gangan Padà Sípò" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Yí Ẹ̀yìn _Ojú-iṣẹ́ Padà" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Fi fèrèsé tí ó ń jẹ́ kí o ṣàgbékalẹ̀ bátànì tàbí àwọ̀ ẹ̀yìn ojú-iṣẹ́ rẹ hàn" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Pàǹtí Òfìfo" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7137 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Pa gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú pàǹtí jẹ" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "Tún àwọn áíkànnù gbé sípò láti lè bá fèrèsé mu ká sì dènà ìkálura" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 +#, fuzzy +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "J́ẹ́kí á̀íkànnù tí a yàn lè nà" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Dá áíkànnù kọ̀ọ̀kan tí a yàn padà sí ìwọ̀n rẹ̀ gangan" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Comment" +msgstr "Ìdáásí" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +msgid "Description" +msgstr "Àpèjúwe" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "Àṣẹ" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +msgid "Desktop" +msgstr "Ojú-iṣẹ́" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "O kò ní àwọn ìyànda kòṣemáàní láti wòye àwọn àkóónú \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" a kò ri. Ó ṣeé ṣe ká ti paájẹ láìpẹ́." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Dákun, kò lè ṣàfihàn gbogbo àwọn àkóónú \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#, fuzzy +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "A kò lè ṣàfihàn àwọn àkóónú fódà náà." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "O kò ní àwọn ìyànda kòṣemáàní láti yí ẹgbẹ́ \"%s\" pada." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Dákun, kò lè yí ẹgbẹ́ \"%s\" náà padà." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "A kò lè yí ẹgb́ẹ́ náà padà" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Dákun, kò lè yí olóhun \"%s\" padà." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "A kò lè yí olóhun padà." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Dákun, kò lè yí àwọn ìyànda \"%s\" padà." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "A kò lè yí àwọn ìyànda padà." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "A ti lo orúkọ \"%s\" nínú fódà yìí tẹ́lẹ̀. Jọ̀wọ́ lo orúkọ mìíràn." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Kò sí \"%s\" nínú fódà yìí. Ó ṣeé ṣe kó jẹ́ pé a ṣẹ̀ gbe tàbí paájẹ ni?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "O kò ní àwọn ìyànda kòsemáàní láti tún \"%s\" sọ lórúkọ." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Orúkọ \"%s\" kò fesẹ̀múlẹ̀ nítorí pé ó ní àmì-ìkọ \"/\".Jọ̀wọ́ lo orúkọ mìíràn." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Orúkọ \"%s\" kò fẹsẹ̀múlẹ̀. Jọ̀wọ́ lo orúkọ mìíràn." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Orúkọ \"%s\" kò fẹsẹ̀múlẹ̀. Jọ̀wọ́ lo orúkọ mìíràn." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Dákun, kò lè tún \"%s\" sọ lórúkọ sí \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "A kò lè tún wúnrẹ̀n náà sọ lórúkọ." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Títún \"%s\" sọ lórúkọ sí \"%s\"." + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 +msgid "None" +msgstr "Kò sí" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Files Preferences" +msgstr "Àwọn Ìkúnd_ùn" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Default View" +msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Òye Ìpéwọ̀n</ìhàdéhà>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Wòye _àwọn fódà tuntun tó ń lo:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_To àwọn wúnrẹ̀n:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Ìṣàtò àwọn fódà ṣaájú àwọn fáìlì" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Fí àwọn fáìlì tí a fi pamọ́ àti _aṣàtìlẹ́yìn hàn" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Ìpéwọ̀n Òye Áíkànnù</ìhàdéhà>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Ìpele _ìfẹ̀ ìpéwọ̀n:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "List View Defaults" +msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Ìpéwọ̀n Òye Àtòjọ</ìhàdéhà>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Ìpele _ìfẹ̀ ìpéwọ̀n:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "Views" +msgstr "Àwọn Òye" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Behavior" +msgstr "Ìṣesí" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Ìtẹ̀ kan láti mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Tẹ̀ẹ́ lẹ́ẹ̀mejì láti mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Executable Text Files" +msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Fáìlì Àyọkà Tó Lè Ṣíṣẹ́</ìhàdéhà>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Rọ́ọ̀nù àwọn fáìlì tí a lè mú ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá tẹ̀ wọ́n" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Wòye àwọn fáìlì àyọkà nígbà tí a bá tẹ̀ wọ́n" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Bère àkókò kọ̀ọ̀kan" + +#. trash +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Bèrè kí o tó da Pàǹtí nù tàbí pa àwọn fáìlì jẹ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "F_i àṣẹ Ìpajẹ tí yóò kọ́ja Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Icon Captions" +msgstr "<b>_Àyè</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Yan ètò ìròyìn tí yóò farahàn nísàlẹ̀ àwọn orúkọ áíkànnù. Ìròyìn á sì tún " +"farahàn nígbà tí o bá ń fẹ̀ẹ́ si." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2147 +msgid "List View" +msgstr "Òye Àtòjọ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "Ìṣàfihàn" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Yan ètò ìròyìn tí o fẹ́ kí o farahàn nínú òye àtòjọ náà." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "List Columns" +msgstr "Ṣàtòjọ Àwọn Kọ́lọ̀mù" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Fí àwọn _àpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété hàn:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Àwọn fáìlì tí ó kéré ju èyí lọ nìkan ló wà fún:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 +#, fuzzy +msgid "Folders" +msgstr "_Fódà:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Ka _oye àwọn wúnrẹ̀n:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Preview" +msgstr "Àkọ́gbéyẹ̀wò" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Always" +msgstr "Ìgbà gbogbo" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#, fuzzy +msgid "Local Files Only" +msgstr "_Fáìlì Agbègbè Nìkan" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Never" +msgstr "Kò ṣẹlẹ̀ rárá" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "By Name" +msgstr "Nípa Orúkọ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "By Size" +msgstr "Nípa Ìwọ̀n" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "By Type" +msgstr "Nípa Irúfẹ́" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Nípa Déètì Àtúntò" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#, fuzzy +msgid "By Access Date" +msgstr "Ó Ráyè:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#, fuzzy +msgid "2 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#, fuzzy +msgid "4 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#, fuzzy +msgid "Image Type" +msgstr "_Àwòrán:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +msgid "Height" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#, fuzzy +msgid "Copyright" +msgstr "Ìṣẹ̀dà" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#, fuzzy +msgid "Created On" +msgstr "Ṣẹ̀dá _Àkọsílẹ̀" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +msgid "Created By" +msgstr "" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +msgid "Disclaimer" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Àmì-ìyàsọ́tọ̀ Kámẹ́rà" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +msgid "Camera Model" +msgstr "Ìdánimọ̀ Kámẹ́rà" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +msgid "Date Taken" +msgstr "Déètì Tí A Yàá" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#, fuzzy +msgid "Date Digitized" +msgstr "A tún Déètì Tò" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +msgid "Date Modified" +msgstr "A tún Déètì Tò" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Àkókò Oye-ìmọ́lẹ̀" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Fálù Ojú-ihò" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Ìyásí Eré ISO" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Fíláàṣì Bú Yàrì" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Ọ̀nà Ìwọn Oye-ìmọ́lẹ̀" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Àtòjọ-ètò Oye-ìmọ́lẹ̀" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +msgid "Focal Length" +msgstr "Ìgùnsí Ojú-ẹ̀ká Nǹkan" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +msgid "Software" +msgstr "Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#, fuzzy +msgid "Keywords" +msgstr "_Kókó-ọ̀rọ̀:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#, fuzzy +msgid "Creator" +msgstr "Ṣẹ̀dá Fódà" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#, fuzzy +msgid "Rating" +msgstr "òfo" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Ó kùnà láti fi ìròyìn àwòrán lọ́lẹ̀" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#, fuzzy +msgid "Loading…" +msgstr "Kíki..." + +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Òfìfo)" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:1614 +#, fuzzy +msgid "Use Default" +msgstr "_Lo Ìpéwọ̀n" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2953 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s Àwọn Kọ́lọ̀mù Afojúrí" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2972 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Yan ètò ìròyìn tí yóò farahàn nínú fódà yìí." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:3027 +#, fuzzy +msgid "Visible _Columns…" +msgstr "Àwọn _Kọ́lọ̀mù Afojúrí..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:3028 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Ṣé o fẹ́ wòye àyè %d?" +msgstr[1] "Ṣé o fẹ́ wòye ààyè %d?" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn." +msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#, fuzzy, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Líǹkì náà ti dàrú, ṣé o fẹ́ gbe lọ sínú Pàǹtí ni?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +#, fuzzy +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "A kò lè lo líǹkì yìí nítorí pé kò ní òsùnsùn." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, fuzzy, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "A kò lè lo líǹkì yìí nítorí kò sí òsùnsùn \"%s\" rẹ̀." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280 +#: ../src/nautilus-view.c:8599 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Gb_e lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "Ṣé o fẹ́ rọ́ọ̀nù \"%s\", tàbí o fẹ́ ṣàfihàn àwọn àkóónú rẹ̀?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "\"%s\" jẹ́ fáìlì àyọkà tó lè ṣiṣẹ́." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Rọ́ọ̀nù nínú _Támínà" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +msgid "_Display" +msgstr "_Ìṣàfihàn" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:953 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ ṣí gbogbo àwọn fáìlì?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn." +msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "Kò lè ṣàfihàn \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +#, fuzzy +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#, fuzzy +msgid "_Select Application" +msgstr "Yan áíkànnù kan" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#, fuzzy +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#, fuzzy +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Kò lè fi ìṣàmúlò-ètò bọ́nà cd lọ́lẹ̀" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn." +msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#, fuzzy +msgid "Unable to start location" +msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Ń Ṣí \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Ń ṣí %s" +msgstr[1] "Ń ṣí %s" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +#, fuzzy +msgid "Close tab" +msgstr "_Tìí" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227 +#, fuzzy +msgid "File Operations" +msgstr "Àwọn ìṣàmúlò-ètò ààyò" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "Fi àwọn àkóónú náà hàn pẹ̀lú àlàyé tó pọ̀ díè" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#, fuzzy +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "O kò lè fun ju áíkànnù àkànṣe kan lọ ní àkókò kan!" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Jọ̀wọ́ wọ àwòrán kan ṣoṣo láti gbé áíkànnù àkànṣe kalẹ̀." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Fáìlì tí o jù sílẹ̀ kìí ṣe ti agbègbè." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "O kàn lè lo àwọn àwòrán agbègbè nìkan gẹ́gẹ́ bíi àwọn áíkànnù àkànṣe." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Fáìlì tí o jù sílẹ̀ kìí ṣe àwòrán." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 +#, fuzzy +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Orúkọ:" +msgstr[1] "_Orúkọ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Àwọn Àbùdá" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Àwọn Àbùdá" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 +#, fuzzy, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (ẹ̀dà)%s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Pa Ìyípadà Olóhun Rẹ́?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Pa Ìyípadà Olóhun Rẹ́?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 +msgid "nothing" +msgstr "òfo" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 +msgid "unreadable" +msgstr "kò ṣeé kà" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%d wúnrẹ̀n, pẹ̀lú ìwọ̀n %s" +msgstr[1] "%d wúnrẹ̀n, pẹ̀lú ìwọ̀n %s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn àkóónú ni kò ṣeé kà)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 +msgid "Contents:" +msgstr "Àwọn Àkóónú:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 +msgid "used" +msgstr "" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 +#, fuzzy +msgid "free" +msgstr "Igi" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 +msgid "Total capacity:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 +#, fuzzy +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Ètò-fáìlì" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 +msgid "Basic" +msgstr "Ìbẹ̀rẹ̀" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 +msgid "Link target:" +msgstr "Òsùnsùn líǹkì:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +msgid "Location:" +msgstr "Àyè:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +msgid "Volume:" +msgstr "Ìgbóhùnsókè-sódò:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 +msgid "Accessed:" +msgstr "Ó Ráyè:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 +msgid "Modified:" +msgstr "A Tuntò:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 +msgid "Free space:" +msgstr "Àyè òfìfo:" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +msgid "no " +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 +#, fuzzy +msgid "list" +msgstr "Àtòjọ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 +#, fuzzy +msgid "read" +msgstr "_Kàá" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +msgid "create/delete" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 +#, fuzzy +msgid "write" +msgstr "_Kọ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#, fuzzy +msgid "access" +msgstr "Ó Ráyè:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 +#, fuzzy +msgid "List files only" +msgstr "Àwọn Fáìlì Agbègbè Nìkan" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 +#, fuzzy +msgid "Access files" +msgstr "Ó Ráyè:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 +#, fuzzy +msgid "Create and delete files" +msgstr "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 +msgid "Read-only" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 +#, fuzzy +msgid "Read and write" +msgstr "Tun Àyẹ̀wò Ṣe" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#, fuzzy +msgid "Access:" +msgstr "Ó Ráyè:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#, fuzzy +msgid "Folder access:" +msgstr "déètì tí a ráyè" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 +#, fuzzy +msgid "File access:" +msgstr "déètì tí a ráyè" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 +#, fuzzy +msgid "_Owner:" +msgstr "Olóhun:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 +msgid "Owner:" +msgstr "Olóhun:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#, fuzzy +msgid "_Group:" +msgstr "Ẹgbẹ́:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 +msgid "Group:" +msgstr "Ẹgbẹ́:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#, fuzzy +msgid "Others" +msgstr "Àwọn Mìíràn:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 +#, fuzzy +msgid "Execute:" +msgstr "M_ú Ṣiṣẹ́" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#, fuzzy +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "Ọsàn" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +msgid "Others:" +msgstr "Àwọn Mìíràn:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 +#, fuzzy +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "O kìí ṣe olóhun, fún ìdí èyí o kò lè yí àwọn ìyànda yìí padà." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 +msgid "Security context:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 +#, fuzzy +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 +#, fuzzy, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "A kò lè sọ àwọn ìyànda \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "A kò lè so àwọn ìyànda fáìlì tí a ti yàn." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +msgid "Open With" +msgstr "ṣí Pẹ̀lú" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Ń Ṣẹ̀dá Fèrèsé Àwọn Àbùdá." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 +#, fuzzy +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "_Yan Áíkànnù Àkànṣe..." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 +#, fuzzy +msgid "_Revert" +msgstr "_Láéláé" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104 +#: ../src/nautilus-view.c:8524 +msgid "_Open" +msgstr "_Ṣi" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 +#, fuzzy +msgid "File Type" +msgstr "Irúfẹ́ Búlù" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:293 +msgid "Documents" +msgstr "Àwọn Àkọsílẹ̀" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:311 +#, fuzzy +msgid "Music" +msgstr "Ìbẹ̀rẹ̀" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:342 +#, fuzzy +msgid "Picture" +msgstr "Àwọn Àwòrán" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:362 +#, fuzzy +msgid "Illustration" +msgstr "Ìròyìn" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 +#, fuzzy +msgid "Text File" +msgstr "Òye Àyọkà:" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:488 +#, fuzzy +msgid "Select type" +msgstr "Yan Bátànì" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:492 +#, fuzzy +msgid "Select" +msgstr "Yan _Gbogbo wọn" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:572 +msgid "Any" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:587 +#, fuzzy +msgid "Other Type…" +msgstr "Irúfẹ́ Búlù" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:858 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "" + +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:940 +msgid "Current" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Yan _Gbogbo Àwọn Fáìlì" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:965 +#, fuzzy +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Darapọ̀ mọ́ sáfà yìí ráúráú" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +#, fuzzy +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "" +"Gbogbo àwọn fáìlì tí a lè mú siṣẹ́ nínú fódà yìí á farahàn nínú àtòjọ-ẹ̀yàn " +"àwọn Ìwé." + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#, fuzzy +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Gbogbo àwọn fáìlì tí a lè mú siṣẹ́ nínú fódà yìí á farahàn nínú àtòjọ-ẹ̀yàn " +"àwọn Ìwé." + +#. Action Menu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 +#, fuzzy +msgid "Location options" +msgstr "Àyè:" + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 +#, fuzzy +msgid "View options" +msgstr "Àwọn ìṣàmúlò-ètò ààyò" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +#, fuzzy +msgid "Restore" +msgstr "_Tun gbèyẹ̀wò" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#, fuzzy +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Dá áíkànnù kọ̀ọ̀kan tí a yàn padà sí ìwọ̀n rẹ̀ gangan" + +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#, fuzzy +msgid "Empty" +msgstr "(Òfìfo)" + +#: ../src/nautilus-view.c:955 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn." +msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn." + +#: ../src/nautilus-view.c:958 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn." +msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn." + +#: ../src/nautilus-view.c:1456 +#, fuzzy +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Yan gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú fèrèsé yìí" + +#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930 +#, fuzzy +msgid "_Select" +msgstr "Yan _Gbogbo wọn" + +#: ../src/nautilus-view.c:1469 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Bátànì:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1475 +msgid "Examples: " +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:1576 +msgid "Save Search as" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:1582 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:1599 +#, fuzzy +msgid "Search _name:" +msgstr "Orúkọ _àwọ̀:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1616 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Fódà:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1621 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:2265 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:2690 +msgid "Content View" +msgstr "Òye Àkóónú" + +#: ../src/nautilus-view.c:2691 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Òye fódà lọ́wọ́lọ́wọ́" + +#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "\"%s\" tí a yàn" + +#: ../src/nautilus-view.c:2890 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%d fódà tí a yàn" +msgstr[1] "%d fódà tí a yàn" + +#: ../src/nautilus-view.c:2900 +#, fuzzy, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] " (ó ní wúnrẹ̀n %d nínú)" +msgstr[1] " (ó ní wúnrẹ̀n %d nínú)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2911 +#, fuzzy, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (ó ní àpapọ̀ wúnrẹ̀n %d nínú)" +msgstr[1] " (ó ní àpapọ̀ wúnrẹ̀n %d nínú)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2926 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%d wúnrẹ̀n tí a yàn (%s)" +msgstr[1] "%d wúnrẹ̀n tí a yàn (%s)" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%d wúnrẹ̀n mìíràn tí a yàn (%s)" +msgstr[1] "%d wúnrẹ̀n mìíràn tí a yàn (%s)" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2947 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "%s (ẹ̀dà)%s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2971 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4326 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Ṣi pẹ̀lú %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4328 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +msgstr[0] "Lo \"%s\" láti ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn" +msgstr[1] "Lo \"%s\" láti ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn" + +#: ../src/nautilus-view.c:5073 +#, fuzzy, c-format +msgid "Run “%s” on any selected items" +msgstr "Rọ́ọ̀nù \"%s\" lórí àwọn wúnrẹ̀n tí a yàn" + +#: ../src/nautilus-view.c:5327 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create a new document from template “%s”" +msgstr "Ṣẹ̀dá Àkọsílẹ̀ láti inú tẹ́ńpílètì \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:5919 +#, fuzzy +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Yan áíkànnù kan" + +#: ../src/nautilus-view.c:5921 +#, fuzzy +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Yan áíkànnù kan" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6442 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà" + +#: ../src/nautilus-view.c:6491 +#, fuzzy +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6593 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7084 +#, fuzzy +msgid "New _Document" +msgstr "Ṣẹ̀dá _Àkọsílẹ̀" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7085 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Ṣi Pẹ̀l_ú" + +#: ../src/nautilus-view.c:7086 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Yan àtòjọ-ètò tí a lè fi ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#, fuzzy +msgid "P_roperties" +msgstr "Àwọn Àbùdá" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Wòye tàbí kí o tún àwọn àbùdá wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a ti yàn tò" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7096 +#, fuzzy +msgid "New _Folder" +msgstr "_Fódà:" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7097 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Ṣẹ̀dá fódà òfìfo tuntun kan nínú fódà yìí" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7100 +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7101 +#, fuzzy +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "Ṣẹ̀dá líǹkì alámì fún wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7105 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn nínú fèrèsé yìí" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7112 +#, fuzzy +msgid "Open _Item Location" +msgstr "Ṣí Àyè" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7113 +#, fuzzy +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn nínú fèrèsé yìí" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Ìtọpa" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7117 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288 +#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7121 +#, fuzzy +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7124 +#, fuzzy +msgid "Other _Application…" +msgstr "Ṣi pẹ̀lú _Ìṣàmúlò-ètò Mìíràn..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Yan ìṣàmúlò-ètò mìíràn tí wàá fi ṣi wúnrẹ̀n tí a yàn" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7128 +#, fuzzy +msgid "Open With Other _Application…" +msgstr "Ṣi pẹ̀lú _Ìṣàmúlò-ètò Mìíràn..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7132 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Ṣí Fódà Àwọn Ìwé" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7133 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Fi fódà tó ní àwọn ìwé tó ń farahàn nínú àtòjọ-ẹ̀yàn yìí hàn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#, fuzzy +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Ṣe ìgbáradì àwọn fáìlì tí a yàn láti gbé pẹ̀lú àṣẹ Àwọn Fáìlì Lílẹ̀" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#, fuzzy +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Ṣe ìgbáradì àwọn fáìlìtí a yàn láti ṣẹ̀dà pẹ̀lú àṣẹ Àwọn Fáìlì Lílẹ̀" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7149 +#, fuzzy +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Gbé tàbí kí o ṣẹ̀dà àwọn fáìlì tí a ṣẹ̀ yàn nípa àṣe Ge Àwọn Fáìlì tàbí Ṣẹ̀dà " +"Àwọn Fáìlì" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301 +#, fuzzy +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Lẹ Àwọn Fáìlì Sínú Fódà" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#, fuzzy +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Gbé tàbí kí o ṣẹ̀dà àwọn fáìlì tí a ṣẹ̀ yàn nípa àṣẹ Gé Àwọn Fáìlì tàbí Ṣẹ̀d̀à " +"Àwọn Fáìlì sínú fódà tí a yàn náà" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#, fuzzy +msgid "Copy To…" +msgstr "_Ṣẹ̀dà Àyọkà" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#, fuzzy +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "Ṣẹ̀dà àyọkà tí a ti yàn náà lọ sí agbàròyìn dúró" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#, fuzzy +msgid "Move To…" +msgstr "Lọ _Sílẹ̀" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#, fuzzy +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7165 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Yan gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú fèrèsé yìí" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#, fuzzy +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "Yan gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú fèrèsé yìí" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7169 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Yan àwọn wúnrẹ̀n nínú fèrèsé yìí tí yóò bá bátànì kan mu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7172 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7173 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653 +#, fuzzy +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Ṣ_e Líǹkì" +msgstr[1] "Ṣ_e Líǹkì" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7177 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Ṣẹ̀dá líǹkì alámì fún wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#, fuzzy +msgid "Rena_me…" +msgstr "Tún Orúkọ Sọ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7181 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Tun orúkọ wúnrẹ̀n tí a yàn sọ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7184 +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7185 +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Pa wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn jẹ láì gbe lọ sínú Pàǹtí" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314 +#, fuzzy +msgid "_Restore" +msgstr "_Tun gbèyẹ̀wò" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7204 +msgid "_Undo" +msgstr "_Padà Sípò" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7205 +#, fuzzy +msgid "Undo the last action" +msgstr "Dá ìyípadà àyọkà tó kẹ́yìn padà sípò" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7208 +msgid "_Redo" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7209 +#, fuzzy +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Dá ìyípadà àyọkà tó kẹ́yìn padà sípò" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7218 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Tún Òye sí _Àwọn Ìpéwọ̀n Tò" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7219 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "Tún ètò ìṣàtò àti ìpele ìfẹ̀ tò kó lè bá àwọn ìkúndùn fún òye yìí mu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7318 +#, fuzzy +msgid "_Mount" +msgstr "_Nípa" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7322 +#, fuzzy +msgid "_Unmount" +msgstr "_Má Fi Ìgbóhùnsókè-sódò Lọ́lẹ̀ Mọ́" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7227 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Má fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀ mọ́" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7326 +msgid "_Eject" +msgstr "_Yọkúrò" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7231 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Yọ ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn kúrò" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003 +#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105 +#: ../src/nautilus-view.c:8109 +msgid "_Start" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#, fuzzy +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945 +#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "_Stop" +msgstr "_Dúró" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135 +#, fuzzy +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 +msgid "_Detect Media" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7339 +#, fuzzy +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Yọ ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn kúrò" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7247 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7251 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7255 +#, fuzzy +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7259 +#, fuzzy +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7263 +#, fuzzy +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7270 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Ṣí Fáìlì kí o sì Ti fèrèsé" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7274 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7275 +msgid "Save the edited search" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7278 +msgid "Sa_ve Search As…" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7279 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7285 +#, fuzzy +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7289 +#, fuzzy +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Ti àwọn òbí fódà yìí" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7294 +#, fuzzy +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Ṣe ìgbáradì àwọn fáìlì tí a yàn láti gbé pẹ̀lú àṣẹ Àwọn Fáìlì Lílẹ̀" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7298 +#, fuzzy +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Ṣe ìgbáradì àwọn fáìlìtí a yàn láti ṣẹ̀dà pẹ̀lú àṣẹ Àwọn Fáìlì Lílẹ̀" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7302 +#, fuzzy +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Gbé tàbí kí o ṣẹ̀dà àwọn fáìlì tí a ṣẹ̀ yàn nípa àṣẹ Gé Àwọn Fáìlì tàbí Ṣẹ̀d̀à " +"Àwọn Fáìlì sínú fódà tí a yàn náà" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7307 +#, fuzzy +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Gbígbé àwọn fáìlì lọ sínú Pàǹtí" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7311 +#, fuzzy +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Pa wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn jẹ láì gbe lọ sínú Pàǹtí" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7319 +#, fuzzy +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7323 +#, fuzzy +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7327 +#, fuzzy +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7331 +#, fuzzy +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7335 +#, fuzzy +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464 +#, fuzzy +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Wòye tàbí kí o tún àwọn àbùdá wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a ti yàn tò" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7350 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Fi _Àwọn Fáìlì Tí A Fi Pamọ́ Hàn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7351 +#, fuzzy +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Ń tọ́gù ìṣàfihàn àwọn fáìlì ta fi pamọ́ sínú fèrèsé lọ́wọ́lọ́wọ́" + +#: ../src/nautilus-view.c:7412 +#, fuzzy +msgid "Run or manage scripts" +msgstr "Rọ́ọ̀nù tàbí kí o bójútó àwọn ìwé láti inú àwọn ìwé ~/.gnome2/nautilus" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7414 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Àwọn Ìwé" + +#: ../src/nautilus-view.c:7764 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-view.c:7768 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-view.c:7771 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-view.c:7776 +#, fuzzy +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-view.c:7778 +#, fuzzy +msgid "Move the selected folders out of the trash" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-view.c:7784 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-view.c:7787 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-view.c:7792 +#, fuzzy +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-view.c:7794 +#, fuzzy +msgid "Move the selected files out of the trash" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-view.c:7800 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-view.c:7808 +#, fuzzy +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-view.c:7810 +#, fuzzy +msgid "Move the selected items out of the trash" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110 +#, fuzzy +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀" + +#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011 +#: ../src/nautilus-view.c:8113 +msgid "_Connect" +msgstr "_Darapọ̀" + +#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114 +#, fuzzy +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Yọ ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn kúrò" + +#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015 +#: ../src/nautilus-view.c:8117 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7932 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122 +#, fuzzy +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Má fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀ mọ́" + +#: ../src/nautilus-view.c:7946 +#, fuzzy +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀" + +#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036 +#: ../src/nautilus-view.c:8138 +#, fuzzy +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "P_a Ìyọkúrò Rẹ́" + +#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139 +#, fuzzy +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀" + +#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040 +#: ../src/nautilus-view.c:8142 +#, fuzzy +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Darapọ̀" + +#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143 +#, fuzzy +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Yọ ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn kúrò" + +#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044 +#: ../src/nautilus-view.c:8146 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-view.c:8150 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 +#, fuzzy +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀" + +#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008 +#, fuzzy +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#: ../src/nautilus-view.c:8012 +#, fuzzy +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#: ../src/nautilus-view.c:8016 +#, fuzzy +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:8020 +#, fuzzy +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#: ../src/nautilus-view.c:8033 +#, fuzzy +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#: ../src/nautilus-view.c:8037 +#, fuzzy +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#: ../src/nautilus-view.c:8041 +#, fuzzy +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#: ../src/nautilus-view.c:8045 +#, fuzzy +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#: ../src/nautilus-view.c:8049 +#, fuzzy +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" + +#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun" + +#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595 +#, fuzzy +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Pajẹ Kíákíá?" + +#: ../src/nautilus-view.c:8277 +#, fuzzy +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Pa gbogbo àwọn wúnrẹ̀n jẹ ráúráú" + +#: ../src/nautilus-view.c:8281 +#, fuzzy +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Gbígbé àwọn fáìlì lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-view.c:8467 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:8511 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "Ṣi pẹ̀lú %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:8522 +#, fuzzy +msgid "Run" +msgstr "_Rọ́ọ̀nù" + +#: ../src/nautilus-view.c:8559 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun" +msgstr[1] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun" + +#: ../src/nautilus-view.c:8579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun" +msgstr[1] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun" + +#: ../src/nautilus-view.c:8596 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Pa gbogbo àwọn wúnrẹ̀n jẹ ráúráú" + +#: ../src/nautilus-view.c:8627 +msgid "Remo_ve from Recent" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:8628 +#, fuzzy +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" + +#: ../src/nautilus-view.c:8668 +#, fuzzy +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Wòye tàbí kí o tún àwọn àbùdá wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a ti yàn tò" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Kò sí àtìlẹ́yìn fún wíwọ́ àti ìjùsílẹ̀." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Orí àwọn ètò kọ̀ǹpútà fáìlì agbègbè nìkan ni wíwọ́ àti ìjùsílẹ̀ ti ní àtìlẹ́yìn." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "A lo irúfẹ́ wíwọ́ tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +msgid "dropped data" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window.c:827 +msgid "_Properties" +msgstr "_Àwọn Àbùdá" + +#: ../src/nautilus-window.c:836 +#, fuzzy +msgid "_Format…" +msgstr "_Ìgúnrégé:" + +#: ../src/nautilus-window.c:1185 +#, fuzzy +msgid "_New Tab" +msgstr "_Tìí" + +#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window.c:1214 +#, fuzzy +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Tìí" + +#: ../src/nautilus-window.c:2305 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2314 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>\n" +"Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n" +"Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n" +"David Lodge <dave@cirt.net>" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +msgid "_Close" +msgstr "_Tìí" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Close this folder" +msgstr "Ti fódà yìí" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Ṣí _Òbí" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Ṣí fódà òbí náà" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 +#, fuzzy +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 +msgid "_Reload" +msgstr "_Tunkì" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +#, fuzzy +msgid "Reload the current location" +msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Fẹ̀ẹ́ _Sínú" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 +msgid "Increase the view size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Fẹ̀ẹ́ _Síta" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Ìw_ọ̀n Déédéé" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 +msgid "_Home" +msgstr "_Ilé" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 +#, fuzzy +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Ṣí fódà òbí náà" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +msgid "New _Tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 +#, fuzzy +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Ṣí fèrèsé Nautilus mìíràn fún àyè tí a ṣàfihàn" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +msgid "_Back" +msgstr "_Ẹ̀yìn" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Lọ sí àyè tí a ṣẹ̀ bẹ̀wò tán" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "_Forward" +msgstr "_Iwájú" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Lọ sí àyè tókàn tí a fẹ́ bẹ̀wò" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 +#, fuzzy +msgid "Enter _Location…" +msgstr "Kò Lè Ṣí Àyè" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Sọ ní pàtó àyè ta fẹ́ ṣí" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +#, fuzzy +msgid "Bookmark this Location" +msgstr "Àmì-ìwé fún Àyè Tí Kò Sí" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#, fuzzy +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "Ṣàfikún àmì-ì̀wé fún àyè lọ́wọ́lọ́wọ́ sí àtòjọ-ẹ̀yàn yìí" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +#, fuzzy +msgid "_Bookmarks…" +msgstr "_Àwọn Àmì-ìwé" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +#, fuzzy +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "Ṣàyẹ̀wò Àwọn Àmì-ìwé" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +msgid "_Next Tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +msgid "Activate next tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +#, fuzzy +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Yí híhàn àká-ẹ̀gbẹ́ fèrèsé yìí padà" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#, fuzzy +msgid "_Search for Files…" +msgstr "_Sáfà:" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +#, fuzzy +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Wá àwọn fáìlì nípa orùkọ nìkan" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 +#, fuzzy +msgid "List" +msgstr "_Àtòjọ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +#, fuzzy +msgid "View items as a list" +msgstr "Wòye gẹ́gẹ́ bíi %s" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 +msgid "View items as a grid of icons" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +msgid "_Up" +msgstr "_Òkè" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#, fuzzy +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Wòye tàbí kí o tún àwọn àbùdá wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a ti yàn tò" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +#, fuzzy +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Àyè náà kìí ṣe fódà." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "Jọ̀wọ́ yẹ sípẹ́lì wò kí o sì gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +#, fuzzy +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Nautilus kò lè bójútó àwọn àyè %s." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +#, fuzzy +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Kò lè fi ìṣàmúlò-ètò bọ́nà cd lọ́lẹ̀" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +#, fuzzy +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "O kò ní àwọn ìyàndá láti kọ nǹkan sí ibi tí wọ́n ń lọ." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Searching…" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +#, fuzzy +msgid "Video DVD" +msgstr "Àwọn Òye" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +#, fuzzy +msgid "Video CD" +msgstr "Àwọn Òye" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +#, fuzzy +msgid "Photo CD" +msgstr "_Ààlà ìfibọ̀:" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +#, fuzzy +msgid "Picture CD" +msgstr "Àwọn Àwòrán" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "Contains music" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "Contains software" +msgstr "" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +#, fuzzy +msgid "Open with:" +msgstr "ṣí Pẹ̀lú" + +#~ msgid "Apparition" +#~ msgstr "Apparition" + +#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "Azul" + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Dúdú" + +#~ msgid "Blue Ridge" +#~ msgstr "Blue Ridge" + +#~ msgid "Blue Rough" +#~ msgstr "Blue Rough" + +#~ msgid "Blue Type" +#~ msgstr "Irúfẹ́ Búlù" + +#~ msgid "Brushed Metal" +#~ msgstr "Brushed Metal" + +#~ msgid "Bubble Gum" +#~ msgstr "Bubble Gum" + +#~ msgid "Burlap" +#~ msgstr "Burlap" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "À_wọn Àwọ̀" + +#~ msgid "Camouflage" +#~ msgstr "Láti paradà" + +#~ msgid "Chalk" +#~ msgstr "Ẹfun" + +#~ msgid "Charcoal" +#~ msgstr "Èédú" + +#~ msgid "Concrete" +#~ msgstr "Arídìmú" + +#~ msgid "Cork" +#~ msgstr "Kọ́ọ̀kì" + +#~ msgid "Countertop" +#~ msgstr "Pẹpẹ" + +#~ msgid "Danube" +#~ msgstr "Danube" + +#~ msgid "Dark Cork" +#~ msgstr "Kọ́ọ̀kì Ṣúṣú" + +#~ msgid "Dark GNOME" +#~ msgstr "GNOME Ṣíṣú" + +#~ msgid "Deep Teal" +#~ msgstr "Deep Teal" + +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "Àwọn Dọ́ọ̀tì" + +#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +#~ msgstr "Wọ́ àwọ̀ lọ sí nǹkan láti yipadà sí àwọ̀ yẹn" + +#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +#~ msgstr "Wọ́ táìlì bátànì lọ sí nǹkan láti yipadà" + +#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +#~ msgstr "Wọ́ àmì àpẹẹrẹ lọ sí nǹkan láti fi kún nǹkan" + +#~ msgid "Eclipse" +#~ msgstr "Eclipse" + +#~ msgid "Envy" +#~ msgstr "Envy" + +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "Paárẹ́" + +#~ msgid "Fibers" +#~ msgstr "Àwọn Okùn" + +#~ msgid "Fire Engine" +#~ msgstr "Finá Sẹ́rọ" + +#~ msgid "Fleur De Lis" +#~ msgstr "Fleur De Lis" + +#~ msgid "Floral" +#~ msgstr "Floral" + +#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "Fósì" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "Granite" + +#~ msgid "Grapefruit" +#~ msgstr "Grapefruit" + +#~ msgid "Green Weave" +#~ msgstr "Green Weave" + +#~ msgid "Ice" +#~ msgstr "Ice" + +#~ msgid "Indigo" +#~ msgstr "Indigo" + +#~ msgid "Leaf" +#~ msgstr "Ewé" + +#~ msgid "Lemon" +#~ msgstr "Lẹ́mọ̀" + +#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "Mọ́ńgòrò" + +#~ msgid "Manila Paper" +#~ msgstr "Pépà Manila" + +#~ msgid "Moss Ridge" +#~ msgstr "Moss Ridge" + +#~ msgid "Mud" +#~ msgstr "Ẹrẹ̀" + +#~ msgid "Numbers" +#~ msgstr "Àwọn Nọ́ńbà" + +#~ msgid "Ocean Strips" +#~ msgstr "Ocean Strips" + +#~ msgid "Onyx" +#~ msgstr "Onyx" + +#~ msgid "Pale Blue" +#~ msgstr "Pale Blue" + +#~ msgid "Purple Marble" +#~ msgstr "Purple Marble" + +#~ msgid "Ridged Paper" +#~ msgstr "Ridged Paper" + +#~ msgid "Rough Paper" +#~ msgstr "Pépà Wúruwùru" + +#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "Ruby" + +#~ msgid "Sea Foam" +#~ msgstr "Sea Foam" + +#~ msgid "Shale" +#~ msgstr "Shale" + +#~ msgid "Silver" +#~ msgstr "Fàdákà" + +#~ msgid "Sky" +#~ msgstr "Sánmà" + +#~ msgid "Sky Ridge" +#~ msgstr "Sky Ridge" + +#~ msgid "Snow Ridge" +#~ msgstr "Snow Ridge" + +#~ msgid "Stucco" +#~ msgstr "Stucco" + +#~ msgid "Tangerine" +#~ msgstr "Tangerine" + +#~ msgid "Terracotta" +#~ msgstr "Terracotta" + +#~ msgid "Violet" +#~ msgstr "Violet" + +#~ msgid "Wavy White" +#~ msgstr "Funfun ti Wavy" + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "Funfun" + +#~ msgid "White Ribs" +#~ msgstr "Àwọn Ìhà Tuntun" + +#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "_Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ" + +#~ msgid "_Patterns" +#~ msgstr "_Àwọn Bátànì" + +#, fuzzy +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Irúfẹ́ fáìlì náà." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " +#~ "true." +#~ msgstr "" +#~ "Orúkọ-fáìlì fún ẹ̀yìn fódà ìpéwọ̀n.Ìgbàtí àgbékalẹ̀_ẹ̀yìn bá jẹ́ òótọ́ nìkan là " +#~ "ń lòó" + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "Áíkànnù kọ̀ǹpútà tí a lè rí lorí ojú-iṣẹ́" + +#~ msgid "Criteria for search bar searching" +#~ msgstr "Àwọn òṣùwọ̀n fún ìṣèwádìí àká ìwádìí" + +#~ msgid "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." +#~ msgstr "" +#~ "Àwọn òṣùwọ̀n nígbà tí a bá ń mú àwọn fáìlì tí a wá báramu nínú àká ìwádìí. " +#~ "Tí a bá gbékalẹ̀ sí \"wádìí_nípa_àyọkà\" , a jẹ́ pé orúkọ fáìlì nìkan ni " +#~ "Nautilus fi máa wá àwọn fáìlì.Tí a bá gbékalẹ̀ sí " +#~ "\"wádìí_nípa_àyọkà_àti_àwọn _àbùdá\", a jẹ́ pé orúkọ fáìlì àti àwọn àbùdá " +#~ "fáìlì ni Nautilus fi máa wá àwọn fáìlì." + +#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#~ msgstr "Kókó Nautilus lọ́wọ́lọ́wọ́ (ti kúrò láṣà)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom Background" +#~ msgstr "Àgbékalẹ̀ Ẹ̀yìn Àkànṣe" + +#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" +#~ msgstr "Àgbékalẹ̀ Ẹ̀yìn Péènì Ẹ̀gbẹ́ Àkànṣe" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "Ìgúnrégé Déètì" + +#~ msgid "Default Background Color" +#~ msgstr "Àwọ̀ Ẹyìn Ìpéwọ̀n" + +#~ msgid "Default Background Filename" +#~ msgstr "Orúkọ-fáìlì Ẹ̀yìn Ìpéwọ̀n" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Color" +#~ msgstr "Àwọ̀ Ẹ̀yìn Péènì Ẹ̀gbẹ́ Ìpéwọ̀n" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" +#~ msgstr "Orúkọ-fáìlì Ẹ̀yìn Péènì Ẹ̀gbẹ́ Ìpéwọ̀n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "Ìpele ìfẹ áíkànnù ìpéwọ̀n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "Ìpele ìfẹ ìpéwọ̀n tí òye áíkànnù lò" + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "Orúkọ áíkànnù kọ̀ǹpútà ojú-iṣẹ́" + +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "" +#~ "Ń mú ìṣesí Nautilus agbógoyọ ṣiṣẹ́, níbi tí gbogbo àwọn fèrèsé yóò jẹ́ àwọn " +#~ "awáròyìn" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." +#~ msgstr "" +#~ "Orúkọ-fáìlì fún ẹ̀yìn fódà ìpéwọ̀n.Ìgbàtí àgbékalẹ̀_ẹ̀yìn bá jẹ́ òótọ́ nìkan là " +#~ "ń lòó" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "Orúkọ-fáìlì fún ẹ̀yìn péènì ẹ̀gbẹ́ ìpéwọ̀n. ìgbà tí àgbékalẹ̀_ẹ̀yìn_péènì_ẹ̀gbẹ́ " +#~ "bá jẹ́ òótọ́ nìkan là ń lòó." + +#~ msgid "" +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " +#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " +#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " +#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." +#~ msgstr "" +#~ "A óò gé àwọn fódà tí ó bá ju ìwọ̀n yìí lọ sí ìwọ̀n yìí. Ìdí pàtàkì fún èyí " +#~ "ni láti dẹ́kun fífẹ́ òkìtì náà danù, kán sì má pa Nautilus àwọn fódà ńlá " +#~ "láì rò tẹ́lẹ̀. Àmì ìyọkúrò túmọ̀ pé kò sí sàkánì. A gé sàkánì náà kúrú " +#~ "nítorí kíka àwọn fódà lóní bááṣí." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, Nautilus á kàn fi àwọn fódà inú péènì ẹ̀gbẹ́ igi " +#~ "hàn ni. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀, á fi àwọn fódà àti àwọn fáìlì hàn." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "" +#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí àká ipò àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ sí." + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "" +#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí àwọn àká-irinṣẹ́ àwọn fèrèsé tuntun tí " +#~ "a ṣẹ̀ ṣí." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " +#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#~ msgstr "" +#~ "Tí a bá gbekalẹ́ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus jẹ́ kí o ṣàyẹ̀wò ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn " +#~ "ẹ̀yàn fáìlì tó le nínú onísọ̀rọ̀gbèsì àwọn ìkúndùn fáìlì náà." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +#~ "programs when a medium is inserted." +#~ msgstr "" +#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus máa gbé fèrèsé Nautilus tuntun " +#~ "sókè láti ọwọ́ ìpéwọ̀n nígbàkúgbà tí wúnrẹ̀n kan bá wà ní ṣíṣí." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus máa lo fódà ilé òǹlò gẹ́gẹ́ bíi " +#~ "ojú-iṣẹ́. Tó bá jẹ́ irọ́, yóò lo ~/Ojú-iṣẹ́ bíi ojú-iṣẹ́ náà." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé gbogbo Nautilus máa jẹ́ àwọn fèrèsé " +#~ "awáròyìn. Báyìí ní Nautilus ṣe ń ṣe ṣaájú ẹ̀yà 2.6, àwọn èèyàn kan sì fẹ́ " +#~ "ìṣesí yìí." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." +#~ msgstr "" +#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé a ó ṣàfihàn àwọn fáaìlì aṣàtìlẹ́yìn bíi " +#~ "irú àwọn tí Emacs ṣẹ̀dá. Lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí, àwọn fáìlì tí àmì fàágùn (~) " +#~ "gbèyìn wọn nìkan la mọ̀ sí àwọn fáìlì aṣàtìlẹ́yìn." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +#~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +#~ msgstr "" +#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé àwọn fáìlì tí o farapamọ́ á farahàn nínú " +#~ "alábòójútó fáìlì náà. Àwọn fáìlì tó farapamọ́ lè jẹ́ àwọn fáìlì-dọ́ọ̀tì tàbí " +#~ "tí a tòjọ nínú fáìlì afarapamọ́ fódà náà." + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́, a óò gbé áíkànnù tó ń líǹkì sí ààyè kọ̀ǹpútà " +#~ "lórí ojú-iṣẹ́ náà." + +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ msgstr "" +#~ "Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò ṣàtò àwọn fèrèsé tuntun ní àṣe wá sẹ́yìn, tó túmọ pé, " +#~ "tí a bá sàtò rẹ̀ nípa orúkọ, dípò ṣí̀sàtò àwọn fáìlì náà láti \"a\" dé\"z" +#~ "\", a óò ṣeé láti \"z\" dé \"a\"." + +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "" +#~ "Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò to àwọn áíkànnù náà síta nípa ìpéwọ̀n inú àwọn fèrèsé " +#~ "tuntun." + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "" +#~ "Tó bá jẹ́ òótọ́, ẹ̀gbẹ́ àwọn áíkànnù ni a óò àwọn ìwé ìsàmí sí dípò kó wà " +#~ "lábẹ́ wọn." + +#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +#~ msgstr "" +#~ "Tó bá jẹ́ òótọ́, àwọn fèrèsé tuntun á lo ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́ gẹ́gẹ́ bíi ìpéwọ̀n." + +#~ msgid "Maximum handled files in a folder" +#~ msgstr "Àwọn fáìlì tí a bójútó jù nínú fódà" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ msgstr "" +#~ "Orúkọ kókó Nautilus ta ó lò. Èyí ti kúrò láṣà gẹ́gẹ́ bíi Nautilus 2.2. Jọ̀wọ́ " +#~ "lo kókó áíkànnù dípò." + +#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +#~ msgstr "Nautilus ń bójútó ìyàwòrán ojú-iṣẹ́ náà" + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "Nautilus ń lo fódà ilé àwọn òǹlò gẹ́gẹ́ bíi ojú-iṣẹ́" + +#, fuzzy +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "Kàn fi àwọn fódà inú àká-ẹ̀gbẹ́ igi hàn" + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "Fi àwon ìwé ìsàmì sẹ́gbẹ̀ẹ́ àwọn áíkànnù" + +#~ msgid "Sans 10" +#~ msgstr "Sans 10" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +#~ msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà ní ìṣàmì octal." + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "Fi àká ipò hàn nínú àwọn fèrèsé" + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "Fi àká-irinṣẹ́ hàn nínú àwọn fèrèsé" + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "Òye péènì ẹ̀gbẹ́" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "Ìpààrọ̀ eré fún ìgbà tí a ó ṣàkọ́gbéyẹ̀wò fáìlì ìró nígbà tí a bá ń rábàbà " +#~ "lórí áíkànnù àwọn fáìlì. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"ìgbà gbogbo\" a jẹ́ pé wàá " +#~ "máa pílè ìró náà nígbà gbogbo kódà tí fáìlì bá wà ní sáfà tó jìn. Tí a bá " +#~ "gbekalẹ̀ sí \"agbègbè_nìkan\" a jẹ́ pé wàá kàn pílè àwọn àkọ́gbéyẹ̀wò lórí " +#~ "àwọn ètò-fáìlì agbègbè. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"láéláé\" a jẹ́ pé kò ní " +#~ "ṣàkọ́gbéyẹ̀wò ìró." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "Ìpààrọ̀ eré fún ìgbà tí a óò fi àkọ́gbéyẹ̀wò àwọn àkóónú fáìlì àyọkà hàn " +#~ "nínú áíkànnù fáìlì. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"ìgbà gbogbo\" a jẹ́ pé á máa " +#~ "fiàwọn àkọ́gbéyẹ̀wò hàn, kódà tí sáfà náà bá wà ní sáfà tó jìn. Tí a bá " +#~ "gbekalẹ̀ sí \"agbègbè _nìkan\" a jẹ́ pé a kàn fi àwọn àkọ́gbéyẹ̀wò fún àwọn " +#~ "ètò-fáìlì agbègbè hàn Tí a bá sì gbekalẹ̀ sí \"láéláé\" a jẹ́ pé o kò ní " +#~ "ṣèyọnu láti ka àkọ́gbéyẹ̀wò àkójọpọ̀-ẹ̀rí." + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ètò-ìsàtò ìpéwọ̀n fún àwọn wúnrẹ̀n nínú òye áíkànnù. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni " +#~ "\"orúkọ\", \"ìwọ̀n\", \"irúfẹ́\", \"déètì_àtúntò\" àti \"àwọn àmì àpẹẹrẹ\"." + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ìgúnrégé àwọn déètì fáìlì. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"locale\", \"iso\", àti " +#~ "\"informal\"." + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "Òye péènì ẹ̀gbẹ́ tí a fẹ́ fihàn nínú àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ sí." + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "A lè ṣàgbékalẹ̀ orúkọ yìí tí o bá fẹ́ àkànṣe orúkọ fún áíkànnù kọ̀ǹpútà náà " +#~ "lórí ojú-iṣẹ́." + +#~ msgid "Use manual layout in new windows" +#~ msgstr "Lo ìlàálẹ́ ọlọ́wọ́ nínú àwọn fèrèsé tuntun" + +#~ msgid "Use tighter layout in new windows" +#~ msgstr "Lo ìlàálẹ̀ tó le nínú àwọn fèrèsé tuntun" + +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "Ìgbà tí a ó fi àyọkà àkọ́gbéyẹ̀wò inú àwọn áíkànnù hàn" + +#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." +#~ msgstr "Bóyá a ti ṣàgbékalẹ̀ ẹ̀yìn fódà ìpéwọ̀n àkànṣe." + +#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +#~ msgstr "Bóyà a ti ṣàgbékalẹ̀ ẹ̀yìn péènì ẹ̀gbẹ́ ìpéwọ̀n àkànṣe." + +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "" +#~ "Bóyá ká ṣàkọ́gbéyẹ̀wò àwọn ìró nígbà tí a bá ń rábàbà lórí áíkànnù kàn" + +#~ msgid "Whether to show backup files" +#~ msgstr "Bóyá ká fi àwọn fáìlì aṣàtìlẹ́yìn h̀àn" + +#, fuzzy +#~ msgid "No applications found" +#~ msgstr "Àwọn Ìṣàmúlò-ètò" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "òfo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "Ṣẹ̀dà Fódà" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "Ń ṣí %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open with other Application..." +#~ msgstr "Ṣi pẹ̀lú _Ìṣàmúlò-ètò Mìíràn..." + +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "Déètì Tí A Ráyè" + +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "Àwọn Ìyànda Octal" + +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà ní ìṣàmì octal." + +#, fuzzy +#~ msgid "The SELinux security context of the file." +#~ msgstr "Irúfẹ́ mime fáìlì náà." + +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ gẹ́gẹ́ bíi _Ẹ̀yìn" + +#~ msgid "Set as background for _all folders" +#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ gẹ́gé bíi ẹ̀yìn fún _gbogbo àwọn fódàí" + +#~ msgid "Set as background for _this folder" +#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ gẹ́gé bíi ẹ̀yìn fún _fódà yìí" + +#~ msgid "The emblem cannot be installed." +#~ msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Dákun, ó ni láti sọ ní pàtó kókó-ọ̀rọ̀ tí kò ṣófo fún àmì àpẹẹrẹ tuntun." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Dákun, àwọn lẹ́tà,àwọn ààyè àti àwọn nọ́ńbà nìkan ni àwọn kókó-ọ̀rọ̀ àmì " +#~ "àpẹẹrẹ lè gbà." + +#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +#~ msgstr "Dákun, a ti ni àmì àpẹẹrẹ tí orúko rẹ̀ ń jẹ́ \"%s\"." + +#~ msgid "Please choose a different emblem name." +#~ msgstr "Jọ̀wọ́ yan orúkọ àmì àpẹẹre mìíràn kúrò." + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +#~ msgstr "Dákun, kò lè fi àmì àpẹẹre àkànṣe pamọ́." + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +#~ msgstr "Dákun, kò lè fi orúkọ àmì àpẹẹre àkànṣe pamọ́." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Tí o bá yàn láti da pàǹtí náà nù, gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú rẹ̀ ni yóò sọnù " +#~ "ráúráú. Jọ̀wọ́ kíyèsi pé o lè pawọ́n jẹ lọ́tọ́ọ̀tọ̀." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +#~ "folder?" +#~ msgstr "Fódà \"%s\" náà ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀. Ṣe o fẹ́ láti pààrọ̀ rẹ̀?" + +#, fuzzy +#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "Fódà \"%s\" náà ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀. Ṣe o fẹ́ láti pààrọ̀ rẹ̀?" + +#, fuzzy +#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "Fáìlì \"%s\" náà ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀. Ṣe o fẹ́ láti pààrọ̀ rẹ̀?" + +#~ msgid "new file" +#~ msgstr "fáìlì tuntun" + +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "lónìí ní 00:00:00 PM" + +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "lónìí ní %-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "lónìí ní 00:00" + +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "lónìí ní %-I:%M %p" + +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "lónìí, 00:00 PM" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "lónìí" + +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "lánàá ní 00:00:00" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "lánàá ní %-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "lánàá ní 00:00 PM" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "lánàá ní %-I:%M %p" + +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "lánàá, 00:00" + +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "lánàá, %-I:%M %p" + +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "lánàá" + +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Ọjọ́rú, Sẹ́tẹ́ńbà 00 0000 ní 00:00:00 PM" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Mon, Oct 00 0000 ní 00:00:00 PM" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "Mon, Oct 00 0000 ní 00:00" + +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "Oct 00 0000 ní 00:00" + +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%b %-d %Y ní %-I:%M %p" + +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" + +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00/00/00" + +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%d/%m/%y" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (ẹ̀dà %dst)%s" + +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "irúfẹ́ àìmọ̀" + +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "irúfẹ̀ MIME àìmọ̀" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "líǹkì" + +#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "_Nígbà gbogbo" + +#~ msgid "25%" +#~ msgstr "25%" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "100 K" +#~ msgstr "100 K" + +#~ msgid "500 K" +#~ msgstr "500 K" + +#~ msgid "Activate items with a _single click" +#~ msgstr "Mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́ pẹ̀lú ìtẹ̀ _kan" + +#~ msgid "Activate items with a _double click" +#~ msgstr "Mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́ pẹ̀lú ìtẹ̀ _méjì" + +#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" +#~ msgstr "M_u àwọn fáìlì ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá tẹ̀ wọ́n" + +#~ msgid "Display _files when they are clicked" +#~ msgstr "Ṣàfihàn _àwọn fáìlì tí a bá tẹ̀ wọ́n" + +#~ msgid "Search for files by file name and file properties" +#~ msgstr "Wá àwọn fáìlì nípa orùkọ fáìlì àti àwọn àbùdá fáìlì" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "Òye Àkóónú" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Lọ́lọ́wọ́" + +#~ msgid "By Emblems" +#~ msgstr "Nípa Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "14" +#~ msgstr "14" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "18" +#~ msgstr "18" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "22" +#~ msgstr "22" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "%s's Home" +#~ msgstr "Ilé %s" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Kọ̀ǹpútà" + +#~ msgid "Switch to Manual Layout?" +#~ msgstr "Sún sí Ìlàálẹ̀ Ọlọ́wọ́?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "_Lo Ìpéwọ̀n" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Áíkànnù" + +#, fuzzy +#~ msgid "No applications selected" +#~ msgstr "Àwọn ìṣàmúlò-ètò ààyò" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "Kò rí \"%s\"." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "Àṣìṣe Ìfilọ́lẹ̀ Ìṣàmúlò-ètò" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "_Yọ Áíkànnù Àkànṣe Kúrò" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Yọkúrò" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "Ìṣàmúlò-ètò" + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +#~ msgstr "Ṣísí kùnà, ṣé wàá fẹ́ láti yan ìṣàmúlò-ètò mìíràn?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +#~ "locations." +#~ msgstr "\"%s\" kò lè ṣí \"%s\" nítorí pé \"%s\" kò ráyè sí àwọn àyè \"%s\"." + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +#~ msgstr "Ṣísí kùnà, ṣé wàá fẹ́ láti yan iṣẹ́ mìíràn?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " +#~ "\"%s\" locations." +#~ msgstr "" +#~ "Iṣẹ́ ìpéwọ̀n kò lè ṣí \"%s\" nítorí pé kò ráyè sí àwọn fáìlì ní àwọn àyè " +#~ "\"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " +#~ "file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Kò sí àwọn ìṣàmúlò-ètò mìíràn tó tún wà nílẹ̀ mọ́ láti lè wòye fáìlì yìí. " +#~ "Tí o bá sì ṣẹ̀dà fáìlì yìí sórí́ kọ̀ǹpútà rẹ, wàá lèṣi." + +#~ msgid "" +#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " +#~ "onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Kò sí àwọn iṣẹ́ mìíràn tó tún wà nílẹ̀ mọ́ láti lè wòye fáìlì yìí. Tí o bá " +#~ "sì ṣẹ̀dà fáìlì yìí sórí́ kọ̀ǹpútà rẹ, wàá lèṣi." + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Ṣàyẹ̀wò" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "Dá Àyẹ̀wò Padà Sípò" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "Wáròyìn ètò-fáìlì pẹ̀lú alábòójútó fáìlì" + +#~ msgid "File Browser" +#~ msgstr "Awáròyìn Fáìlì" + +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "Àbójútó Fáìlì" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Fódà Ilé" + +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Alábòójútó Fáìlì" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Ẹ̀yìn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "Ṣẹ̀dá A_ṣàfilọ́lẹ̀" + +#, fuzzy +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀." + +#, fuzzy +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀." + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "Àṣìṣe wà nípa ìṣàfihàn ìrànwọ́." + +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s,Àyè òfìfo: %s" + +#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +#~ msgstr "" +#~ "Àwọn fáìlì tó wà nínú fódà \"%s\"náà pọ̀ju ohun tí Nautilus lè bójútó lọ." + +#~ msgid "Some files will not be displayed." +#~ msgstr "A kò ní ṣàfihàn àwọn fáìlì kan." + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Ṣi pẹ̀lú \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "" +#~ "Yíyan ìwé láti inú àtòjọ-ẹ̀yàn á rọ́ọ̀nù ìwé yen pẹ̀lú àwọn wúnrẹ̀n tí a yàn " +#~ "gẹ́gẹ́ bíi ìmúwọlé." + +#~ msgid "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +#~ msgstr "" +#~ "Gbogbo àwọn fáìlì tí a lè mú ṣiṣẹ́ nínú fódà yìí ni yóò farahàn nínú àtòjọ-" +#~ "ẹ̀yàn àwọn ìwé. Yíyan ìwé láti inú àtòjọ-ẹ̀yàn yóò rọ́ọ̀nù ìwé náà.\n" +#~ "\n" +#~ "Nígbà tí a bá mu ṣiṣẹ́ láti inú fódà agbègbè, a óò wá fi àwọn orúkọ fáìlì " +#~ "tí a yàn ránṣẹ́ sí àwọn ìwé náà Nígbà tí a bá mu ṣiṣẹ́ láti inú fódà jínjìn " +#~ "(b.a. fódà tó ń fi àkóónú wẹ́ẹ̀bù tàbí ftp hàn), a kò ní fi àwọn ìwọ̀n ránṣẹ́ " +#~ "sí àwọn ìwé.\n" +#~ "\n" +#~ "Ní ọ̀pọ̀ ìgbà Nautilus ló máa ṣàgbékalẹ̀ àwọn féréb̀ù tí àwọn ìwé náà lè lò:\n" +#~ "\n" +#~ "ÌWÉ_NAUTILUS_YAN_ÀWỌN_IPA_FÁÌLÌ: ilà-tuntun-àwọn ipa gbalasa fún àwọn " +#~ "fáìlì tí a yàn (tó bá jẹ́ ti agbègbè nìkan ni)\n" +#~ "\n" +#~ "ÌWÉ_NAUTILUS_YAN_ÀWỌN_URI: ilà-tuntun-àwọn URI gbalasa fún àwọn fáìlì tí " +#~ "a yàn\n" +#~ "\n" +#~ "ÌWÉ_NAUTILUS_URI_LỌ́WỌ́LỌ́WỌ́: URI fún àyè lọ́wọ́lọ́wọ́\n" +#~ "\n" +#~ "ÌWÉ_NAUTILUS_JIỌMẸ́TÍRÌ_FÈRÈSÉ: ipò àti ìwọ̀n fèrèsé lọ́wọ́lọ́wọ́" + +#, fuzzy +#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "A óò gbé \"%s\", tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì" + +#, fuzzy +#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "A óò ṣẹ̀dà \"%s\", tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì" + +#, fuzzy +#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "A óò gbé wúnrẹ̀n %d tí a yàn, tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì" +#~ msgstr[1] "A óò gbé wúnrẹ̀n %d tí a yàn, tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì" + +#, fuzzy +#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "A óò ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n %d tí a yàn, tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì" +#~ msgstr[1] "A óò ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n %d tí a yàn, tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì" + +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "Kò sí nǹkankan lórí àgbàròyìn dúró láti l̀ẹ̀." + +#~ msgid "Connect to Server %s" +#~ msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà %s" + +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "Orúkọ _líǹkì:" + +#, fuzzy +#~ msgid "No templates installed" +#~ msgstr "A kò fi áwọń tẹ́ńpílètì kankan sípò" + +#~ msgid "Create a new empty file inside this folder" +#~ msgstr "Ṣẹ̀dá fáìlì òfìfo tuntun nínú fódà yìí" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open in _Folder Window" +#~ msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open each selected item in a folder window" +#~ msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select I_tems Matching..." +#~ msgstr "_Yan Áíkànnù Àkànṣe..." + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "_Tun orúkọ sọ..." + +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "Darapọ̀ Mọ́ Sáfà Yìí" + +#~ msgid "Make a permanent connection to this server" +#~ msgstr "Darapọ̀ mọ́ sáfà yìí ráúráú" + +#~ msgid "_Mount Volume" +#~ msgstr "_Fi Ìgbóhùnsókè-sódò Lọ́lẹ̀" + +#~ msgid "_Unmount Volume" +#~ msgstr "_Má Fi Ìgbóhùnsókè-sódò Lọ́lẹ̀ Mọ́" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Eject Volume" +#~ msgstr "_Fi Ìgbóhùnsókè-sódò Lọ́lẹ̀" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open this folder in a folder window" +#~ msgstr "Ṣí Fáìlì kí o sì Ti fèrèsé" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browse in New _Window" +#~ msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Browse Folder" +#~ msgid_plural "_Browse Folders" +#~ msgstr[0] "_Wáròyìn Fódà" +#~ msgstr[1] "_Wáròyìn Fódà" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browse in New _Tab" +#~ msgstr "Wáròyìn _Alátagbà" + +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "_Ṣi pẹ̀lú \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browse in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun" +#~ msgstr[1] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun" + +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "Àyè à̀gbéwọlè?" + +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "O lè ṣàgbéwọlé rẹ̀ tàbí kí o líǹkì rẹ̀." + +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "Ṣe _Líǹkì kan" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Àgbéwọlé" + +#~ msgid "by _Name" +#~ msgstr "nípa _Orúkọ" + +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "nípa _Ìwọ̀n" + +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "nípa _Irúfẹ́" + +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "nípa Déètì _Àtúntò" + +#~ msgid "by _Emblems" +#~ msgstr "nípa _Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ" + +#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +#~ msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí ṣètò nípa àwọn àmì àpẹẹrẹ wà ní àwọn róòlù" + +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "Ṣààt_ò Àwọn Wúnrẹ̀n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stretc_h Icon..." +#~ msgstr "Na_ Áíkànnù" + +#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "Paá _Rẹ́ nípa Orúkọ" + +#~ msgid "Compact _Layout" +#~ msgstr "Ìlàálẹ̀ _Tó Wàpọ̀" + +#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +#~ msgstr "Tọ́gù lílo ìtọsẹ̀ ìlàálẹ̀ tó le" + +#~ msgid "By _Emblems" +#~ msgstr "Nípa _Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ" + +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "ìtọ́ka sí \"%s\"" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "_Àwọn Áíkànnù" + +#, fuzzy +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀." + +#, fuzzy +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀." + +#, fuzzy +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "Ṣàfihàn àyè yìí pẹ̀lú \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "_Kọ̀ǹpútà" + +#, fuzzy +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀." + +#, fuzzy +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀." + +#, fuzzy +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "Ṣàfihàn àyè yìí pẹ̀lú \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀." + +#, fuzzy +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀." + +#, fuzzy +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "Ṣàfihàn àyè yìí pẹ̀lú \"%s\"" + +#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Kàá" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Kọ" + +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "M_ú Ṣiṣẹ́" + +#~ msgid "Set _user ID" +#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ _ID òǹlò" + +#~ msgid "Special flags:" +#~ msgstr "Àwọn àsíá pàtàkì:" + +#~ msgid "Set gro_up ID" +#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ ID ẹgb_ẹ́" + +#~ msgid "_Sticky" +#~ msgstr "_Lílẹ̀ Mọ́wọ́" + +#, fuzzy +#~ msgid "File Permissions:" +#~ msgstr "Àwọn Ìyànda" + +#~ msgid "Last changed:" +#~ msgstr "Àyípadà tó kẹ́yìn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Ètò-fáìlì" + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "Aládùúgbò Alátagbà" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "Igi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Tree" +#~ msgstr "Fi %s hàn" + +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "Nautilus kò lè ṣẹ̀dá fódà tí a bèrè fún náà \"%s\"." + +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "Nautilus kò lè ṣẹ̀dá àwọn fódà tí wọ́n ń bèrè fún wọ̀nyí: %s." + +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "Kí o tó máa rọ́ọ̀nù Nautilus, jọ̀wọ́ kọ́kọ́ ṣẹ̀dá àwọn fódà yìí, tàbí kí o " +#~ "ṣàgbékalẹ̀ irú àwọn ìyànda tí Nautilus lè fi ṣẹ̀dá wọn." + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>_Àwọn Àmì-ìwé</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>_Àyè</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>_Orúkọ</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot display location \"%s\"" +#~ msgstr "Kò lè ṣàfihàn Àyè \"%s\"" + +#~ msgid "Custom Location" +#~ msgstr "Àyè Àkànṣe" + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "FTP Gbogbogbò" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (pẹ̀lú ìbẹ̀rẹ̀ iṣẹ́)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "Ìpín àwọn fèrèsé" + +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "Dáábòbo WebDAV (HTTPS)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +#~ msgstr "O gbọ́dọ̀ tẹ orúkọ wọlé fún sáfà." + +#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "Jọ̀wọ́ te orúkọ wọlé kí o sì gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si." + +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "_Àyè (URI):" + +#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "Ìròyìn wọ̀fún:" + +#~ msgid "_Share:" +#~ msgstr "_Ìpín:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Ààlà ìfibọ̀:" + +#~ msgid "_User Name:" +#~ msgstr "_Orúkọ Òǹlò:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Domain Name:" +#~ msgstr "_Orúkọ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmark _name:" +#~ msgstr "Orúkọ _àwọ̀:" + +#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "Irúfẹ́ _sáfíìsì:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add _bookmark" +#~ msgstr "_Ṣàfikún Àmì-ì̀wé" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +#~ msgstr "Kò lè yọ àmì à̀pẹẹrẹ Kúro pẹ̀lú orúkọ '%s'." + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " +#~ "you added yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Bóyá nítorí pé àmì àpẹẹrẹ náà jẹ́ àìnípẹ̀kún kìí sì ń ṣe èyí tí o ṣàfikún " +#~ "fún ra rẹ." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +#~ msgstr "Kò lè tún orúkọ àmì àpẹẹrẹ sọ pẹ̀lú orúkọ '%s'." + +#~ msgid "Rename Emblem" +#~ msgstr "Tún Orúkọ Àmì Àpẹẹrẹ Sọ" + +#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +#~ msgstr "Tẹ orúkọ tuntun wọlé fún àmì àpẹẹrẹ tí a ṣàfihàn:" + +#~ msgid "Add Emblems..." +#~ msgstr "Ṣàfikún Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ..." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Tẹ orúkọ àpèjúwe tókàn lẹ́gbẹ̀ àmì àpẹẹrẹ kọ̀ọ̀kan wọlé. Orúkọ yìí la ó lò " +#~ "ní àwọn ibò míìràn láti fi dá àmì àpẹẹrẹ náà mọ̀." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Tẹ orúkọ àpèjúwe tókàn lẹ́gbẹ̀ àmì àpẹẹrẹ náà wọlé. Orúkọ yìí la ó lò ní " +#~ "àwọn ibò míìràn láti fi dá àmì àpẹẹrẹ náà mọ̀." + +#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." +#~ msgstr "A kò lè ṣàfikún ọ̀pọ̀ àwọn fáìlì náà gẹ́gẹ́ bíi àmì àpẹẹrẹ" + +#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." +#~ msgstr "Àwon àmì àpẹẹrẹ náà kò farahàn gẹ́gẹ́ bíi àwọn àwòrán tó fẹsẹ̀múlẹ̀." + +#~ msgid "None of the files could be added as emblems." +#~ msgstr "" +#~ "Kò sí nínú àwọn fáìlì náà tí a lè fi ṣàfikún gẹ́gẹ́ bíi àwọn àmì àpẹẹrẹ." + +#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "Fa '%s' náà kò farahàn gẹ́gẹ́ bíi àwòrán tó fẹsẹ̀múlẹ̀." + +#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "Fáìlì tí a wọ́ náà kò farahàn bíi àwòrán tó fẹsẹ̀múlẹ̀." + +#~ msgid "The emblem cannot be added." +#~ msgstr "A kò lè ṣàfikún àmì àpẹẹrẹ náà." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Emblems" +#~ msgstr "Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "Ìṣesí" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "<b>_Orúkọ</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b>_Àwọn Àmì-ìwé</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "Ṣàtòjọ Àwọn Kọ́lọ̀mù" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +#~ msgstr "" +#~ "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Fáìlì Tí A Lè Kọ́gbéyẹ̀wò Mìíràn</ìhàdéhà>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Sound Files</b>" +#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Fáìlì Ìró</ìhàdéhà>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b>_Orúkọ</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Ìpéwọ̀n Òye Igi</ìhàdéhà>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Acti_on:" +#~ msgstr "Àyè:" + +#~ msgid "Always open in _browser windows" +#~ msgstr "Ìgbà gbogbo ló máa ń sí nínú àwọn fèrèsé awáròyìn" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "Àwọn ìkúndùn Àbájútó Fáìlì" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Agbé-ọlọ́pọ̀-ìròyìn-jáde" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "Ṣàkọ́gbéyẹ̀wò _àwọn fáìlì ìró:" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "Fi àwọn fódà _nìkan hàn" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "Fi ày_ọkà hàn nínú àwọn áíkànnù:" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "_Ìpelè ìfẹ̀ ìpéwọ̀n:" + +#~ msgid "_Format:" +#~ msgstr "_Ìgúnrégé:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Software:" +#~ msgstr "Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí" + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "_Àyọkà ẹ̀gbẹ́ àwọn áíkànnù" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "Irúfẹ́:" + +#~ msgid "_Use compact layout" +#~ msgstr "_Lo ìlàálẹ̀ tó wàpọ̀" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Ìtàn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show History" +#~ msgstr "Ìtàn" + +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "Kíkì..." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Ìròyìn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Information" +#~ msgstr "Ìròyìn" + +#~ msgid "Use _Default Background" +#~ msgstr "Lo Ẹ̀yìn _Ipéwọ̀n" + +#, fuzzy +#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +#~ msgstr "O kò lè fún ju áíkànnù àkànṣe kan lọ lẹ́ẹ̀kan." + +#~ msgid "You can only use images as custom icons." +#~ msgstr "O kàn lè lo àwọn àwòrán gẹ́gẹ́ bíi àwọn áíkànnù àkànṣe." + +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "Lọ Sí:" + +#~ msgid "open a browser window." +#~ msgstr "ṣí fèrèsé awáròyìn." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "Wáròyìn ètò-fáìlì pẹ̀lú alábòójútó fáìlì" + +#~ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +#~ msgstr "nautilus: --a kò lè lo jiọmẹ́tírì pẹ̀lú URI kan lọ.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "Ṣé o dá ẹ ló̀jú pé o fẹ́ pa àtòjọ àwọn àyè tí o ti ṣàbẹ̀wò rẹ́?" + +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "Àyè \"%s\" kò sí." + +#, fuzzy +#~ msgid "The history location doesn't exist." +#~ msgstr "Àyè \"%s\" kò sí." + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Lọ" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Pàǹtí" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Ṣí fèrèsé Nautilus mìíràn fún àyè tí a ṣàfihàn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Folder W_indow" +#~ msgstr "Ṣí Fèrèsé %d?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" +#~ msgstr "Ṣí fèrèsé Nautilus mìíràn fún àyè tí a ṣàfihàn" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "Ti _Gbogbo Àwọn Fèrèsé" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "Ti Gbogbo àwọn fèrèsé ìtọpa" + +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "_Àyè..." + +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "Pa_ Ìtàn Rẹ́" + +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "Pa àwọn àkóónú àtòjọ-ẹ̀yàn Lọ àti àwọn àtòjọ Ẹ̀yìn/Iwájú rẹ́" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Ṣàfikún Àmì-ì̀wé" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "_Ṣàyẹ̀wò Àwọn Àmì-ìwé" + +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "" +#~ "Ṣàfihàn fèrèsé tí ó fàyè gbà ìṣàyẹ̀wò àwọn àmì-ìwé nínú àtòjọ-ẹ̀yàn yìí" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "Yí híhàn àká àyè fèrèsé yìí padà" + +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "_Péènì Ẹ̀gbẹ́" + +#~ msgid "Location _Bar" +#~ msgstr "Àká _Àyè" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" +#~ msgstr "Yí híhàn àká àyè fèrèsé yìí padà" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "Àk_á-ipò" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "Yí híhàn àká-ipò fèrèsé yìí padà" + +#, fuzzy +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "Pa Ìtàn Rẹ́" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Pa Ìtàn Rẹ́" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - Awáròyìn Fáìlì" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Àwọn Nóòtì" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Notes" +#~ msgstr "Fi %s hàn" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Alátagbà" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "_Tun orúkọ sọ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Rescan" +#~ msgstr "_Kàá" + +#, fuzzy +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "_Àwọn Ibi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Places" +#~ msgstr "Fi %s hàn" + +#~ msgid "Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "Àwon Ẹ̀yìn àti Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ" + +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "_Yọkúrò" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add new..." +#~ msgstr "_Ṣàfikún tuntun..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +#~ msgstr "Dákun, a kò lè pa bátànì %s jẹ." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +#~ msgstr "Yẹ̀ẹ́ wò láti ri pé o ní ìyànda láti pa bátànì jẹ." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +#~ msgstr "Dákun, a kò lè pa àmì àpẹẹrẹ %s jẹ." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +#~ msgstr "Yẹ̀ẹ́wò láti lè rí pé o ní ìyànda láti pa àmì àpẹẹrẹ jẹ." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" +#~ msgstr "Yan fáìlì àwòrán fún àmì àpẹẹrẹ tuntun:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create a New Emblem" +#~ msgstr "Ṣẹ̀dá Àmì Àpẹẹrẹ Tuntun:" + +#~ msgid "_Keyword:" +#~ msgstr "_Kókó-ọ̀rọ̀:" + +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "_Àwòrán:" + +#~ msgid "Create a New Color:" +#~ msgstr "Ṣẹ̀dá Àwọ̀ Tuntun:" + +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "Orúkọ _àwọ̀:" + +#~ msgid "Color _value:" +#~ msgstr "Fálù _Àwọ̀:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +#~ msgstr "Dákun, o kò lè pààrọ̀ àwòrán tí a túntò." + +#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +#~ msgstr "Àtúntò jẹ́ àkànṣe àwòràn tí a kò lè pajẹ." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +#~ msgstr "Dákun, a kò lè fi bátànì %s sípò." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +#~ msgstr "Yan fáìlì àwòrán láti ṣàfikún gẹ́gẹ́ bíi bátànì" + +#~ msgid "The color cannot be installed." +#~ msgstr "Àwọ̀ náà kò ṣeé fi sípò." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +#~ msgstr "Dákun, o gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó orúkọ tí kò ṣófo fún àwọ̀ tuntun náà." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +#~ msgstr "Dákun, o gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó orúkọ tí kò ṣófo fún àwọ̀ tuntun náà." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a Color to Add" +#~ msgstr "Yan àwọ̀ kan láti fikun" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +#~ msgstr "Dákun, \"%s\" kìí ṣe fáìlì àwòrán tó ṣeé lò." + +#~ msgid "The file is not an image." +#~ msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán." + +#~ msgid "Select a Category:" +#~ msgstr "Yan Ọ̀wọ́ kan:" + +#~ msgid "_Add a New Pattern..." +#~ msgstr "_Ṣàfikún Bátànì Tuntun..." + +#~ msgid "_Add a New Color..." +#~ msgstr "_Ṣàfikún Àwọ̀ Tuntun..." + +#~ msgid "_Add a New Emblem..." +#~ msgstr "_Ṣàfikún Àmì Àpẹẹrẹ Tuntun..." + +#~ msgid "Click on a pattern to remove it" +#~ msgstr "Tẹ̀ lórí bátànì kan láti yọọ́ kúrò" + +#~ msgid "Click on a color to remove it" +#~ msgstr "Tẹ̀ lórí àwọ̀ láti yọọ́ kúrò" + +#~ msgid "Click on an emblem to remove it" +#~ msgstr "Tẹ̀ lórí àmì àpẹẹrẹ láti yọọ́ kúrò" + +#~ msgid "Patterns:" +#~ msgstr "Àwọn Bátànì:" + +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "Àwọn Àwọ̀:" + +#~ msgid "Emblems:" +#~ msgstr "Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ:" + +#~ msgid "_Remove a Pattern..." +#~ msgstr "_Yọ Bátànì Kúrò..." + +#~ msgid "_Remove a Color..." +#~ msgstr "_Yọ Àwọ̀ Kúrò..." + +#~ msgid "_Remove an Emblem..." +#~ msgstr "_Yọ Àmì Àpẹẹrẹ Kúrò..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "Yan àwọ̀ kan láti fikun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "Ṣẹ̀dá Fódà" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "_Lọ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "_Tunkì" + +#~ msgid "Close the side pane" +#~ msgstr "Ti péènì ẹgbẹ́ náà" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "_Àwọn Ibi" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Ṣí _Àyè..." + +#~ msgid "Close P_arent Folders" +#~ msgstr "Ti Àwọn Fódà Ò_bí" + +#~ msgid "Close this folder's parents" +#~ msgstr "Ti àwọn òbí fódà yìí" + +#~ msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgstr "Ti_ Gbogbo Àwọn Fódà" + +#~ msgid "Close all folder windows" +#~ msgstr "Ti gbogbo àwọn fèrèsé fódà" + +#~ msgid "throbber" +#~ msgstr "túrọ́bà" + +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "ń pèsè ipò tí a lè rí" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "" +#~ "Ṣé o fẹ́ yọ àwọn àmi-ìwé tí kò ní sí ní àyè tó ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀ kúrò nínú " +#~ "àtòjọ rẹ ni?" + +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "O lè yan òye mìíràn tàbí kí o lọ sí àyè mìíràn." + +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "A kò lè ṣàfihàn àyè pẹ̀lú awòye yìí." + +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus kò ní awòye kankan nípò tí ó lágbára láti ṣàfihàn fódà náà." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "Kò rí \"%s\"." + +#, fuzzy +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "Nautilus kò lè bójútó àwọn àyè %s." + +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "Kàn fun láyè" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#~ msgstr "Kò lè ṣàfihàn \"%s\"nítorí pé a kò rí olùgbàlejò \"%s\" kankan." + +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "" +#~ "Yẹ̀ẹ́wò kóo ri pé sípẹ́lì náà tọ̀nà kí àwọn ààtò adúrófún rẹ náà sì tọ̀nà." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Error: %s\n" +#~ "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "Jọ̀wọ́ yan awòye mìíràn kí o sì gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si." + +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "Lọ sí àyè tí àmì-ìwé yìí sọ ní pàtó" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí ọ̀fẹ́ ni Nautilus; o lè tun pín kí o/tàbí ṣàtúntò\n" +#~ "rẹ̀ lábẹ́ àwọn ìwọ̀fún Àṣẹ Gbogbogbò GNU gẹ́gẹ́ bí a ṣe tẹ̀ẹ́ jàde láti ọ̀wọ́ \n" +#~ "Àjọ Ẹ̀yà-ara Kọ̀ǹpútà Àìfojúrí Ọ̀fẹ́; yálà ti ẹ̀yà 2, ti Àṣẹ náà tàbí \n" +#~ "(èyí tó wùn ẹ́) ẹ̀yá mìíràn tó lè jáde." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "A pín Nautilus pẹ̀lú ìrètí pé yóò wúlò \n" +#~ "ṣùgbọ́n a pin LÁÌ SÍ WÁRÁǸTÌ, kódà wáráǹ̀tì \n" +#~ "ITAJA tàbí ÌWÚLÒ FÚN ÌLÒ PÀTÀKÌ KAN. Wo àṣẹ gbogbogbò \n" +#~ "GNU fún àlàyé lẹ́kùnrẹ́rẹ́." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Ó yẹ kí o ti gba ẹ̀dà Àṣẹ Gbogbogbò GNU\n" +#~ "pẹ̀lú Nautilus; tí kò bá rí bẹ́ẹ̀, kọ̀wé sí Àjọ Ẹ̀yà-ara Kọ̀ǹpútà Àìfojúrí Ọ̀fẹ́, " +#~ "Inc\n" +#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "Nautilus shell" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Ṣàyẹ̀wò" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Òye" + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "_Àwọn Ẹ̀yìn àti Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ..." + +#~ msgid "" +#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +#~ "appearance" +#~ msgstr "" +#~ "Ṣàfihàn àwọn bátànì, àwọn àwọ̀, àti àwọn àmì àpẹẹrẹ tí a lè lò láti sọ " +#~ "ìrísí di rẹ́gí" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Ṣàyẹ̀wò àwọn ìkúndùn Nautilus" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Àwọn Àkóónú" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Ṣàfihàn ìrànwọ́ Nautilus" + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Ṣàfihàn ìgbóríyìn fún àwọn tó dá Nautilus" + +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "Darapọ̀ mọ́ _Sáfà..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Home Folder" +#~ msgstr "Fódà Ilé" + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "_Kọ̀ǹpútà" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "Alátagbà" + +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "Àwọn T_ẹ́ńpílètì" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "Lọ sí fódà àwọn tẹ́ńpìlètì" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "Lọ sí fódà pàǹtí" + +#, fuzzy +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán." + +#, fuzzy +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán." + +#, fuzzy +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán." + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Fẹ̀ẹ́ Sinú" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Fẹ̀ẹ́ Síta" + +#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "Fẹ̀ẹ́ sí Ìpéwọ̀n" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Fẹ̀ẹ́" + +#~ msgid "Set the zoom level of the current view" +#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ ìpele ìfẹ òye lọ́wọ́lọ́wọ́" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" kò lè ṣí \"%s\" nítorí pé \"%s\" kò ráyè sí àwọn fáìlì́ ní àwọn àyè " +#~ "\"%s\"." + +#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "\"%s\" a kò lè pájẹ nítorí pé orí fọ́nrán kàá-nìkan ló wà." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " +#~ "its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" a kò lè pájẹ nítorí pé o kò ní àwọn íyànda láti ṣàtúntò fódà òbí " +#~ "rẹ̀." + +#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "\"%s\" a kò lè gbe nítorí pé ó wà lórí fọ́nrán kàá-nìkan." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " +#~ "or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" a kò lè gbe nítorí pé o kò gba àwọn ìyànda láti yipadà tàbí fódà " +#~ "òbí rẹ̀." + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "\"%s\" kìí ṣe àyè tó fẹsẹ̀múlẹ̀." + +#~ msgid "\"%s\" selected (%s)" +#~ msgstr "\"%s\" ti yan (%s)" + +#~ msgid "%s on %s" +#~ msgstr "%s lórí %s" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d Tó kù)" + +#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d:%d Tó kù)" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +#~ msgid_plural "" +#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +#~ msgstr[0] "" +#~ "<b>Irúfẹ́ Àwòrán:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>Ìmúsí Àwòrán:</b> %dx%d àwọn písẹ́ẹ̀lì̀\n" +#~ msgstr[1] "" +#~ "<b>Irúfẹ́ Àwòrán:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>Ìmúsí Àwòrán:</b> %dx%d àwọn písẹ́ẹ̀lì\n" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" +#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Ìṣesí</ìhàdéhà>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Déètì</ìhàdéhà>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Fódà</ìhàdéhà>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Àkọlé Áíkànnù</ìhàdéhà>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Kọ́lọ̀mù Àtòjọ</ìhàdéhà>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Fáìlì Àyọkà</ìhàdéhà>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Pàǹtí</ìhàdéhà>" + +#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme." +#~ msgstr "Ẹ̀dà Teal ti kókó Crux" + +#~ msgid "" +#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "A ti ṣẹ̀dá líǹkì kan tí à ń pè ní \"Líǹkì Sí Ojú-iṣẹ́ Àtijọ́\" lórí ojú-iṣẹ́ " +#~ "náà." + +#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +#~ msgstr "Kókó tí ṣe láti bá àyíká GNOME agbógoyọ mu rẹ́gí." + +#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +#~ msgstr "A máa ń lo fódà pàǹtí láti fi àwọn wúnrẹ̀n tí a gbé lọ́ sí pàǹtí." + +#~ msgid "A user-visible description of the column" +#~ msgstr "Àpèjúwe àfojúrí kọ́lọ̀mù ti òǹlò" + +#~ msgid "About Scripts" +#~ msgstr "Nípa Àwọ Ìwé" + +#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +#~ msgstr "Ẹ̀dà Eggplant ti kókó Crux." + +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ gbàgbé ìtàn?" + +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Art" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Àbùdá" + +#~ msgid "Bring up a new window for every opened file" +#~ msgstr "Mímú fèrèsé tuntun wá sókè fún gbogbo fáìlì tí a ṣí" + +#~ msgid "Broken Link" +#~ msgstr "Líǹkì Tó Dàrú" + +#~ msgid "Browse available software" +#~ msgstr "Wáròyìn ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà tó wà nílẹ̀" + +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Olùdásílẹ̀ CD/DVD" + +#~ msgid "CD/_DVD Creator" +#~ msgstr "Olùdásílẹ̀ CD/_DVD" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Kámẹ́rà" + +#~ msgid "Can't Change Trash Location" +#~ msgstr "Kò Lè Yí Ààyè Pàǹtí Padà" + +#~ msgid "Can't Connect to Server" +#~ msgstr "Kò Lè Darapọ̀ Mọ́ Sáfà" + +#~ msgid "Can't Copy Into Self" +#~ msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dà Sínú Ara Rẹ̀" + +#~ msgid "Can't Copy Over Self" +#~ msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dà Lórí Ara Rẹ̀" + +#~ msgid "Can't Copy Trash" +#~ msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dà Pàǹtí" + +#~ msgid "Can't Delete Volume" +#~ msgstr "Kò lè Pa Ìgbóhùnsókè-sódò Jẹ" + +#~ msgid "Can't Display Location" +#~ msgstr "Kò Lè Ṣàfihàn Àyè" + +#~ msgid "Can't Execute Remote Links" +#~ msgstr "Kò Lè Mú Àwọn Líǹkì Jínjìn Ṣiṣẹ́" + +#~ msgid "Can't Launch CD Burner" +#~ msgstr "Kò Lè Fi Bọ́nà CD Lọ́lẹ̀" + +#~ msgid "Can't Move Into Self" +#~ msgstr "Kò lè Lọ Sínú Ara Rẹ̀" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " +#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " +#~ "found for some other reason." +#~ msgstr "" +#~ "Kò rí àpèjúwe fún \"atọ́nà-x/déédéé\". Èyí túmọ̀ si pé, ó ṣeé ṣe kó jẹ́ pé " +#~ "fáìlì àwọn bọ́tìnì gnome-vfs wà ní ibi tí kò tọ́ tàbí ká má ri fún ìdí " +#~ "mìíràn." + +#~ msgid "Cancel Open?" +#~ msgstr "Pa Ṣíṣí̀ Rẹ́?" + +#~ msgid "Cancel Rename?" +#~ msgstr "Pa Àtúnsọ̀ Orúkọ Rẹ́?" + +#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" +#~ msgstr "Pa Ìfihàn Fèrèsé Àwọn Àbùdá Rẹ́?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +#~ "destination." +#~ msgstr "Kò lè gbé \"%s\" nítorí pé ibi tí wọ́n ń lọ ni fódà òbí rẹ̀ẹ́ wà." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +#~ "change it or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Kò lè gbé \"%s\" lọ sínú pàǹtí nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti yipadà " +#~ "tàbí fódà òbí rẹ̀." + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "Kò lè gbé àwọn wúnrẹ̀n lọ sínú pàǹtí, ṣé o fẹ́ pa wọ́n jẹ kíákíá?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Kò lè gbé àwọn wúnrẹ̀n kan lọ sínú pàǹtí, ṣé o fẹ́ pa àwọn eléyìí jẹ kíákíá?" + +#~ msgid "Cannot open %s" +#~ msgstr "Kò lè ṣí %s" + +#~ msgid "Certified" +#~ msgstr "Oníwèé ẹ̀rí" + +#~ msgid "Change how files are managed" +#~ msgstr "Pààrọ̀ bí a ṣe ń bójútó àwọn fáìlì" + +#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgstr "Yẹ̀ẹ́wò ko ri pé sáfà SMb ń rọ́ọ̀nù nínú alátagbà agbègbè." + +#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." +#~ msgstr "Yẹ̀ẹ́wò, ri pé àwọn ààtò adúrófún rẹ tọ̀nà." + +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Àwọ̀ àpótí ẹ̀yàn" + +#~ msgid "Color used for information text against a dark background" +#~ msgstr "Àwọ̀ tí a lò fún àyọkà ìròyìn dípò ẹ̀yìn dúdú" + +#~ msgid "Color used for information text against a light background" +#~ msgstr "Àwọ̀ tí a lò fún àyọkà ìròyìn dípò ẹ̀yìn fẹ́rẹ́fẹ́" + +#~ msgid "Conflict While Copying" +#~ msgstr "Àáwọ̀ nígbà Ìṣẹ̀dà" + +#~ msgid "Cool" +#~ msgstr "Farabalẹ̀" + +#~ msgid "Couldn't Add Emblem" +#~ msgstr "Kò lè Ṣàfikún Àmì Àpẹẹrẹ" + +#~ msgid "Couldn't Add Emblems" +#~ msgstr "Kò Lè Ṣàfikún Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ" + +#~ msgid "Couldn't Create Required Folder" +#~ msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dá Fódà Tí A Bèrè Fún" + +#~ msgid "Couldn't Create Required Folders" +#~ msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dá Àwọn Fódà Tí A Bèrè Fún" + +#~ msgid "Couldn't Delete Emblem" +#~ msgstr "Kò Lè Pa Àmì Àpẹẹrẹ Jẹ" + +#~ msgid "Couldn't Delete Pattern" +#~ msgstr "Kò Lè Pa Bátànì Jẹ" + +#~ msgid "Couldn't Install Color" +#~ msgstr "Kò Lè Fi Àwọ̀ Sípò" + +#~ msgid "Couldn't Install Emblem" +#~ msgstr "Kò Lè Fi Àmì Àpẹ̀ẹrẹ Sípò" + +#~ msgid "Couldn't Install Pattern" +#~ msgstr "Kò Lè Fi Bátànì Sípò" + +#~ msgid "Couldn't Remove Emblem" +#~ msgstr "Kò Lè Yọ Àmì Àpẹerẹ Kúrò" + +#~ msgid "Couldn't Rename Emblem" +#~ msgstr "Kò Lè Tún Orúkọ Àmì Àpẹẹrẹ Sọ" + +#~ msgid "Couldn't Show Help" +#~ msgstr "Kò Lè Fi Ìrànwọ́ Hàn" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "Kò lè yí ẹgbẹ́ \"%s\" padà nítorí pé ó wà ní orí fọ́nrán kàá-nìkan" + +#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "Kò lè yí orúkọ \"%s\" padà nítorí pé orí fọ́nrán kàá-nìkan ló wà" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "Kò lè yí olóhun \"%s\" padà nítorí pé orí fọ́nrán kà́á-nìkan ló wà" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " +#~ "disk" +#~ msgstr "" +#~ "Kò lè yí àwọn ìyànda \"%s\" padà nítorí pé orí fọ́nrán kàá-nìkan ló wà" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +#~ "browser." +#~ msgstr "" +#~ "Kò lè ṣàfihàn \"%s\", nítorí pé Nautilus kò lè pàdé awáròyìn SMB olórí." + +#~ msgid "Couldn't install emblem" +#~ msgstr "Kò lè fi àmì àpẹẹrẹ sípò" + +#~ msgid "Crux-Eggplant" +#~ msgstr "Crux-Eggplant" + +#~ msgid "Crux-Teal" +#~ msgstr "Crux-Teal" + +#~ msgid "Cu_t Files" +#~ msgstr "Ge_ Àwọn Fáìlì" + +#~ msgid "Cut Folder" +#~ msgstr "Gé Fódà" + +#~ msgid "Danger" +#~ msgstr "Ewu" + +#~ msgid "Dark Info Color" +#~ msgstr "Àwọ̀ Ìròyìn Dúdú" + +#~ msgid "Delete From Trash?" +#~ msgstr "Pajẹ Láti Inú Pàǹtí?" + +#~ msgid "Delete?" +#~ msgstr "Pajẹ?" + +#~ msgid "Deleting" +#~ msgstr "Ìpajẹ" + +#~ msgid "Distinguished" +#~ msgstr "Gbajúmọ̀" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them?" +#~ msgstr "" +#~ "Ṣé o fẹ́ sún sí ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́, kí o sì fi àwọn wúnrẹ̀n yìí sílẹ̀ síbi tí o " +#~ "jùwọ́n sí?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "Ṣé o fẹ́ sún sí ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́, kí o sì fi àwọn wúnrẹ̀n yìí sílẹ̀ síbi tí o " +#~ "jùwọ́n sí? Èyí á kan ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́ tí a fi pamọ́." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it?" +#~ msgstr "" +#~ "Ṣé o fẹ́ sún sí ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́, kí o sì fi wúnrẹ̀n yìí sílẹ̀ síbi tí o jùú si?́" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "Ṣé o fẹ́ sún sí ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́, kí o sì fi wúnrẹ̀n yìí sílẹ̀ síbi tí o jùú si?́ " +#~ "Èyí á kan ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́ tí a fi pamọ́." + +#~ msgid "Draft" +#~ msgstr "Díráfìtì" + +#~ msgid "Drag and Drop Error" +#~ msgstr "Àṣìṣe Wíwọ́ àti Ìjusílẹ̀" + +#~ msgid "Draw a frame around unselected text" +#~ msgstr "Ya férémù láyìíká àyọkà tí a kò yàn" + +#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" +#~ msgstr "Àwọn Fáìlì Agbègbè Nìkan Ni Òsùnsùn Awálẹ̀ Tì Lẹ́yìn" + +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "Y_ọkúrò" + +#~ msgid "Eazel" +#~ msgstr "Eazel" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Yọ Àṣìṣe Kúrò" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Ń da Pàǹtí Nù" + +#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +#~ msgstr "Mú àwọn àsíá 'àkànṣe' inú onísọ̀rọ̀gbèsì àwọn ìkúndùn fáìlì ṣiṣẹ́" + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." +#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" ìṣẹ̀dá àkọsílẹ̀ tuntun." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." +#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" ìṣẹ̀dá fódà tuntun." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà ìṣẹ̀dà \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying." +#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà ìṣẹ̀dà." + +#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà ìṣẹ̀dá líǹkì sí \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà ìpajẹ \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." +#~ msgstr "Àṣìṣe\"%s\" nígb̀à ìpajẹ." + +#~ msgid "Error \"%s\" while linking." +#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà tó ń líǹkì." + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà gbígbé \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving." +#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà gbígbé." + +#~ msgid "Error Creating New Document" +#~ msgstr "Àṣìṣe Ìṣẹ̀dá Àkọ́sílẹ̀ Tuntun" + +#~ msgid "Error Creating New Folder" +#~ msgstr "Àṣìṣe Ìṣẹ̀dá Fódà Tuntun" + +#~ msgid "Error Displaying Folder" +#~ msgstr "Àṣìṣe Ìṣàfihàn Fódà" + +#~ msgid "Error Setting Group" +#~ msgstr "Àṣìṣe Ààtò Ẹgbẹ́" + +#~ msgid "Error Setting Owner" +#~ msgstr "Àṣìṣe Ààtò Olóhun" + +#~ msgid "Error While Copying" +#~ msgstr "Àṣìṣe Nígbà Ìṣẹ̀dà" + +#~ msgid "Error While Deleting" +#~ msgstr "Àṣìṣe Nígbà Ìpajẹ" + +#~ msgid "Error While Linking" +#~ msgstr "Àṣìṣe Nígbà Tó Ń líǹkì" + +#~ msgid "Error While Moving" +#~ msgstr "Àṣìṣe Nígbà Gbígbé" + +#~ msgid "Error creating new document." +#~ msgstr "Àṣìṣe ìṣẹ̀dá àkọ́sílẹ̀ tuntun." + +#~ msgid "Error creating new folder." +#~ msgstr "Àṣìṣe ìṣẹ̀dá fódà tuntun." + +#~ msgid "" +#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +#~ "has been presented.\n" +#~ "\n" +#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ìwàláyé fáìlì yìí fihàn pé a ti ṣàgbékalẹ̀ àtòpọ̀ Nautilus\n" +#~ "druid\n" +#~ "\n" +#~ "O lè pa fáìlì yìí rẹ́ pẹ̀lú ọwọ́ láti driud kalè lẹ́ẹ̀kan si.\n" + +#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +#~ msgstr "Fátìrì fún Nautilus shell àti alábòójútó fáìlì" + +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "Ààyò" + +#~ msgid "Favorites" +#~ msgstr "Àwọn Ààyò" + +#~ msgid "File _owner:" +#~ msgstr "Oní _fáìlì:" + +#~ msgid "File group:" +#~ msgstr "Ẹgbẹ́ fáìlì:" + +#~ msgid "File owner:" +#~ msgstr "Onífáìlì:" + +#~ msgid "Files deleted:" +#~ msgstr "Àwọn Fáìlì Tí a Pa Jẹ:" + +#~ msgid "Finishing Creating Links..." +#~ msgstr "Ìparí Àwọn Líǹkì Ìṣẹ̀dá..." + +#~ msgid "Finishing Move..." +#~ msgstr "Ìgbésẹ̀ Ìparí..." + +#~ msgid "Frame Text" +#~ msgstr "Àyọkà Férémù" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Láti:" + +#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Lọ sí Olùdásílẹ̀ CD/DVD" + +#~ msgid "Go to the home folder" +#~ msgstr "Lọ sí fódà ilé" + +#~ msgid "Highlight Alpha" +#~ msgstr "Gbé Áfà Yọ" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Àwọn Áíkànnù" + +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "Tí o bá pa wúnrẹ̀n kan jẹ, ó ti sọnú ráúráú nìyẹn." + +#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#~ msgstr "Tí o bá ṣeé, ó dì dandan kó ò tun ṣe." + +#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +#~ msgstr "" +#~ "Tí o bá pààrọ̀ fáìlì tó ti wà nílẹ̀, a óò gbéṣẹ́ lé àwọn àkóónú rẹ̀ lórí." + +#~ msgid "Images Only" +#~ msgstr "Àwọn Àwòrán Nìkan" + +#~ msgid "Important" +#~ msgstr "Pàtàkì" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Ìwé ìsàmì" + +#~ msgid "Label to display in the column" +#~ msgstr "Ìwé ìsàmí tí a óò ṣàfihàn nínú kọ́lọ̀mù náà" + +#~ msgid "Label to display to the user" +#~ msgstr "Ìwé ìsàmì tí a fẹ́ ṣàfihàn rẹ̀ fún òǹlò" + +#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab" +#~ msgstr "Sàmì sí wíjẹ́ẹ̀tì láti lè sàfihàn nínú táàbù ìwé " + +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "Aṣàfilọ́lẹ̀" + +#~ msgid "Light Info Color" +#~ msgstr "Àwọ̀ Ìròyìn Fẹ́rẹ́fẹ́" + +#~ msgid "Link To Old Desktop" +#~ msgstr "Àsopọ̀ Sí Ojú-iṣẹ́ Àtijọ́" + +#~ msgid "Linking" +#~ msgstr "́Ń Líǹkì" + +#~ msgid "Local Images Only" +#~ msgstr "Àwọn Àwòrán Agbègbè Nìkan" + +#~ msgid "MIME type" +#~ msgstr "Irúfẹ́ MIME" + +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "Irúfẹ́ MIME:" + +#~ msgid "Ma_ke Links" +#~ msgstr "Ṣ_e Àwọn Líǹkì" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Méèlì" + +#~ msgid "Migrated Old Desktop" +#~ msgstr "Ojú-iṣẹ́ Àtijọ̀ Tó Ti Ṣí Lọ" + +#~ msgid "More Than One Image" +#~ msgstr "Ó Ju Àwòrán Kan Lọ" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Fi Àṣìṣe Lọ́lẹ̀" + +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "Gbígbé" + +#~ msgid "Name of the column" +#~ msgstr "Orúkọ kọ́lọ̀mù" + +#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" +#~ msgstr "Orúkọ áíkànnù tí a fẹ́ ̀ ṣàfihàn wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn " + +#~ msgid "Name of the item" +#~ msgstr "Orúkọ wúnrẹ̀n náà" + +#~ msgid "Name of the page" +#~ msgstr "Orúkọ ojú-ìwé" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +#~ "restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "A kò lè lo Nautilus báyìí nítorí àṣìṣe àìrò tẹ́lẹ̀ láti inú Bonobo nígbà tí " +#~ "à ń gbìyànjú láti wá ibi tí fátìrì wà.Pípa sáfà ìmúṣiṣẹ́ bonobo ká sì tún " +#~ "Nautilus bẹ̀rẹ̀ lè tún ìṣòro náà ṣe." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " +#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "A kò lè lo Nautilus báyìí nítorí àṣìṣe àìrò tẹ́lẹ̀ láti inú Bonobo nígbà tí " +#~ "à ń gbìyànjú láti wá ibi tí nǹkan shell wà. Pípa sáfà ìmúṣiṣẹ́ bonobo ká " +#~ "sì tún Nautilus bẹ̀rẹ̀ lè tún ìṣòro náà ṣe." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to register the file manager view server." +#~ msgstr "" +#~ "A kò lè lo Nautilus báyìí nítorí àṣìṣe àìrò tẹ́lẹ̀ láti inú Bonobo nígbà tí " +#~ "à ń gbìyànjú láti fi orúkọ sáfà òye alábòójútó fáìlì sílẹ̀." + +#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +#~ msgstr "A kò lè lo Nautilus báyìí, nítorí àṣìṣe tí a kò retí." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again." +#~ msgstr "" +#~ "A kò lè lo Nautilus báyìí. Rírọ́ọ̀nù àṣẹ \"bonobo-slay\" láti inú console " +#~ "lè tún ìṣòro náà ṣe. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀, o lè tún kọ̀ǹpútà ná́à tàn tàbí kí o tún " +#~ "Nautilus fi sípò." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" +#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " +#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" +#~ "\n" +#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " +#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" +#~ "\n" +#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " +#~ "but we don't know why.\n" +#~ "\n" +#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " +#~ "was installed." +#~ msgstr "" +#~ "A kò lè lo Nautilus báyìí. Rírọ́ọ̀nù àṣẹ \"bonobo-slay\" láti inú console " +#~ "lè tún ìṣòro náà ṣe. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀, o lè tún kọ̀ǹpútà ná́à tàn tàbí kí o tún " +#~ "Nautilus fi sípò.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo kò mọ ibi tí fáìlì sáfà Nautilus_shell wà. Ohun kan tó lè fa èyí " +#~ "ni tí IPA_LÁÍBÌRÌ_LD kò bá ní atọ́nà láíbìrì ìmú-bonobo ṣiṣẹ́ nínú Ohun " +#~ "mìíràn tó tún lè fàá ni ìfisípò pẹ̀lú fáìlì sáfà Nautilus_Shell tó sọnù \n" +#~ "\n" +#~ "Rírọ́ọ̀nù \"bonobo-slay\" máa pa ìmúṣiṣẹ́ Bonobo àti àwọn ìlànà GConf, àwọn " +#~ "ìṣàmúlò-ètò mìíràn sì lè nílò rẹ̀.\n" +#~ "\n" +#~ "Lẹ́ẹ̀kànkan, pípa sáfà ìmúṣiṣẹ́ bonobo àti gconf máa ń tún ìṣòro náà ṣe " +#~ "ṣùgbọ́n a kò mọ ìdí.\n" +#~ "\n" +#~ "A ti rí àṣìṣe yìí nígbà ti a fi ẹ̀yà ìmúsiṣẹ́ bonobo tí kò dára sípò." + +#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +#~ msgstr "Nautilus kò lè ṣàfihàn \"%s\"." + +#~ msgid "Nautilus factory" +#~ msgstr "Fátìrì Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +#~ "files and the rest of your system." +#~ msgstr "" +#~ "Shell aláwòrán ni Nautilus jẹ́ fún GNOME tí yóò mu rọrùn fún e láti lè " +#~ "bójútó àwọn fáìlì rẹ àti gbogbo ètò kọ̀ǹpútà rẹ tókù." + +#~ msgid "Nautilus metafile factory" +#~ msgstr "Fátìrì Nautilus metafile" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +#~ "invocations" +#~ msgstr "Àwọn iṣẹ́ Nautilus shell tí a lè ṣe láti inú ilà-ìgbàṣẹẹ àtẹ̀lé" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Tuntun" + +#~ msgid "" +#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " +#~ "the gnome-vfs mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "A kò rí àpèjúwe fún irúfẹ́ mime \"%s\" (fáìlì jẹ́ \"%s\"), jọ̀wọ́ sọ fún " +#~ "àtòjọ tó ń fi méèlì gnome-vfs ránṣẹ́." + +#~ msgid "Not an Image" +#~ msgstr "Kìí ṣe Àwòrán" + +#~ msgid "Number view:" +#~ msgstr "Òye nọ́ńb̀à:" + +#~ msgid "Oh No" +#~ msgstr "Bẹ́ẹ̀kọ O" + +#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +#~ msgstr "Bí ìgbéyọ ṣe dí fún àwọn áíkànnù tí a yàn" + +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Bí àpótí ẹ̀yàn ṣe dí" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ṣí" + +#~ msgid "Open T_erminal" +#~ msgstr "Ṣí T_ámínà" + +#~ msgid "Open a new GNOME terminal window" +#~ msgstr "Ṣí fèrèsé támínà GNOME tuntun" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Ìdì" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Ojú-ìwé" + +#~ msgid "Paste Files into Folder" +#~ msgstr "Lẹ Àwọn Fáìlì sínú Fódà" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Ajẹmọ́ni" + +#~ msgid "Please try again." +#~ msgstr "Jọ̀wọ́ gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si." + +#~ msgid "Preparing To Move..." +#~ msgstr "Ń Múra Láti Gbé..." + +#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." +#~ msgstr "Ń múra sílẹ̀ láti Da Pàǹtí náà nù..." + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Ìpàtàkì jùlọ" + +#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +#~ msgstr "" +#~ "Ń pèsè àwọn nǹkan fáìlì-ìperí láti ráyè sí àkójọpọ̀-ẹ̀rí-ìperí Nautilus" + +#~ msgid "Renaming Error" +#~ msgstr "Ń Tú Orúkọ Àṣìṣe Sọ" + +#~ msgid "Restart Nautilus." +#~ msgstr "Tún Nautilus Bẹ̀rẹ̀." + +#~ msgid "Run or Display?" +#~ msgstr "Rọ́ọ̀nù tàbí Ìṣàfihàn?" + +#~ msgid "Select _Pattern" +#~ msgstr "Yan _Bátànì" + +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Àwọ Àpótí Ẹ̀yàn" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Ìfunra" + +#~ msgid "Services in" +#~ msgstr "Sáfíìsì nínúu" + +#~ msgid "Set up a connection to a network server" +#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ ìdárapọ̀ sí sáfà alátagbà" + +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "Fihàn nínú ìpele àlàyé ìpéwọ̀n" + +#~ msgid "Show priority text in toolbars" +#~ msgstr "Fi àyọkà ìpàtàkì jùlọ hàn nínú àwọn àká-irinṣẹ́" + +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "Fi àwọn àkóónú hàn ní ìwọ̀n déédéé" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Fi àwọn àkóónú náà hàn pẹ̀lú àlàyé kékeré" + +#~ msgid "Shutter Speed" +#~ msgstr "Eré Ṣọ́tà" + +#~ msgid "Sierra" +#~ msgstr "Sierra" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +#~ msgstr "Dákun,\"%s\" kìí ṣe orúkọ fáìlì tó fẹsẹ̀múlẹ̀." + +#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +#~ msgstr "Dákun, o kò ṣáà pèsèorúkọ fáìlì tó fẹsẹ̀múlẹ̀." + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Ìró" + +#~ msgid "Special" +#~ msgstr "Àkànṣe" + +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "Ìjánu" + +#~ msgid "Tahoe" +#~ msgstr "Tahoe" + +#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé kò sì lè tẹ̀síwájú." + +#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." +#~ msgstr "Ìṣàmúlò-ètò Nautilus tó ní ṣe pẹ̀lú fèrèsé yìí." + +#~ msgid "The attempt to log in failed." +#~ msgstr "Ìyànjú láti bẹ̀rẹ̀-iṣẹ́ kùnà." + +#~ msgid "The attribute name to display" +#~ msgstr "Orúkọ àbùdá tí a fẹ́ ṣàfihàn" + +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\".locations." +#~ msgstr "" +#~ "Iṣẹ́ ìpéwọ̀n kò lè ṣí \"%s\" nítorí pé kò ráyè sí àwọn fáìlì ní àwọn àyè " +#~ "\"%s\"." + +#~ msgid "The destination and source are the same file." +#~ msgstr "fáìlì kan náà ni ibi tí wọ́n ń lọ àti orísun." + +#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." +#~ msgstr "Àyọkà tí a wọ́ náà kìí ṣe àyè fáìlì tó fẹsẹ̀múlẹ̀." + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " +#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " +#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " +#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " +#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " +#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " +#~ msgstr "" +#~ "Orúkọ-fáìlì \"%s\" náà ń tọ́ka si pé fáìlì yìí jẹ́ irúfẹ́ \"%s\". Àwọn " +#~ "àkóónú fáìlì náà ń tọ́ka si pé fáìlì náà jẹ́ irúfẹ́ \"%s\". Tí o bá ṣí fáìlì " +#~ "yìí, fáìlì náà lè gbé ewu àbò kalẹ̀ sí ètò kọ̀ǹpútà rẹ\n" +#~ "\n" +#~ "Má ṣe ṣí fáìlì náà àyàfi tó bá jẹ́ wí péìwọ lo ṣẹ̀dá fáìlì náà fún ra rẹ " +#~ "tàbí pé o gbàá láti orísun tó ṣeé gbẹ́kẹ̀lé. Láti sí fáìlì náà, tún fáìlì " +#~ "náà sọ lórúkọ sí amúgbálẹ̀gbẹ́ tó tọ̀nà fún \"%s\", ko wá ṣí fáìlì náà bó ti " +#~ "yẹ. Bẹ́ẹ̀ kọ́, lo Ṣi Pẹ̀lú àtòjọ-ẹ̀yàn láti yan ìṣàmúlò-ètò kan pàtó fún fáìlì " +#~ "náà. " + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " +#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." +#~ msgstr "" +#~ "Atọ́nà ojú-iṣẹ́ àyè náà ti yípadà nínú GNOME 2.4. O lè ṣí líǹkì náà kí o sì " +#~ "gbé àwọn fáìlì tí o fẹ́. O wá lè pa líǹkì náà jẹ tó bá yá." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "A ti lo orúkọ náà tẹ́lẹ̀ fún wúnrẹ̀n àkànṣe kan tí a kò lè yọkúrò tàbí " +#~ "pààrọ̀. Tí o bá sì fẹ́ ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n náà, tun sọ lorúkọ kí o sì gbìyànjú " +#~ "lẹ́ẹ̀kan si." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "A ti lo orúkọ náà tẹ́lẹ̀ fún wúnrẹ̀n àkànṣe tí a kò lè yọkúrò tàbí pààrọ̀. Tí " +#~ "o bá sì fẹ́ gbé wúnrẹ̀n náà, tunsọ lórúkọ kí o sì gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si." + +#~ msgid "The x-alignment of the column" +#~ msgstr "Ìmúdọ̀gba-x ti kọ́lọ̀mù náà" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Àwọn Kókó" + +#~ msgid "This folder uses automatic layout." +#~ msgstr "Ìlàálẹ̀ aládàáṣe ni fódà yìí ń lò." + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +#~ "added yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Ó ṣeé ṣe kó jẹ́ pé nítorí pé àmì àpẹẹrẹ náà jẹ́ àìnípẹ̀kun kó má jẹ́ èyí tí o " +#~ "fikun fún ra rẹ." + +#~ msgid "This is the default theme for Nautilus." +#~ msgstr "Èyí ni kóko ìpéwọ̀n fún Nautilus." + +#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." +#~ msgstr "Àwọn fódà aṣàbùdá-fótò máa ń lo kókó yìí." + +#~ msgid "Throwing out file:" +#~ msgstr "Sísọ fáìlì síta:" + +#~ msgid "Tip" +#~ msgstr "Ìtalólobó" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Sí:" + +#~ msgid "Tooltip for the menu item" +#~ msgstr "Ìtalólobó-irinṣẹ́ fún wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn" + +#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus Àìmọ %d" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Má fi Àṣìṣe Lọ́lẹ̀ Mọ́" + +#~ msgid "Urgent" +#~ msgstr "Kíákíá" + +#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +#~ msgstr "Ń lo àwọn fódà mànílà àti àwọn ẹ̀yìn gray-green." + +#~ msgid "View Failed" +#~ msgstr "Òye Kùnà" + +#~ msgid "View in Multiple Windows?" +#~ msgstr "Wòye nínú Àwọn Fèrèsé Ọlópọ̀?" + +#~ msgid "View your computer storage" +#~ msgstr "Wòye ilé-ìpamọ́ kọ̀ǹpútà rẹ" + +#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "Wòye fódà ilé rẹ nínú alábòójútó fáìlì Nautilus" + +#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "Wòye àwọn sáfà alátagbà rẹ nínú alábòójútó fáìlì Nautilus" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Wẹ́ẹ̀bù" + +#~ msgid "Whether the menu item is sensitive" +#~ msgstr "Bóyá wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn náà ní ìfunra" + +#~ msgid "Widget for the property page" +#~ msgstr "Wíjẹ́ẹ̀tì fún àbùdá ojú-ìwé" + +#~ msgid "Windows Network" +#~ msgstr "Alátagbà Àwọn Fèrèsé" + +#~ msgid "Would you like to continue?" +#~ msgstr "Ṣé ó wùn ẹ́ láti tẹ̀síwájú?" + +#~ msgid "You cannot copy this trash folder." +#~ msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà fódà pàǹtí yìí." + +#~ msgid "You cannot create links inside the trash." +#~ msgstr "O kò lè ṣẹ̀dá àwọn líǹkì nínú pàǹtí náà." + +#~ msgid "You cannot delete a volume icon." +#~ msgstr "O kò lè pa áíkànnù ìgbóhùnsókè-sódò jẹ." + +#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "Ó kò ní àwọn ìyànda láti kọ nǹkan sínú fódà yìí." + +#~ msgid "_Browse Folders" +#~ msgstr "_Wáròyìn Àwọn Fódà" + +#~ msgid "_Copy File" +#~ msgstr "_Ṣẹ̀dà Fáìlì" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "_Ojú-iṣẹ́" + +#~ msgid "_File group:" +#~ msgstr "_Ẹgbẹ́ fáìlì:" + +#~ msgid "_Hide" +#~ msgstr "_Fipamọ́" + +#~ msgid "_Name to use for connection:" +#~ msgstr "_Orúkọ tí a ó lò fún ìdarapọ̀:" + +#~ msgid "_Names:" +#~ msgstr "_Àwọn Orúkọ:" + +#~ msgid "_Paste Files" +#~ msgstr "_Lẹ Àwọn Fáìlì" + +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "_Fihàn" + +#~ msgid "_Write contents to CD" +#~ msgstr "_Kọ àwọn àkóónú sí CD" + +#~ msgid "additional text" +#~ msgstr "àyọkà tí a ṣàfikún" + +#~ msgid "editable text" +#~ msgstr "àyọkà tí a lè ṣàyẹ̀wò" + +#~ msgid "group" +#~ msgstr "ẹgbẹ́" + +#~ msgid "highlighted as keyboard focus" +#~ msgstr "a gbeyọ gẹ́gẹ́ bíi òye kííbọọ̀dù" + +#~ msgid "highlighted for drop" +#~ msgstr "a gbeyọ fún ìjùsílẹ̀" + +#~ msgid "highlighted for selection" +#~ msgstr "a gbeyọ fún ẹ̀yàn" + +#~ msgid "informal" +#~ msgstr "àìgbẹ̀fẹ̀" + +#~ msgid "iso" +#~ msgstr "iso" + +#~ msgid "locale" +#~ msgstr "locale" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "kò sí" + +#~ msgid "owner" +#~ msgstr "olóhun" + +#~ msgid "permissions" +#~ msgstr "àwọn ìyànda" + +#~ msgid "size" +#~ msgstr "ìwọ̀n" + +#~ msgid "some more text" +#~ msgstr "ọ̀pọ̀ àyọkà díẹ̀" + +#~ msgid "the editable label" +#~ msgstr "ìwé ìsàmì tí a lè ṣàyẹ̀wò" + +#~ msgid "type" +#~ msgstr "irúf́ẹ́" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +#~ msgstr "bóyá a gbé wa yọ fún ìjùsílẹ̀ D&D" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a selection" +#~ msgstr "bóyá a gbé wa yọ gẹ́gẹ́ bíi ẹ̀yàn" + +#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +#~ msgstr "bóyá a gbé wa yọ láti mú òye kííbọọ̀dù wà" + +#~ msgid "xalign" +#~ msgstr "xalign" |