diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | debian/patches/Update-Bengali-India-translation.patch | 11695 |
1 files changed, 11695 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/patches/Update-Bengali-India-translation.patch b/debian/patches/Update-Bengali-India-translation.patch new file mode 100644 index 0000000..d2742a4 --- /dev/null +++ b/debian/patches/Update-Bengali-India-translation.patch @@ -0,0 +1,11695 @@ +From: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com> +Date: Fri, 18 Dec 2020 14:18:05 +0000 +Subject: Update Bengali (India) translation + +Origin: upstream, 3.38.3, commit:8e67058fb368146183f0159292fa5ab483d9c4e9 +--- + po/bn_IN.po | 10221 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ + 1 file changed, 6048 insertions(+), 4173 deletions(-) + +diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po +index 8f3970a..5fa61cf 100644 +--- a/po/bn_IN.po ++++ b/po/bn_IN.po +@@ -8,34 +8,60 @@ + # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008. + # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010. + # sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata. ++# Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>, 2020. ++# + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: bn_IN\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +-"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:13+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2014-09-24 12:01+0000\n" +-"Last-Translator: \n" +-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" ++"POT-Creation-Date: 2020-10-02 12:54+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2020-12-18 19:41+0530\n" ++"Last-Translator: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>\n" ++"Language-Team: Bengali <anubad@lists.ankur.org.in>\n" + "Language: bn_IN\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +-"\n" +-"X-Generator: Lokalize 1.5\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" ++"X-DamnedLies-Scope: partial\n" ++"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" ++ ++#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 ++msgid "Run Software" ++msgstr "সফ্টওয়্যার চালান" ++ ++# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero ++#. “Files” is the generic application name and the suffix is ++#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown ++#. * in development builds. ++#. ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 ++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 ++#: src/nautilus-window.c:2997 ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 ++msgid "Files" ++msgstr "ফাইল" ++ ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 ++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 ++msgid "Access and organize files" ++msgstr "ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন" + +-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 ++#| msgid "" ++#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " ++#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files " ++#| "and browsing your file system." + msgid "" +-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " ++"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " + "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " + "browsing your file system." + msgstr "" +-"Nautilus, যা ফাইল হিসাবেও পরিচিত, তা হল GNOME " +-"ডেস্কটপের ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার। এটির সহজ এবং একত্রিত পদ্ধতি ব্যবহার করে ফাইল " +-"ব্যবস্থাপনা এবং অাপনার ফাইল সিস্টেম ব্রাউজ করা যায়।" ++"নটিলাস নামে পরিচিত ফাইলস হ'ল জিনোম ডেস্কটপের ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার। এটি আপনার " ++"ফাইলগুলি পরিচালনা করার এবং আপনার ফাইল সিস্টেমটি ব্রাউজ করার একটি সহজ এবং সংহত " ++"পদ্ধতি সরবরাহ করে।" + +-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 + msgid "" + "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " + "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +@@ -43,517 +69,1712 @@ msgid "" + "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " + "functions can be extended with plugins and scripts." + msgstr "" +-"Nautilus, একটি ফাইল ম্যানেজারের সকল প্রাথমিক বৈশিষ্ট্য এবং অারো অনেক কিছু " +-"সমর্থন করে। এটি অাপনার ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি অনুসন্ধান এবং ব্যবস্থাপনা করতে " +-"পারে, স্থানীয় এবং একটি নেটওয়ার্ক - উভয় ভাবেই, অপসারণযোগ্য মিডিয়াতে বা থেকে " +-"ডেটা পড়তে এবং লিখতে পারে, স্ক্রিপ্ট চালাতে পারে এবং অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করতে " +-"পারে। এটির তিনটি রূপ রয়েছে: অাইকন গ্রিড, অাইকন তালিকা, এবং ট্রি তালিকা। এটির " +-"কার্যকারিতা প্লাগইন এবং স্ক্রিপ্ট দিয়ে বাড়ানো যেতে পারে।" +- +-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +-msgid "Run Software" +-msgstr "সফ্টওয়্যার চালান" +- +-#. set dialog properties +-#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +-msgid "Connect to Server" +-msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" ++"Nautilus, একটি ফাইল ম্যানেজারের সকল প্রাথমিক বৈশিষ্ট্য এবং আরো অনেক কিছু সমর্থন " ++"করে। এটি আপনার ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি অনুসন্ধান এবং ব্যবস্থাপনা করতে পারে, স্থানীয় " ++"এবং একটি নেটওয়ার্ক - উভয় ভাবেই, অপসারণযোগ্য মিডিয়াতে বা থেকে ডেটা পড়তে এবং " ++"লিখতে পারে, স্ক্রিপ্ট চালাতে পারে এবং অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করতে পারে। এটির তিনটি রূপ " ++"রয়েছে: আইকন গ্রিড, আইকন তালিকা, এবং ট্রি তালিকা। এটির কার্যকারিতা প্লাগইন এবং " ++"স্ক্রিপ্ট দিয়ে বাড়ানো যেতে পারে।" ++ ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 ++msgid "The GNOME Project" ++msgstr "জিনোম প্রকল্প" ++ ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 ++#| msgid "List View" ++msgid "Tile View" ++msgstr "টাইল ভিউ" ++ ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 ++msgid "List View" ++msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" + +-# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero +-#. Set initial window title +-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 +-#: ../src/nautilus-window.c:2288 +-msgid "Files" +-msgstr "ফাইল" ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 ++#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 ++#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 ++#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 ++msgid "Search" ++msgstr "অনুসন্ধান" + +-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +-msgid "Access and organize files" +-msgstr "ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন" ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 ++#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323 ++#: src/nautilus-pathbar.c:333 ++#| msgid "Enter _Location…" ++msgid "Other Locations" ++msgstr "অন্যান্য অবস্থান" ++ ++#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! ++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 ++#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" ++msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" ++msgstr "ফোল্ডার;পরিচালক;এক্সপ্লোর;ডিস্ক;ফাইলসিস্টেম;নটিলাস" ++ ++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 ++#| msgid "New _Window" ++msgid "New Window" ++msgstr "নতুন উইন্ডো" ++ ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 ++#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." ++msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" ++msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোতে নতুন খোলা ট্যাবগুলি কোথায় অবস্থান করতে পারে" ++ ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 ++#| msgid "" ++#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " ++#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " ++#| "the tab list." ++msgid "" ++"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " ++"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." ++msgstr "" ++"যদি \"after-current-tab\" সেট করা থাকে তবে বর্তমান ট্যাবের পরে নতুন ট্যাবগুলি " ++"সন্নিবেশ করা হবে। যদি \"end\" এ সেট করা থাকে, তবে নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার " ++"শেষের সাথে যুক্ত হবে।" + +-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +-msgstr "ফোল্ডার;ম্যানেজার;এক্সপ্লোর;ডিস্ক;ফাইলসিস্টেম;" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 ++msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" ++msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে" + +-# FIXME +-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +-msgid "Saved search" +-msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 ++msgid "" ++"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " ++"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." ++msgstr "" ++"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর " ++"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।" + +-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +-msgid "X" +-msgstr "X" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 ++#| msgid "" ++#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " ++#| "to delete files, or empty the Trash." ++msgid "" ++"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " ++"item to bypass the Trash." ++msgstr "" ++"যদি এটিতে সত্য হিসাবে সেট করা থাকে, তারপরে নটিলাস ট্র্যাশকে বাইপাস করতে একটি " ++"স্থায়ীভাবে প্রসঙ্গে মেনু আইটেম দেখায়।" + +-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +-msgid "Y" +-msgstr "Y" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 ++#| msgid "" ++#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " ++#| "to delete files, or empty the Trash." ++msgid "" ++"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " ++"from the copied or selected files." ++msgstr "" ++"যদি সত্য হিসাবে সেট করা থাকে, তাহলে নটিলাস অনুলিপি করা বা নির্বাচিত ফাইলগুলি " ++"থেকে লিঙ্ক তৈরি করতে প্রসঙ্গ মেনু আইটেমগুলি দেখায়" + +-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +-msgid "Text" +-msgstr "টেক্সট" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 ++#| msgid "" ++#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" ++msgid "" ++"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" ++msgstr "" ++"ফাইল মোছার সময় বা ট্র্যাশ ফাঁকা করার সময় নিশ্চিতকরণের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কিনা" + +-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +-msgid "The text of the label." +-msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 ++msgid "" ++"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " ++"delete files, or empty the Trash." ++msgstr "" ++"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার " ++"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।" + +-#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +-msgid "Justification" +-msgstr "দিশা" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 ++msgid "When to show number of items in a folder" ++msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে" + +-#: ../eel/eel-editable-label.c:320 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 ++#| msgid "" ++#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " ++#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " ++#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local " ++#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " ++#| "counts." + msgid "" +-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +-"GtkMisc::xalign for that." ++"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " ++"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " ++"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " ++"If set to “never” then never bother to compute item counts." + msgstr "" +-"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে " +-"চিহ্নিত " +-"স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে " +-"জানতে " +-"GtkMisc::xalign দেখুন।" +- +-#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +-msgid "Line wrap" +-msgstr "পংক্তি বিভাজন" +- +-#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." ++"একটি ফোল্ডারে আইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। \"সর্বদা\" সেট " ++"থাকলে, সর্বদা আইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। " ++"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের গণনা দেখান। \"কখনও নয়" ++"\" এ সেট করা থাকলে, আইটেমের গণনা কখনই বিবেচনা করবেন না।" ++ ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 ++msgid "Type of click used to launch/open files" ++msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি" ++ ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 ++#| msgid "" ++#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " ++#| "\"double\" to launch them on a double click." ++msgid "" ++"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " ++"to launch them on a double click." + msgstr "" +-"মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা " +-"হবে।" ++"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double" ++"\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।" + +-#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +-msgid "Cursor Position" +-msgstr "কার্সারের অবস্থান" ++# FIXME ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 ++msgid "What to do with executable text files when activated" ++msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে" + +-#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +-msgid "The current position of the insertion cursor in chars." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 ++#| msgid "" ++#| "What to do with executable text files when they are activated (single or " ++#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as " ++#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to " ++#| "display them as text files." ++msgid "" ++"What to do with executable text files when they are activated (single or " ++"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " ++"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " ++"files." + msgstr "" +-"সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" ++"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। " ++"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের মাধ্যমে " ++"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি " ++"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।" + +-#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +-msgid "Selection Bound" +-msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 ++#| msgid "Show the package installer for unknown mime types" ++msgid "Show the package installer for unknown MIME types" ++msgstr "অজানা MIME ধরণের জন্য প্যাকেজ ইনস্টলারটি দেখান" + +-#: ../eel/eel-editable-label.c:347 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 ++#| msgid "" ++#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " ++#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it." + msgid "" +-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." ++"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " ++"type is opened, in order to search for an application to handle it." + msgstr "" +-"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে " +-"নির্ধারিত।" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 +-#: ../src/nautilus-view.c:7312 +-msgid "Cu_t" +-msgstr "কাটুন (_t)" ++"কোনও অ্যাপ্লিকেশন পরিচালনা করার জন্য এটি অনুসন্ধান করার জন্য কোনও অজানা এমআইএমআই " ++"টাইপ খোলা থাকলে ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়ালগ প্রদর্শন করা যায় কিনা।" ++ ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 ++#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" ++msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" ++msgstr "নটিলাসের ব্রাউজার উইন্ডোতে অতিরিক্ত মাউস বোতাম ইভেন্টগুলি ব্যবহার করুন" ++ ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 ++#| msgid "" ++#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " ++#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " ++#| "pressed." ++msgid "" ++"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " ++"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." ++msgstr "" ++"মাউসের যে ব্যবহারকারীদের কাছে \"Forward\" এবং \"Back\" বোতাম রয়েছে তাদের জন্য, " ++"এই কীটি চাপবে যখন নটিলাসের অভ্যন্তরে কোনও পদক্ষেপ নেওয়া হয়েছে কিনা তা নির্ধারণ " ++"করবে।" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 +-#: ../src/nautilus-view.c:7316 +-#| msgid "_Copy Here" +-msgid "_Copy" +-msgstr "কপি করুন (_C)" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 ++#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" ++msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" ++msgstr "" ++"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 +-msgid "_Paste" +-msgstr "লেপন (_P)" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 ++#| msgid "" ++#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " ++#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " ++#| "window. Possible values range between 6 and 14." ++msgid "" ++"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " ++"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " ++"Possible values range between 6 and 14." ++msgstr "" ++"মাউসের ব্যবহারকারীদের জন্য যাদের \"Forward\" এবং \"Back\" বোতাম রয়েছে, এই কীটি " ++"সেট করবে যা কোন ব্রাউজার উইন্ডোয়ের \"Forward\" কমান্ডটি সক্রিয় করে। সম্ভাব্য " ++"মানগুলি ৬ থেকে ১৪ এর মধ্যে থাকে।" ++ ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 ++#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" ++msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" ++msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" ++ ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 ++#| msgid "" ++#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " ++#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser " ++#| "window. Possible values range between 6 and 14." ++msgid "" ++"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " ++"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " ++"Possible values range between 6 and 14." ++msgstr "" ++"মাউসের ব্যবহারকারীদের জন্য যাদের \"Forward\" এবং \"Back\" বোতাম রয়েছে, এই কীটি " ++"সেট করবে যা কোন ব্রাউজার উইন্ডোয়ের \"Back\" কমান্ডটি সক্রিয় করে। সম্ভাব্য মানগুলি " ++"৬ থেকে ১৪ এর মধ্যে থাকে।" + +-#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 +-msgid "Select All" +-msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 ++msgid "When to show thumbnails of files" ++msgstr "ফাইলগুলির থাম্বনেইল কখন দেখানো হবে" + +-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +-msgid "Show more _details" +-msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 ++#| msgid "" ++#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" ++#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " ++#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " ++#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a " ++#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " ++#| "previewable file type." ++msgid "" ++"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " ++"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " ++"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " ++"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " ++"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." ++msgstr "" ++"কোনো ফাইল থাম্বনেইল হিসাবে দেখানোর সময়ে পরিবর্তনে গতি আনুন। \"সর্বদা\" সেট করা " ++"হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। " ++"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের জন্য থাম্বনেইল দেখান। " ++"\"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার নেই, " ++"শুধু এক সাধারণ আইকন ব্যবহার করুন। নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো " ++"পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়।" + +-#. Put up the timed wait window. +-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +-#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 +-#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 +-#| msgid "Cancel" +-msgid "_Cancel" +-msgstr "বাতিল (_C)" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 ++msgid "Maximum image size for thumbnailing" ++msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ" + +-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +-msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +-msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 ++#| msgid "" ++#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of " ++#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long " ++#| "time to load or use lots of memory." ++msgid "" ++"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " ++"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " ++"to load or use lots of memory." ++msgstr "" ++"এই আকারের (মেগাবাইটে) চিত্রগুলি থাম্বনেইল করা যাবে না। এই সেটিংটির উদ্দেশ্য হ'ল " ++"বৃহত্তর চিত্রগুলিকে থাম্বনেইলিং এড়ানো এড়ানো যা প্রচুর মেমরি লোড করতে বা ব্যবহার করতে " ++"দীর্ঘ সময় নিতে পারে।" + +-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +-msgid " (invalid Unicode)" +-msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 ++msgid "Default sort order" ++msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস" + +-# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management +-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +-#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +-msgid "Home" +-msgstr "প্রথম পাতা" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 ++#| msgid "" ++#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " ++#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." ++msgid "" ++"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " ++"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." ++msgstr "" ++"আইকন ভিউতে আইটেমগুলির জন্য ডিফল্ট সাজানোর ক্রম। সম্ভাব্য মানগুলি হ'ল \"নাম\", \"আকার" ++"\", \"প্রকার\", \"mtime\", \"atime\" এবং \"তারাচিহ্নিত\"।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 +-msgid "The selection rectangle" +-msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 ++msgid "Reverse sort order in new windows" ++msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে" + +-#. tooltip +-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 +-msgid "Cut the selected text to the clipboard" +-msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 ++#| msgid "" ++#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " ++#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " ++#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " ++#| "being incrementally they will be sorted decrementally." ++msgid "" ++"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " ++"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " ++"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " ++"they will be sorted decrementally." ++msgstr "" ++"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, " ++"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম " ++"প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় " ++"মাপে সাজানো হবে।" + +-#. tooltip +-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 +-msgid "Copy the selected text to the clipboard" +-msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 ++msgid "Default folder viewer" ++msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা" + +-#. tooltip +-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 +-msgid "Paste the text stored on the clipboard" +-msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট করা হবে" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 ++#| msgid "" ++#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " ++#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view" ++#| "\", and \"icon-view\"." ++msgid "" ++"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " ++"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " ++"and “icon-view”." ++msgstr "" ++"যখন কোনও ফোল্ডারটি পরিদর্শন করা হয় আপনি যদি সেই নির্দিষ্ট ফোল্ডারের জন্য অন্য ভিউ " ++"নির্বাচন না করেন তবে এই দর্শক ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হ'ল \"তালিকা-দর্শন" ++"\", এবং \"আইকন-ভিউ\"।" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 +-msgid "Select _All" +-msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 ++msgid "Whether to show hidden files" ++msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না" + +-#. tooltip +-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 +-msgid "Select all the text in a text field" +-msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 ++#| msgid "" ++#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org." ++#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." ++msgid "" ++"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." ++"Settings.FileChooser” is now used instead." ++msgstr "" ++"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী \"org.gtk." ++"Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +-msgid "Move _Up" +-msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 ++#| msgid "" ++#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " ++#| "the desktop." ++msgid "" ++"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " ++"hovered folder will open automatically after a timeout." ++msgstr "" ++"এটি যদি সত্য হিসাবে সেট করা থাকে, যখন একটি টেনে আনুন এবং ড্রপ ক্রিয়াকলাপ সম্পাদন " ++"করবেন তখন সময়সীমা শেষ হওয়ার পরে হভার করা ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে খুলে যাবে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +-msgid "Move Dow_n" +-msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 ++msgid "List of possible captions on icons" ++msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 +-msgid "Use De_fault" +-msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 ++#| msgid "" ++#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " ++#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " ++#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " ++#| "\"permissions\", and \"mime_type\"." ++msgid "" ++"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " ++"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " ++"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." ++msgstr "" ++"আইকন ভিউতে আইকনের নীচে ক্যাপশনগুলির একটি তালিকা। প্রদর্শিত ক্যাপশনগুলির প্রকৃত " ++"সংখ্যাটি জুম স্তরের উপর নির্ভর করে। কিছু সম্ভাব্য মানগুলি হ'ল: \"আকার\", \"প্রকার\", " ++"\"তিথি_পরিবর্তিত\", \"মালিক\", \"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\" এবং \"মাইম_ টাইপ\"।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +-#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 +-msgid "Name" +-msgstr "নাম" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 ++#| msgid "Default icon zoom level" ++msgid "Default icon view zoom level" ++msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের মাপ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +-msgid "The name and icon of the file." +-msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 ++msgid "Text Ellipsis Limit" ++msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +-msgid "Size" +-msgstr "মাপ" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 ++#| msgid "" ++#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " ++#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " ++#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " ++#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " ++#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " ++#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " ++#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " ++#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " ++#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," ++#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " ++#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " ++#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " ++#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " ++#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" ++msgid "" ++"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " ++"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " ++"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " ++"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " ++"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " ++"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " ++"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " ++"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " ++"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " ++"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " ++"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " ++"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " ++"large." ++msgstr "" ++"একটি স্ট্রিং নির্দিষ্ট করে যে কীভাবে ওভারলং ফাইলের নামের অংশগুলি জুম স্তরের উপর " ++"নির্ভর করে উপবৃত্ত দ্বারা প্রতিস্থাপন করা উচিত। তালিকার প্রতিটি এন্ট্রি ফর্মের \"Zoom " ++"Level:Integer\" হয়। প্রতিটি নির্দিষ্ট জুম স্তরের জন্য, প্রদত্ত পূর্ণসংখ্যা ০-এর চেয়ে বড় " ++"হলে ফাইলের নাম প্রদত্ত রেখার সংখ্যার বেশি হবে না। যদি পূর্ণসংখ্যা ০ বা তার চেয়ে " ++"ছোট হয় তবে নির্দিষ্ট জুম স্তরে কোনও সীমাবদ্ধতা আরোপিত হয় না। কোনও নির্দিষ্ট জুম স্তর " ++"ছাড়াই \"Integer\" ফর্মটির একটি ডিফল্ট এন্ট্রি অনুমোদিত এটি অন্যান্য সমস্ত জুম স্তরের " ++"জন্য সর্বাধিক সংখ্যক লাইনের সংজ্ঞা দেয়। উদাহরণ: ০ - সর্বদা অতিরিক্ত ফাইলের নাম " ++"প্রদর্শিত হয়; ৩ - ফাইলের নামগুলি যদি তারা তিনটি লাইন অতিক্রম করে; ক্ষুদ্রতম: ৫, " ++"ছোট: ৪,০ - ফাইলের নাম সংক্ষিপ্ত করে যদি তারা জুম স্তরের \"smallest\" জন্য পাঁচটি " ++"লাইন অতিক্রম করে। \"smaller\" জুম স্তরের জন্য যদি তারা চারটি লাইন অতিক্রম করে তবে " ++"ফাইলের নামগুলি সংক্ষিপ্ত করুন। অন্যান্য জুম স্তরের জন্য ফাইলের নাম ছোট করবেন না। " ++"উপলব্ধ জুম স্তরগুলি: small (ছোট),standard(মানক),large(বড়)।" ++ ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 ++#| msgid "Default list zoom level" ++msgid "Default list view zoom level" ++msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের মাপ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +-msgid "The size of the file." +-msgstr "ফাইলের মাপ।" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 ++#| msgid "Default list of columns visible in the list view" ++msgid "Columns visible in list view" ++msgstr "কলামগুলি তালিকার দৃশ্যে দৃশ্যমান" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +-msgid "Type" +-msgstr "ধরন" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 ++#| msgid "Default column order in the list view" ++msgid "Column order in list view" ++msgstr "তালিকা দর্শনে কলাম ক্রম" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +-msgid "The type of the file." +-msgstr "ফাইলের ধরন।" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 ++msgid "Use tree view" ++msgstr "ট্রি রূপ ব্যবহার করুন" + +-# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +-msgid "Modified" +-msgstr "পরিবর্তিত" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 ++#| msgid "" ++#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " ++#| "list" ++msgid "" ++"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " ++"list." ++msgstr "" ++"কোনও গাছকে ফ্ল্যাট তালিকার পরিবর্তে তালিকার দর্শন নেভিগেশনের জন্য ব্যবহার করা উচিত।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +-msgid "The date the file was modified." +-msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 ++#| msgid "" ++#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for " ++#| "navigation windows." ++msgid "" ++"A tuple containing the initial width and height of the application window." ++msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোর প্রাথমিক প্রস্থ এবং উচ্চতা সমেত একটি টুপল।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +-#| msgid "Accessed:" +-msgid "Accessed" +-msgstr "অ্যাক্সেস করা হয়েছে" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 ++#| msgid "Whether the navigation window should be maximized." ++msgid "Whether the navigation window should be maximized" ++msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো সর্বাধিক করা উচিত কিনা" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +-#| msgid "The date the file was modified." +-msgid "The date the file was accessed." +-msgstr "এই তারিখে এই ফাইল অ্যাক্সেস করা হয়েছে।" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 ++msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." ++msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো ডিফল্ট ভাবে বাড়ানো হবে কিনা।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +-msgid "Owner" +-msgstr "মালিক" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 ++msgid "Width of the side pane" ++msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +-msgid "The owner of the file." +-msgstr "ফাইলের মালিক।" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 ++msgid "The default width of the side pane in new windows." ++msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +-msgid "Group" +-msgstr "দল" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 ++msgid "Show location bar in new windows" ++msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +-msgid "The group of the file." +-msgstr "ফাইলের দল।" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 ++msgid "" ++"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." ++msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +-msgid "Permissions" +-msgstr "অনুমতি" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 ++msgid "Show side pane in new windows" ++msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +-msgid "The permissions of the file." +-msgstr "ফাইলের অনুমতি।" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 ++msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." ++msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +-msgid "MIME Type" +-msgstr "MIME-র ধরন" ++#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 ++msgid "X" ++msgstr "X" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +-msgid "The mime type of the file." +-msgstr "ফাইলের mime-র ধরন।" ++#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 ++msgid "Y" ++msgstr "Y" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +-msgid "Location" +-msgstr "অবস্থান" ++#. Put up the timed wait window. ++#. Add buttons ++#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 ++#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 ++#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 ++#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 ++#: src/nautilus-search-popover.c:583 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 ++msgid "_Cancel" ++msgstr "বাতিল (_C)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +-msgid "The location of the file." +-msgstr "ফাইলের অবস্থান।" ++#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 ++msgid "You can stop this operation by clicking cancel." ++msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +-msgid "Trashed On" +-msgstr "এই তারিখে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে" ++#. Title ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 ++#| msgid "Unknown" ++msgctxt "Title" ++msgid "Unknown" ++msgstr "অজানা" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +-msgid "Date when file was moved to the Trash" +-msgstr "এই তারিখে ফাইল ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে" ++#. Artist ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 ++#| msgid "Unknown" ++msgctxt "Artist" ++msgid "Unknown" ++msgstr "অজানা" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +-msgid "Original Location" +-msgstr "প্রকৃত অবস্থান" ++#. Album ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 ++#| msgid "Unknown" ++msgctxt "Album" ++msgid "Unknown" ++msgstr "অজানা" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +-msgid "Original location of file before moved to the Trash" +-msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর পূর্বে ফাইলের প্রকৃত অবস্থান" ++#. Year ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 ++#| msgid "Unknown" ++msgctxt "Year" ++msgid "Unknown" ++msgstr "অজানা" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +-msgid "Relevance" +-msgstr "প্রাসঙ্গিকতা" ++#. Container ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 ++#| msgid "Unknown" ++msgctxt "Media container" ++msgid "Unknown" ++msgstr "অজানা" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +-msgid "Relevance rank for search" +-msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতার স্তর" ++#. Dimensions ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 ++msgctxt "Dimensions" ++msgid "N/A" ++msgstr "উ/ন" ++ ++#. Video Codec ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 ++msgctxt "Video codec" ++msgid "N/A" ++msgstr "উ/ন" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 ++msgctxt "Video bit rate" ++msgid "N/A" ++msgstr "উ/ন" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 ++msgctxt "Frame rate" ++msgid "N/A" ++msgstr "উ/ন" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 ++msgctxt "Audio bit rate" ++msgid "N/A" ++msgstr "উ/ন" ++ ++#. Audio Codec ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 ++msgctxt "Audio codec" ++msgid "N/A" ++msgstr "উ/ন" ++ ++#. Sample rate ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 ++msgid "0 Hz" ++msgstr "০ হার্জ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +-msgid "on the desktop" +-msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" ++# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents ++#. Channels ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 ++#| msgid "Change" ++msgid "0 Channels" ++msgstr "০ চ্যানেলগুলি" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 ++#, c-format ++#| msgid "%'d hour" ++#| msgid_plural "%'d hours" ++msgid "%d hour" ++msgid_plural "%d hours" ++msgstr[0] "%d ঘন্টা" ++msgstr[1] "%d ঘন্টা" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 ++#, c-format ++#| msgid "%'d minute" ++#| msgid_plural "%'d minutes" ++msgid "%d minute" ++msgid_plural "%d minutes" ++msgstr[0] "%'d মিনিট" ++msgstr[1] "%d মিনিট" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 + #, c-format +-msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +-msgstr "অাপনি ভলিউম “%s” ট্র্যাশে সরাতে পারবেন না।" ++#| msgid "%'d second" ++#| msgid_plural "%'d seconds" ++msgid "%d second" ++msgid_plural "%d seconds" ++msgstr[0] "%d সেকেন্ড" ++msgstr[1] "%d সেকেন্ড" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 +-msgid "" +-"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +-"volume." +-msgstr "" +-"অাপনি ভলিউম ইজেক্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে ইজেক্ট " +-"ব্যবহার " +-"করুন।" ++#. 5 hours 2 minutes 12 seconds ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 ++#, c-format ++#| msgid "%s %s, %s %s" ++msgctxt "time" ++msgid "%s %s %s" ++msgstr "%s %s %s" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +-#: ../src/nautilus-view.c:964 +-msgid "_OK" +-msgstr "ঠিক অাছে (_O)" ++#. 2 minutes 12 seconds ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 ++#, c-format ++msgctxt "time" ++msgid "%s %s" ++msgstr "%s %s" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +-msgid "" +-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +-"menu of the volume." +-msgstr "" +-"অাপনি ভলিউম অান-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে " +-"অান-মাউন্ট " +-"ভলিউম ব্যবহার করুন।" ++#. 0 seconds ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 ++#| msgid "%'d second" ++#| msgid_plural "%'d seconds" ++msgid "0 seconds" ++msgstr "০ সেকেন্ড" + +-# FIXME +-#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 + #, c-format +-msgid "%s (%s)" +-msgstr "%s (%s)" ++msgid "%0.2f frame per second" ++msgid_plural "%0.2f frames per second" ++msgstr[0] "%0.2f ফ্রেম প্রতি সেকেন্ড" ++msgstr[1] "%0.2f ফ্রেম প্রতি সেকেন্ড" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +-msgid "_Move Here" +-msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)" ++# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga ++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 ++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 ++#| msgid "Audio" ++msgid "Audio/Video" ++msgstr "অডিও/ভিডিও" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +-msgid "_Copy Here" +-msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)" ++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 ++msgid "N/A" ++msgstr "উ/ন" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +-msgid "_Link Here" +-msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)" ++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 ++msgctxt "Stream bit rate" ++msgid "N/A" ++msgstr "উ/ন" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +-msgid "Cancel" +-msgstr "বাতিল" ++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 ++#, c-format ++msgid "%d kbps" ++msgstr "%d কেবি/সে" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 ++#, c-format ++msgid "%d × %d" ++msgstr "%d × %d" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 ++#, c-format ++msgid "%d Hz" ++msgstr "%d হার্জ" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 ++msgctxt "Sample rate" ++msgid "N/A" ++msgstr "উ/ন" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 ++msgid "Surround" ++msgstr "চারপাশে" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 ++msgid "Mono" ++msgstr "একপাশে" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 ++msgid "Stereo" ++msgstr "দুইপাশে" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 ++msgctxt "Number of audio channels" ++msgid "N/A" ++msgstr "উ/ন" ++ ++# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga ++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 ++#: src/nautilus-file.c:7461 ++msgid "Audio" ++msgstr "অডিও" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 ++#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205 ++msgid "Video" ++msgstr "ভিডিও" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 ++msgid "General" ++msgstr "সাধারণ" ++ ++# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 ++#| msgid "Title" ++msgid "Title:" ++msgstr "শিরোনাম:" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 ++msgid "Artist:" ++msgstr "শিল্পী:" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 ++#| msgid "Location:" ++msgid "Duration:" ++msgstr "সময়কাল:" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 ++msgid "Year:" ++msgstr "বছর:" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 ++msgid "Album:" ++msgstr "অ্যালবাম:" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 ++#| msgid "Comment" ++msgid "Comment:" ++msgstr "মন্তব্য:" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 ++#| msgid "Contents:" ++msgid "Container:" ++msgstr "ধারক:" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 ++msgid "Dimensions:" ++msgstr "মাত্রা:" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 ++msgid "Codec:" ++msgstr "কোডেক: " ++ ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 ++msgid "Frame rate:" ++msgstr "চক্রের হার:" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 ++msgid "Bit rate:" ++msgstr "বিটের হার:" ++ ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 ++msgid "Sample rate:" ++msgstr "তথ্যের হার:" ++ ++# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents ++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 ++#| msgid "Change" ++msgid "Channels:" ++msgstr "চ্যানেলগুলি:" ++ ++# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8 ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 ++#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1032 ++msgid "Loading…" ++msgstr "লোড করা হচ্ছে ..." ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 ++msgid "Image Type" ++msgstr "ছবির ধরন" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 ++#, c-format ++msgid "%d pixel" ++msgid_plural "%d pixels" ++msgstr[0] "%d পিক্সেল" ++msgstr[1] "%d পিক্সেল" ++ ++# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 ++msgid "Width" ++msgstr "প্রস্থ" ++ ++# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 ++msgid "Height" ++msgstr "উচ্চতা" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 ++msgid "Camera Brand" ++msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 ++msgid "Camera Model" ++msgstr "ক্যামেরার মডেল" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 ++msgid "Exposure Time" ++msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 ++msgid "Exposure Program" ++msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 ++msgid "Aperture Value" ++msgstr "অ্যাপার্চারের মান" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 ++msgid "ISO Speed Rating" ++msgstr "ISO গতির মাত্রা" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 ++msgid "Flash Fired" ++msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 ++msgid "Metering Mode" ++msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড" ++ ++# FIXME ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 ++msgid "Focal Length" ++msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 ++msgid "Software" ++msgstr "সফ্টওয়্যার" ++ ++# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 ++msgid "Title" ++msgstr "শিরোনাম" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 ++msgid "Description" ++msgstr "বিবরণ" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 ++msgid "Keywords" ++msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 ++msgid "Creator" ++msgstr "নির্মাতা" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 ++msgid "Created On" ++msgstr "এই তারিখে তৈরি করা হয়েছে" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 ++msgid "Copyright" ++msgstr "স্বত্বাধিকার" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 ++msgid "Rating" ++msgstr "মাত্রা" ++ ++#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 ++#, c-format ++msgid "%f N / %f W (%.0f m)" ++msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 ++msgid "Coordinates" ++msgstr "সমন্বয়কারী" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 ++msgid "Failed to load image information" ++msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ" ++ ++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 ++#: src/nautilus-file.c:7463 ++msgid "Image" ++msgstr "ছবি" ++ ++#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 ++#| msgid "Send To…" ++msgid "Send to…" ++msgstr "এখানে পাঠান..." ++ ++#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 ++msgid "Send file by mail…" ++msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইল পাঠান…" ++ ++#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 ++msgid "Send files by mail…" ++msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইলগুলি পাঠান…" ++ ++#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? ++#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 ++msgid "Oops! Something went wrong." ++msgstr "ওহ হো! কিছু সমস্যা হয়েছে।" ++ ++#: src/nautilus-application.c:185 ++#, c-format ++msgid "" ++"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " ++"set permissions such that it can be created:\n" ++"%s" ++msgstr "" ++"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার তৈরি করুন, " ++"বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" ++"%s" ++ ++#: src/nautilus-application.c:192 ++#, c-format ++msgid "" ++"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " ++"set permissions such that they can be created:\n" ++"%s" ++msgstr "" ++"প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলি তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি তৈরি করুন, " ++"বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" ++"%s" ++ ++#: src/nautilus-application.c:607 ++msgid "--check cannot be used with other options." ++msgstr "--check, অন্য বিকল্পের সংগে ব্যবহার করা যায় না।" ++ ++#: src/nautilus-application.c:615 ++msgid "--quit cannot be used with URIs." ++msgstr "--quit, URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।" ++ ++#: src/nautilus-application.c:624 ++msgid "--select must be used with at least an URI." ++msgstr "--select, অবশ্যই অন্ততপক্ষে একটি URI এর সংগে ব্যবহার করতে হবে।" ++ ++#: src/nautilus-application.c:777 ++#, c-format ++msgid "" ++"There was an error displaying help: \n" ++"%s" ++msgstr "" ++"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n" ++"%s" ++ ++#: src/nautilus-application.c:969 ++#, c-format ++msgid "" ++"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " ++"supported." ++msgstr "\"%s\" একটি অভ্যন্তরীণ প্রোটোকল। এই অবস্থানটি সরাসরি খোলার পক্ষে সমর্থন নেই।" ++ ++#: src/nautilus-application.c:1069 ++msgid "Perform a quick set of self-check tests." ++msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।" ++ ++#: src/nautilus-application.c:1072 ++msgid "Show the version of the program." ++msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।" ++ ++#: src/nautilus-application.c:1074 ++msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" ++msgstr "ব্রাউজিং নির্দিষ্ট URI এর ক্ষেত্রে সর্বদা একটি নতুন উইন্ডো খুলুন।" ++ ++#: src/nautilus-application.c:1076 ++msgid "Quit Nautilus." ++msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।" ++ ++#: src/nautilus-application.c:1078 ++msgid "Select specified URI in parent folder." ++msgstr "প্রাথমিক ফোল্ডারে নির্দিষ্ট URI নির্বাচন করুন।" ++ ++#: src/nautilus-application.c:1079 ++#| msgid "[URI...]" ++msgid "[URI…]" ++msgstr "[URI…]" ++ ++#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 ++#, c-format ++msgid "" ++"Unable to start the program:\n" ++"%s" ++msgstr "" ++"প্রোগ্রাম আরম্ভ করা গেল না:\n" ++"%s" ++ ++#: src/nautilus-autorun-software.c:149 ++#, c-format ++msgid "Unable to locate the program" ++msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান নির্দিষ্ট করা গেল না" ++ ++#: src/nautilus-autorun-software.c:159 ++msgid "Oops! There was a problem running this software." ++msgstr "ওহো! এই সফ্টওয়্যারটি চালাতে কোনো সমস্যা হয়েছে।" ++ ++#: src/nautilus-autorun-software.c:188 ++#, c-format ++msgid "" ++"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " ++"to run it?" ++msgstr "" ++"“%s” এমন সফ্টওয়্যার সমন্বিত যা স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হতে পারে। আপনি এটি চালাতে চান?" ++ ++#: src/nautilus-autorun-software.c:192 ++#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." ++msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." ++msgstr "আপনি যদি এই অবস্থানটিতে বিশ্বাস না করেন বা নিশ্চিত না হন, বাতিল চাপুন।" ++ ++#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 ++msgid "_Run" ++msgstr "সঞ্চালন (_R)" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 ++#, c-format ++msgid "“%s” would not be a unique new name." ++msgstr "\"%s\" কোনও অনন্য নতুন নাম হবে না।" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 ++#, c-format ++msgid "“%s” would conflict with an existing file." ++msgstr "\"%s\" এর একটি বিদ্যমান ফাইল সংঘাত হবে।" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 ++msgid "Name cannot be empty." ++msgstr "নাম খালি থাকতে পারে না।" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 ++msgid "Name cannot contain “/”." ++msgstr "নামটিতে \"/\" থাকতে পারে না।" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 ++msgid "“.” is not a valid name." ++msgstr "\".\" একটি বৈধ নাম নয়।" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 ++msgid "“..” is not a valid name." ++msgstr "\"..\" কোনও বৈধ নাম নয়।" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 ++#, c-format ++#| msgid "Untitled Folder" ++msgid "Rename %d Folder" ++msgid_plural "Rename %d Folders" ++msgstr[0] "%d ফোল্ডারটির নাম পরিবর্তন করুন" ++msgstr[1] "%d ফোল্ডারগুলির নাম পরিবর্তন করুন" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 ++#, c-format ++#| msgid "Rename selected item" ++msgid "Rename %d File" ++msgid_plural "Rename %d Files" ++msgstr[0] "%d ফাইলটির নাম পরিবর্তন করুন" ++msgstr[1] "%d ফাইলগুলির নাম পরিবর্তন করুন" ++ ++#. To translators: %d is the total number of files and folders. ++#. * Singular case of the string is never used ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 ++#, c-format ++#| msgid "Untitled Folder" ++msgid "Rename %d File and Folder" ++msgid_plural "Rename %d Files and Folders" ++msgstr[0] "%d ফাইল এবং ফোল্ডারটির নাম পরিবর্তন করুন" ++msgstr[1] "%d ফাইলগুলির এবং ফোল্ডারগুলির নাম পরিবর্তন করুন" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 ++msgid "Original Name (Ascending)" ++msgstr "বাস্তবিক নাম (আরোহী)" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 ++msgid "Original Name (Descending)" ++msgstr "বাস্তবিক নাম (অবতরণ)" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 ++#| msgid "Date Modified" ++msgid "First Modified" ++msgstr "প্রথম পরিবর্তন" ++ ++# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 ++#| msgid "Last modified:" ++msgid "Last Modified" ++msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 ++#| msgid "Created On" ++msgid "First Created" ++msgstr "প্রথম তৈরি" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 ++#| msgid "Created On" ++msgid "Last Created" ++msgstr "সর্বশেষ তৈরি" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 ++#| msgid "Camera Model" ++msgid "Camera model" ++msgstr "ক্যামেরার মডেল" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 ++#| msgid "Create links to %d item" ++#| msgid_plural "Create links to %d items" ++msgid "Creation date" ++msgstr "তৈরির তিথি" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 ++msgid "Season number" ++msgstr "সেশান সংখ্যা" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 ++msgid "Episode number" ++msgstr "পর্ব নম্বর" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 ++msgid "Track number" ++msgstr "ট্র্যাক নম্বর" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 ++msgid "Artist name" ++msgstr "শিল্পীর নাম" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 ++msgid "Album name" ++msgstr "অ্যালবামের নাম" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 ++#| msgid "Original file" ++msgid "Original file name" ++msgstr "বাস্তবিক ফাইলের নাম" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 ++msgid "1, 2, 3" ++msgstr "১,২,৩" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 ++msgid "01, 02, 03" ++msgstr "০১,০২,০৩" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 ++msgid "001, 002, 003" ++msgstr "০০১,০০২,০০৩" ++ ++# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management ++#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 ++#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 ++#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 ++msgid "Home" ++msgstr "প্রথম পাতা" ++ ++#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 ++msgid "The selection rectangle" ++msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" ++ ++#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 ++msgid "Icon View" ++msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন" ++ ++#: src/nautilus-column-chooser.c:433 ++#| msgid "Reset View to _Defaults" ++msgid "Reset to De_fault" ++msgstr "ডিফল্ট এ পুনরায় সেট করুন(_f)" ++ ++#: src/nautilus-column-chooser.c:435 ++msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" ++msgstr "ডিফল্ট সেটিংসের সাথে বর্তমান তালিকা কোলাম সেটিংস প্রতিস্থাপন করুন" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 ++#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 ++msgid "Name" ++msgstr "নাম" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:59 ++msgid "The name and icon of the file." ++msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:65 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 ++msgid "Size" ++msgstr "মাপ" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:66 ++msgid "The size of the file." ++msgstr "ফাইলের মাপ।" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:72 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 ++msgid "Type" ++msgstr "ধরন" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:73 ++msgid "The type of the file." ++msgstr "ফাইলের ধরন।" ++ ++# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:79 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 ++msgid "Modified" ++msgstr "পরিবর্তিত" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 ++msgid "The date the file was modified." ++msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তিথি।" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:88 ++#| msgid "File Type" ++msgid "Detailed Type" ++msgstr "বিস্তারিত প্রকার" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:89 ++#| msgid "The mime type of the file." ++msgid "The detailed type of the file." ++msgstr "ফাইলের বিস্তারিত ধরণ।" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:95 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 ++msgid "Accessed" ++msgstr "অ্যাক্সেস করা হয়েছে" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:96 ++msgid "The date the file was accessed." ++msgstr "এই তারিখে এই ফাইল অ্যাক্সেস করা হয়েছে।" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:105 ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 ++msgid "Owner" ++msgstr "মালিক" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:106 ++msgid "The owner of the file." ++msgstr "ফাইলের মালিক।" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:113 ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 ++msgid "Group" ++msgstr "দল" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:114 ++msgid "The group of the file." ++msgstr "ফাইলের দল।" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:121 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 ++msgid "Permissions" ++msgstr "অনুমতি" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:122 ++msgid "The permissions of the file." ++msgstr "ফাইলের অনুমতি।" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:129 ++msgid "Location" ++msgstr "অবস্থান" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:130 ++msgid "The location of the file." ++msgstr "ফাইলের অবস্থান।" ++ ++# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:137 ++#| msgid "Modified" ++msgid "Modified — Time" ++msgstr "পরিবর্তিত - সময়" ++ ++# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs ++#: src/nautilus-column-utilities.c:146 ++#| msgid "Recent" ++msgid "Recency" ++msgstr "অভ্যর্থনা" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:147 ++#| msgid "The date the file was accessed." ++msgid "The date the file was accessed by the user." ++msgstr "ফাইলটি ব্যবহারকারী দ্বারা অ্যাক্সেস করার তিথি।" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:156 ++#| msgid "_Start" ++msgid "Star" ++msgstr "তারা" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:157 ++msgid "Shows if file is starred." ++msgstr "ফাইলটি তারাযুক্ত হলে দেখায়।" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:202 ++msgid "Trashed On" ++msgstr "এই তারিখে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:203 ++msgid "Date when file was moved to the Trash" ++msgstr "ফাইল ট্র্যাসে স্থানান্তরিত হওয়ার তিথি" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:210 ++msgid "Original Location" ++msgstr "প্রকৃত অবস্থান" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:211 ++msgid "Original location of file before moved to the Trash" ++msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর পূর্বে ফাইলের প্রকৃত অবস্থান" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:229 ++msgid "Relevance" ++msgstr "প্রাসঙ্গিকতা" ++ ++#: src/nautilus-column-utilities.c:230 ++msgid "Relevance rank for search" ++msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতার স্তর" ++ ++#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 ++msgid "Archive names cannot contain “/”." ++msgstr "সংরক্ষণাগার নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না।" ++ ++#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 ++msgid "An archive cannot be called “.”." ++msgstr "একটি সংরক্ষণাগার \".\" বলা যায় না। " ++ ++#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 ++msgid "An archive cannot be called “..”." ++msgstr "একটি সংরক্ষণাগারকে \"..\" বলা যায় না।" ++ ++#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 ++msgid "Archive name is too long." ++msgstr "সংরক্ষণাগার নামটি খুব দীর্ঘ।" ++ ++#. We must warn about the side effect ++#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 ++msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." ++msgstr "সাথে সংরক্ষণাগার \".\" শুরুতে তাদের নামগুলি গোপন থাকে।" ++ ++# FIXME ++#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" ++#: src/nautilus-directory.c:673 ++#, c-format ++msgid "%s (%s)" ++msgstr "%s (%s)" ++ ++#: src/nautilus-dnd.c:794 ++msgid "_Move Here" ++msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)" ++ ++#: src/nautilus-dnd.c:799 ++msgid "_Copy Here" ++msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)" ++ ++#: src/nautilus-dnd.c:804 ++msgid "_Link Here" ++msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)" ++ ++#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 ++#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 ++msgid "Cancel" ++msgstr "বাতিল" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:85 ++#, c-format ++msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." ++msgstr "“%s” এর বিষয়বস্তু দেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার কাছে নেই।" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:92 ++#, c-format ++msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." ++msgstr "“%s” খুঁজে পাওয়া গেল না। সাম্প্রতিককালে এটিকে মুছে দেওয়া হয়ে থাকতে পারে।" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:104 ++#, c-format ++msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" ++msgstr "দুঃখিত, “%s” এর সকল বিষয়বস্তু দেখানো যাচ্ছে না: %s" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:115 ++msgid "This location could not be displayed." ++msgstr "এই অবস্থান দেখানো যাচ্ছে না।" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:142 ++#, c-format ++msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." ++msgstr "“%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করতে প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার কাছে নেই।" ++ ++#. fall through ++#: src/nautilus-error-reporting.c:165 ++#, c-format ++msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" ++msgstr "দুঃখিত, “%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করা সম্ভব নয়: %s" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:170 ++msgid "The group could not be changed." ++msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:191 ++#, c-format ++msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" ++msgstr "দুঃখিত, “%s” এর মালিক পরিবর্তন করা যাবে না: %s" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:194 ++msgid "The owner could not be changed." ++msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:215 ++#, c-format ++msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" ++msgstr "দুঃখিত, “%s” এর অনুমতি পরিবর্তন করা যাবে না: %s" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:218 ++msgid "The permissions could not be changed." ++msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:253 ++#, c-format ++msgid "" ++"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." ++msgstr "" ++"নাম “%s” এই অবস্থানে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে আলাদা কোনো নাম ব্যবহার " ++"করুন।" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:261 ++#, c-format ++msgid "" ++"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" ++msgstr "এই অবস্থানে কোনো “%s” নেই। হয়তো এটি সদ্য সরানো বা মোছা হয়েছে।" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:269 ++#, c-format ++msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." ++msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার কাছে নেই।" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:278 ++#, c-format ++msgid "" ++"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " ++"a different name." ++msgstr "" ++"“%s” নাম বৈধ নয় কারণ এতে “/” অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে আলাদা একটি নাম ব্যবহার " ++"করুন।" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:284 ++#, c-format ++msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." ++msgstr "“%s” নাম বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে আলাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:293 ++#, c-format ++msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." ++msgstr "“%s” নামটি অত্যন্ত বড়। অনুগ্রহ করে আলাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।" ++ ++#. fall through ++#: src/nautilus-error-reporting.c:317 ++#, c-format ++msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" ++msgstr "দুঃখিত, “%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা যায়নি: %s" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:322 ++msgid "The item could not be renamed." ++msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:431 ++#, c-format ++msgid "Renaming “%s” to “%s”." ++msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা হচ্ছে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 ++#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 + msgid "This file cannot be mounted" + msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 ++#: src/nautilus-file.c:1395 + msgid "This file cannot be unmounted" + msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 ++#: src/nautilus-file.c:1438 + msgid "This file cannot be ejected" + msgstr "এই ফাইলটি বের করে নেওয়া সম্ভব নয়" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 ++#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 + msgid "This file cannot be started" + msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 ++#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 + msgid "This file cannot be stopped" + msgstr "এই ফাইলটি বন্ধ করা সম্ভব নয়" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 ++#: src/nautilus-file.c:1957 + #, c-format + msgid "Slashes are not allowed in filenames" + msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 +-#, c-format +-msgid "File not found" +-msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 ++#: src/nautilus-file.c:2000 + #, c-format + msgid "Toplevel files cannot be renamed" + msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 ++#: src/nautilus-file.c:2084 + #, c-format +-msgid "Unable to rename desktop icon" +-msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" ++msgid "File not found" ++msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 +-#, c-format +-msgid "Unable to rename desktop file" +-msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" ++#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327 ++#: src/nautilus-pathbar.c:338 ++#| msgid "_Start" ++msgid "Starred" ++msgstr "তারাযুক্ত" + +-# auto translated by TM merge from project: gnome-desktop3, version: 3.8.3, DocId: gnome-desktop-3.0 +-#. +-#. * Note to localizers: You can look at man strftime +-#. * for details on the format, but you should only use +-#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +-#. * These include "%" followed by one of +-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +-#. * in the Nautilus version of strftime that can be +-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +-#. * between the "%" and any numeric directive will turn +-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +-#. * space padding instead of zero padding. +-#. +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 +-msgid "%R" +-msgstr "%R" ++#. Translators: Time in 24h format ++#: src/nautilus-file.c:5490 ++msgid "%H:%M" ++msgstr "%H:%M" ++ ++#. Translators: Time in 12h format ++#: src/nautilus-file.c:5495 ++#| msgid "%-I:%M %P" ++msgid "%l:%M %p" ++msgstr "%l:%M %p" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +-msgid "%-I:%M %P" +-msgstr "%-I:%M %P" ++#: src/nautilus-file.c:5504 ++#, no-c-format ++msgid "Yesterday" ++msgstr "গতকাল" ++ ++#. Translators: this is the word Yesterday followed by ++#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" ++#: src/nautilus-file.c:5513 ++#, no-c-format ++msgid "Yesterday %H:%M" ++msgstr "গতকাল %H:%M" ++ ++#. Translators: this is the word Yesterday followed by ++#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" ++#: src/nautilus-file.c:5520 ++#, no-c-format ++msgid "Yesterday %l:%M %p" ++msgstr "গতকাল %l:%M %p" ++ ++#: src/nautilus-file.c:5530 ++#, no-c-format ++msgid "%a" ++msgstr "%a" ++ ++#. Translators: this is the name of the week day followed by ++#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" ++#: src/nautilus-file.c:5539 ++#, no-c-format ++msgid "%a %H:%M" ++msgstr "%a %H:%M" ++ ++#. Translators: this is the week day name followed by ++#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" ++#: src/nautilus-file.c:5546 ++#, no-c-format ++#| msgid "%-I:%M %P" ++msgid "%a %l:%M %p" ++msgstr "%a %l:%M %p" ++ ++#. Translators: this is the day of the month followed ++#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" ++#: src/nautilus-file.c:5557 ++#, no-c-format ++msgid "%-e %b" ++msgstr "%-e %b" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 +-msgid "%b %-e" +-msgstr "%b %-e" ++#. Translators: this is the day of the month followed ++#. * by the abbreviated month name followed by a time in ++#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" ++#: src/nautilus-file.c:5567 ++#, no-c-format ++msgid "%-e %b %H:%M" ++msgstr "%-e %b %H:%M" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +-msgid "%b %-d %Y" +-msgstr "%b %-d %Y" ++#. Translators: this is the day of the month followed ++#. * by the abbreviated month name followed by a time in ++#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" ++#: src/nautilus-file.c:5575 ++#, no-c-format ++#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" ++msgid "%-e %b %l:%M %p" ++msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 +-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +-msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" ++#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated ++#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" ++#: src/nautilus-file.c:5586 ++#, no-c-format ++#| msgid "%b %-d %Y" ++msgid "%-e %b %Y" ++msgstr "%-e %b %Y" ++ ++#. Translators: this is the day number followed ++#. * by the abbreviated month name followed by the year followed ++#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" ++#: src/nautilus-file.c:5596 ++#, no-c-format ++#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" ++msgid "%-e %b %Y %H:%M" ++msgstr "%-e %b %Y %H:%M" ++ ++#. Translators: this is the day number followed ++#. * by the abbreviated month name followed by the year followed ++#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" ++#: src/nautilus-file.c:5604 ++#, no-c-format ++#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" ++msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" ++msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 +-msgid "%a, %b %e %Y %T" +-msgstr "%a, %b %e %Y %T" ++#: src/nautilus-file.c:5616 ++#, no-c-format ++msgid "%c" ++msgstr "%c" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 ++#: src/nautilus-file.c:6079 + #, c-format + msgid "Not allowed to set permissions" + msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 ++#: src/nautilus-file.c:6402 + #, c-format + msgid "Not allowed to set owner" + msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 ++#: src/nautilus-file.c:6421 + #, c-format +-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +-msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।" ++#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" ++msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" ++msgstr "নির্দিষ্ট মালিক \"%s\" উপস্থিত নেই" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 ++#: src/nautilus-file.c:6706 + #, c-format + msgid "Not allowed to set group" + msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 ++#: src/nautilus-file.c:6725 + #, c-format +-msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +-msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত" ++#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist" ++msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" ++msgstr "নির্দিষ্ট গ্রুপ \"%s\" বিদ্যমান নেই n" + + #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 ++#: src/nautilus-file.c:6867 + msgid "Me" +-msgstr "অামি" ++msgstr "আমি" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 ++#: src/nautilus-file.c:6899 + #, c-format + msgid "%'u item" + msgid_plural "%'u items" + msgstr[0] "%'u-টি বস্তু" + msgstr[1] "%'u-টি বস্তু" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 ++#: src/nautilus-file.c:6900 + #, c-format + msgid "%'u folder" + msgid_plural "%'u folders" + msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার" + msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 ++#: src/nautilus-file.c:6901 + #, c-format + msgid "%'u file" + msgid_plural "%'u files" +@@ -561,102 +1782,90 @@ msgstr[0] "%'u-টি ফাইল" + msgstr[1] "%'u-টি ফাইল" + + #. This means no contents at all were readable +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +-msgid "? items" +-msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার" +- +-#. This means no contents at all were readable +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 ++#: src/nautilus-file.c:7378 + msgid "? bytes" + msgstr "? বাইট" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 ++#. This means no contents at all were readable ++#: src/nautilus-file.c:7390 ++msgid "? items" ++msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার" ++ ++#: src/nautilus-file.c:7398 + msgid "Unknown" + msgstr "অজানা" + + #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes + #. * for which we have no more appropriate default. + #. +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 ++#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313 + msgid "unknown" + msgstr "অজানা" + + # auto translated by TM merge from project: gnome-session, version: 3.8.4, DocId: gnome-session-3.0 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 ++#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527 + msgid "Program" + msgstr "প্রোগ্রাম" + +-# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +-msgid "Audio" +-msgstr "অডিও" +- + # auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 ++#: src/nautilus-file.c:7462 + msgid "Font" + msgstr "ফন্ট" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +-msgid "Image" +-msgstr "ছবি" +- + # auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 ++#: src/nautilus-file.c:7464 + msgid "Archive" + msgstr "আর্কাইভ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 ++#: src/nautilus-file.c:7465 + msgid "Markup" +-msgstr "মার্ক-অাপ" ++msgstr "মার্ক-আপ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +-msgid "Video" +-msgstr "ভিডিও" ++#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467 ++msgid "Text" ++msgstr "টেক্সট" + + # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 ++#: src/nautilus-file.c:7470 + msgid "Contacts" + msgstr "পরিচিতি" + + # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 ++#: src/nautilus-file.c:7471 + msgid "Calendar" + msgstr "বর্ষপঞ্জি" + + # auto translated by TM merge from project: publican-redhat, version: 3, DocId: pot/UI +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 ++#: src/nautilus-file.c:7472 + msgid "Document" + msgstr "নথি" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 ++#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179 + msgid "Presentation" + msgstr "প্রেসেন্টেশন" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 ++#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187 + msgid "Spreadsheet" + msgstr "স্প্রেড-শিট" + ++#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types ++#: src/nautilus-file.c:7501 ++#| msgid "Others" ++msgid "Other" ++msgstr "অন্য" ++ + # auto translated by TM merge from project: gnome-calculator, version: 3.8.2, DocId: gnome-calculator +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 ++#: src/nautilus-file.c:7529 + msgid "Binary" + msgstr "বাইনারি" + + # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 ++#: src/nautilus-file.c:7534 + msgid "Folder" + msgstr "ফোল্ডার" + + # auto translated by TM merge from project: gnome-contacts, version: 3.8.2, DocId: gnome-contacts +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 ++#: src/nautilus-file.c:7573 + msgid "Link" + msgstr "লিংক" + +@@ -665,219 +1874,147 @@ msgstr "লিংক" + #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). + #. + #. appended to new link file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 ++#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459 + #, c-format + msgid "Link to %s" + msgstr "%s নির্দেশক লিংক" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 ++#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629 + msgid "Link (broken)" + msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্রস্ত)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +-#, c-format +-msgid "Merge folder “%s”?" +-msgstr "ফোল্ডার “%s” মার্জ করবেন?" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +-msgid "" +-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +-"that conflict with the files being copied." +-msgstr "" +-"ফোল্ডারে কোনো বিরোধমূলক ফাইল প্রতিস্থাপন করার অাগে ফাইলের অনুলিপি কারার " +-"বিষয়টি " +-"নিশ্চিত করার জন্য বলবে।" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +-#, c-format +-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +-msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +-#, c-format +-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +-msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে।" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +-#, c-format +-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +-msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +-msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +-msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, ফোল্ডারের সকল ফাইল মুছে যাবে।" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +-#, c-format +-msgid "Replace folder “%s”?" +-msgstr "ফোল্ডার “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +-#, c-format +-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +-msgstr "“%s” এ একই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +-#, c-format +-msgid "Replace file “%s”?" +-msgstr "ফাইল “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +-msgid "Replacing it will overwrite its content." +-msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, তার বিষয়বস্তুকে ওভার-রাইট করবে।" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +-#, c-format +-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +-msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। " +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +-#, c-format +-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +-msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে।" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +-#, c-format +-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +-msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। " +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +-msgid "Original file" +-msgstr "প্রকৃত ফাইল" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 +-msgid "Size:" +-msgstr "মাপ:" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 +-msgid "Type:" +-msgstr "ধরন:" +- +-# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +-msgid "Last modified:" +-msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +-msgid "Replace with" +-msgstr "এই দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +-msgid "Merge" +-msgstr "একত্রিত করুন" +- + #. Setup the expander for the rename action +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 ++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 + msgid "_Select a new name for the destination" + msgstr "গন্তব্যের একটি নতুন নাম নির্বাচন করুন (_S)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 ++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 + msgid "Reset" + msgstr "পুনরায় নির্ধারণ" + + #. Setup the checkbox to apply the action to all files +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +-msgid "Apply this action to all files" +-msgstr "এটি সকল ফাইলে প্রয়োগ করুন" ++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 ++#| msgid "Apply this action to all files" ++msgid "Apply this action to all files and folders" ++msgstr "সমস্ত ফাইল এবং ফোল্ডারে এই ক্রিয়াটি প্রয়োগ করুন" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 ++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 + msgid "_Skip" + msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 ++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 + msgid "Re_name" + msgstr "নাম পরিবর্তন (_n)" + + # auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +-msgid "Replace" +-msgstr "প্রতিস্থাপন" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +-msgid "File conflict" +-msgstr "ফাইলে বিরোধ" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 ++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 ++#| msgid "Replace" ++msgid "Re_place" ++msgstr "প্রতিস্থাপন(_p)" ++ ++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 ++msgid "File names cannot contain “/”." ++msgstr "ফাইলের নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না।" ++ ++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 ++#| msgid "This file cannot be ejected" ++msgid "A file cannot be called “.”." ++msgstr "কোনও ফাইলকে \".\" বলা যায় না।" ++ ++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 ++#| msgid "This file cannot be ejected" ++msgid "A file cannot be called “..”." ++msgstr "কোনও ফাইলকে “..” বলা যায় না।" ++ ++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 ++msgid "File name is too long." ++msgstr "ফাইলের নামটি অনেক দীর্ঘ।" ++ ++#. We must warn about the side effect ++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 ++msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." ++msgstr "\".\" দিয়ে ফাইল শুরুতে তাদের নামগুলি গোপন থাকে।" ++ ++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 ++#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." ++msgid "A folder with that name already exists." ++msgstr "এই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যে বিদ্যমান।" ++ ++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 ++#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." ++msgid "A file with that name already exists." ++msgstr "এই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যে বিদ্যমান।" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:230 + msgid "S_kip All" + msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 ++#: src/nautilus-file-operations.c:231 + msgid "_Retry" + msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +-#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 +-#: ../src/nautilus-view.c:8649 ++#: src/nautilus-file-operations.c:232 + msgid "_Delete" + msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 ++#: src/nautilus-file-operations.c:233 + msgid "Delete _All" + msgstr "সমগ্র মুছে ফেলুন (_A)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 ++#: src/nautilus-file-operations.c:234 + msgid "_Replace" + msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 ++#: src/nautilus-file-operations.c:235 + msgid "Replace _All" + msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 ++#: src/nautilus-file-operations.c:236 + msgid "_Merge" + msgstr "একত্রিত করুন (_M)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 ++#: src/nautilus-file-operations.c:237 + msgid "Merge _All" + msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 ++#: src/nautilus-file-operations.c:238 + msgid "Copy _Anyway" + msgstr "তথাপি কপি করা হবে (_A)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 ++#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 ++#: src/nautilus-window.c:1331 ++msgid "Empty _Trash" ++msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:339 + #, c-format + msgid "%'d second" + msgid_plural "%'d seconds" + msgstr[0] "%'d সেকেন্ড" + msgstr[1] "%'d সেকেন্ড" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 ++#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 + #, c-format + msgid "%'d minute" + msgid_plural "%'d minutes" + msgstr[0] "%'d মিনিট" + msgstr[1] "%'d মিনিট" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 ++#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 + #, c-format + msgid "%'d hour" + msgid_plural "%'d hours" + msgstr[0] "%'d ঘন্টা" + msgstr[1] "%'d ঘন্টা" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +-#, c-format +-msgid "approximately %'d hour" +-msgid_plural "approximately %'d hours" +-msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" +-msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" +- + #. appended to new link file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 ++#: src/nautilus-file-operations.c:466 + #, c-format + msgid "Another link to %s" + msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক" +@@ -886,25 +2023,25 @@ msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক" + #. * if there's no way to do that nicely for a + #. * particular language. + #. +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 ++#: src/nautilus-file-operations.c:487 + #, c-format + msgid "%'dst link to %s" + msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক " + + #. appended to new link file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 ++#: src/nautilus-file-operations.c:494 + #, c-format + msgid "%'dnd link to %s" + msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" + + #. appended to new link file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 ++#: src/nautilus-file-operations.c:501 + #, c-format + msgid "%'drd link to %s" + msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" + + #. appended to new link file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 ++#: src/nautilus-file-operations.c:508 + #, c-format + msgid "%'dth link to %s" + msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" +@@ -914,12 +2051,12 @@ msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" + #. * make some or all of them match. + #. + #. localizers: tag used to detect the first copy of a file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 ++#: src/nautilus-file-operations.c:560 + msgid " (copy)" + msgstr " (প্রতিলিপি)" + + #. localizers: tag used to detect the second copy of a file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 ++#: src/nautilus-file-operations.c:562 + msgid " (another copy)" + msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)" + +@@ -927,36 +2064,34 @@ msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)" + #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file + #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file + #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 ++#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 ++#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 + msgid "th copy)" + msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" + + #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 ++#: src/nautilus-file-operations.c:572 + msgid "st copy)" + msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" + + #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 ++#: src/nautilus-file-operations.c:574 + msgid "nd copy)" + msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" + + #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 ++#: src/nautilus-file-operations.c:576 + msgid "rd copy)" + msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" + + #. localizers: appended to first file copy +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 ++#: src/nautilus-file-operations.c:593 + #, c-format + msgid "%s (copy)%s" + msgstr "%s (প্রতিলিপি)%s" + + #. localizers: appended to second file copy +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 ++#: src/nautilus-file-operations.c:595 + #, c-format + msgid "%s (another copy)%s" + msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s" +@@ -965,10 +2100,8 @@ msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s" + #. localizers: appended to x12th file copy + #. localizers: appended to x13th file copy + #. localizers: appended to xxth file copy +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 ++#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 ++#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 + #, c-format + msgid "%s (%'dth copy)%s" + msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" +@@ -978,39 +2111,41 @@ msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" + #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". + #. + #. localizers: appended to x1st file copy +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 ++#: src/nautilus-file-operations.c:610 + #, c-format + msgid "%s (%'dst copy)%s" + msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" + + #. localizers: appended to x2nd file copy +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 ++#: src/nautilus-file-operations.c:612 + #, c-format + msgid "%s (%'dnd copy)%s" + msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" + + #. localizers: appended to x3rd file copy +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 ++#: src/nautilus-file-operations.c:614 + #, c-format + msgid "%s (%'drd copy)%s" + msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" + + #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 ++#: src/nautilus-file-operations.c:729 + msgid " (" + msgstr " (" + + #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 ++#: src/nautilus-file-operations.c:739 + #, c-format + msgid " (%'d" + msgstr " (%'d" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +-msgstr "অাপনি কি ট্র্যাশ থেকে “%B” একেবারে মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?" ++#: src/nautilus-file-operations.c:1649 ++#, c-format ++#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" ++msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" ++msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে ট্র্যাশ থেকে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছতে চান?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1654 + #, c-format + msgid "" + "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +@@ -1019,4515 +2154,5290 @@ msgid_plural "" + "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " + "trash?" + msgstr[0] "" +-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে " +-"ফেলতে " ++"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে " + "ইচ্ছুক?" + msgstr[1] "" +-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে " +-"ফেলতে " ++"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে " + "ইচ্ছুক?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 + msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." + msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1685 + msgid "Empty all items from Trash?" +-msgstr "ট্র্যাশ থেকে সকল অাইটেম খালি করবেন?" ++msgstr "ট্র্যাশ থেকে সকল আইটেম খালি করবেন?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1689 + msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." + msgstr "ট্র্যাশে থাকা সমস্ত কিছু একেবারে মুছে যাবে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +-#: ../src/nautilus-window.c:813 +-msgid "Empty _Trash" +-msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +-msgstr "অাপনি কি “%B” একেবারে মুছে দেওয়ার বিষয়ে নিশ্চিত?" ++#: src/nautilus-file-operations.c:1725 ++#, c-format ++#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" ++msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" ++msgstr "আপনি কি \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছতে চান?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1730 + #, c-format + msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" + msgid_plural "" + "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +-msgstr[0] "" +-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" +-msgstr[1] "" +-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" ++msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" ++msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1791 + #, c-format +-msgid "%'d file left to delete" +-msgid_plural "%'d files left to delete" +-msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" +-msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" ++#| msgid "Detected as “%s”" ++msgid "Deleted “%s”" ++msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা হয়েছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +-msgid "Deleting files" +-msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" ++#: src/nautilus-file-operations.c:1795 ++#, c-format ++#| msgid "Opening “%s”." ++msgid "Deleting “%s”" ++msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা হচ্ছে" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:1806 ++#, c-format ++#| msgid "Deleting files" ++msgid "Deleted %'d file" ++msgid_plural "Deleted %'d files" ++msgstr[0] "%'d ফাইল মোছা হয়েছে" ++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি মোছা হয়েছে" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:1812 ++#, c-format ++#| msgid "Deleting files" ++msgid "Deleting %'d file" ++msgid_plural "Deleting %'d files" ++msgstr[0] "%'d ফাইল মোছা হচ্ছে" ++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি মোছা হচ্ছে" ++ ++#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, ++#. * so it will be something like 2/14. ++#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8646 ++#, c-format ++msgid "%'d / %'d" ++msgstr "%'d / %'d" + +-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). ++#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". ++#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" ++#. * ++#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). + #. +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +-msgid "%T left" +-msgid_plural "%T left" +-msgstr[0] "%T অবশিষ্ট" +-msgstr[1] "%T অবশিষ্ট" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 ++#, c-format ++#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" ++#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" ++msgid "%'d / %'d — %s left" ++msgid_plural "%'d / %'d — %s left" ++msgstr[0] "%'d / %'d — %s বাকি আছে" ++msgstr[1] "%'d / %'d — %s বাকি আছে" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 ++#, c-format ++msgid "(%d file/sec)" ++msgid_plural "(%d files/sec)" ++msgstr[0] "(%d ফাইল/সেকেন্ড)" ++msgstr[1] "(%d টি ফাইল/সেকেন্ড)" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 + msgid "Error while deleting." + msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +-msgid "" +-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +-"permissions to see them." +-msgstr "" +-"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে মোছা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার কাছে " +-"নেই।" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +-msgid "" +-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +-msgstr "“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলির বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।" ++#: src/nautilus-file-operations.c:2040 ++#, c-format ++#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." ++msgid "There was an error deleting the folder “%s”." ++msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি মুছতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +-msgid "_Skip files" +-msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)" ++#: src/nautilus-file-operations.c:2043 ++#, c-format ++#| msgid "" ++#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." ++msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." ++msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি মুছতে আপনার কাছে পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +-msgid "" +-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +-"read it." +-msgstr "“%B” ফোল্ডার মোছা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" ++#: src/nautilus-file-operations.c:2050 ++#, c-format ++#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." ++msgid "There was an error deleting the file “%s”." ++msgstr "\"%s\" ফাইলটি মুছতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +-msgid "There was an error reading the folder “%B”." +-msgstr "“%B” ফোল্ডার পড়তে কোনো সমস্যা হয়েছে।" ++#: src/nautilus-file-operations.c:2053 ++#, c-format ++#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." ++msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." ++msgstr "\"%s\" ফাইলটি মুছতে আপনার কাছে পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +-msgid "Could not remove the folder %B." +-msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।" ++#: src/nautilus-file-operations.c:2180 ++#, c-format ++#| msgid "Opening “%s”." ++msgid "Trashing “%s”" ++msgstr "\"%s\" ট্র্যাশ করা হচ্ছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +-msgid "There was an error deleting %B." +-msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা।" ++#: src/nautilus-file-operations.c:2184 ++#, c-format ++#| msgid "Merge folder “%s”?" ++msgid "Trashed “%s”" ++msgstr "\"%s\" ট্র্যাশ করা হয়েছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +-msgid "Moving files to trash" +-msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" ++#: src/nautilus-file-operations.c:2195 ++#, c-format ++#| msgid "Trashing Files" ++msgid "Trashing %'d file" ++msgid_plural "Trashing %'d files" ++msgstr[0] "%'d ফাইল ট্র্যাশ করছে" ++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি ট্র্যাশ করছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2201 + #, c-format +-msgid "%'d file left to trash" +-msgid_plural "%'d files left to trash" +-msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি" +-msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি" ++#| msgid "Trashed On" ++msgid "Trashed %'d file" ++msgid_plural "Trashed %'d files" ++msgstr[0] "%'d ফাইল ট্র্যাশ করা হয়েছে" ++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি ট্র্যাশ করা হয়েছে" + +-#. Translators: %B is a file name +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +-msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +-msgstr "“%B” ট্র্যাশে পাঠানো যাবে না। অাপনি কি এটিকে সংগে সংগে মুছে দিতে চান?" ++#. Translators: %s is a file name ++#: src/nautilus-file-operations.c:2349 ++#, c-format ++#| msgid "" ++#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" ++msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" ++msgstr "“%s” ট্র্যাশে পাঠানো যাবে না। আপনি কি এটিকে সংগে সংগে মুছে দিতে চান?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2361 + msgid "This remote location does not support sending items to the trash." + msgstr "এই দূরবর্তী অবস্থান থেকে ট্র্যাশে কিছু পাঠানোর সুবিধা নেই।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2620 + msgid "Trashing Files" + msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2624 + msgid "Deleting Files" + msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +-msgid "Unable to eject %V" +-msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ" ++#: src/nautilus-file-operations.c:2781 ++#, c-format ++msgid "Unable to eject %s" ++msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +-msgid "Unable to unmount %V" +-msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ" ++#: src/nautilus-file-operations.c:2786 ++#, c-format ++#| msgid "Unable to unmount %V" ++msgid "Unable to unmount %s" ++msgstr "%s আনমাউন্ট করতে অক্ষম" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2966 + msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" + msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2968 + msgid "" + "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " + "All trashed items on the volume will be permanently lost." + msgstr "" +-"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত " +-"সামগ্রী " ++"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী " + "মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2974 + msgid "Do _not Empty Trash" + msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)" + + #. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +-#: ../src/nautilus-view.c:6434 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 + #, c-format + msgid "Unable to access “%s”" + msgstr "“%s” অ্যাক্সেস করা যায়নি" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3201 + #, c-format +-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +-msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" +-msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" ++#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" ++#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" ++msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" ++msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" ++msgstr[0] "%'d ফাইল (%s) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" ++msgstr[1] "%'d ফাইল (%s) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3214 + #, c-format +-msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +-msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" +-msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" ++#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)" ++#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" ++msgid "Preparing to move %'d file (%s)" ++msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" ++msgstr[0] "%'d ফাইল (%s) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" ++msgstr[1] "%'d ফাইল (%s) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3227 + #, c-format +-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +-msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" +-msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" ++#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" ++#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" ++msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" ++msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" ++msgstr[0] "%'d ফাইল (%s) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" ++msgstr[1] "%'d ফাইল (%s) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3237 + #, c-format + msgid "Preparing to trash %'d file" + msgid_plural "Preparing to trash %'d files" + msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" + msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3245 ++#, c-format ++#| msgid "Preparing to move %'d file" ++#| msgid_plural "Preparing to move %'d files" ++msgid "Preparing to compress %'d file" ++msgid_plural "Preparing to compress %'d files" ++msgstr[0] "%d ফাইল সংকোচনের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে" ++msgstr[1] "%'d ফাইল সংকোচনের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5199 + msgid "Error while copying." + msgstr "কপি করতে সমস্যা।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 + msgid "Error while moving." + msgstr "স্থানান্তর করতে সমস্যা।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3293 + msgid "Error while moving files to trash." + msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3297 ++#| msgid "Error while creating file %B." ++msgid "Error while compressing files." ++msgstr "ফাইলগুলি সংকুচিত করার সময় ত্রুটি।" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:3372 ++#, c-format ++#| msgid "" ++#| "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " ++#| "permissions to see them." + msgid "" +-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " ++"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " + "permissions to see them." + msgstr "" +-"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে পরিচালনা করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার " +-"কাছে নেই।" ++"\"%s\" ফোল্ডারে থাকা ফাইলগুলি পরিচালনা করা যাবে না কারণ সেগুলি দেখার অনুমতি " ++"আপনার নেই।" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 ++#, c-format ++#| msgid "" ++#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." ++msgid "" ++"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." ++msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটিতে ফাইলগুলি সম্পর্কে তথ্য পেতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3430 ++#, c-format ++#| msgid "" ++#| "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " ++#| "read it." + msgid "" +-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " ++"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " + "read it." +-msgstr "“%B” ফোল্ডার পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" ++msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি হ্যান্ডেল করা যায় না কারণ আপনার এটি পড়ার অনুমতি নেই।" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 ++#, c-format ++#| msgid "There was an error reading the folder “%B”." ++msgid "There was an error reading the folder “%s”." ++msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি পড়তে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3541 ++#, c-format ++#| msgid "" ++#| "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " ++#| "read it." + msgid "" +-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " ++"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " + "it." +-msgstr "“%B” ফাইল পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" ++msgstr "\"%s\" ফাইলটি হ্যান্ডেল করা যায় না কারণ আপনার কাছে এটি পড়ার অনুমতি নেই।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +-msgid "There was an error getting information about “%B”." +-msgstr "“%B” বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।" ++#: src/nautilus-file-operations.c:3546 ++#, c-format ++#| msgid "There was an error getting information about “%B”." ++msgid "There was an error getting information about “%s”." ++msgstr "“%s” বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +-msgid "Error while copying to “%B”." +-msgstr "“%B” এ অনুলিপি করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" ++#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 ++#, c-format ++#| msgid "Error while copying to “%B”." ++msgid "Error while copying to “%s”." ++msgstr "“%s” এ অনুলিপি করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3677 + msgid "You do not have permissions to access the destination folder." + msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3681 + msgid "There was an error getting information about the destination." + msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3735 + msgid "The destination is not a folder." + msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3782 + msgid "" + "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " + "space." + msgstr "" +-"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান " +-"ফাঁকা করুন।" ++"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3786 + #, c-format +-msgid "%S more space is required to copy to the destination." +-msgstr "গন্তব্যে অনুলিপি করতে অারো %S জায়গার প্রয়োজন।" ++#| msgid "%S more space is required to copy to the destination." ++msgid "%s more space is required to copy to the destination." ++msgstr "গন্তব্যে অনুলিপি করতে আরও %s স্থান প্রয়োজন।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3826 + msgid "The destination is read-only." + msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +-msgid "Moving “%B” to “%B”" +-msgstr "“%B” সরানো হচ্ছে, “%B” এ" ++#: src/nautilus-file-operations.c:3903 ++#, c-format ++#| msgid "Moving “%B” to “%B”" ++msgid "Moving “%s” to “%s”" ++msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" এ সরানো হচ্ছে" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:3907 ++#, c-format ++#| msgid "Moving “%B” to “%B”" ++msgid "Moved “%s” to “%s”" ++msgstr "\"%s\" কে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +-msgid "Copying “%B” to “%B”" +-msgstr "“%B” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%B” এ" ++#: src/nautilus-file-operations.c:3914 ++#, c-format ++#| msgid "Copying “%B” to “%B”" ++msgid "Copying “%s” to “%s”" ++msgstr "“%s” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%s” এ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +-msgid "Duplicating “%B”" +-msgstr "“%B” এর সদৃশ বানানো হচ্ছে" ++#: src/nautilus-file-operations.c:3918 ++#, c-format ++#| msgid "Copying “%B” to “%B”" ++msgid "Copied “%s” to “%s”" ++msgstr "“%s” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%s” এ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +-msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +-msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর মধ্যে (“%B” এ), “%B” এ" ++#: src/nautilus-file-operations.c:3952 ++#, c-format ++#| msgid "Duplicating “%B”" ++msgid "Duplicating “%s”" ++msgstr "“%s” এর সদৃশ বানানো হচ্ছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +-msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +-msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর মধ্যে, “%B” এ" ++#: src/nautilus-file-operations.c:3956 ++#, c-format ++#| msgid "Duplicating “%B”" ++msgid "Duplicated “%s”" ++msgstr "“%s” এর সদৃশ বানানো হয়ে গেছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +-msgstr "ফাইল %'d এর সদৃশ বানানো হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর" ++#: src/nautilus-file-operations.c:3975 ++#, c-format ++#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" ++msgid "Moving %'d file to “%s”" ++msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" ++msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" এ সরানো হচ্ছে" ++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" এ সরানো হচ্ছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +-msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +-msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ" ++#: src/nautilus-file-operations.c:3981 ++#, c-format ++#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" ++msgid "Copying %'d file to “%s”" ++msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" ++msgstr[0] "%d ফাইলটি \"%s\" তে অনুলিপি করা হচ্ছে" ++msgstr[1] "%d ফাইলগুলি \"%s\" তে অনুলিপি করা হচ্ছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +-msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +-msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ" ++#: src/nautilus-file-operations.c:4000 ++#, c-format ++#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" ++msgid "Moved %'d file to “%s”" ++msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" ++msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" ++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4006 + #, c-format +-msgid "Duplicating file %'d of %'d" +-msgstr "%'d ফাইলের সদৃশ্য করা হচ্ছে, %'d এর" ++#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" ++msgid "Copied %'d file to “%s”" ++msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" ++msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে অনুলিপি করা হয়েছে" ++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে অনুলিপি করা হয়েছে" + +-# FIXME +-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 ++# ++#: src/nautilus-file-operations.c:4029 ++#, c-format ++#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" ++msgid "Duplicating %'d file in “%s”" ++msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" ++msgstr[0] " নকল করা হচ্ছে %'d ফাইলের “%s” তে " ++msgstr[1] " নকল করা হচ্ছে %'d ফাইলগুলির “%s” তে " ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:4039 ++#, c-format ++#| msgid "Duplicate %d item in '%s'" ++#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" ++msgid "Duplicated %'d file in “%s”" ++msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" ++msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" ++msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" ++ ++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" ++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". ++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or ++#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" ++#. ++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" ++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". ++#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616 + #, c-format +-msgid "%S of %S" +-msgstr "%S, সর্বমোট %S" ++msgid "%s / %s" ++msgstr "%s / %s" + +-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" ++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like ++#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" ++#. * ++#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). ++#. ++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or ++#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole ++#. * thing will be something like ++#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" ++#. * ++#. * The singular/plural form will be used depending on the ++#. * remaining time (i.e. the %s argument). ++#. ++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like ++#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" + #. * +-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). ++#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). + #. +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +-msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +-msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +-msgstr[0] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)" +-msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)" ++#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8605 ++#, c-format ++#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" ++#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" ++msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" ++msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" ++msgstr[0] "%s / %s - %s বাকি (%s/সেকেন্ড)" ++msgstr[1] "%s / %s - %s বাকি (%s/সেকেন্ড)" ++ ++#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". ++#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" ++#. * ++#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). ++#. ++#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635 ++#, c-format ++#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" ++#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" ++msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" ++msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" ++msgstr[0] "%'d / %'d — %s বাকি (%s/সেকেন্ড)" ++msgstr[1] "%'d / %'d — %s বাকি (%s/সেকেন্ড)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4696 ++#, c-format ++#| msgid "" ++#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " ++#| "create it in the destination." + msgid "" +-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " ++"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " + "create it in the destination." + msgstr "" +-"ফোল্ডার “%B” এর অনুলিপি করা যাবে না, কারণ গন্তব্যে এটি তৈরি করার অনুমতি " +-"অাপনার " ++"\"%s\" ফোল্ডারটি অনুলিপি করা যায়নি কারণ আপনার গন্তব্যস্থলে এটি তৈরি করার অনুমতি " + "নেই।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +-msgid "There was an error creating the folder “%B”." +-msgstr "“%B” ফোল্ডার তৈরি করতে কোনো সমস্যা হয়েছে।" ++#: src/nautilus-file-operations.c:4702 ++#, c-format ++#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." ++msgid "There was an error creating the folder “%s”." ++msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4868 ++#, c-format ++#| msgid "" ++#| "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " ++#| "permissions to see them." + msgid "" +-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " ++"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " + "permissions to see them." + msgstr "" +-"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে অনুলিপি করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার " +-"কাছে " ++"\"%s\" ফোল্ডারে থাকা ফাইলগুলি অনুলিপি করা যাবে না কারণ সেগুলি দেখার অনুমতি আপনার " + "নেই।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4884 ++msgid "_Skip files" ++msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:4934 ++#, c-format ++#| msgid "" ++#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " ++#| "read it." + msgid "" +-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " ++"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " + "it." +-msgstr "“%B” ফোল্ডার অনুলিপি করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" ++msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি অনুলিপি করা যাবে না কারণ এটি পড়ার অনুমতি আপনার নেই।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +-msgid "Error while moving “%B”." +-msgstr "“%B” সরানোর সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" ++#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6313 ++#, c-format ++#| msgid "Error while moving “%B”." ++msgid "Error while moving “%s”." ++msgstr "\"%s\" স্থানান্তরিত করার সময় ত্রুটি।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4998 + msgid "Could not remove the source folder." + msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +-msgid "Error while copying “%B”." +-msgstr "“%B” অনুলিপি করতে সমস্যা হয়েছে।" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +-#, c-format +-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +-msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +-#, c-format +-msgid "Could not remove the already existing file %F." +-msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" ++#: src/nautilus-file-operations.c:5201 ++#| msgid "There was an error getting information about the destination." ++msgid "There was an error getting information about the source." ++msgstr "উত্স সম্পর্কে তথ্য পেতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 + msgid "You cannot move a folder into itself." + msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 + msgid "You cannot copy a folder into itself." + msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে কপি করা অসম্ভব।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 + msgid "The destination folder is inside the source folder." + msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" + + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5344 + msgid "You cannot move a file over itself." + msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5345 + msgid "You cannot copy a file over itself." + msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে কপি করা অসম্ভব।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5346 + msgid "The source file would be overwritten by the destination." + msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 ++#, c-format ++#| msgid "Error while copying “%B”." ++msgid "Error while copying “%s”." ++msgstr "“%s” অনুলিপি করতে সমস্যা হয়েছে।" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:5619 + #, c-format +-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +-msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" ++#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." ++msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." ++msgstr "%s তে একই নামে ইতিমধ্যে বিদ্যমান ফাইলটি সরানো যায়নি।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5706 + #, c-format +-msgid "There was an error copying the file into %F." +-msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে।" ++#| msgid "There was an error copying the file into %F." ++msgid "There was an error copying the file into %s." ++msgstr "%s তে ফাইলটি অনুলিপি করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5896 + msgid "Copying Files" + msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +-msgid "Preparing to Move to “%B”" +-msgstr "“%B” এ সরানোর প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে" ++#: src/nautilus-file-operations.c:6016 ++#, c-format ++#| msgid "Preparing to Move to “%B”" ++msgid "Preparing to move to “%s”" ++msgstr "“%s” এ সরানোর প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6020 + #, c-format + msgid "Preparing to move %'d file" + msgid_plural "Preparing to move %'d files" + msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" + msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6315 + #, c-format +-msgid "There was an error moving the file into %F." +-msgstr "%F-র মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।" ++#| msgid "There was an error moving the file into %F." ++msgid "There was an error moving the file into %s." ++msgstr "%s এ ফাইলটি সরানোর সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6563 + msgid "Moving Files" + msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +-msgid "Creating links in “%B”" +-msgstr "“%B” এ লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" ++#: src/nautilus-file-operations.c:6654 ++#, c-format ++#| msgid "Creating links in “%B”" ++msgid "Creating links in “%s”" ++msgstr "“%s” এ লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6658 + #, c-format + msgid "Making link to %'d file" + msgid_plural "Making links to %'d files" + msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" + msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +-msgid "Error while creating link to %B." +-msgstr "%B-র লিংক তৈরি করতে সমস্যা।" ++#: src/nautilus-file-operations.c:6808 ++#, c-format ++#| msgid "Error while creating link to %B." ++msgid "Error while creating link to %s." ++msgstr "%s এর লিঙ্ক তৈরি করার সময় ত্রুটি।" + + # FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6812 + msgid "Symbolic links only supported for local files" + msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে সিম্বোলিক-লিংক প্রযোগ করা যাবে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +-msgid "The target doesn't support symbolic links." +-msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা সিম্বোলিক-লিংক সমর্থিত হয় না।" ++#: src/nautilus-file-operations.c:6817 ++#| msgid "The target doesn't support symbolic links." ++msgid "The target doesn’t support symbolic links." ++msgstr "লক্ষ্য প্রতীকী লিঙ্কগুলিকে সমর্থন করে না।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6825 + #, c-format +-msgid "There was an error creating the symlink in %F." +-msgstr "%F-র মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে সমস্যা" ++#| msgid "There was an error creating the symlink in %F." ++msgid "There was an error creating the symlink in %s." ++msgstr "%s তে সিমলিংক তৈরি করতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7155 + msgid "Setting permissions" + msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে" + +-#. localizers: the initial name of a new folder +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +-msgid "Untitled Folder" +-msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার" ++#. localizers: the initial name of a new folder ++#: src/nautilus-file-operations.c:7434 ++msgid "Untitled Folder" ++msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার" ++ ++# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents ++#. localizers: the initial name of a new empty document ++#: src/nautilus-file-operations.c:7449 ++msgid "Untitled Document" ++msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:7732 ++#, c-format ++#| msgid "Error while creating directory %B." ++msgid "Error while creating directory %s." ++msgstr "%s ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:7737 ++#, c-format ++#| msgid "Error while creating file %B." ++msgid "Error while creating file %s." ++msgstr "%s ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:7741 ++#, c-format ++#| msgid "There was an error creating the directory in %F." ++msgid "There was an error creating the directory in %s." ++msgstr "%s তে ডিরেক্টরি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8016 ++msgid "Emptying Trash" ++msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8058 ++msgid "Verifying destination" ++msgstr "গন্তব্য যাচাই করা হচ্ছে" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8102 ++#, c-format ++#| msgid "Opening “%s”." ++msgid "Extracting “%s”" ++msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করা হচ্ছে" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268 ++#, c-format ++#| msgid "Error while adding “%s”: %s" ++msgid "Error extracting “%s”" ++msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করতে ত্রুটি" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8210 ++#, c-format ++#| msgid "There was an error deleting %B." ++msgid "There was an error while extracting “%s”." ++msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8271 ++#, c-format ++msgid "Not enough free space to extract %s" ++msgstr "%s নিষ্কাশন করার জন্য পর্যাপ্ত ফাঁকা জায়গা নেই" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8301 ++#, c-format ++#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." ++msgid "Extracted “%s” to “%s”" ++msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8307 ++#, c-format ++#| msgid "Replace file “%s”?" ++msgid "Extracted %'d file to “%s”" ++msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" ++msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" ++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8341 ++#| msgid "Preparing to trash %'d file" ++#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files" ++msgid "Preparing to extract" ++msgstr "উত্তোলনের প্রস্তুতি নিচ্ছে" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8470 ++#| msgid "Trashing Files" ++msgid "Extracting Files" ++msgstr "ফাইলগুলি এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8529 ++#, c-format ++#| msgid "Copying “%B” to “%B”" ++msgid "Compressing “%s” into “%s”" ++msgstr "“%s” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%s” এ" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8535 ++#, c-format ++#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" ++msgid "Compressing %'d file into “%s”" ++msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" ++msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে সংকুচিত করা হচ্ছে" ++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে সংকুচিত করা হচ্ছে" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8683 ++#, c-format ++#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." ++msgid "Error compressing “%s” into “%s”" ++msgstr "\"%s\" কে \"%s\" তে সংকুচিত করার সময় ত্রুটি" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8689 ++#, c-format ++#| msgid "Error while copying to “%B”." ++msgid "Error compressing %'d file into “%s”" ++msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" ++msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে সংকুচিত করার সময় ত্রুটি" ++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে সংকুচিত করার সময় ত্রুটি" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8699 ++#| msgid "There was an error copying the file into %F." ++msgid "There was an error while compressing files." ++msgstr "ফাইলগুলি সংকুচিত করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8724 ++#, c-format ++#| msgid "Copying “%B” to “%B”" ++msgid "Compressed “%s” into “%s”" ++msgstr "“%s” অনুলিপি করা হয়ে গেছে, “%s” এ" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8730 ++#, c-format ++#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" ++msgid "Compressed %'d file into “%s”" ++msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" ++msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে সংকুচিত করে" ++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে সংকুচিত করে" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:8822 ++#| msgid "Copying Files" ++msgid "Compressing Files" ++msgstr "ফাইলগুলি সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:398 ++msgid "Searching…" ++msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 ++msgid "Are you sure you want to open all files?" ++msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:1194 ++#, c-format ++msgid "This will open %'d separate tab." ++msgid_plural "This will open %'d separate tabs." ++msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" ++msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:1199 ++#, c-format ++msgid "This will open %'d separate window." ++msgid_plural "This will open %'d separate windows." ++msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" ++msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 ++msgid "_OK" ++msgstr "ঠিক আছে (_O)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:1753 ++msgid "Select Items Matching" ++msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন" ++ ++# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 ++#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 ++#: src/nautilus-files-view.c:6535 ++msgid "_Select" ++msgstr "নির্বাচন করুন (_S)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:1766 ++msgid "_Pattern:" ++msgstr "বিন্যাস: (_P)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:1772 ++msgid "Examples: " ++msgstr "উদাহরণ: " ++ ++# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8 ++#: src/nautilus-files-view.c:2747 ++#| msgid "Could not parse arguments" ++msgid "Could not paste files" ++msgstr "ফাইলগুলি পেস্ত করা যায়নি" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:2748 ++msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" ++msgstr "অনুমতিগুলি এই ডিরেক্টরিতে ফাইলগুলি পাস্ট করার অনুমতি দেয় না" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:2911 ++msgid "" ++"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " ++"configuration to ~/.local/share/nautilus" ++msgstr "" ++"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/share/" ++"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 ++#, c-format ++msgid "“%s” selected" ++msgstr "“%s” নির্বাচিত" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:3412 ++#, c-format ++msgid "%'d folder selected" ++msgid_plural "%'d folders selected" ++msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" ++msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:3426 ++#, c-format ++msgid "(containing %'d item)" ++msgid_plural "(containing %'d items)" ++msgstr[0] "(%'d আইটেম বিশিষ্ট)" ++msgstr[1] "(%'d আইটেম বিশিষ্ট)" ++ ++#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) ++#: src/nautilus-files-view.c:3441 ++#, c-format ++msgid "(containing a total of %'d item)" ++msgid_plural "(containing a total of %'d items)" ++msgstr[0] "(মোট %'d আইটেম বিশিষ্ট)" ++msgstr[1] "(মোট %'d আইটেম বিশিষ্ট)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:3460 ++#, c-format ++msgid "%'d item selected" ++msgid_plural "%'d items selected" ++msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" ++msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" ++ ++#. Folders selected also, use "other" terminology ++#: src/nautilus-files-view.c:3469 ++#, c-format ++msgid "%'d other item selected" ++msgid_plural "%'d other items selected" ++msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" ++msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" ++ ++#. This is marked for translation in case a localiser ++#. * needs to use something other than parentheses. The ++#. * the message in parentheses is the size of the selected items. ++#. ++#: src/nautilus-files-view.c:3484 ++#, c-format ++msgid "(%s)" ++msgstr "(%s)" ++ ++#. This is marked for translation in case a localizer ++#. * needs to change ", " to something else. The comma ++#. * is between the message about the number of folders ++#. * and the number of items in those folders and the ++#. * message about the number of other items and the ++#. * total size of those items. ++#. ++#: src/nautilus-files-view.c:3517 ++#, c-format ++msgid "%s %s, %s %s" ++msgstr "%s %s, %s %s" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:6062 ++msgid "Select Move Destination" ++msgstr "সরানোর গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:6066 ++msgid "Select Copy Destination" ++msgstr "অনুলিপির গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:6531 ++#| msgid "Select Move Destination" ++msgid "Select Extract Destination" ++msgstr "এক্সট্র্যাক্ট গন্তব্য নির্বাচন করুন" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:6719 ++#| msgid "Set as Wallpaper" ++msgid "Wallpapers" ++msgstr "ওয়ালপেপারগুলি" ++ ++#. Translators: %s is a file name formatted for display ++#: src/nautilus-files-view.c:6787 ++#, c-format ++msgid "Unable to remove “%s”" ++msgstr "“%s” সরানো যায়নি" ++ ++#. Translators: %s is a file name formatted for display ++#: src/nautilus-files-view.c:6817 ++#, c-format ++msgid "Unable to eject “%s”" ++msgstr "“%s” ইজেক্ট করতে ব্যর্থ" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:6842 ++msgid "Unable to stop drive" ++msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ" ++ ++#. Translators: %s is a file name formatted for display ++#: src/nautilus-files-view.c:6955 ++#, c-format ++msgid "Unable to start “%s”" ++msgstr "“%s” আরম্ভ করতে ব্যর্থ" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:7873 ++#, c-format ++msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" ++msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" ++msgstr[0] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d আইটেম)" ++msgstr[1] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d আইটেম)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:7931 ++#, c-format ++msgid "Open With %s" ++msgstr "%s দিয়ে খুলুন" ++ ++# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager ++#: src/nautilus-files-view.c:7943 ++msgid "Run" ++msgstr "চালান" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:7948 ++msgid "Extract Here" ++msgstr "এখানে এক্সট্রাক্ট করুন" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:7949 ++msgid "Extract to…" ++msgstr "এতে এক্সট্র্যাক্ট করুন..." ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:7953 ++#| msgid "_Open" ++msgid "Open" ++msgstr "খুলুন" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:8009 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 ++msgid "_Start" ++msgstr "আরম্ভ করুন (_S)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 ++msgid "_Connect" ++msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:8021 ++msgid "_Start Multi-disk Drive" ++msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:8027 ++msgid "U_nlock Drive" ++msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:8045 ++#| msgid "_Lock Drive" ++msgid "Stop Drive" ++msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করুন" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:8051 ++msgid "_Safely Remove Drive" ++msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 ++msgid "_Disconnect" ++msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:8063 ++msgid "_Stop Multi-disk Drive" ++msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:8069 ++msgid "_Lock Drive" ++msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)" + +-#. localizers: the initial name of a new template document +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +-#, c-format +-msgid "Untitled %s" +-msgstr "নামবিহীন %s" ++# FIXME ++#: src/nautilus-files-view.c:9834 ++msgid "Content View" ++msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন" + +-# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents +-#. localizers: the initial name of a new empty document +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +-msgid "Untitled Document" +-msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ" ++#: src/nautilus-files-view.c:9835 ++msgid "View of the current folder" ++msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +-msgid "Error while creating directory %B." +-msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।" ++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 ++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 ++msgid "Drag and drop is not supported." ++msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +-msgid "Error while creating file %B." +-msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।" ++# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( ++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 ++msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." ++msgstr "" ++"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +-#, c-format +-msgid "There was an error creating the directory in %F." +-msgstr "%F-র মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।" ++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 ++msgid "An invalid drag type was used." ++msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +-msgid "Emptying Trash" +-msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে" ++#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory ++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 ++msgid "Dropped Text.txt" ++msgstr "Dropped Text.txt" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +-msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)" ++#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw ++#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. ++#. ++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 ++msgid "dropped data" ++msgstr "dropped data" + + # auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell +-#. Reset to default info +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +-#: ../src/nautilus-view.c:2531 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 ++#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 + msgid "Undo" + msgstr "পূর্বাবস্থা" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +-#: ../src/nautilus-view.c:2532 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 + msgid "Undo last action" + msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন" + +-#. Reset to default info +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +-#: ../src/nautilus-view.c:2550 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 + msgid "Redo" + msgstr "পুনরাবৃত্তি" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +-#: ../src/nautilus-view.c:2551 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 + msgid "Redo last undone action" +-msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন" ++msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি আগের অবস্থায় আনুন" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 + #, c-format +-msgid "Move %d item back to '%s'" +-msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +-msgstr[0] "%d অাইটেম অাবার '%s' এ ফিরিয়ে অানুন" +-msgstr[1] "%d অাইটেম অাবার '%s' এ ফিরিয়ে অানুন" ++#| msgid "Move %d item back to '%s'" ++#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'" ++msgid "Move %d item back to “%s”" ++msgid_plural "Move %d items back to “%s”" ++msgstr[0] "%d আইটেম আবার '%s' এ ফিরিয়ে আনুন" ++msgstr[1] "%d আইটেম আবার '%s' এ ফিরিয়ে আনুন" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 + #, c-format +-msgid "Move %d item to '%s'" +-msgid_plural "Move %d items to '%s'" +-msgstr[0] "%d অাইটেম '%s' এ সরান" +-msgstr[1] "%d অাইটেম '%s' এ সরান" ++#| msgid "Move %d item to '%s'" ++#| msgid_plural "Move %d items to '%s'" ++msgid "Move %d item to “%s”" ++msgid_plural "Move %d items to “%s”" ++msgstr[0] "%d আইটেমটিকে \"%s\" এ সরান" ++msgstr[1] "%d আইটেমগুলিকে \"%s\" এ সরান" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 + #, c-format + msgid "_Undo Move %d item" + msgid_plural "_Undo Move %d items" +-msgstr[0] "%d অাইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" +-msgstr[1] "%d অাইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++msgstr[0] "%d আইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++msgstr[1] "%d আইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 + #, c-format + msgid "_Redo Move %d item" + msgid_plural "_Redo Move %d items" +-msgstr[0] "%d অাইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" +-msgstr[1] "%d অাইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++msgstr[0] "%d আইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++msgstr[1] "%d আইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 + #, c-format +-msgid "Move '%s' back to '%s'" +-msgstr "'%s' অাবার '%s' এ ফিরিয়ে নিয়ে যান" ++#| msgid "Moving “%B” to “%B”" ++msgid "Move “%s” back to “%s”" ++msgstr "\"%s\" কে \"%s\" এ ফিরে যান" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 + #, c-format +-msgid "Move '%s' to '%s'" +-msgstr "'%s' '%s' এ সরান" ++#| msgid "Moving “%B” to “%B”" ++msgid "Move “%s” to “%s”" ++msgstr "\"%s\" কে \"%s\" এ সরান" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 + msgid "_Undo Move" + msgstr "সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 + msgid "_Redo Move" + msgstr "সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 + msgid "_Undo Restore from Trash" + msgstr "ট্র্যাশ থেকে পুনঃসঞ্চয় পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 + msgid "_Redo Restore from Trash" + msgstr "ট্র্যাশ থেকে সঞ্চয় পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 + #, c-format + msgid "Move %d item back to trash" + msgid_plural "Move %d items back to trash" +-msgstr[0] "%d অাইটেম অাবার ট্র্যাশে পাঠান" +-msgstr[1] "%d অাইটেম অাবার ট্র্যাশে পাঠান" ++msgstr[0] "%d আইটেম আবার ট্র্যাশে পাঠান" ++msgstr[1] "%d আইটেম আবার ট্র্যাশে পাঠান" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 + #, c-format + msgid "Restore %d item from trash" + msgid_plural "Restore %d items from trash" +-msgstr[0] "ট্র্যাশ থেকে %d অাইটেম পুনরুদ্ধার করুন" +-msgstr[1] "ট্র্যাশ থেকে %d অাইটেম পুনরুদ্ধার করুন" ++msgstr[0] "ট্র্যাশ থেকে %d আইটেম পুনরুদ্ধার করুন" ++msgstr[1] "ট্র্যাশ থেকে %d আইটেম পুনরুদ্ধার করুন" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 + #, c-format +-msgid "Move '%s' back to trash" +-msgstr "'%s' অাবার ট্র্যাশে পাঠান" ++#| msgid "Move '%s' back to trash" ++msgid "Move “%s” back to trash" ++msgstr "'%s' আবার ট্র্যাশে পাঠান" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 + #, c-format +-msgid "Restore '%s' from trash" +-msgstr "ট্র্যাশ থেকে '%s' পুনরুদ্ধার করুন" ++#| msgid "Restore '%s' from trash" ++msgid "Restore “%s” from trash" ++msgstr "ট্র্যাশ থেকে \"%s\" পুনরুদ্ধার করুন" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 + #, c-format + msgid "Delete %d copied item" + msgid_plural "Delete %d copied items" +-msgstr[0] "%d অনুলিপি করা অাইটেম মুছুন" +-msgstr[1] "%d অনুলিপি করা অাইটেম মুছুন" ++msgstr[0] "%d অনুলিপি করা আইটেম মুছুন" ++msgstr[1] "%d অনুলিপি করা আইটেম মুছুন" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 + #, c-format +-msgid "Copy %d item to '%s'" +-msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +-msgstr[0] "%d অাইটেম '%s' এ অনুলিপি করুন" +-msgstr[1] "%d অাইটেম '%s' এ অনুলিপি করুন" ++#| msgid "Copy %d item to '%s'" ++#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'" ++msgid "Copy %d item to “%s”" ++msgid_plural "Copy %d items to “%s”" ++msgstr[0] "%d আইটেমটিকে \"%s\" তে অনুলিপি করুন" ++msgstr[1] "%d আইটেমগুলিকে \"%s\" তে অনুলিপি করুন" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 + #, c-format + msgid "_Undo Copy %d item" + msgid_plural "_Undo Copy %d items" +-msgstr[0] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" +-msgstr[1] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++msgstr[0] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++msgstr[1] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 + #, c-format + msgid "_Redo Copy %d item" + msgid_plural "_Redo Copy %d items" +-msgstr[0] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" +-msgstr[1] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++msgstr[0] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++msgstr[1] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 + #, c-format +-msgid "Delete '%s'" +-msgstr "'%s' মুছুন" ++#| msgid "Detected as “%s”" ++msgid "Delete “%s”" ++msgstr "\"%s\" মুছুন" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 + #, c-format +-msgid "Copy '%s' to '%s'" +-msgstr "'%s' অনুলিপি করুন '%s' এ" ++#| msgid "Copying “%B” to “%B”" ++msgid "Copy “%s” to “%s”" ++msgstr "“%s” অনুলিপি করুন “%s” এ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 + msgid "_Undo Copy" + msgstr "অনুলিপি পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 + msgid "_Redo Copy" + msgstr "অনুলিপি পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 + #, c-format + msgid "Delete %d duplicated item" + msgid_plural "Delete %d duplicated items" +-msgstr[0] "%d সদৃশ অাইটেম মুছুন" +-msgstr[1] "%d সদৃশ অাইটেম মুছুন" ++msgstr[0] "%d সদৃশ আইটেম মুছুন" ++msgstr[1] "%d সদৃশ আইটেম মুছুন" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 + #, c-format +-msgid "Duplicate %d item in '%s'" +-msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +-msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" +-msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" ++#| msgid "Duplicate %d item in '%s'" ++#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" ++msgid "Duplicate %d item in “%s”" ++msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" ++msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" ++msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 + #, c-format + msgid "_Undo Duplicate %d item" + msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +-msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" +-msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 + #, c-format + msgid "_Redo Duplicate %d item" + msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +-msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" +-msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 + #, c-format +-msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +-msgstr "'%s' এর সদৃশ বানান, '%s' এ" ++#| msgid "Duplicating “%B”" ++msgid "Duplicate “%s” in “%s”" ++msgstr "\"%s\" তে \"%s\" সদৃশ করুন" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 + msgid "_Undo Duplicate" + msgstr "সদৃশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +-msgid "_Redo Duplicate" +-msgstr "সদৃশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 ++msgid "_Redo Duplicate" ++msgstr "সদৃশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 ++#, c-format ++msgid "Delete links to %d item" ++msgid_plural "Delete links to %d items" ++msgstr[0] "%d আইটেম লিঙ্ক মুছুন" ++msgstr[1] "%d আইটেম লিঙ্ক মুছুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 ++#, c-format ++msgid "Create links to %d item" ++msgid_plural "Create links to %d items" ++msgstr[0] "%d আইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন" ++msgstr[1] "%d আইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 ++#, c-format ++#| msgid "Delete link to '%s'" ++msgid "Delete link to “%s”" ++msgstr "\"%s\" এর লিঙ্কটি মুছুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 ++#, c-format ++#| msgid "Create link to '%s'" ++msgid "Create link to “%s”" ++msgstr "\"%s\" এ লিঙ্ক তৈরি করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 ++msgid "_Undo Create Link" ++msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 ++msgid "_Redo Create Link" ++msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 ++#, c-format ++#| msgid "Create an empty file '%s'" ++msgid "Create an empty file “%s”" ++msgstr "\"%s\" একটি খালি ফাইল তৈরি করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 ++msgid "_Undo Create Empty File" ++msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 ++msgid "_Redo Create Empty File" ++msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 ++#, c-format ++#| msgid "Create a new folder '%s'" ++msgid "Create a new folder “%s”" ++msgstr "একটি নতুন ফোল্ডার '%s' তৈরি করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 ++msgid "_Undo Create Folder" ++msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 ++msgid "_Redo Create Folder" ++msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 ++#, c-format ++#| msgid "Create new file '%s' from template " ++msgid "Create new file “%s” from template " ++msgstr "টেমপ্লেট থেকে নতুন ফাইল \"%s\" তৈরি করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 ++msgid "_Undo Create from Template" ++msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 ++msgid "_Redo Create from Template" ++msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 ++#, c-format ++#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." ++msgid "Rename “%s” as “%s”" ++msgstr "\"%s\" কে \"%s\" নামকরণ করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 ++msgid "_Undo Rename" ++msgstr "নাম পরিবর্তন করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 ++msgid "_Redo Rename" ++msgstr "নাম পরিবর্তন করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 ++#, c-format ++#| msgid "Unable to rename desktop file" ++msgid "Batch rename %d file" ++msgid_plural "Batch rename %d files" ++msgstr[0] "ব্যাচের পুনরায় নামকরণ %d ফাইল" ++msgstr[1] "ব্যাচের পুনরায় নামকরণ %d ফাইলগুলি" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 ++#| msgid "_Undo Rename" ++msgid "_Undo Batch Rename" ++msgstr "পূর্বাবস্থার পুনরায় নামকরণ করুন (_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 ++#| msgid "_Redo Rename" ++msgid "_Redo Batch Rename" ++msgstr "পুনরায় ব্যাচের পুনরায় নামকরণ করুন (_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 ++#, c-format ++msgid "Unstar %d file" ++msgid_plural "Unstar %d files" ++msgstr[0] "%d ফাইল তারামুক্ত করুন" ++msgstr[1] "%d টি ফাইল তারামুক্ত করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 ++#, c-format ++#| msgid "Search for files" ++msgid "Star %d file" ++msgid_plural "Star %d files" ++msgstr[0] "ফাইল %d কে তারাযুক্ত করুন" ++msgstr[1] "ফাইল %d কে তারাযুক্ত করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 ++#| msgid "Undo last action" ++msgid "_Undo Starring" ++msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরা(_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 ++msgid "_Redo Starring" ++msgstr "তারাযুক্ত পুনরায় করুন(_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 ++#| msgid "Undo last action" ++msgid "_Undo Unstarring" ++msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরা(_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 ++msgid "_Redo Unstarring" ++msgstr "তারামুক্ত পুনরায় করুন(_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 ++#, c-format ++msgid "Move %d item to trash" ++msgid_plural "Move %d items to trash" ++msgstr[0] "%d আইটেম ট্র্যাশে সরান" ++msgstr[1] "%d আইটেম ট্র্যাশে সরান" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 ++#, c-format ++#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." ++msgid "Restore “%s” to “%s”" ++msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" পুনরুদ্ধার করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 ++#, c-format ++#| msgid "Move '%s' to trash" ++msgid "Move “%s” to trash" ++msgstr "'%s' ট্র্যাশে সরান" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 ++msgid "_Undo Trash" ++msgstr "ট্র্যাশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 ++msgid "_Redo Trash" ++msgstr "ট্র্যাশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 ++#, c-format ++#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" ++msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" ++msgstr "\"%s\" এ আবদ্ধ আইটেমগুলির মূল অনুমতিগুলি পুনরুদ্ধার করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 ++#, c-format ++#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" ++msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" ++msgstr "\"%s\" এ আবদ্ধ আইটেমের অনুমতি সেট করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 ++msgid "_Undo Change Permissions" ++msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 ++msgid "_Redo Change Permissions" ++msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 ++#, c-format ++#| msgid "Restore original permissions of '%s'" ++msgid "Restore original permissions of “%s”" ++msgstr "\"%s\" এর মূল অনুমতিগুলি পুনরুদ্ধার করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 ++#, c-format ++#| msgid "Set permissions of '%s'" ++msgid "Set permissions of “%s”" ++msgstr "'%s' এর অনুমতি সেট করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 ++#, c-format ++#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'" ++msgid "Restore group of “%s” to “%s”" ++msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 ++#, c-format ++#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." ++msgid "Set group of “%s” to “%s”" ++msgstr "\"%s\" এর গোষ্ঠীটিকে \"%s\" তে সেট করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 ++msgid "_Undo Change Group" ++msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 ++msgid "_Redo Change Group" ++msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 ++#, c-format ++#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" ++msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" ++msgstr "\"%s\" এর মালিককে \"%s\" থেকে পুনরুদ্ধার করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 ++#, c-format ++#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." ++msgid "Set owner of “%s” to “%s”" ++msgstr "\"%s\" এর মালিককে \"%s\" তে সেট করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 ++msgid "_Undo Change Owner" ++msgstr "মালিক পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 ++msgid "_Redo Change Owner" ++msgstr "মালিক পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 ++#| msgid "_Undo Trash" ++msgid "_Undo Extract" ++msgstr "এক্সট্র্যাক্ট পূর্বাবস্থায় ফেরান (_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 ++#| msgid "_Redo Trash" ++msgid "_Redo Extract" ++msgstr "এক্সট্র্যাক্ট পুনরায় করুন(_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 ++#, c-format ++#| msgid "Delete %d copied item" ++#| msgid_plural "Delete %d copied items" ++msgid "Delete %d extracted file" ++msgid_plural "Delete %d extracted files" ++msgstr[0] "%d এক্সত্রাক্ত করা ফাইল মুছুন" ++msgstr[1] "%d এক্সত্রাক্ত করা ফাইলগুলি মুছুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 ++#, c-format ++#| msgid "Detected as “%s”" ++msgid "Extract “%s”" ++msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 ++#, c-format ++msgid "Extract %d file" ++msgid_plural "Extract %d files" ++msgstr[0] "%d ফাইলটি এক্সত্র্যাক্ত করুন" ++msgstr[1] "%d ফাইলগুলি এক্সত্র্যাক্ত করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 ++#, c-format ++#| msgid "Opening “%s”." ++msgid "Compress “%s”" ++msgstr "\"%s\" সঙ্কুচিত করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 ++#, c-format ++msgid "Compress %d file" ++msgid_plural "Compress %d files" ++msgstr[0] "%d ফাইলটি সংকুচিত করুন" ++msgstr[1] "%d ফাইলগুলি সংকুচিত করুন" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 ++#| msgid "_Undo Copy" ++msgid "_Undo Compress" ++msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরান(_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 ++#| msgid "_Redo Copy" ++msgid "_Redo Compress" ++msgstr "কমপ্রেস পুনরায় করুন (_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-utilities.c:892 ++#, c-format ++msgid "Could not determine original location of “%s” " ++msgstr "“%s” এর প্রকৃত অবস্থান নির্ধারণ করা গেল না " ++ ++#: src/nautilus-file-utilities.c:896 ++msgid "The item cannot be restored from trash" ++msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়" ++ ++#. translators: these describe the contents of removable media ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 ++msgid "Audio CD" ++msgstr "অডিও CD" ++ ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 ++msgid "Audio DVD" ++msgstr "অডিও DVD" ++ ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 ++msgid "Video DVD" ++msgstr "ভিডিও DVD" ++ ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 ++msgid "Video CD" ++msgstr "ভিডিও CD" ++ ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 ++msgid "Super Video CD" ++msgstr "সুপার ভিডিও CD" ++ ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 ++msgid "Photo CD" ++msgstr "ফটো CD" ++ ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 ++msgid "Picture CD" ++msgstr "ছবি CD" ++ ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087 ++msgid "Contains digital photos" ++msgstr "ডিজিটাল ফোটো বিশিষ্ট" ++ ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 ++msgid "Contains music" ++msgstr "মিউজিক বিশিষ্ট" ++ ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 ++#| msgid "Contains software" ++msgid "Contains software to run" ++msgstr "চালানোর জন্য সফ্টওয়্যার ধারণ করে" ++ ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 ++#| msgid "Contains software" ++msgid "Contains software to install" ++msgstr "ইনস্টল করার জন্য সফ্টওয়্যার ধারণ করে" ++ ++#. fallback to generic greeting ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1056 ++#, c-format ++msgid "Detected as “%s”" ++msgstr "“%s” হিসাবে সনাক্ত হয়েছে" ++ ++#. translators: these describe the contents of removable media ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 ++msgid "Contains music and photos" ++msgstr "মিউজিক এবং ফোটো বিশিষ্ট" ++ ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1083 ++msgid "Contains photos and music" ++msgstr "ফোটো এবং মিউজিক বিশিষ্ট" ++ ++#: src/nautilus-list-model.c:467 ++msgid "(Empty)" ++msgstr "(ফাঁকা)" ++ ++#: src/nautilus-list-view.c:1591 ++msgid "Use Default" ++msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করুন" ++ ++#: src/nautilus-list-view.c:3401 ++#, c-format ++msgid "%s Visible Columns" ++msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম" ++ ++# FIXME ++#: src/nautilus-list-view.c:3421 ++msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" ++msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:" ++ ++# FIXME ++#: src/nautilus-location-entry.c:267 ++#, c-format ++msgid "Do you want to view %d location?" ++msgid_plural "Do you want to view %d locations?" ++msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" ++msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" ++ ++#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 ++#, c-format ++msgid "This will open %d separate window." ++msgid_plural "This will open %d separate windows." ++msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" ++msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:98 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 ++#| msgid "nothing" ++msgid "Anything" ++msgstr "যা কিছু" ++ ++# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:108 ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 ++msgid "Folders" ++msgstr "ফোল্ডার" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:112 ++msgid "Documents" ++msgstr "ডকুমেন্ট" ++ ++# FIXME ++#: src/nautilus-mime-actions.c:129 ++msgid "Illustration" ++msgstr "চিত্র" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:141 ++msgid "Music" ++msgstr "সংগীত" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:154 ++#| msgid "Pdf / Postscript" ++msgid "PDF / PostScript" ++msgstr "PDF / PostScript" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:161 ++msgid "Picture" ++msgstr "ছবি" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:202 ++msgid "Text File" ++msgstr "টেক্সট ফাইল" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:542 + #, c-format +-msgid "Delete links to %d item" +-msgid_plural "Delete links to %d items" +-msgstr[0] "%d অাইটেম লিঙ্ক মুছুন" +-msgstr[1] "%d অাইটেম লিঙ্ক মুছুন" ++msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" ++msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না। ট্র্যাশে পাঠাবেন?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:546 + #, c-format +-msgid "Create links to %d item" +-msgid_plural "Create links to %d items" +-msgstr[0] "%d অাইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন" +-msgstr[1] "%d অাইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন" ++msgid "The link “%s” is broken." ++msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +-#, c-format +-msgid "Delete link to '%s'" +-msgstr "'%s' এর লিঙ্ক মুছুন" ++#: src/nautilus-mime-actions.c:553 ++msgid "This link cannot be used because it has no target." ++msgstr "লিঙ্কটিতে কোনো টার্গেট না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:557 + #, c-format +-msgid "Create link to '%s'" +-msgstr "'%s' এর লিঙ্ক তৈরি করুন" ++#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." ++msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." ++msgstr "এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা যাবে না কারণ এটির লক্ষ্য \"%s\" বিদ্যমান নেই।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +-msgid "_Undo Create Link" +-msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++#: src/nautilus-mime-actions.c:568 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 ++msgid "Mo_ve to Trash" ++msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +-msgid "_Redo Create Link" +-msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++#: src/nautilus-mime-actions.c:639 ++#, c-format ++msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" ++msgstr "আপনি কি “%s” চালাতে, বা তার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে চান?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:641 + #, c-format +-msgid "Create an empty file '%s'" +-msgstr "একটি খালি ফাইল '%s' তৈরি করুন" ++msgid "“%s” is an executable text file." ++msgstr "“%s” হল এক সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +-msgid "_Undo Create Empty File" +-msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++#: src/nautilus-mime-actions.c:647 ++msgid "Run in _Terminal" ++msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +-msgid "_Redo Create Empty File" +-msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++#: src/nautilus-mime-actions.c:648 ++msgid "_Display" ++msgstr "প্রদর্শন (_D)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:942 + #, c-format +-msgid "Create a new folder '%s'" +-msgstr "একটি নতুন ফোল্ডার '%s' তৈরি করুন" ++msgid "This will open %d separate tab." ++msgid_plural "This will open %d separate tabs." ++msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" ++msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +-msgid "_Undo Create Folder" +-msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 ++#, c-format ++#| msgid "Could not display “%s”." ++msgid "Could Not Display “%s”" ++msgstr "“%s” প্রদর্শন করা যায় নি।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +-msgid "_Redo Create Folder" +-msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 ++msgid "The file is of an unknown type" ++msgstr "অজানা ধরনের ফাইল" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 + #, c-format +-msgid "Create new file '%s' from template " +-msgstr "টেমপ্লেট থেকে নতুন ফাইল '%s' তৈরি করুন" ++msgid "There is no application installed for “%s” files" ++msgstr "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +-msgid "_Undo Create from Template" +-msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 ++msgid "_Select Application" ++msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +-msgid "_Redo Create from Template" +-msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 ++msgid "There was an internal error trying to search for applications:" ++msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 ++msgid "Unable to search for application" ++msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 + #, c-format +-msgid "Rename '%s' as '%s'" +-msgstr "'%s' এর নাম পরিবর্তন করে '%s' করুন" ++#| msgid "" ++#| "There is no application installed for “%s” files.\n" ++#| "Do you want to search for an application to open this file?" ++msgid "" ++"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " ++"an application to open this file?" ++msgstr "" ++"\"%s\" ফাইলগুলির জন্য কোনও অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই। আপনি কি এই ফাইলটি খোলার " ++"জন্য কোনও অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে চান?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +-msgid "_Undo Rename" +-msgstr "নাম পরিবর্তন করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 ++#| msgid "Run Software" ++msgid "_Search in Software" ++msgstr "সফ্টওয়্যার অনুসন্ধান করুন(_S)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +-msgid "_Redo Rename" +-msgstr "নাম পরিবর্তন করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++#. if it wasn't cancelled show a dialog ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 ++msgid "Unable to access location" ++msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +-#, c-format +-msgid "Move %d item to trash" +-msgid_plural "Move %d items to trash" +-msgstr[0] "%d অাইটেম ট্র্যাশে সরান" +-msgstr[1] "%d অাইটেম ট্র্যাশে সরান" ++#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 ++msgid "Unable to start location" ++msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 + #, c-format +-msgid "Restore '%s' to '%s'" +-msgstr "'%s' '%s' এ পুনঃসঞ্চয় করুন" ++msgid "Opening “%s”." ++msgstr "“%s” খোলা হচ্ছে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 + #, c-format +-msgid "Move '%s' to trash" +-msgstr "'%s' ট্র্যাশে সরান" ++msgid "Opening %d item." ++msgid_plural "Opening %d items." ++msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" ++msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +-msgid "_Undo Trash" +-msgstr "ট্র্যাশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 ++msgid "Folder names cannot contain “/”." ++msgstr "ফোল্ডারের নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না।" ++ ++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 ++msgid "A folder cannot be called “.”." ++msgstr "একটি ফোল্ডার \".\" বলা যায় না।" ++ ++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 ++msgid "A folder cannot be called “..”." ++msgstr "ফোল্ডারটিকে \"..\" বলা যায় না।" ++ ++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 ++msgid "Folder name is too long." ++msgstr "ফোল্ডারের নামটি খুব দীর্ঘ।" ++ ++#. We must warn about the side effect ++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 ++msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." ++msgstr "\".\" সহ নামের শুরুতে যেই ফোল্ডারগুলি সেইগুলো গোপন রয়েছে।" ++ ++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 ++#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 ++#| msgid "Creator" ++msgid "Create" ++msgstr "সৃষ্টি" ++ ++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 ++#| msgid "Folder access:" ++msgid "Folder name" ++msgstr "ফোল্ডারের নাম" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +-msgid "_Redo Trash" +-msgstr "ট্র্যাশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero ++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 ++#| msgid "New _Folder" ++msgid "New Folder" ++msgstr "নতুন ফোল্ডার" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +-#, c-format +-msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +-msgstr "'%s' এ সংযুক্ত অাইটেমগুলির প্রকৃত অনুমতি পুনঃস্থাপন করুন" ++#: src/nautilus-notebook.c:373 ++msgid "Close tab" ++msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 + #, c-format +-msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +-msgstr "'%s' এ সংযুক্ত অাইটেমগুলির অনুমতি সেট করুন" ++msgid "" ++"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." ++msgstr "আপনি প্রতীকী লিঙ্কের সাথে গন্তব্য ফোল্ডার \"%s\" প্রতিস্থাপনের চেষ্টা করছেন।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +-msgid "_Undo Change Permissions" +-msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 ++#, c-format ++msgid "" ++"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " ++"folder’s contents." ++msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারের সামগ্রীর মোছা এড়ানোর জন্য এটি অনুমোদিত নয়।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +-msgid "_Redo Change Permissions" +-msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 ++msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." ++msgstr "দয়া করে প্রতীকী লিঙ্কটির নাম পরিবর্তন করুন বা এড়িয়ে যান বোতামটি টিপুন।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 + #, c-format +-msgid "Restore original permissions of '%s'" +-msgstr "'%s' এর প্রকৃত অনুমতি পুনঃস্থাপন করুন" ++msgid "Merge folder “%s”?" ++msgstr "ফোল্ডার “%s” মার্জ করবেন?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 ++msgid "" ++"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " ++"that conflict with the files being copied." ++msgstr "" ++"ফোল্ডারে কোনো বিরোধমূলক ফাইল প্রতিস্থাপন করার আগে ফাইলের অনুলিপি কারার বিষয়টি " ++"নিশ্চিত করার জন্য বলবে।" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 + #, c-format +-msgid "Set permissions of '%s'" +-msgstr "'%s' এর অনুমতি সেট করা" ++msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." ++msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 + #, c-format +-msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +-msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন" ++msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." ++msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 + #, c-format +-msgid "Set group of '%s' to '%s'" +-msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ সেট করুন" ++msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." ++msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +-msgid "_Undo Change Group" +-msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 ++#, c-format ++msgid "Replace folder “%s”?" ++msgstr "ফোল্ডার “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +-msgid "_Redo Change Group" +-msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 ++msgid "Replacing it will remove all files in the folder." ++msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, ফোল্ডারের সকল ফাইল মুছে যাবে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 + #, c-format +-msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +-msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন" ++msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." ++msgstr "“%s” এ একই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 + #, c-format +-msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +-msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ সেট করুন" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +-msgid "_Undo Change Owner" +-msgstr "মালিক পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)" ++msgid "Replace file “%s”?" ++msgstr "ফাইল “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +-msgid "_Redo Change Owner" +-msgstr "মালিক পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 ++msgid "Replacing it will overwrite its content." ++msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, তার বিষয়বস্তুকে ওভার-রাইট করবে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 + #, c-format +-msgid "Could not determine original location of “%s” " +-msgstr "“%s” এর প্রকৃত অবস্থান নির্ধারণ করা গেল না " ++msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." ++msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। " + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 +-msgid "The item cannot be restored from trash" +-msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 ++#, c-format ++msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." ++msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 + #, c-format +-msgid "Error while adding “%s”: %s" +-msgstr "“%s” যোগ করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" ++msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." ++msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। " + +-# FIXME +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +-msgid "Could not add application" +-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 ++#| msgid "Original file" ++msgid "Original folder" ++msgstr "বাস্তবিক ফোল্ডার" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +-msgid "Could not forget association" +-msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করা গেল না" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 ++msgid "Contents:" ++msgstr "বিষয়বস্তু:" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +-msgid "Forget association" +-msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করুন" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 ++msgid "Original file" ++msgstr "প্রকৃত ফাইল" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +-#, c-format +-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +-msgstr "“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 ++msgid "Size:" ++msgstr "মাপ:" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +-msgid "Could not set as default" +-msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করা যায়নি" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 ++msgid "Type:" ++msgstr "ধরন:" + +-#. Translators: the %s here is a file extension +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +-#, c-format +-msgid "%s document" +-msgstr "%s নথি" ++# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 ++msgid "Last modified:" ++msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" + +-#. Translators; %s here is a mime-type description +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +-#, c-format +-msgid "Open all files of type “%s” with" +-msgstr "“%s” ধরনের সমস্ত ফাইল এই দিয়ে খুলুন" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 ++#| msgid "Merge" ++msgid "Merge with" ++msgstr "সাথে একত্রীকরণ" + +-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +-#, c-format +-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 ++msgid "Replace with" ++msgstr "এই দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 ++msgid "Merge" ++msgstr "একত্রিত করুন" ++ ++# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 ++#| msgid "New _Folder" ++msgid "Merge Folder" ++msgstr "ফোল্ডারটি মার্জ করুন" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 ++#| msgid "File conflict" ++msgid "File and Folder conflict" ++msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার বিরোধ" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 ++msgid "File conflict" ++msgstr "ফাইলে বিরোধ" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 ++msgid "" ++"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " ++"applications that can open the archive." + msgstr "" +-"“%s” এবং “%s” ধরনের অন্যান্য ফাইলগুলি খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন" ++"পাসওয়ার্ড-সুরক্ষিত সংরক্ষণাগারগুলি এখনও সমর্থিত নয়। এই তালিকায় অ্যাপ্লিকেশন রয়েছে যা " ++"সংরক্ষণাগারটি খুলতে পারে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +-msgid "_Add" +-msgstr "যোগ করুন (_A)" ++#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing ++#. * the root directory (also known as /) ++#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 ++msgid "Computer" ++msgstr "কম্পিউটার" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +-msgid "Set as default" +-msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন" ++#. Translators: This is the filesystem root directory (also known ++#. * as /) when seen as administrator ++#: src/nautilus-pathbar.c:323 ++msgid "Administrator Root" ++msgstr "প্রশাসক রুট" ++ ++#. Translators: this is referred to captions under icons. ++#. Translators: this is referred to the permissions ++#. * the user has in a directory. ++#. ++#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3732 ++msgid "None" ++msgstr "শূণ্য" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 ++#: src/nautilus-preferences-window.c:367 ++#, c-format ++msgid "%d MB" ++msgstr "%d এম্বি" ++ ++#: src/nautilus-program-choosing.c:379 + msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." + msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 ++#: src/nautilus-program-choosing.c:380 + msgid "This is disabled due to security considerations." + msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 ++#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2722 + msgid "There was an error launching the application." + msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 ++#. all files are non-local ++#. some files are non-local ++#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 + msgid "This drop target only supports local files." +-msgstr "" +-"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" ++msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" + + # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 ++#: src/nautilus-program-choosing.c:422 + msgid "" + "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." + msgstr "" +-"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে " +-"এনে " ++"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে " + "ফেলার প্রচেষ্টা করুন।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 ++#: src/nautilus-program-choosing.c:434 + msgid "" + "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " + "again. The local files you dropped have already been opened." + msgstr "" +-"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে " +-"এনে " ++"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে " + "ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 ++#: src/nautilus-program-choosing.c:468 + msgid "Details: " + msgstr "বিবরণ: " + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 ++#: src/nautilus-progress-info.c:306 ++#| msgid "Cancel" ++msgid "Canceled" ++msgstr "বাতিলকৃত" ++ ++#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 + msgid "Preparing" + msgstr "প্রস্তুতি চলছে" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +-msgid "Search" +-msgstr "অনুসন্ধান" +- +-# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp +-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +-#, c-format +-msgid "Search for “%s”" +-msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করুন" ++#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 ++#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 ++msgid "File Operations" ++msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +-msgid "Unable to complete the requested search" +-msgstr "অনুরোধ জানানো অনুসন্ধান সম্পন্ন করা যায়নি" ++# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager ++#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 ++msgid "Show Details" ++msgstr "বিবরণ দেখান" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +-msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।" ++#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 ++#, c-format ++msgid "%'d file operation active" ++msgid_plural "%'d file operations active" ++msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" ++msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +-msgid "" +-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +-"tab list." +-msgstr "" +-"\"after-current-tab\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি বর্তমান ট্যাবের পরে বসানো " +-"হয়। " +-"\"end\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার শেষে সংযুক্ত করা হয়।" ++#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 ++msgid "All file operations have been successfully completed" ++msgstr "সকল ফাইল কাজ সফল ভাবে সম্পন্ন করা হয়েছে" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +-msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে" ++#: src/nautilus-properties-window.c:549 ++msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" ++msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +-msgid "" +-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +-msgstr "" +-"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর " +-"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।" ++#: src/nautilus-properties-window.c:550 ++#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon." ++msgid "Please drop just one image to set a custom icon." ++msgstr "একটি কাস্টম আইকন সেট করতে দয়া করে কেবল একটি চিত্র ফেলে দিন।" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +-msgstr "" +-"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে " +-"নিশ্চিত " +-"হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না" ++#: src/nautilus-properties-window.c:567 ++msgid "The file that you dropped is not local." ++msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +-msgid "" +-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +-"delete files, or empty the Trash." ++#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 ++msgid "You can only use local images as custom icons." + msgstr "" +-"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা " +-"করার " +-"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।" +- +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +-msgid "Whether to enable immediate deletion" +-msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না" ++"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা " ++"যাবে।" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +-msgid "" +-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +-"feature can be dangerous, so use caution." +-msgstr "" +-"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল " +-"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় " +-"সাবধানতা " +-"অবলম্বন করা আবশ্যক।" ++#: src/nautilus-properties-window.c:574 ++msgid "The file that you dropped is not an image." ++msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +-msgid "When to show number of items in a folder" +-msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে" ++#: src/nautilus-properties-window.c:660 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 ++#| msgid "_Name" ++msgid "_Name" ++msgid_plural "_Names" ++msgstr[0] " নাম (_N)" ++msgstr[1] " নামগুলি (_N)" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +-msgid "" +-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +-msgstr "" +-"একটি ফোল্ডারে অাইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। \"সর্বদা\" " +-"সেট " +-"থাকলে, সর্বদা অাইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। " +-"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের গণনা দেখান। " +-"\"কখনও নয়" +-"\" এ সেট করা থাকলে, অাইটেমের গণনা কখনই বিবেচনা করবেন না।" +- +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +-msgid "Type of click used to launch/open files" +-msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি" ++#: src/nautilus-properties-window.c:904 ++#, c-format ++msgid "Properties" ++msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +-msgid "" +-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +-"\" to launch them on a double click." +-msgstr "" +-"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double" +-"\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।" ++#. To translators: %s is the name of the folder. ++#: src/nautilus-properties-window.c:917 ++#, c-format ++#| msgid "%s Properties" ++msgctxt "folder" ++msgid "%s Properties" ++msgstr "%s বৈশিষ্ট্যগুলি" + +-# FIXME +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +-msgid "What to do with executable text files when activated" +-msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে" ++#. To translators: %s is the name of the file. ++#: src/nautilus-properties-window.c:922 ++#, c-format ++#| msgid "%s Properties" ++msgctxt "file" ++msgid "%s Properties" ++msgstr "%s বৈশিষ্ট্যগুলি" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +-msgid "" +-"What to do with executable text files when they are activated (single or " +-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +-"text files." +-msgstr "" +-"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য " +-"কর্ম। " +-"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের " +-"মাধ্যমে " +-"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে " +-"এইগুলি " +-"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।" ++# FIXME ++#: src/nautilus-properties-window.c:1387 ++#, c-format ++msgctxt "MIME type description (MIME type)" ++msgid "%s (%s)" ++msgstr "%s (%s)" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +-msgid "Show the package installer for unknown mime types" +-msgstr "অজানা mime type-র জন্য প্যাকেজ ইনস্টলার প্রদর্শন করা হবে" ++#: src/nautilus-properties-window.c:1457 ++msgid "Cancel Group Change?" ++msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +-msgid "" +-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +-"type is opened, in order to search for an application to handle it." +-msgstr "" +-"অজানা mime type খোলা হলে সেটি পরিচালনার উদ্দেশ্যে কোনো প্রযোজ্য অ্যাপ্লিকেশন " +-"অনসুন্ধানের জন্য ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে কি না।" ++#: src/nautilus-properties-window.c:1837 ++msgid "Cancel Owner Change?" ++msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +-msgstr "" +-"Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বাটনের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে" ++#: src/nautilus-properties-window.c:2175 ++msgid "nothing" ++msgstr "কিছু না" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +-msgid "" +-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +-"pressed." +-msgstr "" +-"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই " +-"দুটির মধ্যে " +-"কোনো কি টেপা হলে, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-র মধ্যে কোনো কর্ম " +-"সঞ্চালিত " +-"হবে কি না।" +- +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +-msgstr "" +-"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" ++# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়" ++#: src/nautilus-properties-window.c:2179 ++msgid "unreadable" ++msgstr "পাঠযোগ্য নয়" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +-msgid "" +-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +-"Possible values range between 6 and 14." +-msgstr "" +-"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই " +-"দুটির মধ্যে " +-"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত " +-"হবে " +-"তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" +- +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +-msgstr "" +-"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" ++#: src/nautilus-properties-window.c:2191 ++#, c-format ++msgid "%'d item, with size %s" ++msgid_plural "%'d items, totalling %s" ++msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" ++msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +-msgid "" +-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +-"Possible values range between 6 and 14." +-msgstr "" +-"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই " +-"দুটির মধ্যে " +-"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত " +-"হবে তা, " +-"এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" ++#: src/nautilus-properties-window.c:2201 ++msgid "(some contents unreadable)" ++msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +-msgid "When to show thumbnails of files" +-msgstr "ফাইলগুলির থাম্বনেইল কখন দেখানো হবে" ++#: src/nautilus-properties-window.c:2721 ++#, c-format ++#| msgid "Details: " ++msgid "Details: %s" ++msgstr "বিবরণ: %s" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +-msgid "" +-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +-msgstr "" +-"কোনো ফাইল থাম্বনেইল হিসাবে দেখানোর সময়ে পরিবর্তনে গতি অানুন। \"সর্বদা\" সেট " +-"করা " +-"হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে " +-"থাকলেও। " +-"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের জন্য " +-"থাম্বনেইল দেখান। " +-"\"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার " +-"নেই, " +-"শুধু এক সাধারণ অাইকন ব্যবহার করুন। নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো " +-"পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়।" ++#. translators: this gets concatenated to "no read", ++#. * "no access", etc. (see following strings) ++#. ++#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3636 ++msgid "no " ++msgstr "না " + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +-msgid "Maximum image size for thumbnailing" +-msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ" ++#: src/nautilus-properties-window.c:3608 ++msgid "list" ++msgstr "তালিকা" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +-msgid "" +-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +-"load or use lots of memory." +-msgstr "" +-"চিহ্নির মাপের (বাইট) অধিক মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার " +-"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ " +-"না " +-"করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।" ++#: src/nautilus-properties-window.c:3612 ++msgid "read" ++msgstr "পড়া" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +-msgid "Show folders first in windows" +-msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" ++#: src/nautilus-properties-window.c:3623 ++msgid "create/delete" ++msgstr "নির্মাণ/অপসারণ" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +-msgid "" +-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +-"icon and list views." +-msgstr "" +-"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে " +-"Nautilus-এ " +-"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।" ++#: src/nautilus-properties-window.c:3627 ++msgid "write" ++msgstr "লেখা" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +-msgid "Default sort order" +-msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস" ++# FIXME ++#: src/nautilus-properties-window.c:3638 ++msgid "access" ++msgstr "ব্যবহারের অধিকার" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +-msgid "" +-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +-msgstr "" +-"অাইকন রূপে অাইটেমগুলির জন্য ডিফল্ট বাছাই-ক্রম। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"name\", " +-"\"size" +-"\", \"type\" এবং \"mtime\"।" ++#: src/nautilus-properties-window.c:3709 ++msgid "List files only" ++msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +-msgid "Reverse sort order in new windows" +-msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে" ++#: src/nautilus-properties-window.c:3715 ++msgid "Access files" ++msgstr "ফাইল ব্যবহার:" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +-msgid "" +-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +-"incrementally they will be sorted decrementally." +-msgstr "" +-"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। " +-"অর্থাৎ, " +-"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম " +-"প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় " +-"মাপে সাজানো হবে।" ++#: src/nautilus-properties-window.c:3721 ++msgid "Create and delete files" ++msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +-msgid "Default folder viewer" +-msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা" ++#: src/nautilus-properties-window.c:3739 ++msgid "Read-only" ++msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +-msgid "" +-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +-"and \"icon-view\"." +-msgstr "" +-"কোনো ফোল্ডারে যাওয়া হলে, এই ভিউয়ার ব্যবহার করা হয়, যদি না অাপনি এই " +-"নির্দিষ্ট " +-"ফোল্ডারের অপর একটি রূপ নির্বাচন করে থাকেন। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"list-view\", " +-"এবং " +-"\"icon-view\"।" ++#: src/nautilus-properties-window.c:3745 ++msgid "Read and write" ++msgstr "পড়া ও লেখা" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +-msgid "Whether to show hidden files" +-msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4293 ++#, c-format ++msgid "The permissions of “%s” could not be determined." ++msgstr "“%s” এর অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +-msgid "" +-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +-"Settings.FileChooser\" is now used instead." +-msgstr "" +-"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী " +-"\"org.gtk." +-"Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4547 ++#, c-format ++msgid "Error while adding “%s”: %s" ++msgstr "“%s” যোগ করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +-msgid "Bulk rename utility" +-msgstr "একসংগে অনেক নাম পরিবর্তনের সরঞ্জাম" ++# FIXME ++#: src/nautilus-properties-window.c:4549 ++msgid "Could not add application" ++msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +-msgid "" +-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +-"their executable name and any command line options. If the executable name " +-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +-msgstr "" +-"সেট করা হলে, Nautilus নির্বাচিত ফাইলগুলির URI সংযুক্ত করবে এবং একসাথে অনেক " +-"নাম " +-"পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক নাম " +-"পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো কম্যান্ড " +-"লাইন " +-"বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের নিবন্ধন করাতে " +-"পারে। " +-"সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে অনুসন্ধান পথে " +-"অনুসন্ধান করা " +-"হবে।" +- +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +-msgid "List of possible captions on icons" +-msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4582 ++msgid "Could not forget association" ++msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করা গেল না" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +-msgid "" +-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +-"\"permissions\", and \"mime_type\"." +-msgstr "" +-"অাইকন রূপ এবং ডেস্কটপে একটি অাইকনের নীচে থাকা পরিচয়লিপির এক তালিকা। প্রকৃত " +-"ভাবে " +-"যতগুলি পরিচয়লিপি প্রদর্শিত হয় তা জুম স্তরের উপরে নির্ভরশীল। কিছু সম্ভাব্য " +-"মান হল: " +-"\"মাপ\", \"ধরন\", \"সংশোধনের_তারিখ\", \"মালিক\", \"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\", এবং " +-"\"মাইম_ধরন\"।" +- +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +-msgid "Default icon zoom level" +-msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের মাপ" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4607 ++msgid "Forget association" ++msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করুন" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +-msgid "Default zoom level used by the icon view." +-msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4646 ++#, c-format ++msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" ++msgstr "“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +-msgid "Default Thumbnail Icon Size" +-msgstr "থাম্ব-নেইল প্রতীকের ডিফল্ট মাপ" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4648 ++msgid "Could not set as default" ++msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করা যায়নি" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +-msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্ব-নেইল আইকনের ডিফল্ট মাপ।" ++#. Translators: the %s here is a file extension ++#: src/nautilus-properties-window.c:4731 ++#, c-format ++msgid "%s document" ++msgstr "%s নথি" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +-msgid "Text Ellipsis Limit" +-msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা" ++#. Translators; %s here is a mime-type description ++#: src/nautilus-properties-window.c:4741 ++#, c-format ++msgid "Open all files of type “%s” with" ++msgstr "“%s” ধরনের সমস্ত ফাইল এই দিয়ে খুলুন" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +-#, no-c-format +-msgid "" +-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +-"larger (200%), largest (400%)" +-msgstr "" +-"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী " +-"ভাবে " +-"প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। তালিকায় " +-"উপস্থিত " +-"প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে " +-"উল্লেখ " +-"করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান 0-র " +-"বেশি হলে " +-"ফাইলের নামগুলি চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম " +-"হলে " +-"সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের " +-"মাত্রা বিনা " +-"\"Integer\" রূপে একটি ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল " +-"প্রদর্শনের মাত্রার জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: 0 - " +-"সর্বদা " +-"অত্যাধিক লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; 3 - ৩-টি পংক্তির বেশি হলে ফাইলের " +-"নাম " +-"ছোট করা হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের " +-"মাত্রায় " +-"৪ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য " +-"প্রদর্শনের " +-"মাত্রায় ৫ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের অন্যান্য " +-"মাত্রার জন্য " +-"ফাইলের নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের উপলব্ধ মাত্রা: smallest (33%), smaller " +-"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " +-"(400%)" +- +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +-msgid "Default list zoom level" +-msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের মাপ" ++#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description ++#: src/nautilus-properties-window.c:4750 ++#, c-format ++msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" ++msgstr "“%s” এবং “%s” ধরনের অন্যান্য ফাইলগুলি খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +-msgid "Default zoom level used by the list view." +-msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।" ++#: src/nautilus-properties-window.c:5223 ++msgid "Creating Properties window." ++msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +-msgid "Default list of columns visible in the list view" +-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা" ++#: src/nautilus-properties-window.c:5485 ++msgid "Select Custom Icon" ++msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +-msgid "Default list of columns visible in the list view." +-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।" ++#: src/nautilus-properties-window.c:5487 ++msgid "_Revert" ++msgstr "পূর্বাবস্থা করুন (_R)" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +-msgid "Default column order in the list view" +-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম" ++#. Open item is always present ++#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 ++msgid "_Open" ++msgstr "খুলুন (_O)" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +-msgid "Default column order in the list view." +-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।" ++# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp ++#: src/nautilus-query.c:539 ++#, c-format ++msgid "Search for “%s”" ++msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করুন" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +-msgid "Use tree view" +-msgstr "ট্রি রূপ ব্যবহার করুন" ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 ++#| msgid "File access:" ++msgid "File name" ++msgstr "ফাইলের নাম" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +-msgid "" +-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +-msgstr "" +-"তালিকা রূপ নেভিগেশনের জন্য একটি সমতল তালিকার পরিবর্তে একটি ট্রি ব্যবহার করা " +-"হবে " +-"কিনা।" ++#: src/nautilus-search-engine.c:353 ++msgid "Unable to complete the requested search" ++msgstr "অনুরোধ জানানো অনুসন্ধান সম্পন্ন করা যায়নি" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +-msgid "Desktop font" +-msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট" ++#: src/nautilus-search-popover.c:301 ++msgid "Show a list to select the date" ++msgstr "তিথিটি নির্বাচন করতে একটি তালিকা দেখান" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +-#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +-msgid "The font description used for the icons on the desktop." +-msgstr "ডেস্কটপে অাইকনগুলির জন্য ব্যবহৃত হরফ বর্ণনা।" ++#: src/nautilus-search-popover.c:307 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 ++msgid "Show a calendar to select the date" ++msgstr "তিথিটি নির্বাচন করতে একটি ক্যালেন্ডার দেখান" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +-msgid "Home icon visible on desktop" +-msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে" ++#. Add the no date filter element first ++#: src/nautilus-search-popover.c:423 ++msgid "Any time" ++msgstr "যে কন সময়" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +-msgid "" +-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +-"the desktop." +-msgstr "" +-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন " +-"প্রদর্শিত " +-"হবে।" ++#. Other types ++#: src/nautilus-search-popover.c:520 ++msgid "Other Type…" ++msgstr "অন্যান্য ধরন..." + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +-msgid "Trash icon visible on desktop" +-msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে" ++#: src/nautilus-search-popover.c:580 ++msgid "Select type" ++msgstr "ধরন নির্বাচন করুন" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +-msgid "" +-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +-"desktop." +-msgstr "" +-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন " +-"প্রদর্শিত " +-"হবে।" ++# auto translated by TM merge from project: cheese, version: 3.8.2, DocId: Cheese ++#: src/nautilus-search-popover.c:584 ++msgid "Select" ++msgstr "নির্বাচন" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +-msgid "Show mounted volumes on the desktop" +-msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে" ++#: src/nautilus-search-popover.c:669 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 ++#| msgid "Select type" ++msgid "Select Dates…" ++msgstr "তিথিগুলি নির্বাচন করুন ..." + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +-msgid "" +-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +-"desktop." +-msgstr "" +-"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত " +-"হবে।" ++#. trash ++#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 ++msgid "Trash" ++msgstr "আবর্জনার বাক্স" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +-msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +-msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে" ++#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 ++#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." ++msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." ++msgstr "ফাইলগুলিকে নতুন ডকুমেন্টের টেম্পলেট হিসাবে ব্যবহার করতে এই ফোল্ডারে রাখুন।" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 ++#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 + msgid "" +-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +-"put on the desktop." ++"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" ++"\">Learn more…</a>" + msgstr "" +-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী " +-"একটি " +-"আইকন প্রদর্শিত হবে।" ++"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" ++"\">আরও জানুন…</a>" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +-msgid "Desktop home icon name" +-msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম" ++#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 ++msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." ++msgstr "এই ফোল্ডারের সম্পাদনযোগ্য ফাইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুতে উপস্থিত হবে।" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +-msgid "" +-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +-"desktop." +-msgstr "" +-"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের " +-"জন্য তা " +-"ধার্য করা যাবে।" ++#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 ++msgid "_Undo" ++msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +-msgid "Desktop trash icon name" +-msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম" ++# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 ++#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 ++msgid "_Redo" ++msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +-msgid "" +-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +-"desktop." +-msgstr "" +-"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য " +-"তা ধার্য " +-"করা যাবে।" ++#: src/nautilus-trash-bar.c:209 ++msgid "_Restore" ++msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +-msgid "Network servers icon name" +-msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম" ++#: src/nautilus-trash-bar.c:212 ++msgid "Restore selected items to their original position" ++msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি তাদের প্রকৃত অবস্থানে পুনঃসঞ্চয় করুন" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +-msgid "" +-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +-"on the desktop." +-msgstr "" +-"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের " +-"জন্য তা " +-"ধার্য করা যাবে।" ++# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: Partitions-x86 ++#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state ++#: src/nautilus-trash-bar.c:216 ++#| msgid "Empty" ++msgid "_Empty" ++msgstr "খালি করুন(_E)" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +-msgid "" +-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +-"limit is imposed on the number of displayed lines." +-msgstr "" +-"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী " +-"ভাবে " +-"প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে " +-"ফাইলের " +-"নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের " +-"নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।" +- +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +-msgid "Fade the background on change" +-msgstr "পরিবর্তনে ব্যাকগ্রাউন্ড হালকা করুন" +- +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +-msgid "" +-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +-"background." +-msgstr "" +-"সত্য হিসাবে সেট করা হলে, Nautilus ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করতে এক " +-"হালকা " +-"প্রভাব ব্যবহার করবে।" ++#: src/nautilus-trash-bar.c:219 ++msgid "Delete all items in the Trash" ++msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে" ++ ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 ++#, c-format ++msgid "Since %d day ago" ++msgid_plural "Since %d days ago" ++msgstr[0] "%d দিন আগে থেকে" ++msgstr[1] "%d দিন আগে থেকে" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +-msgid "The geometry string for a navigation window." +-msgstr "একটি নেভিগেশন উইন্ডোর জ্যামিতিক স্ট্রীং।" ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 ++#, c-format ++msgid "%d day ago" ++msgid_plural "%d days ago" ++msgstr[0] "%d দিন আগে" ++msgstr[1] "%d দিন আগে" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +-msgid "" +-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +-"windows." +-msgstr "" +-"নেভিগেশন উইন্ডোর জন্য সংরক্ষিত জ্যামিতি এবং কোওর্ডিনেট স্ট্রীং সমন্বিত একটি " +-"স্ট্রীং।" ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 ++#, c-format ++msgid "Since last week" ++msgid_plural "Since %d weeks ago" ++msgstr[0] "গত সপ্তাহ থেকে" ++msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে থেকে" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +-msgid "Whether the navigation window should be maximized." +-msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো বড় করা হবে কিনা।" ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 ++#, c-format ++msgid "Last week" ++msgid_plural "%d weeks ago" ++msgstr[0] "গত সপ্তাহ" ++msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +-msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো ডিফল্ট ভাবে বাড়ানো হবে কিনা।" ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 ++#, c-format ++msgid "Since last month" ++msgid_plural "Since %d months ago" ++msgstr[0] "গত মাস থেকে" ++msgstr[1] "%d মাস আগে থেকে" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +-msgid "Width of the side pane" +-msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ" ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 ++#, c-format ++msgid "Last month" ++msgid_plural "%d months ago" ++msgstr[0] "গত মাসে" ++msgstr[1] "%d মাস আগে" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +-msgid "The default width of the side pane in new windows." +-msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।" ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 ++#, c-format ++msgid "Since last year" ++msgid_plural "Since %d years ago" ++msgstr[0] "গত বছর থেকে" ++msgstr[1] "%d বছর আগে থেকে" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +-msgid "Show location bar in new windows" +-msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে" ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 ++#, c-format ++msgid "Last year" ++msgid_plural "%d years ago" ++msgstr[0] "গত বছর" ++msgstr[1] "%d বছর আগে" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +-msgid "" +-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +-msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।" ++#: src/nautilus-view.c:154 ++#| msgid "_Show Sidebar" ++msgid "Show grid" ++msgstr "গ্রিড প্রদর্শন করুন" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +-msgid "Show side pane in new windows" +-msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে" ++# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager ++#: src/nautilus-view.c:158 ++#| msgid "Show Details" ++msgid "Show list" ++msgstr "তালিকা দেখান" + +-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +-msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।" ++# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager ++#: src/nautilus-view.c:162 ++#| msgid "Show Details" ++msgid "Show List" ++msgstr "তালিকা দেখান" ++ ++#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 ++#| msgid "_Paste Into Folder" ++msgid "Parent folder" ++msgstr "মূল ফোল্ডার" ++ ++#: src/nautilus-window.c:194 ++#| msgid "_New Tab" ++msgid "New tab" ++msgstr "নতুন ট্যাব" ++ ++#: src/nautilus-window.c:195 ++#| msgid "Use tree view" ++msgid "Close current view" ++msgstr "বর্তমান দৃশ্য বন্ধ করুন" ++ ++#: src/nautilus-window.c:196 ++#| msgid "_Back" ++msgid "Back" ++msgstr "পূর্ববর্তী" ++ ++#: src/nautilus-window.c:197 ++#| msgid "_Forward" ++msgid "Forward" ++msgstr "পরবর্তী" ++ ++#: src/nautilus-window.c:1350 ++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 ++msgid "_Properties" ++msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" + +-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +-msgid "Email…" +-msgstr "ইমেল…" ++#: src/nautilus-window.c:1362 ++msgid "_Format…" ++msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…" + +-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +-#| msgid "Send file by mail, instant message…" +-msgid "Send file by mail…" +-msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইল পাঠান…" ++#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. ++#: src/nautilus-window.c:1639 ++#, c-format ++#| msgid "“%s” selected" ++msgid "“%s” deleted" ++msgstr "\"%s\" মোছা হয়েছে" + +-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +-#| msgid "Send files by mail, instant message…" +-msgid "Send files by mail…" +-msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইলগুলি পাঠান…" ++#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d ++#. * is the count. ++#: src/nautilus-window.c:1646 ++#, c-format ++#| msgid "%'d file left to delete" ++#| msgid_plural "%'d files left to delete" ++msgid "%d file deleted" ++msgid_plural "%d files deleted" ++msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" ++msgstr[1] "%d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" + +-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +-#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +-msgid "Oops! Something went wrong." +-msgstr "ওহ হো! কিছু সমস্যা হয়েছে।" ++#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. ++#: src/nautilus-window.c:1667 ++#, c-format ++#| msgid "“%s” selected" ++msgid "“%s” unstarred" ++msgstr "“%s” তারামুক্ত " + +-#: ../src/nautilus-application.c:217 ++#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d ++#. * is the count. ++#: src/nautilus-window.c:1673 + #, c-format +-msgid "" +-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +-"set permissions such that it can be created:\n" +-"%s" +-msgstr "" +-"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার তৈরি " +-"করুন, " +-"বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" +-"%s" ++msgid "%d file unstarred" ++msgid_plural "%d files unstarred" ++msgstr[0] "%d ফাইলটি তারামুক্ত রয়েছে" ++msgstr[1] "%d ফাইলগুলি তারামুক্ত রয়েছে" + +-#: ../src/nautilus-application.c:222 ++#: src/nautilus-window.c:1811 + #, c-format +-msgid "" +-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +-"set permissions such that they can be created:\n" +-"%s" +-msgstr "" +-"প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলি তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি " +-"তৈরি করুন, " +-"বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" +-"%s" ++#| msgid "Open With %s" ++msgid "Open %s" ++msgstr "%s খুলুন " + +-#: ../src/nautilus-application.c:354 +-msgid "" +-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +-"configuration to ~/.config/nautilus" +-msgstr "" +-"Nautilus 3.0 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.config/" +-"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" ++#: src/nautilus-window.c:1889 ++msgid "_New Tab" ++msgstr "নতুন ট্যাব (_N)" + +-#: ../src/nautilus-application.c:702 +-msgid "--check cannot be used with other options." +-msgstr "--check, অন্য বিকল্পের সংগে ব্যবহার করা যায় না।" ++#: src/nautilus-window.c:1899 ++msgid "Move Tab _Left" ++msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)" + +-#: ../src/nautilus-application.c:709 +-msgid "--quit cannot be used with URIs." +-msgstr "--quit, URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।" ++#: src/nautilus-window.c:1907 ++msgid "Move Tab _Right" ++msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" + +-#: ../src/nautilus-application.c:717 +-msgid "--select must be used with at least an URI." +-msgstr "--select, অবশ্যই অন্ততপক্ষে একটি URI এর সংগে ব্যবহার করতে হবে।" ++#: src/nautilus-window.c:1918 ++msgid "_Close Tab" ++msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)" + +-#: ../src/nautilus-application.c:724 +-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +-msgstr "--no-desktop এবং --force-desktop একইসাথে ব্যবহার করা যায় না।" ++#: src/nautilus-window.c:3002 ++#| msgid "Access and organize your files." ++msgid "Access and organize your files" ++msgstr "আপনার ফাইল অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন" + +-#: ../src/nautilus-application.c:808 +-msgid "Perform a quick set of self-check tests." +-msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।" ++#. Translators should localize the following string ++#. * which will be displayed at the bottom of the about ++#. * box to give credit to the translator(s). ++#. ++#: src/nautilus-window.c:3013 ++msgid "translator-credits" ++msgstr "" ++"গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n" ++"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)" + +-#: ../src/nautilus-application.c:815 +-msgid "Create the initial window with the given geometry." +-msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।" ++#: src/nautilus-window-slot.c:1168 ++#| msgid "Specify a location to open" ++msgid "Searching locations only" ++msgstr "শুধুমাত্র অবস্থানগুলি অনুসন্ধান করা হচ্ছে" + +-#: ../src/nautilus-application.c:815 +-msgid "GEOMETRY" +-msgstr "GEOMETRY" ++#: src/nautilus-window-slot.c:1172 ++msgid "Searching network locations only" ++msgstr "শুধুমাত্র নেটওয়ার্কের অবস্থান অনুসন্ধান করছে" + +-#: ../src/nautilus-application.c:817 +-msgid "Show the version of the program." +-msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।" ++#: src/nautilus-window-slot.c:1177 ++msgid "Remote location — only searching the current folder" ++msgstr "দূরবর্তী অবস্থান - কেবলমাত্র বর্তমান ফোল্ডারটি অনুসন্ধান করছে" + +-#: ../src/nautilus-application.c:819 +-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +-msgstr "ব্রাউজিং নির্দিষ্ট URI এর ক্ষেত্রে সর্বদা একটি নতুন উইন্ডো খুলুন।" ++#: src/nautilus-window-slot.c:1181 ++#| msgid "Open the parent folder" ++msgid "Only searching the current folder" ++msgstr "কেবলমাত্র বর্তমান ফোল্ডারটি অনুসন্ধান করা হচ্ছে" + +-#: ../src/nautilus-application.c:821 +-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +-msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।" ++#: src/nautilus-window-slot.c:1704 ++msgid "Unable to display the contents of this folder." ++msgstr "এই ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা গেল না।" + +-#: ../src/nautilus-application.c:823 +-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +-msgstr "কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" ++#: src/nautilus-window-slot.c:1708 ++#| msgid "This location doesn't appear to be a folder." ++msgid "This location doesn’t appear to be a folder." ++msgstr "এই অবস্থানটি কোনও ফোল্ডার হিসাবে উপস্থিত হয় না।" + +-#: ../src/nautilus-application.c:825 +-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +-msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করুন (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" ++#: src/nautilus-window-slot.c:1717 ++msgid "" ++"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." ++msgstr "" ++"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ করে বানান ঠিক আছে কিনা দেখে " ++"নিয়ে আবার চেষ্টা করুন।" + +-#: ../src/nautilus-application.c:827 +-msgid "Quit Nautilus." +-msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।" ++#: src/nautilus-window-slot.c:1726 ++#, c-format ++msgid "“%s” locations are not supported." ++msgstr "“%s” অবস্থান সমর্থিত নয়।" + +-#: ../src/nautilus-application.c:829 +-msgid "Select specified URI in parent folder." +-msgstr "প্রাথমিক ফোল্ডারে নির্দিষ্ট URI নির্বাচন করুন।" ++#: src/nautilus-window-slot.c:1731 ++msgid "Unable to handle this kind of location." ++msgstr "এই ধরনের অবস্থান ব্যবস্থাপনা করতে পারল না।" + +-#: ../src/nautilus-application.c:830 +-msgid "[URI...]" +-msgstr "[URI...]" ++#: src/nautilus-window-slot.c:1739 ++msgid "Unable to access the requested location." ++msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না।" + +-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +-#. * command line +-#: ../src/nautilus-application.c:906 +-msgid "Could not register the application" +-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধন করা যায়নি" ++#: src/nautilus-window-slot.c:1745 ++#| msgid "Don't have permission to access the requested location." ++msgid "Don’t have permission to access the requested location." ++msgstr "অনুরোধ করা স্থানে অ্যাক্সেস করার অনুমতি নেই।" + +-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +-#, c-format ++#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to ++#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". ++#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when ++#. * the proxy is set up wrong. ++#. ++#: src/nautilus-window-slot.c:1756 + msgid "" +-"There was an error displaying help: \n" +-"%s" ++"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " ++"network settings." + msgstr "" +-"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n" +-"%s" ++"অনুরোধ জানানো অবস্থান খঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ বানান ঠিক আছে কিনা দেখুন বা " ++"নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।" + +-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 +-msgid "New _Window" +-msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" ++#. This case can be hit when server application is not installed ++#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. ++#. ++#: src/nautilus-window-slot.c:1765 ++msgid "" ++"The server has refused the connection. Typically this means that the " ++"firewall is blocking access or that the remote service is not running." ++msgstr "" ++"সার্ভারটি সংযোগটি প্রত্যাখ্যান করেছে। সাধারণত এর অর্থ হ'ল ফায়ারওয়াল অ্যাক্সেস ব্লক " ++"করছে বা দূরবর্তী পরিষেবাটি চলছে না।" ++ ++#: src/nautilus-window-slot.c:1784 ++#, c-format ++msgid "Unhandled error message: %s" ++msgstr "অব্যবস্থিত ত্রুটি বার্তা: %s" + +-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +-msgid "Connect to _Server…" +-msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…" ++#: src/nautilus-window-slot.c:1959 ++#, c-format ++msgid "Unable to load location" ++msgstr "অবস্থান লোড করা যায়নি" + +-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +-msgid "_Bookmarks" +-msgstr "বুকমার্ক (_B)" ++#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 ++msgid "Open with:" ++msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" + +-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +-msgid "Prefere_nces" +-msgstr "পছন্দ (_n)" ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "General" ++msgstr "সাধারণ" + +-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +-msgid "_Help" +-msgstr "সাহায্য (_H)" ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 ++#| msgid "New _Window" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "New window" ++msgstr "নতুন উইন্ডো" + +-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +-msgid "_About" +-msgstr "পরিচিতি (_A)" ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 ++#| msgid "Close tab" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Close window or tab" ++msgstr "উইন্ডো বা ট্যাব বন্ধ করুন" + + # auto translated by TM merge from project: baobab, version: 3.8.2, DocId: baobab +-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +-msgid "_Quit" +-msgstr "প্রস্থান (_Q)" ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 ++#| msgid "_Quit" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Quit" ++msgstr "প্রস্থান" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 ++#| msgid "Search" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Search" ++msgstr "অনুসন্ধান" + +-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +-#, c-format +-msgid "" +-"Unable to start the program:\n" +-"%s" +-msgstr "" +-"প্রোগ্রাম অারম্ভ করা গেল না:\n" +-"%s" ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 ++#| msgid "Bookmark this Location" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Bookmark current location" ++msgstr "এই অবস্থান বুকমার্ক করুন" + +-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +-#, c-format +-msgid "Unable to locate the program" +-msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান নির্দিষ্ট করা গেল না" ++# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 ++#| msgid "Show Details" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Show help" ++msgstr "সাহায্য দেখান" + +-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +-msgid "Oops! There was a problem running this software." +-msgstr "ওহো! এই সফ্টওয়্যারটি চালাতে কোনো সমস্যা হয়েছে।" ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Shortcuts" ++msgstr "শর্টকাটগুলি" + +-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +-#, c-format +-msgid "" +-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +-"to run it?" +-msgstr "" +-"“%s” এমন সফ্টওয়্যার সমন্বিত যা স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হতে পারে। অাপনি এটি " +-"চালাতে চান?" ++# auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 ++#| msgid "Undo" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Undo" ++msgstr "পূর্বাবস্থা" + +-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +-msgstr "এই অবস্থান অাপনার বিশ্বস্ত না হলে, বাতিল টিপুন।" ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 ++#| msgid "Redo" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Redo" ++msgstr "পুনরাবৃত্তি" + +-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +-msgid "_Run" +-msgstr "সঞ্চালন (_R)" ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 ++#| msgid "_Open" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Opening" ++msgstr "খুলুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 ++#| msgid "_Open" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Open" ++msgstr "খুলুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 ++#| msgid "Open in New _Tab" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Open in new tab" ++msgstr "নতুন ট্যাবে খুলুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 ++#| msgid "Open in New _Window" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Open in new window" ++msgstr "Open in new window" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Open item location (search and recent only)" ++msgstr "আইটেমের অবস্থানটি খুলুন (কেবলমাত্র অনুসন্ধান এবং সাম্প্রতিক)" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 ++#| msgid "Open File and Close window" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Open file and close window" ++msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন" + +-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 +-msgid "No bookmarks defined" +-msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি" ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 ++#| msgid "Open With Other _Application…" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Open with default application" ++msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন সহ খুলুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Tabs" ++msgstr "ট্যাবগুলি" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 ++#| msgid "_New Tab" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "New tab" ++msgstr "নতুন ট্যাব" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 ++#| msgid "Activate previous tab" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Go to previous tab" ++msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে যান" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 ++#| msgid "Activate next tab" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Go to next tab" ++msgstr "পরবর্তী ট্যাবে যান" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 ++#| msgid "Open With" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Open tab" ++msgstr "ট্যাব খুলুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 ++#| msgid "Move Tab _Left" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Move tab left" ++msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 ++#| msgid "Move Tab _Right" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Move tab right" ++msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 ++#| msgid "Restore" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Restore tab" ++msgstr "ট্যাব পুনরুদ্ধার করুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Navigation" ++msgstr "নেভিগেশন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Go back" ++msgstr "ফিরে যাও" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 ++#| msgid "_Forward" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Go forward" ++msgstr "পরবর্তী" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Go up" ++msgstr "অপরে যাও" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Go down" ++msgstr "নিচে যাও" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 ++#| msgid "Close this folder" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Go to home folder" ++msgstr "হোম ফোল্ডারে যান" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 ++#| msgid "Enter _Location…" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Enter location" ++msgstr "অবস্থান লিখুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Location bar with root location" ++msgstr "মূল অবস্থান সহ লোকেশন বার" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Location bar with home location" ++msgstr "বাড়ির লোকেশন সহ লোকেশন বার" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 ++#| msgid "Views" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "View" ++msgstr "প্রদর্শন" + +-# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp +-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +-msgid "Bookmarks" +-msgstr "বুকমার্ক" ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 ++#| msgid "Zoom _In" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Zoom in" ++msgstr "প্রসারিত করো" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 ++#| msgid "Zoom _Out" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Zoom out" ++msgstr "ছোট করুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 ++#| msgid "Reset" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Reset zoom" ++msgstr "জুম পুনরায় সেট করুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 ++#| msgid "Use tree view" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Refresh view" ++msgstr "দৃশ্য রিফ্রেশ করুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 ++#| msgid "Show _Hidden Files" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Show/hide hidden files" ++msgstr "লুকানো ফাইলগুলি দেখান/লুকান" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 ++#| msgid "_Show Sidebar" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Show/hide sidebar" ++msgstr "সাইডবার প্রদর্শন করুন/লুকান" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Show/hide action menu" ++msgstr "অ্যাকশন মেনু প্রদর্শন করুন/ লুকান" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 ++#| msgid "List View" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "List view" ++msgstr "তালিকা দৃশ্য" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 ++#| msgid "Preview" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Grid view" ++msgstr "গ্রিড ভিউ" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 ++#| msgid "Rating" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Editing" ++msgstr "সম্পাদনা" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 ++#| msgid "_Undo Create Folder" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Create folder" ++msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 ++#| msgid "Re_name" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Rename" ++msgstr "নতুন নামকরণ" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 ++#| msgid "Mo_ve to Trash" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Move to trash" ++msgstr "ট্র্যাশে সরান" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 ++#| msgid "_Delete Permanently" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Delete permanently" ++msgstr "চিরতরে মুছে দাও" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 ++#| msgid "Create links to %d item" ++#| msgid_plural "Create links to %d items" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Create link to copied item" ++msgstr "অনুলিপি করা আইটেমের লিঙ্ক তৈরি করুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 ++#| msgid "Create links to %d item" ++#| msgid_plural "Create links to %d items" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Create link to selected item" ++msgstr "নির্বাচিত আইটেমের লিঙ্ক তৈরি করুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 ++#| msgid "Cu_t" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Cut" ++msgstr "কাটুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 ++#| msgid "_Copy" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Copy" ++msgstr "অনুলিপি" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 ++#| msgid "_Paste" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Paste" ++msgstr "লেপন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 ++#| msgid "Select All" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Select all" ++msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 ++#| msgid "_Invert Selection" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Invert selection" ++msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 ++#| msgid "Select Items Matching" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Select items matching" ++msgstr "মেলা আইটেম নির্বাচন করুন" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 ++#| msgid "%s Properties" ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Show item properties" ++msgstr "আইটেমের বৈশিষ্ট্যগুলি দেখান" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 ++msgid "Automatic Numbers" ++msgstr "স্বয়ংক্রিয় নম্বরগুলি" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 ++msgid "1, 2, 3, 4" ++msgstr "১, ২, ৩, ৪" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 ++msgid "01, 02, 03, 04" ++msgstr "০১, ০২, ০৩, ০৪" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 ++msgid "001, 002, 003, 004" ++msgstr "০০১, ০০২, ০০৩, ০০৪" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 ++msgid "Metadata" ++msgstr "মেটাডেটা" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 ++#| msgid "By Modification Date" ++msgid "Creation Date" ++msgstr "তৈরির তিথি" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 ++msgid "Season Number" ++msgstr "সেশন নম্বর" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 ++msgid "Episode Number" ++msgstr "পর্ব নম্বর" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 ++msgid "Track Number" ++msgstr "ট্র্যাক নম্বর" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 ++msgid "Artist Name" ++msgstr "শিল্পীর নাম" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 ++msgid "Album Name" ++msgstr "অ্যালবামের নাম" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 ++#| msgid "Original file" ++msgid "Original File Name" ++msgstr "বাস্তবিক ফাইলের নাম" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 ++#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 ++#| msgid "Re_name" ++msgid "_Rename" ++msgstr "নতুন নামকরণ (_R)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 ++msgid "Rename _using a template" ++msgstr "একটি টেম্পলেট ব্যবহার করে নতুন নামকরণ করুন(_u)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 ++msgid "Find and replace _text" ++msgstr "পাঠ্যটি সন্ধান করুন এবং প্রতিস্থাপন করুন(_t)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 ++#| msgid "_Add" ++msgid "Add" ++msgstr "যোগ করুন" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 ++msgid "Automatic Numbering Order" ++msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংখ্যায়ন ক্রম" ++ ++#. Translators: This is a noun, not a verb ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 ++#| msgid "_Format…" ++msgid "Format" ++msgstr "ফর্ম্যাট" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 ++msgid "Existing Text" ++msgstr "বিদ্যমান পাঠ্য" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 ++#| msgid "Replace with" ++msgid "Replace With" ++msgstr "সাথে প্রতিস্থাপন করুন" ++ ++# auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 ++#| msgid "Replace" ++msgctxt "title" ++msgid "Replace" ++msgstr "প্রতিস্থাপ" + +-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +-msgid "Remove" +-msgstr "মুছে ফেলুন" ++# auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto ++#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 ++#| msgid "Archive" ++msgid "Create Archive" ++msgstr "সংরক্ষণাগার তৈরি করুন" + +-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +-msgid "Move Up" +-msgstr "উপরে তুলুন" ++# auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto ++#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 ++#| msgid "Archive" ++msgid "Archive name" ++msgstr "সংরক্ষণাগার নাম" + +-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +-msgid "Move Down" +-msgstr "নীচে নামান" ++#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 ++msgid "Compatible with all operating systems." ++msgstr "সমস্ত অপারেটিং সিস্টেমের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ।" + +-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +-msgid "_Name" +-msgstr " নাম (_N)" ++#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 ++msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." ++msgstr "আরও ছোট সংরক্ষণাগার তবে লিনাক্স এবং ম্যাক।" + +-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +-msgid "_Location" +-msgstr "অবস্থান (_L)" ++#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 ++msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." ++msgstr "ছোট সংরক্ষণাগারগুলি তবে উইন্ডোজ এবং ম্যাকে ইনস্টল করা আবশ্যক।" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 +-msgid "Re_versed Order" +-msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)" ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 ++msgid "Change Permissions for Enclosed Files" ++msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +-msgid "Display icons in the opposite order" +-msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে" ++# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 ++#| msgid "Change" ++msgid "C_hange" ++msgstr "পরিবর্তন করুন(_h)" + +-# FIXME +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 +-msgid "_Keep Aligned" +-msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +-msgid "Keep icons lined up on a grid" +-msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 +-msgid "_Manually" +-msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +-msgid "Leave icons wherever they are dropped" +-msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 +-msgid "By _Name" +-msgstr "নাম অনুসারে (_N)" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +-msgid "Keep icons sorted by name in rows" +-msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 +-msgid "By _Size" +-msgstr "মাপ অনুসারে (_S)" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +-msgid "Keep icons sorted by size in rows" +-msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 +-msgid "By _Type" +-msgstr "ধরন অনুসারে (_T)" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +-msgid "Keep icons sorted by type in rows" +-msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 +-msgid "By Modification _Date" +-msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +-msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +-#| msgid "By Access Date" +-msgid "By _Access Date" +-msgstr "অ্যাক্সেস তারিখ অনুসারে (_A)" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +-#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +-msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +-msgstr "অ্যাক্সেসের তারিখ অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 +-msgid "By T_rash Time" +-msgstr "ট্র্যাশ সময় অনুসারে (_r)" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +-msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর সময় অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 +-msgid "By Search Relevance" +-msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +-msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে সারিতে অাইকনগুলি বাছাই করুন" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +-msgid "Icon View" +-msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন" ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 ++msgid "Others" ++msgstr "অন্যান্য" + +-#. if it wasn't cancelled show a dialog +-#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +-msgid "Unable to access location" +-msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না" ++# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 ++msgid "New _Folder" ++msgstr "নতুন ফোল্ডার (_F)" + +-#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 +-msgid "Unable to display location" +-msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা গেল না" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 ++msgid "New _Document" ++msgstr "নতুন নথি (_D)" + +-#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 +-msgid "Print but do not open the URI" +-msgstr "মুদ্রণ করুন তবে URI খুলবেন না" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 ++#| msgid "_Add Bookmark" ++msgid "Add to _Bookmarks" ++msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_B)" + +-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +-#. the initial newlines are between the command line arg and the description +-#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 +-msgid "" +-"\n" +-"\n" +-"Add connect to server mount" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 ++#| msgid "_Undo Create Link" ++msgid "Create _Link" ++msgstr "লিঙ্ক তৈরি করুন(_L)" + +-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +-msgid "This file server type is not recognized." +-msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন সমর্থিত নয়।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 ++msgid "_Paste" ++msgstr "লেপন (_P)" + +-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +-msgid "This doesn't look like an address." +-msgstr "এটি কোনো ঠিকানা বলে মনে হচ্ছে না।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 ++msgid "Select _All" ++msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)" + +-#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 +-#, c-format +-msgid "For example, %s" +-msgstr "উদাহরণস্বরূপ, %s" ++# auto translated by TM merge from project: evince, version: 3.8.3, DocId: evince ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 ++msgid "P_roperties" ++msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)" + +-# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +-msgid "_Remove" +-msgstr "সরান (_R)" +- +-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +-msgid "_Clear All" +-msgstr "সকল সাফ করুন ( _C)" +- +-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +-msgid "_Server Address" +-msgstr "সার্ভার ঠিকানা (_S)" +- +-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +-msgid "_Recent Servers" +-msgstr "সাম্প্রতিক সার্ভারগুলি (_R)" +- +-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +-msgid "C_onnect" +-msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 +-#: ../src/nautilus-view.c:8701 +-msgid "E_mpty Trash" +-msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)" +- +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 +-msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +-msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" +- +-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +-msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +-msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" +- +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 +-msgid "Change Desktop _Background" +-msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 +-msgid "" +-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +-msgstr "" +-"ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 ++msgid "_Scripts" ++msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)" + +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 +-msgid "Empty Trash" +-msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 ++msgid "_Open Scripts Folder" ++msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +-#: ../src/nautilus-view.c:7156 +-msgid "Delete all items in the Trash" +-msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 ++#| msgid "Open _Item Location" ++msgid "_Open Item Location" ++msgstr "আইটেমের অবস্থান খুলুন (_O)" + +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 +-msgid "_Organize Desktop by Name" +-msgstr "নাম অনুসারে ডেস্কটপ সংগঠিত করুন (_O)" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 ++#| msgid "Open in New _Tab" ++msgid "Open In New _Tab" ++msgstr "নতুন ট্যাবে খুলুন (_T)" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 +-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +-msgstr "" +-"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর " +-"উদ্দেশ্যে " +-"আইকনের স্থান পরিবর্তন" +- +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 +-msgid "Resize Icon…" +-msgstr "অাইকনের মাপ পরিবর্তন করুন…" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 +-msgid "Make the selected icons resizable" +-msgstr "নির্বাচিত অাইকনগুলির মাপ পরিবর্তনযোগ্য করুন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +-#| msgid "Restore each selected icons to its original size" +-msgid "Restore each selected icon to its original size" +-msgstr "প্রত্যেক নির্বাচিত অাইকন তার প্রকৃত মাপে পুনঃস্থাপন করুন" +- +-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +-msgid "Comment" +-msgstr "মন্তব্য" +- +-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +-msgid "URL" +-msgstr "URL" +- +-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +-msgid "Description" +-msgstr "বিবরণ" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 ++#| msgid "Open in New _Window" ++msgid "Open In New _Window" ++msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন(_W)" + +-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +-msgid "Command" +-msgstr "কমান্ড" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 ++#| msgid "Open With Other _Application…" ++msgid "Open With Other _Application" ++msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খুলুন (_A)" + +-#. hardcode "Desktop" +-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +-msgid "Desktop" +-msgstr "ডেস্কটপ" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 ++msgid "_Mount" ++msgstr "মাউন্ট করুন (_M)" + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +-#, c-format +-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +-msgstr "“%s” এর বিষয়বস্তু দেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 ++msgid "_Unmount" ++msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)" + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +-#, c-format +-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +-msgstr "" +-"“%s” খুঁজে পাওয়া গেল না। সাম্প্রতিককালে এটিকে মুছে দেওয়া হয়ে থাকতে পারে।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 ++msgid "_Eject" ++msgstr "বহিষ্কার (_E)" + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +-#, c-format +-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +-msgstr "দুঃখিত, “%s” এর সকল বিষয়বস্তু দেখানো যাচ্ছে না: %s" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 ++msgid "_Stop" ++msgstr "বন্ধ করুন (_S)" + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +-msgid "This location could not be displayed." +-msgstr "এই অবস্থান দেখানো যাচ্ছে না।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 ++msgid "_Detect Media" ++msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)" + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +-#, c-format +-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +-msgstr "“%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করতে প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 ++msgid "Cu_t" ++msgstr "কাটুন (_t)" + +-#. fall through +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +-#, c-format +-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +-msgstr "দুঃখিত, “%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করা সম্ভব নয়: %s" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 ++msgid "_Copy" ++msgstr "অনুলিপি করুন (_C)" + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +-msgid "The group could not be changed." +-msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 ++msgid "_Paste Into Folder" ++msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)" + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +-#, c-format +-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +-msgstr "দুঃখিত, “%s” এর মালিক পরিবর্তন করা যাবে না: %s" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 ++#| msgid "Move To…" ++msgid "Move to…" ++msgstr "এখানে সরান..." + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +-msgid "The owner could not be changed." +-msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 ++#| msgid "Copy To…" ++msgid "Copy to…" ++msgstr "এখানে অনুলিপি করুন..." + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +-#, c-format +-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +-msgstr "দুঃখিত, “%s” এর অনুমতি পরিবর্তন করা যাবে না: %s" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 ++#| msgid "_Redo Restore from Trash" ++msgid "_Delete from Trash" ++msgstr "ট্র্যাশ থেকে মুছুন(_D)" + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +-msgid "The permissions could not be changed." +-msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 ++msgid "_Delete Permanently" ++msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)" + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +-#, c-format +-msgid "" +-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +-msgstr "" +-"নাম “%s” এই অবস্থানে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা কোনো নাম " +-"ব্যবহার " +-"করুন।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 ++#| msgid "_Undo Restore from Trash" ++msgid "_Restore From Trash" ++msgstr "ট্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার করুন(_R) " + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +-#, c-format +-msgid "" +-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +-msgstr "এই অবস্থানে কোনো “%s” নেই। হয়তো এটি সদ্য সরানো বা মোছা হয়েছে।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 ++msgid "Rena_me…" ++msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_m)…" + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +-#, c-format +-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +-msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 ++#| msgid "Set as Wallpaper" ++msgid "Set As Wallpaper" ++msgstr "ওয়ালপেপার হিসাবে সেট করুন" + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +-#, c-format +-msgid "" +-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +-"a different name." +-msgstr "" +-"“%s” নাম বৈধ নয় কারণ এতে “/” অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম " +-"ব্যবহার " +-"করুন।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 ++#| msgid "Remo_ve from Recent" ++msgid "_Remove from Recent" ++msgstr "সাম্প্রতিক থেকে সরাও(_R)" + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +-#, c-format +-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +-msgstr "“%s” নাম বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 ++msgid "_Extract Here" ++msgstr "এখানে এক্সট্রাক্ট(_E)" + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +-#, c-format +-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +-msgstr "“%s” নামটি অত্যন্ত বড়। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 ++msgid "E_xtract to…" ++msgstr "এতে এক্সট্র্যাক্ট করুন(_x)..." + +-#. fall through +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +-#, c-format +-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +-msgstr "দুঃখিত, “%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা যায়নি: %s" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 ++msgid "C_ompress…" ++msgstr "সংকুচিত করুন(_o)..." + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +-msgid "The item could not be renamed." +-msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 ++msgid "Tags" ++msgstr "ট্যাগগুলি" + +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +-#, c-format +-msgid "Renaming “%s” to “%s”." +-msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা হচ্ছে।" ++#. Marks a file as starred (starred) ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 ++#| msgid "_Start" ++msgctxt "menu item" ++msgid "Star" ++msgstr "তারা" + +-#. Translators: this is referred to captions under icons. +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +-msgid "None" +-msgstr "শূণ্য" ++#. Unmarks a file as starred (starred) ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 ++msgctxt "menu item" ++msgid "Unstar" ++msgstr "তারামুক্ত" ++ ++# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 ++#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 ++#| msgid "Folders" ++msgid "Folder is Empty" ++msgstr "ফোল্ডারটি খালি" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 ++msgid "No Results Found" ++msgstr "কোন ফলাফল পাওয়া যায়নি" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 ++msgid "Try a different search" ++msgstr "একটি ভিন্ন অনুসন্ধান চেষ্টা করুন" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 ++msgid "Open in New _Window" ++msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +-msgid "Files Preferences" +-msgstr "ফাইলের অগ্রাধিকার" ++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 ++msgid "Open in New _Tab" ++msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +-msgid "Default View" +-msgstr "ডিফল্ট রূপ" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 ++#| msgid "Prefere_nces" ++msgid "Preferences" ++msgstr "পছন্দ" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +-msgid "View _new folders using:" +-msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের ব্যবহার প্রণালী: (_n)" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 ++#| msgid "_Show Sidebar" ++msgid "_Show sidebar" ++msgstr "সাইডবার প্রদর্শন করুন(_S)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +-msgid "_Arrange items:" +-msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)" ++#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 ++msgctxt "preferences" ++msgid "Sort" ++msgstr "সাজান" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 + msgid "Sort _folders before files" + msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +-msgid "Show hidden and _backup files" +-msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)" +- +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +-msgid "Icon View Defaults" +-msgstr "অাইকন রূপ ডিফল্ট" +- +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +-msgid "Default _zoom level:" +-msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_z)" +- +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +-msgid "List View Defaults" +-msgstr "তালিকা রূপ ডিফল্ট" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 ++msgid "Allow folders to be _expanded" ++msgstr "ফোল্ডারগুলি প্রসারিত করার অনুমতি দিন(_e)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +-msgid "D_efault zoom level:" +-msgstr "প্রদর্শনের ডিফল্ট মাত্রা: (_e)" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 ++#| msgid "Icon Captions" ++msgid "Icon View Captions" ++msgstr "আইকন পরিচয়লিপি" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 ++#| msgid "" ++#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " ++#| "information will appear when zooming in closer." ++msgid "" ++"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " ++"information will appear when zooming closer." ++msgstr "" ++"ফাইল এবং ফোল্ডার নামের নীচে প্রদর্শিত তথ্য যুক্ত করুন। কাছাকাছি জুম করার সময় আরও তথ্য " ++"উপস্থিত হবে।" ++ ++#. Translators: This is an ordinal number ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 ++#| msgid "%'d second" ++#| msgid_plural "%'d seconds" ++msgctxt "the n-th position of an icon caption" ++msgid "Second" ++msgstr "সেকেন্ড" ++ ++#. Translators: This is an ordinal number ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 ++msgctxt "the n-th position of an icon caption" ++msgid "Third" ++msgstr "তৃতীয়" ++ ++#. Translators: This is an ordinal number ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 ++msgctxt "the n-th position of an icon caption" ++msgid "First" ++msgstr "প্রথম" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 + msgid "Views" + msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +-msgid "Behavior" +-msgstr "আচরণ" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 ++#| msgid "Open _Item Location" ++msgid "Open Action" ++msgstr "কর্ম খুলুন" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 + msgid "_Single click to open items" + msgstr "সক্রিয় করার জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 + msgid "_Double click to open items" + msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করতে হবে (_D)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +-msgid "Executable Text Files" +-msgstr "সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল" +- +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +-msgid "_Run executable text files when they are opened" +-msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)" +- +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +-msgid "_View executable text files when they are opened" +-msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 ++#| msgid "Link target:" ++msgid "Link Creation" ++msgstr "লিঙ্ক তৈরি" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +-msgid "_Ask each time" +-msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)" +- +-#. trash +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +-msgid "Trash" +-msgstr "আবর্জনার বাক্স" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 ++#| msgid "The target doesn't support symbolic links." ++msgid "Show action to create symbolic _links" ++msgstr "প্রতীকী লিঙ্কগুলি তৈরি করতে ক্রিয়া দেখান(_l)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +-msgstr "" +-"ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 ++msgid "Executable Text Files" ++msgstr "সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +-msgstr "" +-"আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 ++#| msgid "_Display" ++msgid "_Display them" ++msgstr "তাদের প্রদর্শন করুন (_D)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +-msgid "Icon Captions" +-msgstr "অাইকন পরিচয়লিপি" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 ++#| msgid "_Run" ++msgid "_Run them" ++msgstr "তাদের চালাও (_R)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +-msgid "" +-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +-"information will appear when zooming in closer." +-msgstr "" +-"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে " +-"প্রদর্শনকালে অধিক " +-"তথ্য প্রদর্শিত হবে।" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 ++msgid "_Ask what to do" ++msgstr "কি করতে হবে জিজ্ঞাসা করুন(_A)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +-#: ../src/nautilus-list-view.c:2137 +-msgid "List View" +-msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 ++#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" ++msgid "Ask before _emptying the Trash" ++msgstr "ট্র্যাশ খালি করার আগে জিজ্ঞাসা করুন (_e)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +-msgid "Navigate folders in a tree" +-msgstr "ফোল্ডারগুলি একটি ট্রিতে নেভিগেট করুন" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 ++msgid "Show action to _permanently delete files and folders" ++msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার স্থায়ীভাবে মুছতে ক্রিয়া দেখান(_p)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +-msgid "Display" +-msgstr "প্রদর্শন" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 ++msgid "Behavior" ++msgstr "আচরণ" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 + msgid "Choose the order of information to appear in the list view." + msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।" + + # FIXME +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 + msgid "List Columns" + msgstr "কলামের তালিকা" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +-msgid "Show _thumbnails:" +-msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে: (_t)" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 ++#| msgid "Search for files" ++msgid "Search in subfolders:" ++msgstr "সাবফোল্ডারগুলিতে অনুসন্ধান করুন:" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +-msgid "_Only for files smaller than:" +-msgstr "চিহ্নিত মাপ থেকে কম মাপের ফাইলের জন্য:(_O)" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 ++msgid "_On this computer only" ++msgstr "শুধুমাত্র এই কম্পিউটারে(_O)" + +-# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 +-msgid "Folders" +-msgstr "ফোল্ডার" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 ++#| msgid "_Location" ++msgid "_All locations" ++msgstr "সকল অবস্থান (_A)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 ++#| msgid "Never" ++msgid "_Never" ++msgstr "কখনো না(_N)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +-msgid "Count _number of items:" +-msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে: (_n)" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 ++#| msgid "Show _thumbnails:" ++msgid "Thumbnails" ++msgstr "থাম্বনেইলগুলি" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +-msgid "Preview" +-msgstr "পূর্ব প্রদর্শন" ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 ++#| msgid "Show _thumbnails:" ++msgid "Show thumbnails:" ++msgstr "থাম্বনেইলগুলি দেখান:" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 ++msgid "_Files on this computer only" ++msgstr "কেবলমাত্র এই কম্পিউটারে ফাইল(_F)" ++ ++# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 ++#| msgid "All Files" ++msgid "A_ll files" ++msgstr "সকল ফাইলগুলি(_l)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 ++#| msgid "Never" ++msgid "N_ever" ++msgstr "কখনো না" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 ++#| msgid "_Only for files smaller than:" ++msgid "Onl_y for files smaller than:" ++msgstr "কেবলমাত্র এর চেয়ে ছোট ফাইলগুলির জন্য(_y) :" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 ++#| msgid "File conflict" ++msgid "File count" ++msgstr "ফাইলে গণনা" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 ++#| msgid "Count _number of items:" ++msgid "Count number of files in folders:" ++msgstr "ফোল্ডারে ফাইল সংখ্যা গণনা করুন:" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 ++msgid "F_olders on this computer only" ++msgstr "কেবলমাত্র এই কম্পিউটারে ফোল্ডার(_o)" ++ ++# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 ++#| msgid "All Files" ++msgid "All folder_s" ++msgstr "সকল ফাইলগুলি(_s)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 ++msgid "Ne_ver" ++msgstr "কখনই না(_v)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 ++#| msgid "Search for files" ++msgid "Search & Preview" ++msgstr "অনুসন্ধান এবং পূর্বরূপ" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 + msgid "Always" + msgstr "সর্বদা" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 + msgid "Local Files Only" + msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 + msgid "Never" + msgstr "কখনো না" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 ++msgid "Small" ++msgstr "ছোট" ++ ++# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 ++#| msgid "Calendar" ++msgid "Standard" ++msgstr "মান" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 ++msgid "Large" ++msgstr "বড়" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 + msgid "By Name" + msgstr "নাম অনুসারে" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 + msgid "By Size" + msgstr "মাপ অনুসারে" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 + msgid "By Type" + msgstr "ধরন অনুসারে" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 + msgid "By Modification Date" +-msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে" ++msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তিথি অনুসারে" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 + msgid "By Access Date" +-msgstr "অ্যাক্সেস করার তারিখ অনুসারে" ++msgstr "অ্যাক্সেস করার তিথি অনুসারে" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 + msgid "By Trashed Date" +-msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর তারিখ অনুসারে" ++msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর তিথি অনুসারে" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 ++#| msgid "Link target:" ++msgid "Link target" ++msgstr "লিঙ্ক লক্ষ্য" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 ++#| msgid "Contents:" ++msgid "Contents" ++msgstr "বিষয়বস্তু" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 ++#| msgid "Volume:" ++msgid "Volume" ++msgstr "ভলিউম" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 ++#| msgid "Trashed On" ++msgid "Trashed on" ++msgstr "ট্র্যাশ হয়েছে" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 ++#| msgid "Free space:" ++msgid "Free space" ++msgstr "ফাঁকা স্থান" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 ++#| msgid "Total capacity:" ++msgid "Total capacity" ++msgstr "মোট ক্ষমতা" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 ++#| msgid "Filesystem type:" ++msgid "Filesystem type" ++msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন" ++ ++#. Refers to the capacity of the filesystem ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 ++msgid "used" ++msgstr "ব্যবহৃত" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +-#, no-c-format +-msgid "33%" +-msgstr "৩৩%" ++#. Refers to the capacity of the filesystem ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 ++msgid "free" ++msgstr "অবশিষ্ট" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +-#, no-c-format +-msgid "50%" +-msgstr "৫০%" ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 ++#| msgid "Open With %s" ++msgid "Open in Disks" ++msgstr "ডিস্কস'এ খুলুন" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +-#, no-c-format +-msgid "66%" +-msgstr "৬৬%" ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 ++msgid "Basic" ++msgstr "প্রাথমিক" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +-#, no-c-format +-msgid "100%" +-msgstr "১০০%" ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 ++msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." ++msgstr "" ++"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +-#, no-c-format +-msgid "150%" +-msgstr "১৫০%" ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 ++msgid "The permissions of the selected file could not be determined." ++msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +-#, no-c-format +-msgid "200%" +-msgstr "২০০%" ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 ++#| msgid "_Owner:" ++msgid "_Owner" ++msgstr "মালিক (_O)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 ++#| msgid "Access:" ++msgid "Access" ++msgstr "অ্যাক্সেস" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 ++#| msgid "Folder access:" ++msgid "Folder access" ++msgstr "ফোল্ডার অ্যাক্সেস অস্বীকৃত" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 ++#| msgid "File access:" ++msgid "File access" ++msgstr "ফাইলের অ্যাক্সেস" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 ++#| msgid "_Group:" ++msgid "_Group" ++msgstr "দল(_G) : " ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 ++#| msgid "Execute:" ++msgid "Execute" ++msgstr "এক্সিকিউট" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 ++#| msgid "Security context:" ++msgid "Security context" ++msgstr "নিরাপত্তা প্রসঙ্গ" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 ++msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" ++msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন…" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +-#, no-c-format +-msgid "400%" +-msgstr "৪০০%" ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 ++msgid "Allow _executing file as program" ++msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +-msgid "100 KB" +-msgstr "১০০ কিলোবাইট" ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 ++msgid "_Add" ++msgstr "যোগ করুন (_A)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +-msgid "500 KB" +-msgstr "৫০০ কিলোবাইট" ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 ++msgid "Set as default" ++msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +-msgid "1 MB" +-msgstr "১ মেগাবাইট" ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 ++msgid "Open With" ++msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +-msgid "3 MB" +-msgstr "৩ মেগাবাইট" ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 ++msgid "When" ++msgstr "কখন" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +-msgid "5 MB" +-msgstr "৫ মেগাবাইট" ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 ++#| msgid "Select type" ++msgid "Select a date" ++msgstr "তিথি নির্বাচন করুন" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +-msgid "10 MB" +-msgstr "১০ মেগাবাইট" ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 ++#| msgid "Reload the current location" ++msgid "Clear the currently selected date" ++msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত তিথি পরিষ্কার করুন" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +-msgid "100 MB" +-msgstr "১০০ মেগাবাইট" ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 ++msgid "Since…" ++msgstr "থেকে…" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +-msgid "1 GB" +-msgstr "১ গিগাবাইট" ++# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 ++#| msgid "Last modified:" ++msgid "Last _modified" ++msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত(_m)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 ++msgid "Last _used" ++msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত(_u)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 ++msgid "What" ++msgstr "কি" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 ++#| msgid "This file cannot be started" ++msgid "Which file types will be searched" ++msgstr "কোন ফাইলের প্রকারগুলি অনুসন্ধান করা হবে" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 ++#| msgid "Text" ++msgid "Full Text" ++msgstr "সম্পূর্ণ টেক্সট" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 ++msgid "Search on the file content and name" ++msgstr "ফাইলের সামগ্রী এবং নাম অনুসন্ধান করুন" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 ++#| msgid "File access:" ++msgid "File Name" ++msgstr "ফাইলের নাম" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 ++#| msgid "Search documents and folders by name" ++msgid "Search only on the file name" ++msgstr "কেবলমাত্র ফাইলের নামে অনুসন্ধান করুন" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 ++msgid "Starred files will appear here" ++msgstr "তারকাযুক্ত ফাইলগুলি এখানে উপস্থিত হবে" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 ++#| msgid "_New Tab" ++msgid "New Tab" ++msgstr "নতুন ট্যাব" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 ++msgid "Edit" ++msgstr "সম্পাদন" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 ++#| msgid "Cu_t" ++msgid "Cut" ++msgstr "কাটুন" ++ ++#. Translators: This is a verb ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 ++#| msgid "_Copy" ++msgid "Copy" ++msgstr "অনুলিপি" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 ++#| msgid "_Paste" ++msgid "Paste" ++msgstr "লেপন" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 ++msgid "Select All" ++msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +-msgid "2 GB" +-msgstr "২ গিগাবাইট" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 ++msgid "Show _Hidden Files" ++msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)" + +-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +-msgid "4 GB" +-msgstr "৪ গিগাবাইট" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 ++#| msgid "_Show Sidebar" ++msgid "Show _Sidebar" ++msgstr "সাইডবার প্রদর্শন করুন (_S)" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +-msgid "Image Type" +-msgstr "ছবির ধরন" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 ++#| msgid "Prefere_nces" ++msgid "_Preferences" ++msgstr "পছন্দ (_P)" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +-#, c-format +-msgid "%d pixel" +-msgid_plural "%d pixels" +-msgstr[0] "%d পিক্সেল" +-msgstr[1] "%d পিক্সেল" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 ++msgid "_Keyboard Shortcuts" ++msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটগুলি(_K)" + +-# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +-msgid "Width" +-msgstr "প্রস্থ" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 ++msgid "_Help" ++msgstr "সাহায্য (_H)" + +-# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +-msgid "Height" +-msgstr "উচ্চতা" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 ++msgid "_About Files" ++msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)" + +-# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +-msgid "Title" +-msgstr "শিরোনাম" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 ++msgid "Go back" ++msgstr "ফিরে যাও" + +-# auto translated by TM merge from project: evolution-exchange, version: el6, DocId: evolution-exchange-2.32 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +-msgid "Author" +-msgstr "লেখক" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 ++#| msgid "_Forward" ++msgid "Go forward" ++msgstr "পরবর্তী" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +-msgid "Copyright" +-msgstr "স্বত্বাধিকার" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 ++#| msgid "File Operations" ++msgid "Show operations" ++msgstr "অপারেশনগুলি দেখান" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +-msgid "Created On" +-msgstr "এই তারিখে তৈরি করা হয়েছে" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 ++msgid "Toggle view" ++msgstr "টগল দৃশ্য" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +-msgid "Created By" +-msgstr "তৈরি করেছে" ++#. “View” is a noun ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 ++msgid "View options" ++msgstr "বিকল্প দেখুন" + +-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +-#. * the metadata of an image +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +-msgid "Disclaimer" +-msgstr "দাবি পরিত্যাগ" ++#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 ++msgctxt "menu item" ++msgid "Sort" ++msgstr "সাজান" + +-# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: Network_Interfaces +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +-msgid "Warning" +-msgstr "সতর্কবার্তা" ++#. This is used to sort by name in the toolbar view menu ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 ++msgctxt "Sort Criterion" ++msgid "_A-Z" ++msgstr "অ-হ(_A)" + +-# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +-msgid "Source" +-msgstr "উৎস" ++#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 ++msgctxt "Sort Criterion" ++msgid "_Z-A" ++msgstr "হ-অ(_Z) " + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +-msgid "Camera Brand" +-msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড" ++# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 ++#| msgid "Last modified:" ++msgid "Last _Modified" ++msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত(_M)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 ++#| msgid "Date Modified" ++msgid "_First Modified" ++msgstr "প্রথম পরিবর্তন(_F)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 ++#| msgid "Size" ++msgid "_Size" ++msgstr "মাপ(_S)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 ++#| msgid "Type" ++msgid "_Type" ++msgstr "ধরন(_T)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 ++#| msgid "Empty _Trash" ++msgid "Last _Trashed" ++msgstr "শেষ ট্র্যাশ করা হয়েছে(_T)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 ++#| msgid "Visible _Columns…" ++msgid "_Visible Columns…" ++msgstr "দৃশ্যমান কলাম (_V)…" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 ++#| msgid "_Reload" ++msgid "R_eload" ++msgstr "পুনরায় লোড করুন (_e)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 ++msgid "St_op" ++msgstr "থামো(_o)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 ++#| msgid "Zoom _Out" ++msgid "Zoom out" ++msgstr "ছোট করুন" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 ++#| msgid "Reset" ++msgid "Reset zoom" ++msgstr "জুম পুনরায় সেট করুন" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 ++#| msgid "Zoom _In" ++msgid "Zoom in" ++msgstr "প্রসারিত করো" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 ++msgid "Trash is Empty" ++msgstr "ট্র্যাশ খালি" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +-msgid "Camera Model" +-msgstr "ক্যামেরার মডেল" ++# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero ++#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 ++#| msgid "Files" ++msgid "_Files" ++msgstr "ফাইলগুলি(_F)" + +-#. Choose which date to show in order of relevance +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +-msgid "Date Taken" +-msgstr "ছবি তোলার তারিখ" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 ++msgid "Searching for network locations" ++msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থানগুলি অনুসন্ধান করা হচ্ছে" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +-msgid "Date Digitized" +-msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 ++msgid "No network locations found" ++msgstr "কোনও নেটওয়ার্ক অবস্থান পাওয়া যায় নি" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +-msgid "Date Modified" +-msgstr "পরিবর্তনের তারিখ" ++#. Restore from Cancel to Connect ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 ++#| msgid "C_onnect" ++msgid "Con_nect" ++msgstr "সংযোগ(_n)" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +-msgid "Exposure Time" +-msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়" ++#. if it wasn't cancelled show a dialog ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 ++#| msgid "Unable to unmount %V" ++msgid "Unable to unmount volume" ++msgstr "ভলিউম আনমাউন্ট করতে অক্ষম" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +-msgid "Aperture Value" +-msgstr "অ্যাপার্চারের মান" ++#. Allow to cancel the operation ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 ++#| msgid "Cancel" ++msgid "Cance_l" ++msgstr "বাতিল (_l)" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 ++msgid "AppleTalk" ++msgstr "অ্যাপলটক" ++ ++#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 ++msgid "File Transfer Protocol" ++msgstr "ফাইল ট্রান্সফার প্রোটোকল" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 ++msgid "ftp:// or ftps://" ++msgstr "ftp:// অথবা ftps://" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 ++msgid "Network File System" ++msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইল সিস্টেম" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 ++msgid "Samba" ++msgstr "সাম্বা" ++ ++#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 ++msgid "SSH File Transfer Protocol" ++msgstr "এসএসএইচ ফাইল স্থানান্তর প্রোটোকল" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 ++msgid "sftp:// or ssh://" ++msgstr "sftp:// অথবা ssh://" ++ ++#. Translators: do not translate dav:// and davs:// ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 ++msgid "WebDAV" ++msgstr "ওয়েবডিএভি" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 ++msgid "dav:// or davs://" ++msgstr "dav:// অথবা davs://" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 ++#| msgid "Unable to start location" ++msgid "Unable to get remote server location" ++msgstr "রিমোট সার্ভারের অবস্থান পেতে অক্ষম" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 ++#| msgid "Network" ++msgid "Networks" ++msgstr "নেটওয়ার্কগুলি" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 ++#| msgid "Computer" ++msgid "On This Computer" ++msgstr "এই কম্পিউটারে" ++ ++#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form ++#. * should be based on the free space available. ++#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. ++#. ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 ++#, c-format ++msgid "%s / %s available" ++msgid_plural "%s / %s available" ++msgstr[0] "%s / %s উপলব্ধ" ++msgstr[1] "%s / %s উপলব্ধ" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 ++#| msgid "_Disconnect" ++msgid "Disconnect" ++msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 ++#| msgid "_Unmount" ++msgid "Unmount" ++msgstr "আনমাউন্ট" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 ++#| msgid "_Server Address" ++msgid "Server Addresses" ++msgstr "সার্ভারের ঠিকানাগুলি" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 ++msgid "" ++"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" ++msgstr "" ++"সার্ভারের ঠিকানাগুলি একটি প্রোটোকল উপসর্গ এবং একটি ঠিকানা দিয়ে তৈরি। উদাহরণ:" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +-msgid "ISO Speed Rating" +-msgstr "ISO গতির মাত্রা" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 ++msgid "Available Protocols" ++msgstr "উপলব্ধ প্রটোকলগুলি" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +-msgid "Flash Fired" +-msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 ++msgid "Prefix" ++msgstr "উপসর্গ" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +-msgid "Metering Mode" +-msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড" ++#. Translators: Server as any successfully connected network address ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 ++#| msgid "_Recent Servers" ++msgid "No recent servers found" ++msgstr "কোনও সাম্প্রতিক সার্ভার পাওয়া যায় নি" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +-msgid "Exposure Program" +-msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 ++#| msgid "_Recent Servers" ++msgid "Recent Servers" ++msgstr "সাম্প্রতিক সার্ভারগুলি" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 ++msgid "No results found" ++msgstr "কোন ফলাফল পাওয়া যায়নি" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 ++msgid "Connect to _Server" ++msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)" ++ ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 ++#| msgid "Connect to a network server address" ++msgid "Enter server address…" ++msgstr "সার্ভারের ঠিকানা লিখুন ..." ++ ++#~ msgid "Connect to Server" ++#~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" + + # FIXME +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +-msgid "Focal Length" +-msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য" ++#~ msgid "Saved search" ++#~ msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +-msgid "Software" +-msgstr "সফ্টওয়্যার" ++#~ msgid "The text of the label." ++#~ msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +-msgid "Keywords" +-msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)" ++#~ msgid "Justification" ++#~ msgstr "দিশা" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +-msgid "Creator" +-msgstr "নির্মাতা" ++#~ msgid "" ++#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " ++#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " ++#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." ++#~ msgstr "" ++#~ "লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত " ++#~ "স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে " ++#~ "জানতে GtkMisc::xalign দেখুন।" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +-msgid "Rating" +-msgstr "মাত্রা" ++#~ msgid "Line wrap" ++#~ msgstr "পংক্তি বিভাজন" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +-msgid "Failed to load image information" +-msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ" ++#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." ++#~ msgstr "" ++#~ "মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।" + +-# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +-#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +-msgid "Loading…" +-msgstr "লোড করা হচ্ছে ..." ++#~ msgid "Cursor Position" ++#~ msgstr "কার্সারের অবস্থান" + +-#: ../src/nautilus-list-model.c:363 +-msgid "(Empty)" +-msgstr "(ফাঁকা)" ++#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." ++#~ msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" + +-#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 +-#| msgid "Use De_fault" +-msgid "Use Default" +-msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করুন" ++#~ msgid "Selection Bound" ++#~ msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা" + +-#: ../src/nautilus-list-view.c:2943 +-#, c-format +-msgid "%s Visible Columns" +-msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম" ++#~ msgid "" ++#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " ++#~ "chars." ++#~ msgstr "" ++#~ "কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" + +-# FIXME +-#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 +-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:" ++#~ msgid "Show more _details" ++#~ msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)" ++ ++#~ msgid " (invalid Unicode)" ++#~ msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" ++ ++#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" ++#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" ++ ++#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" ++#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" ++ ++#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" ++#~ msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট করা হবে" ++ ++#~ msgid "Select all the text in a text field" ++#~ msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে" ++ ++#~ msgid "Move _Up" ++#~ msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)" ++ ++#~ msgid "Move Dow_n" ++#~ msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)" ++ ++#~ msgid "Use De_fault" ++#~ msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)" ++ ++#~ msgid "MIME Type" ++#~ msgstr "MIME-র ধরন" ++ ++#~ msgid "on the desktop" ++#~ msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" ++ ++#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." ++#~ msgstr "আপনি ভলিউম “%s” ট্র্যাশে সরাতে পারবেন না।" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " ++#~ "the volume." ++#~ msgstr "" ++#~ "আপনি ভলিউম ইজেক্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-আপ মেনুতে ইজেক্ট ব্যবহার " ++#~ "করুন।" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " ++#~ "menu of the volume." ++#~ msgstr "" ++#~ "আপনি ভলিউম আন-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-আপ মেনুতে আন-" ++#~ "মাউন্ট ভলিউম ব্যবহার করুন।" ++ ++#~ msgid "Unable to rename desktop icon" ++#~ msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" ++ ++# auto translated by TM merge from project: gnome-desktop3, version: 3.8.3, DocId: gnome-desktop-3.0 ++#~ msgid "%R" ++#~ msgstr "%R" ++ ++#~ msgid "%b %-e" ++#~ msgstr "%b %-e" ++ ++#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" ++#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T" ++ ++#~ msgid "approximately %'d hour" ++#~ msgid_plural "approximately %'d hours" ++#~ msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" ++#~ msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" ++ ++#~ msgid "%T left" ++#~ msgid_plural "%T left" ++#~ msgstr[0] "%T অবশিষ্ট" ++#~ msgstr[1] "%T অবশিষ্ট" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " ++#~ "permissions to see them." ++#~ msgstr "" ++#~ "“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে মোছা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি আপনার কাছে " ++#~ "নেই।" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " ++#~ "read it." ++#~ msgstr "“%B” ফোল্ডার মোছা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি আপনার নেই।" ++ ++#~ msgid "Could not remove the folder %B." ++#~ msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 +-msgid "Visible _Columns…" +-msgstr "দৃশ্যমান কলাম (_C)…" ++#~ msgid "Moving files to trash" ++#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 +-msgid "Select the columns visible in this folder" +-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন" ++#~ msgid "%'d file left to trash" ++#~ msgid_plural "%'d files left to trash" ++#~ msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি" ++#~ msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি" ++ ++#~ msgid "Unable to eject %V" ++#~ msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ" ++ ++#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" ++#~ msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর মধ্যে (“%B” এ), “%B” এ" ++ ++#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" ++#~ msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর মধ্যে, “%B” এ" ++ ++#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" ++#~ msgstr "%'d ফাইলের সদৃশ্য করা হচ্ছে, %'d এর" + + # FIXME +-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +-#, c-format +-msgid "Do you want to view %d location?" +-msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +-msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" +-msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" ++#~ msgid "%S of %S" ++#~ msgstr "%S, সর্বমোট %S" + +-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +-#, c-format +-msgid "This will open %d separate window." +-msgid_plural "This will open %d separate windows." +-msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" +-msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" ++#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." ++#~ msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +-#, c-format +-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +-msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না। ট্র্যাশে পাঠাবেন?" ++#~ msgid "Could not remove the already existing file %F." ++#~ msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +-#, c-format +-msgid "The link “%s” is broken." +-msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না।" ++#~ msgid "Untitled %s" ++#~ msgstr "নামবিহীন %s" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +-msgid "This link cannot be used because it has no target." +-msgstr "লিঙ্কটিতে কোনো টার্গেট না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।" ++#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" ++#~ msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +-#, c-format +-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +-msgstr "এই লিঙ্কের টার্গেট “%s” এর অস্তিত্ব না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।" ++#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" ++#~ msgstr "'%s' আবার '%s' এ ফিরিয়ে নিয়ে যান" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 +-#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 +-#: ../src/nautilus-view.c:8618 +-msgid "Mo_ve to Trash" +-msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)" ++#~ msgid "Move '%s' to '%s'" ++#~ msgstr "'%s' '%s' এ সরান" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +-#, c-format +-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +-msgstr "অাপনি কি “%s” চালাতে, বা তার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে চান?" ++#~ msgid "Delete '%s'" ++#~ msgstr "'%s' মুছুন" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +-#, c-format +-msgid "“%s” is an executable text file." +-msgstr "“%s” হল এক সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল।" ++#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" ++#~ msgstr "'%s' অনুলিপি করুন '%s' এ" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +-msgid "Run in _Terminal" +-msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)" ++#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" ++#~ msgstr "'%s' এর সদৃশ বানান, '%s' এ" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +-msgid "_Display" +-msgstr "প্রদর্শন (_D)" ++#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" ++#~ msgstr "'%s' এর নাম পরিবর্তন করে '%s' করুন" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +-#: ../src/nautilus-view.c:955 +-msgid "Are you sure you want to open all files?" +-msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?" ++#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" ++#~ msgstr "'%s' '%s' এ পুনঃসঞ্চয় করুন" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +-#, c-format +-msgid "This will open %d separate tab." +-msgid_plural "This will open %d separate tabs." +-msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" +-msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" ++#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" ++#~ msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ সেট করুন" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +-#, c-format +-msgid "Could not display “%s”." +-msgstr "“%s” প্রদর্শন করা যায় না।" ++#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" ++#~ msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ সেট করুন" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +-msgid "The file is of an unknown type" +-msgstr "অজানা ধরনের ফাইল" ++#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" ++#~ msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +-#, c-format +-msgid "There is no application installed for “%s” files" +-msgstr "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই" ++#~ msgid "" ++#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " ++#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " ++#~ "feature can be dangerous, so use caution." ++#~ msgstr "" ++#~ "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল " ++#~ "সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় " ++#~ "সাবধানতা অবলম্বন করা আবশ্যক।" ++ ++#~ msgid "Show folders first in windows" ++#~ msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " ++#~ "icon and list views." ++#~ msgstr "" ++#~ "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Nautilus-" ++#~ "এ ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।" ++ ++#~ msgid "Bulk rename utility" ++#~ msgstr "একসংগে অনেক নাম পরিবর্তনের সরঞ্জাম" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " ++#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " ++#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " ++#~ "string of their executable name and any command line options. If the " ++#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " ++#~ "search path." ++#~ msgstr "" ++#~ "সেট করা হলে, Nautilus নির্বাচিত ফাইলগুলির URI সংযুক্ত করবে এবং একসাথে অনেক " ++#~ "নাম পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক " ++#~ "নাম পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো কম্যান্ড " ++#~ "লাইন বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের নিবন্ধন করাতে " ++#~ "পারে। সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে অনুসন্ধান পথে " ++#~ "অনুসন্ধান করা হবে।" ++ ++#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." ++#~ msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।" ++ ++#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" ++#~ msgstr "থাম্ব-নেইল প্রতীকের ডিফল্ট মাপ" ++ ++#~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." ++#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্ব-নেইল আইকনের ডিফল্ট মাপ।" ++ ++#~ msgid "Default zoom level used by the list view." ++#~ msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।" ++ ++#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." ++#~ msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।" ++ ++#~ msgid "Default column order in the list view." ++#~ msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।" ++ ++#~ msgid "Desktop font" ++#~ msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +-msgid "_Select Application" +-msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)" ++#~| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." ++#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." ++#~ msgstr "ডেস্কটপে আইকনগুলির জন্য ব্যবহৃত হরফ বর্ণনা।" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +-msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:" ++#~ msgid "Home icon visible on desktop" ++#~ msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +-msgid "Unable to search for application" +-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" ++#~ msgid "Trash icon visible on desktop" ++#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +-#, c-format +-msgid "" +-"There is no application installed for “%s” files.\n" +-"Do you want to search for an application to open this file?" +-msgstr "" +-"“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই।\n" +-"এই ফাইলটি খুলতে অাপনি কি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের অনুসন্ধান করতে চান?" ++#~ msgid "" ++#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " ++#~ "desktop." ++#~ msgstr "" ++#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন " ++#~ "প্রদর্শিত হবে।" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +-msgid "Untrusted application launcher" +-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়" ++#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" ++#~ msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +-#, c-format +-msgid "" +-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +-"know the source of this file, launching it may be unsafe." +-msgstr "" +-"অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার “%s” বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের সোর্স " +-"অাপনার " +-"জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।" ++#~ msgid "" ++#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " ++#~ "the desktop." ++#~ msgstr "" ++#~ "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +-msgid "_Launch Anyway" +-msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)" ++#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" ++#~ msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +-msgid "Mark as _Trusted" +-msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)" ++#~ msgid "" ++#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " ++#~ "be put on the desktop." ++#~ msgstr "" ++#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি " ++#~ "আইকন প্রদর্শিত হবে।" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +-#, c-format +-msgid "This will open %d separate application." +-msgid_plural "This will open %d separate applications." +-msgstr[0] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।" +-msgstr[1] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।" ++#~ msgid "Desktop home icon name" ++#~ msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +-msgid "Unable to start location" +-msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ" ++#~ msgid "" ++#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " ++#~ "desktop." ++#~ msgstr "" ++#~ "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " ++#~ "ধার্য করা যাবে।" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +-#, c-format +-msgid "Opening “%s”." +-msgstr "“%s” খোলা হচ্ছে।" ++#~ msgid "Desktop trash icon name" ++#~ msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +-#, c-format +-msgid "Opening %d item." +-msgid_plural "Opening %d items." +-msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" +-msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" ++#~ msgid "" ++#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " ++#~ "desktop." ++#~ msgstr "" ++#~ "ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " ++#~ "ধার্য করা যাবে।" + +-#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +-msgid "Close tab" +-msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" ++#~ msgid "Network servers icon name" ++#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম" + +-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +-msgid "File Operations" +-msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ" ++#~ msgid "" ++#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " ++#~ "icon on the desktop." ++#~ msgstr "" ++#~ "ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " ++#~ "ধার্য করা যাবে।" + +-# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager +-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +-msgid "Show Details" +-msgstr "বিবরণ দেখান" ++#~ msgid "" ++#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " ++#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " ++#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " ++#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." ++#~ msgstr "" ++#~ "ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে " ++#~ "প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে ফাইলের " ++#~ "নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের " ++#~ "নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।" + +-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +-#, c-format +-msgid "%'d file operation active" +-msgid_plural "%'d file operations active" +-msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" +-msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" ++#~ msgid "Fade the background on change" ++#~ msgstr "পরিবর্তনে ব্যাকগ্রাউন্ড হালকা করুন" + +-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +-msgid "All file operations have been successfully completed" +-msgstr "সকল ফাইল কাজ সফল ভাবে সম্পন্ন করা হয়েছে" ++#~ msgid "" ++#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " ++#~ "desktop background." ++#~ msgstr "" ++#~ "সত্য হিসাবে সেট করা হলে, Nautilus ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করতে এক হালকা " ++#~ "প্রভাব ব্যবহার করবে।" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +-msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" ++#~ msgid "The geometry string for a navigation window." ++#~ msgstr "একটি নেভিগেশন উইন্ডোর জ্যামিতিক স্ট্রীং।" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +-msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +-msgstr "" +-"স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।" ++#~ msgid "Email…" ++#~ msgstr "ইমেল…" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 +-msgid "The file that you dropped is not local." +-msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।" ++#~ msgid "" ++#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " ++#~ "configuration to ~/.config/nautilus" ++#~ msgstr "" ++#~ "Nautilus 3.0 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.config/" ++#~ "nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 +-msgid "You can only use local images as custom icons." +-msgstr "" +-"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি " +-"ব্যবহার করা " +-"যাবে।" ++#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." ++#~ msgstr "--no-desktop এবং --force-desktop একইসাথে ব্যবহার করা যায় না।" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 +-msgid "The file that you dropped is not an image." +-msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।" ++#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." ++#~ msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 +-msgid "_Name:" +-msgid_plural "_Names:" +-msgstr[0] "নাম: (_N)" +-msgstr[1] "নাম: (_N)" ++#~ msgid "GEOMETRY" ++#~ msgstr "GEOMETRY" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 +-#, c-format +-msgid "Properties" +-msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" ++#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." ++#~ msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +-#, c-format +-msgid "%s Properties" +-msgstr "%s-র বিবিধ বৈশিষ্ট্য" ++#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." ++#~ msgstr "কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" + +-# FIXME +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 +-#, c-format +-msgctxt "MIME type description (MIME type)" +-msgid "%s (%s)" +-msgstr "%s (%s)" ++#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." ++#~ msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করুন (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 +-msgid "Cancel Group Change?" +-msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" ++#~ msgid "Could not register the application" ++#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধন করা যায়নি" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +-msgid "Cancel Owner Change?" +-msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" ++#~ msgid "Connect to _Server…" ++#~ msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +-msgid "nothing" +-msgstr "কিছু না" ++#~ msgid "_Bookmarks" ++#~ msgstr "বুকমার্ক (_B)" + +-# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়" +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 +-msgid "unreadable" +-msgstr "পাঠযোগ্য নয়" ++#~ msgid "_About" ++#~ msgstr "পরিচিতি (_A)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 +-#, c-format +-msgid "%'d item, with size %s" +-msgid_plural "%'d items, totalling %s" +-msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" +-msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" ++#~ msgid "No bookmarks defined" ++#~ msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +-msgid "(some contents unreadable)" +-msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" ++# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp ++#~ msgid "Bookmarks" ++#~ msgstr "বুকমার্ক" + +-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +-#. * couldn't think of one. +-#. +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +-msgid "Contents:" +-msgstr "বিষয়বস্তু:" ++#~ msgid "Remove" ++#~ msgstr "মুছে ফেলুন" + +-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 +-msgid "used" +-msgstr "ব্যবহৃত" ++#~ msgid "Move Up" ++#~ msgstr "উপরে তুলুন" + +-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 +-msgid "free" +-msgstr "অবশিষ্ট" ++#~ msgid "Move Down" ++#~ msgstr "নীচে নামান" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +-msgid "Total capacity:" +-msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:" ++#~ msgid "Re_versed Order" ++#~ msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 +-msgid "Filesystem type:" +-msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:" ++#~ msgid "Display icons in the opposite order" ++#~ msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 +-msgid "Basic" +-msgstr "প্রাথমিক" ++# FIXME ++#~ msgid "_Keep Aligned" ++#~ msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 +-msgid "Link target:" +-msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:" ++#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" ++#~ msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 +-msgid "Location:" +-msgstr "অবস্থান:" ++#~ msgid "_Manually" ++#~ msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +-msgid "Volume:" +-msgstr "ভলিউম:" ++#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" ++#~ msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 +-msgid "Accessed:" +-msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:" ++#~ msgid "By _Name" ++#~ msgstr "নাম অনুসারে (_N)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +-msgid "Modified:" +-msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" ++#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" ++#~ msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 +-msgid "Free space:" +-msgstr "ফাঁকা স্থান:" ++#~ msgid "By _Size" ++#~ msgstr "মাপ অনুসারে (_S)" + +-#. translators: this gets concatenated to "no read", +-#. * "no access", etc. (see following strings) +-#. +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +-msgid "no " +-msgstr "না " ++#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" ++#~ msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 +-msgid "list" +-msgstr "তালিকা" ++#~ msgid "By _Type" ++#~ msgstr "ধরন অনুসারে (_T)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +-msgid "read" +-msgstr "পড়া" ++#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" ++#~ msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +-msgid "create/delete" +-msgstr "নির্মাণ/অপসারণ" ++#~ msgid "By Modification _Date" ++#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তিথি অনুসারে (_D)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +-msgid "write" +-msgstr "লেখা" ++#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" ++#~ msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তিথি অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" + +-# FIXME +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +-msgid "access" +-msgstr "ব্যবহারের অধিকার" ++#~| msgid "By Access Date" ++#~ msgid "By _Access Date" ++#~ msgstr "অ্যাক্সেস তিথি অনুসারে (_A)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +-msgid "List files only" +-msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে" ++#~| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" ++#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" ++#~ msgstr "অ্যাক্সেসের তিথি অনুসারে আইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +-msgid "Access files" +-msgstr "ফাইল ব্যবহার:" ++#~ msgid "By T_rash Time" ++#~ msgstr "ট্র্যাশ সময় অনুসারে (_r)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 +-msgid "Create and delete files" +-msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন" ++#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" ++#~ msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর সময় অনুসারে আইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +-msgid "Read-only" +-msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" ++#~ msgid "By Search Relevance" ++#~ msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +-msgid "Read and write" +-msgstr "পড়া ও লেখা" ++#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" ++#~ msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে সারিতে আইকনগুলি বাছাই করুন" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +-msgid "Access:" +-msgstr "ব্যবহারের অধিকার:" ++#~ msgid "Unable to display location" ++#~ msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা গেল না" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +-msgid "Folder access:" +-msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:" ++#~ msgid "Print but do not open the URI" ++#~ msgstr "মুদ্রণ করুন তবে URI খুলবেন না" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 +-msgid "File access:" +-msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:" ++#~ msgid "" ++#~ "\n" ++#~ "\n" ++#~ "Add connect to server mount" ++#~ msgstr "" ++#~ "\n" ++#~ "\n" ++#~ "সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +-msgid "_Owner:" +-msgstr "মালিক: (_O)" ++#~ msgid "This file server type is not recognized." ++#~ msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন সমর্থিত নয়।" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 +-msgid "Owner:" +-msgstr "মালিক:" ++#~ msgid "This doesn't look like an address." ++#~ msgstr "এটি কোনো ঠিকানা বলে মনে হচ্ছে না।" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +-msgid "_Group:" +-msgstr "দল: (_G)" ++#~ msgid "For example, %s" ++#~ msgstr "উদাহরণস্বরূপ, %s" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +-msgid "Group:" +-msgstr "দল:" ++# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 ++#~ msgid "_Remove" ++#~ msgstr "সরান (_R)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +-msgid "Others" +-msgstr "অন্যান্য" ++#~ msgid "_Clear All" ++#~ msgstr "সকল সাফ করুন ( _C)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +-msgid "Execute:" +-msgstr "সঞ্চালন:" ++#~ msgid "E_mpty Trash" ++#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 +-msgid "Allow _executing file as program" +-msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)" ++#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" ++#~ msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 +-msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +-msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন" ++#~ msgid "Restore Icon's Original Si_ze" ++#~ msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" + +-# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +-msgid "Change" +-msgstr "পরিবর্তন করুন" ++#~ msgid "Change Desktop _Background" ++#~ msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 +-msgid "Others:" +-msgstr "অন্যান্য:" ++#~ msgid "" ++#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" ++#~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 +-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +-msgstr "" +-"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।" ++#~ msgid "Empty Trash" ++#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +-msgid "Security context:" +-msgstr "নিরাপত্তা প্রসঙ্গ:" ++#~ msgid "_Organize Desktop by Name" ++#~ msgstr "নাম অনুসারে ডেস্কটপ সংগঠিত করুন (_O)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +-msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন…" ++#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" ++#~ msgstr "" ++#~ "উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে " ++#~ "আইকনের স্থান পরিবর্তন" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +-#, c-format +-msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +-msgstr "“%s” এর অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" ++#~ msgid "Resize Icon…" ++#~ msgstr "আইকনের মাপ পরিবর্তন করুন…" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 +-msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +-msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" ++#~ msgid "Make the selected icons resizable" ++#~ msgstr "নির্বাচিত আইকনগুলির মাপ পরিবর্তনযোগ্য করুন" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 +-msgid "Open With" +-msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন" ++#~| msgid "Restore each selected icons to its original size" ++#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" ++#~ msgstr "প্রত্যেক নির্বাচিত আইকন তার প্রকৃত মাপে পুনঃস্থাপন করুন" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 +-msgid "Creating Properties window." +-msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" ++#~ msgid "URL" ++#~ msgstr "URL" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 +-msgid "Select Custom Icon" +-msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন" ++#~ msgid "Command" ++#~ msgstr "কমান্ড" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 +-#| msgid "Never" +-msgid "_Revert" +-msgstr "পূর্বাবস্থা করুন (_R)" ++#~ msgid "Desktop" ++#~ msgstr "ডেস্কটপ" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 +-#: ../src/nautilus-view.c:8543 +-msgid "_Open" +-msgstr "খুলুন (_O)" ++#~ msgid "Files Preferences" ++#~ msgstr "ফাইলের অগ্রাধিকার" + +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +-msgid "File Type" +-msgstr "ফাইলের ধরন" ++#~ msgid "Default View" ++#~ msgstr "ডিফল্ট রূপ" + +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +-msgid "Documents" +-msgstr "ডকুমেন্ট" ++#~ msgid "View _new folders using:" ++#~ msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের ব্যবহার প্রণালী: (_n)" + +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +-msgid "Music" +-msgstr "সংগীত" ++#~ msgid "_Arrange items:" ++#~ msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)" + +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +-msgid "Picture" +-msgstr "ছবি" ++#~ msgid "Show hidden and _backup files" ++#~ msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)" + +-# FIXME +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +-msgid "Illustration" +-msgstr "চিত্র" ++#~ msgid "Icon View Defaults" ++#~ msgstr "আইকন রূপ ডিফল্ট" + +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +-msgid "Pdf / Postscript" +-msgstr "Pdf / Postscript" ++#~ msgid "Default _zoom level:" ++#~ msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_z)" + +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +-msgid "Text File" +-msgstr "টেক্সট ফাইল" ++#~ msgid "List View Defaults" ++#~ msgstr "তালিকা রূপ ডিফল্ট" + +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +-msgid "Select type" +-msgstr "ধরন নির্বাচন করুন" ++#~ msgid "D_efault zoom level:" ++#~ msgstr "প্রদর্শনের ডিফল্ট মাত্রা: (_e)" + +-# auto translated by TM merge from project: cheese, version: 3.8.2, DocId: Cheese +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +-msgid "Select" +-msgstr "নির্বাচন" ++#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" ++#~ msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)" + +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +-msgid "Any" +-msgstr "অনির্দিষ্ট" ++#~ msgid "_View executable text files when they are opened" ++#~ msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)" + +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +-msgid "Other Type…" +-msgstr "অন্যান্য ধরন..." ++#~ msgid "_Ask each time" ++#~ msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)" + +-# FIXME: মানদণ্ড +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +-msgid "Remove this criterion from the search" +-msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন" ++#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" ++#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)" + +-# auto translated by TM merge from project: subscription-manager, version: 1.8.13, DocId: subscription-manager +-#. create the Current/All Files selector +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +-msgid "Current" +-msgstr "বর্তমান" ++#~ msgid "Navigate folders in a tree" ++#~ msgstr "ফোল্ডারগুলি একটি ট্রিতে নেভিগেট করুন" + +-# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +-msgid "All Files" +-msgstr "সকল ফাইল" ++#~ msgid "Display" ++#~ msgstr "প্রদর্শন" + +-# FIXME: মানদণ্ড +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +-msgid "Add a new criterion to this search" +-msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন" ++#~ msgid "33%" ++#~ msgstr "৩৩%" + +-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +-msgstr "এই ফোল্ডারের ফাইলগুলি নতুন নথি মেনুতে উপস্থিত হবে।" ++#~ msgid "50%" ++#~ msgstr "৫০%" + +-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +-msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +-msgstr "এই ফোল্ডারের সম্পাদনযোগ্য ফাইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুতে উপস্থিত হবে।" ++#~ msgid "66%" ++#~ msgstr "৬৬%" + +-#. Action Menu +-#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 +-msgid "Location options" +-msgstr "অবস্থান বিকল্প" ++#~ msgid "100%" ++#~ msgstr "১০০%" + +-#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 +-msgid "View options" +-msgstr "বিকল্প দেখুন" ++#~ msgid "150%" ++#~ msgstr "১৫০%" + +-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +-msgid "Restore" +-msgstr "পুনঃসঞ্চয় করুন" ++#~ msgid "200%" ++#~ msgstr "২০০%" + +-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +-msgid "Restore selected items to their original position" +-msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি তাদের প্রকৃত অবস্থানে পুনঃসঞ্চয় করুন" ++#~ msgid "400%" ++#~ msgstr "৪০০%" + +-# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: Partitions-x86 +-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +-msgid "Empty" +-msgstr "খালি করুন" ++#~ msgid "100 KB" ++#~ msgstr "১০০ কিলোবাইট" + +-#: ../src/nautilus-view.c:957 +-#, c-format +-msgid "This will open %'d separate tab." +-msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +-msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" +-msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" ++#~ msgid "500 KB" ++#~ msgstr "৫০০ কিলোবাইট" + +-#: ../src/nautilus-view.c:960 +-#, c-format +-msgid "This will open %'d separate window." +-msgid_plural "This will open %'d separate windows." +-msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" +-msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" ++#~ msgid "1 MB" ++#~ msgstr "১ মেগাবাইট" + +-#: ../src/nautilus-view.c:1475 +-msgid "Select Items Matching" +-msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন" ++#~ msgid "3 MB" ++#~ msgstr "৩ মেগাবাইট" + +-# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 +-#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 +-msgid "_Select" +-msgstr "নির্বাচন করুন (_S)" ++#~ msgid "5 MB" ++#~ msgstr "৫ মেগাবাইট" + +-#: ../src/nautilus-view.c:1488 +-msgid "_Pattern:" +-msgstr "বিন্যাস: (_P)" ++#~ msgid "10 MB" ++#~ msgstr "১০ মেগাবাইট" + +-#: ../src/nautilus-view.c:1494 +-msgid "Examples: " +-msgstr "উদাহরণ: " ++#~ msgid "100 MB" ++#~ msgstr "১০০ মেগাবাইট" + +-#: ../src/nautilus-view.c:1595 +-msgid "Save Search as" +-msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম" ++#~ msgid "1 GB" ++#~ msgstr "১ গিগাবাইট" + +-#: ../src/nautilus-view.c:1601 +-msgid "_Save" +-msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" ++#~ msgid "2 GB" ++#~ msgstr "২ গিগাবাইট" + +-#: ../src/nautilus-view.c:1618 +-msgid "Search _name:" +-msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)" ++#~ msgid "4 GB" ++#~ msgstr "৪ গিগাবাইট" + +-#: ../src/nautilus-view.c:1635 +-msgid "_Folder:" +-msgstr "ফোল্ডার: (_F)" ++# auto translated by TM merge from project: evolution-exchange, version: el6, DocId: evolution-exchange-2.32 ++#~ msgid "Author" ++#~ msgstr "লেখক" + +-#: ../src/nautilus-view.c:1640 +-msgid "Select Folder to Save Search In" +-msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন" ++#~ msgid "Created By" ++#~ msgstr "তৈরি করেছে" + +-#: ../src/nautilus-view.c:2284 +-msgid "" +-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +-"configuration to ~/.local/share/nautilus" +-msgstr "" +-"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/share/" +-"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" ++#~ msgid "Disclaimer" ++#~ msgstr "দাবি পরিত্যাগ" + +-# FIXME +-#: ../src/nautilus-view.c:2709 +-msgid "Content View" +-msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন" ++# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: Network_Interfaces ++#~ msgid "Warning" ++#~ msgstr "সতর্কবার্তা" + +-#: ../src/nautilus-view.c:2710 +-msgid "View of the current folder" +-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা" ++# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents ++#~ msgid "Source" ++#~ msgstr "উৎস" + +-#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 +-#, c-format +-msgid "“%s” selected" +-msgstr "“%s” নির্বাচিত" ++#~ msgid "Date Taken" ++#~ msgstr "ছবি তোলার তিথি" + +-#: ../src/nautilus-view.c:2909 +-#, c-format +-msgid "%'d folder selected" +-msgid_plural "%'d folders selected" +-msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" +-msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" ++#~ msgid "Date Digitized" ++#~ msgstr "ডিজিটাইজ করার তিথি" + +-#: ../src/nautilus-view.c:2919 +-#, c-format +-msgid "(containing %'d item)" +-msgid_plural "(containing %'d items)" +-msgstr[0] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)" +-msgstr[1] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)" ++#~ msgid "Select the columns visible in this folder" ++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন" + +-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +-#: ../src/nautilus-view.c:2930 +-#, c-format +-msgid "(containing a total of %'d item)" +-msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +-msgstr[0] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)" +-msgstr[1] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)" ++#~ msgid "Untrusted application launcher" ++#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়" + +-#: ../src/nautilus-view.c:2945 +-#, c-format +-msgid "%'d item selected" +-msgid_plural "%'d items selected" +-msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" +-msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" ++#~ msgid "" ++#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " ++#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." ++#~ msgstr "" ++#~ "অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার “%s” বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের সোর্স " ++#~ "আপনার জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।" + +-#. Folders selected also, use "other" terminology +-#: ../src/nautilus-view.c:2952 +-#, c-format +-msgid "%'d other item selected" +-msgid_plural "%'d other items selected" +-msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" +-msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" ++#~ msgid "_Launch Anyway" ++#~ msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)" + +-#. This is marked for translation in case a localiser +-#. * needs to use something other than parentheses. The +-#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +-#. +-#: ../src/nautilus-view.c:2966 +-#, c-format +-msgid "(%s)" +-msgstr "(%s)" ++#~ msgid "Mark as _Trusted" ++#~ msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)" + +-#. This is marked for translation in case a localizer +-#. * needs to change ", " to something else. The comma +-#. * is between the message about the number of folders +-#. * and the number of items in those folders and the +-#. * message about the number of other items and the +-#. * total size of those items. +-#. +-#: ../src/nautilus-view.c:2990 +-#, c-format +-msgid "%s %s, %s %s" +-msgstr "%s %s, %s %s" ++#~ msgid "This will open %d separate application." ++#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." ++#~ msgstr[0] "এটি %d আলাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।" ++#~ msgstr[1] "এটি %d আলাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।" + +-#: ../src/nautilus-view.c:4345 +-#, c-format +-msgid "Open With %s" +-msgstr "%s দিয়ে খুলুন" ++#~ msgid "_Name:" ++#~ msgid_plural "_Names:" ++#~ msgstr[0] "নাম: (_N)" ++#~ msgstr[1] "নাম: (_N)" + +-#: ../src/nautilus-view.c:4347 +-#, c-format +-msgid "Use “%s” to open the selected item" +-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +-msgstr[0] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন" +-msgstr[1] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন" ++#~ msgid "Accessed:" ++#~ msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:" + +-#: ../src/nautilus-view.c:5092 +-#, c-format +-msgid "Run “%s” on any selected items" +-msgstr "যেকোনো নির্বাচিত অাইটেমে “%s” চালনা করুন" ++#~ msgid "Modified:" ++#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" + +-#: ../src/nautilus-view.c:5346 +-#, c-format +-msgid "Create a new document from template “%s”" +-msgstr "টেমপ্লেট “%s” থেকে একটি নতুন নথি তৈরি করুন" ++#~ msgid "Owner:" ++#~ msgstr "মালিক:" + +-#: ../src/nautilus-view.c:5938 +-#| msgid "Select Destination" +-msgid "Select Move Destination" +-msgstr "সরানোর গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন" ++#~ msgid "Group:" ++#~ msgstr "দল:" + +-#: ../src/nautilus-view.c:5940 +-#| msgid "Select Destination" +-msgid "Select Copy Destination" +-msgstr "অনুলিপির গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন" ++#~ msgid "Others:" ++#~ msgstr "অন্যান্য:" + +-#. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: ../src/nautilus-view.c:6461 +-#, c-format +-msgid "Unable to remove “%s”" +-msgstr "“%s” সরানো যায়নি" ++#~ msgid "Any" ++#~ msgstr "অনির্দিষ্ট" + +-#. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: ../src/nautilus-view.c:6488 +-#, c-format +-msgid "Unable to eject “%s”" +-msgstr "“%s” ইজেক্ট করতে ব্যর্থ" ++# FIXME: মানদণ্ড ++#~ msgid "Remove this criterion from the search" ++#~ msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:6510 +-msgid "Unable to stop drive" +-msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ" ++# auto translated by TM merge from project: subscription-manager, version: 1.8.13, DocId: subscription-manager ++#~ msgid "Current" ++#~ msgstr "বর্তমান" + +-#. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: ../src/nautilus-view.c:6612 +-#, c-format +-msgid "Unable to start “%s”" +-msgstr "“%s” আরম্ভ করতে ব্যর্থ" ++# FIXME: মানদণ্ড ++#~ msgid "Add a new criterion to this search" ++#~ msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন" + +-#. name, stock id, label +-#: ../src/nautilus-view.c:7103 +-msgid "New _Document" +-msgstr "নতুন নথি (_D)" ++#~ msgid "Location options" ++#~ msgstr "অবস্থান বিকল্প" + +-#. name, stock id, label +-#: ../src/nautilus-view.c:7104 +-msgid "Open Wit_h" +-msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)" ++#~ msgid "Save Search as" ++#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7105 +-msgid "Choose a program with which to open the selected item" +-msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" ++#~ msgid "_Save" ++#~ msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" + +-# auto translated by TM merge from project: evince, version: 3.8.3, DocId: evince +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +-msgid "P_roperties" +-msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)" ++#~ msgid "Search _name:" ++#~ msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 +-msgid "View or modify the properties of each selected item" +-msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" ++#~ msgid "_Folder:" ++#~ msgstr "ফোল্ডার: (_F)" + +-# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7115 +-msgid "New _Folder" +-msgstr "নতুন ফোল্ডার (_F)" ++#~ msgid "Select Folder to Save Search In" ++#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7116 +-msgid "Create a new empty folder inside this folder" +-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7119 +-msgid "New Folder with Selection" +-msgstr "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7120 +-msgid "Create a new folder containing the selected items" +-msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি সমন্বিত একটি নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7124 +-msgid "Open the selected item in this window" +-msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7131 +-#| msgid "Enter _Location" +-msgid "Open _Item Location" +-msgstr "অাইটেমের অবস্থান খুলুন (_I)" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7132 +-#| msgid "Open the selected item in this window" +-msgid "Open the selected item's location in this window" +-msgstr "এই উইন্ডোতে নির্বাচিত অাইটেমের অবস্থান খুলুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#. Location-specific actions +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 +-msgid "Open in Navigation Window" +-msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7136 +-msgid "Open each selected item in a navigation window" +-msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 +-#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 +-msgid "Open in New _Tab" +-msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)" ++#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" ++#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" ++#~ msgstr[0] "নির্বাচিত আইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন" ++#~ msgstr[1] "নির্বাচিত আইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7140 +-msgid "Open each selected item in a new tab" +-msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7143 +-msgid "Other _Application…" +-msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন (_A)…" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 +-msgid "Choose another application with which to open the selected item" +-msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7147 +-msgid "Open With Other _Application…" +-msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খুলুন (_A)…" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7151 +-msgid "_Open Scripts Folder" +-msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)" ++#~ msgid "Run “%s” on any selected items" ++#~ msgstr "যেকোনো নির্বাচিত আইটেমে “%s” চালনা করুন" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7152 +-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +-msgstr "" +-"বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" ++#~ msgid "Create a new document from template “%s”" ++#~ msgstr "টেমপ্লেট “%s” থেকে একটি নতুন নথি তৈরি করুন" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7160 +-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +-msgstr "" +-"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" ++#~ msgid "Open Wit_h" ++#~ msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7164 +-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +-msgstr "" +-"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" ++#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" ++#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7168 +-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +-msgstr "" +-"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা " +-"কপি করুন" ++#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" ++#~ msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 +-msgid "_Paste Into Folder" +-msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)" ++#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" ++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7172 +-msgid "" +-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +-"selected folder" +-msgstr "" +-"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের " +-"মধ্যে " +-"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7175 +-msgid "Copy To…" +-msgstr "এখানে অনুলিপি করুন…" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7176 +-msgid "Copy selected files to another location" +-msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় অনুলিপি করুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7179 +-msgid "Move To…" +-msgstr "এখানে সরান…" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7180 +-msgid "Move selected files to another location" +-msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় সরান" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7184 +-msgid "Select all items in this window" +-msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7187 +-msgid "Select I_tems Matching…" +-msgstr "এর সংগে মানানসই অাইটেমগুলি নির্বাচন করুন (_t)…" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7188 +-msgid "Select items in this window matching a given pattern" +-msgstr "" +-"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি " +-"নির্বাচন করুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7191 +-msgid "_Invert Selection" +-msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7192 +-msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +-msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 +-msgid "Ma_ke Link" +-msgid_plural "Ma_ke Links" +-msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" +-msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7196 +-msgid "Create a symbolic link for each selected item" +-msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7199 +-msgid "Rena_me…" +-msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_m)…" ++#~ msgid "New Folder with Selection" ++#~ msgstr "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7200 +-msgid "Rename selected item" +-msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন" ++#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" ++#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি সমন্বিত একটি নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7203 +-msgid "Set as Wallpaper" +-msgstr "ওয়ালপেপার হিসাবে সেট করুন" ++#~ msgid "Open the selected item in this window" ++#~ msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7204 +-msgid "Make item the wallpaper" +-msgstr "অাইটেমটিকে ওয়ালপেপার বানান" ++#~| msgid "Open the selected item in this window" ++#~ msgid "Open the selected item's location in this window" ++#~ msgstr "এই উইন্ডোতে নির্বাচিত আইটেমের অবস্থান খুলুন" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 +-msgid "Move each selected item to the Trash" +-msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" ++#~ msgid "Open in Navigation Window" ++#~ msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 +-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +-msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" ++#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" ++#~ msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 +-msgid "_Restore" +-msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)" ++#~ msgid "Open each selected item in a new tab" ++#~ msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7223 +-msgid "_Undo" +-msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" ++#~ msgid "Other _Application…" ++#~ msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন (_A)…" + +-# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7224 +-msgid "Undo the last action" +-msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন" ++#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" ++#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" + +-# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7227 +-msgid "_Redo" +-msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)" ++#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" ++#~ msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" + +-# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7228 +-msgid "Redo the last undone action" +-msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন" ++#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" + +-#. +-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +-#. * be window-wide, and not just view-wide. +-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +-#. * it is a mixture of both ATM. +-#. +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7237 +-msgid "Reset View to _Defaults" +-msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7238 +-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +-msgstr "" +-"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ " +-"নির্ধারণ করা " +-"হবে" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 +-#: ../src/nautilus-view.c:7337 +-msgid "_Mount" +-msgstr "মাউন্ট করুন (_M)" ++#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7242 +-msgid "Mount the selected volume" +-msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন" ++#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" ++#~ msgstr "" ++#~ "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি " ++#~ "করুন" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 +-#: ../src/nautilus-view.c:7341 +-msgid "_Unmount" +-msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)" ++#~ msgid "" ++#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " ++#~ "selected folder" ++#~ msgstr "" ++#~ "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে " ++#~ "যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7246 +-msgid "Unmount the selected volume" +-msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" ++#~ msgid "Copy selected files to another location" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় অনুলিপি করুন" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 +-#: ../src/nautilus-view.c:7345 +-msgid "_Eject" +-msgstr "বহিষ্কার (_E)" ++#~ msgid "Move selected files to another location" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় সরান" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7250 +-msgid "Eject the selected volume" +-msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 +-#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 +-#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 +-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 +-#: ../src/nautilus-view.c:8128 +-msgid "_Start" +-msgstr "আরম্ভ করুন (_S)" ++#~ msgid "Select all items in this window" ++#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7254 +-msgid "Start the selected volume" +-msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 +-#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 +-#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +-msgid "_Stop" +-msgstr "বন্ধ করুন (_S)" ++#~ msgid "Select I_tems Matching…" ++#~ msgstr "এর সংগে মানানসই আইটেমগুলি নির্বাচন করুন (_t)…" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 +-msgid "Stop the selected volume" +-msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন" ++#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" ++#~ msgstr "" ++#~ "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +-#: ../src/nautilus-view.c:7357 +-msgid "_Detect Media" +-msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)" ++#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" ++#~ msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 +-#: ../src/nautilus-view.c:7358 +-msgid "Detect media in the selected drive" +-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7266 +-msgid "Mount the volume associated with the open folder" +-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7270 +-msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7274 +-msgid "Eject the volume associated with the open folder" +-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7278 +-msgid "Start the volume associated with the open folder" +-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7282 +-msgid "Stop the volume associated with the open folder" +-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7289 +-msgid "Open File and Close window" +-msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন" ++#~ msgid "Ma_ke Link" ++#~ msgid_plural "Ma_ke Links" ++#~ msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" ++#~ msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7293 +-msgid "Sa_ve Search" +-msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)" ++#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" ++#~ msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন" + +-# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7294 +-msgid "Save the edited search" +-msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7297 +-msgid "Sa_ve Search As…" +-msgstr "অনুসন্ধান এইভাবে সংরক্ষণ করুন (_v)…" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7298 +-msgid "Save the current search as a file" +-msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7304 +-msgid "Open this folder in a navigation window" +-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7308 +-msgid "Open this folder in a new tab" +-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7313 +-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +-msgstr "" +-"পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" ++#~ msgid "Make item the wallpaper" ++#~ msgstr "আইটেমটিকে ওয়ালপেপার বানান" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7317 +-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +-msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" ++#~ msgid "Move each selected item to the Trash" ++#~ msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7321 +-msgid "" +-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +-"folder" +-msgstr "" +-"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের " +-"মধ্যে " +-"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7326 +-msgid "Move this folder to the Trash" +-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7330 +-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7338 +-msgid "Mount the volume associated with this folder" +-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7342 +-msgid "Unmount the volume associated with this folder" +-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7346 +-msgid "Eject the volume associated with this folder" +-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7350 +-msgid "Start the volume associated with this folder" +-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7354 +-msgid "Stop the volume associated with this folder" +-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 +-msgid "View or modify the properties of this folder" +-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-view.c:7369 +-msgid "Show _Hidden Files" +-msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)" ++#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" ++#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" + +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-view.c:7370 +-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +-msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন" ++# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 ++#~ msgid "Undo the last action" ++#~ msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7431 +-msgid "Run or manage scripts" +-msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান বা ব্যবস্থাপনা করুন" ++# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 ++#~ msgid "Redo the last undone action" ++#~ msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি আগের অবস্থায় আনুন" + +-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +-#: ../src/nautilus-view.c:7433 +-msgid "_Scripts" +-msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)" ++#~ msgid "" ++#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" ++#~ msgstr "" ++#~ "বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ নির্ধারণ " ++#~ "করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7783 +-#, c-format +-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +-msgstr "খোলা ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" ++#~ msgid "Mount the selected volume" ++#~ msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7787 +-#, c-format +-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +-msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" ++#~ msgid "Unmount the selected volume" ++#~ msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7790 +-#, c-format +-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +-msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" ++#~ msgid "Eject the selected volume" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7795 +-msgid "Move the selected folder out of the trash" +-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" ++#~ msgid "Start the selected volume" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7797 +-msgid "Move the selected folders out of the trash" +-msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" ++#~ msgid "Stop the selected volume" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7803 +-#, c-format +-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +-msgstr "নির্বাচিত ফাইল ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" ++#~ msgid "Detect media in the selected drive" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7806 +-#, c-format +-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +-msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" ++#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" ++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7811 +-msgid "Move the selected file out of the trash" +-msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" ++#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" ++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7813 +-msgid "Move the selected files out of the trash" +-msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" ++#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" ++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7819 +-#, c-format +-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +-msgstr "নির্বাচিত অাইটেমটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" ++#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" ++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7822 +-#, c-format +-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +-msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" ++#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" ++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7827 +-msgid "Move the selected item out of the trash" +-msgstr "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" ++#~ msgid "Sa_ve Search" ++#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7829 +-msgid "Move the selected items out of the trash" +-msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" ++# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ++#~ msgid "Save the edited search" ++#~ msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 +-#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 +-msgid "Start the selected drive" +-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" ++#~ msgid "Sa_ve Search As…" ++#~ msgstr "অনুসন্ধান এইভাবে সংরক্ষণ করুন (_v)…" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 +-#: ../src/nautilus-view.c:8132 +-msgid "_Connect" +-msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" ++#~ msgid "Save the current search as a file" ++#~ msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 +-msgid "Connect to the selected drive" +-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" ++#~ msgid "Open this folder in a navigation window" ++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 +-#: ../src/nautilus-view.c:8136 +-msgid "_Start Multi-disk Drive" +-msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)" ++#~ msgid "Open this folder in a new tab" ++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 +-msgid "Start the selected multi-disk drive" +-msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" ++#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" ++#~ msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7951 +-msgid "U_nlock Drive" +-msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)" ++#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" ++#~ msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 +-msgid "Unlock the selected drive" +-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" ++#~ msgid "" ++#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " ++#~ "folder" ++#~ msgstr "" ++#~ "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে " ++#~ "যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7965 +-msgid "Stop the selected drive" +-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন" ++#~ msgid "Move this folder to the Trash" ++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 +-#: ../src/nautilus-view.c:8157 +-msgid "_Safely Remove Drive" +-msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)" ++#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" ++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 +-msgid "Safely remove the selected drive" +-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" ++#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" ++#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 +-#: ../src/nautilus-view.c:8161 +-msgid "_Disconnect" +-msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" ++#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" ++#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 +-msgid "Disconnect the selected drive" +-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন" ++#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" ++#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 +-#: ../src/nautilus-view.c:8165 +-msgid "_Stop Multi-disk Drive" +-msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)" ++#~ msgid "Start the volume associated with this folder" ++#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 +-msgid "Stop the selected multi-disk drive" +-msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন" ++#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" ++#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 +-#: ../src/nautilus-view.c:8169 +-msgid "_Lock Drive" +-msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)" ++#~ msgid "View or modify the properties of this folder" ++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 +-msgid "Lock the selected drive" +-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে" ++#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" ++#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 +-msgid "Start the drive associated with the open folder" +-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" ++#~ msgid "Run or manage scripts" ++#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান বা ব্যবস্থাপনা করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8031 +-msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" ++#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" ++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8035 +-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" ++#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 +-msgid "_Unlock Drive" +-msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)" ++#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8039 +-msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" ++#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" ++#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8052 +-msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)" ++#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8056 +-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" ++#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8060 +-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে" ++#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8064 +-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে" ++#~ msgid "Move the selected file out of the trash" ++#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8068 +-msgid "Lock the drive associated with the open folder" +-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে" ++#~ msgid "Move the selected files out of the trash" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 +-msgid "Open in New _Window" +-msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)" ++#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" ++#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 +-msgid "_Delete Permanently" +-msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)" ++#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" ++#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8296 +-msgid "Delete the open folder permanently" +-msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন" ++#~ msgid "Move the selected item out of the trash" ++#~ msgstr "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8300 +-msgid "Move the open folder to the Trash" +-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" ++#~ msgid "Move the selected items out of the trash" ++#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8486 +-#, c-format +-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +-msgstr[0] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)" +-msgstr[1] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)" ++#~ msgid "Start the selected drive" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8530 +-#, c-format +-msgid "_Open With %s" +-msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)" ++#~ msgid "Connect to the selected drive" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" + +-# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager +-#: ../src/nautilus-view.c:8541 +-msgid "Run" +-msgstr "চালান" ++#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" ++#~ msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8578 +-#, c-format +-msgid "Open in %'d New _Window" +-msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +-msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" +-msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" ++#~ msgid "Unlock the selected drive" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8598 +-#, c-format +-msgid "Open in %'d New _Tab" +-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +-msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" +-msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" ++#~ msgid "Stop the selected drive" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8615 +-msgid "Delete all selected items permanently" +-msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন" ++#~ msgid "Safely remove the selected drive" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8646 +-msgid "Remo_ve from Recent" +-msgstr "সাম্প্রতিক থেকে সরান (_v)" ++#~ msgid "Disconnect the selected drive" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8647 +-msgid "Remove each selected item from the recently used list" +-msgstr "সাম্প্রতিক ব্যবহৃত তালিকা থেকে প্রত্যেক নির্বাচিত অাইটেম সরান" ++#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" ++#~ msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন" + +-#: ../src/nautilus-view.c:8687 +-msgid "View or modify the properties of the open folder" +-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" ++#~ msgid "Lock the selected drive" ++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +-msgid "Drag and drop is not supported." +-msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" ++#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" ++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" + +-# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( +-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +-msgstr "" +-"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে " +-"প্রযোজ্য।" ++#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" ++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +-msgid "An invalid drag type was used." +-msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" ++#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" ++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" + +-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +-msgid "Dropped Text.txt" +-msgstr "Dropped Text.txt" ++#~ msgid "_Unlock Drive" ++#~ msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)" + +-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +-#. +-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +-msgid "dropped data" +-msgstr "dropped data" ++#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" ++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-window.c:827 +-msgid "_Properties" +-msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" ++#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" ++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)" + +-#: ../src/nautilus-window.c:836 +-msgid "_Format…" +-msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…" ++#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" ++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" + +-#: ../src/nautilus-window.c:1187 +-msgid "_New Tab" +-msgstr "নতুন ট্যাব (_N)" ++#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" ++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +-msgid "Move Tab _Left" +-msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)" ++#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" ++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 +-msgid "Move Tab _Right" +-msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" ++#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" ++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-window.c:1216 +-msgid "_Close Tab" +-msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)" ++#~ msgid "Delete the open folder permanently" ++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন" + +-#: ../src/nautilus-window.c:2290 +-msgid "Access and organize your files." +-msgstr "অাপনার ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন।" ++#~ msgid "Move the open folder to the Trash" ++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" + +-#. Translators should localize the following string +-#. * which will be displayed at the bottom of the about +-#. * box to give credit to the translator(s). +-#. +-#: ../src/nautilus-window.c:2299 +-msgid "translator-credits" +-msgstr "" +-"গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n" +-"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)" ++#~ msgid "_Open With %s" ++#~ msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)" + +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +-msgid "_Close" +-msgstr "বন্ধ করুন (_C)" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +-msgid "Close this folder" +-msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 +-msgid "Open _Parent" +-msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)" +- +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +-msgid "Open the parent folder" +-msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 +-msgid "Stop loading the current location" +-msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 +-msgid "_Reload" +-msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +-msgid "Reload the current location" +-msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 +-msgid "Zoom _In" +-msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 +-msgid "Increase the view size" +-msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +-msgid "Zoom _Out" +-msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 +-msgid "Decrease the view size" +-msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 +-msgid "Normal Si_ze" +-msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 +-msgid "Use the normal view size" +-msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 +-msgid "_Home" +-msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 +-msgid "Open your personal folder" +-msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন" +- +-#. name, stock id +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +-msgid "New _Tab" +-msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" +- +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 +-msgid "Open another tab for the displayed location" +-msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে" +- +-#. name, stock id +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +-msgid "_Back" +-msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" +- +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 +-msgid "Go to the previous visited location" +-msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" +- +-#. name, stock id +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 +-msgid "_Forward" +-msgstr "পরবর্তী (_F)" +- +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 +-msgid "Go to the next visited location" +-msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" +- +-#. name, stock id +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 +-msgid "Enter _Location…" +-msgstr "অবস্থান উল্লেখ করুন (_L)…" +- +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 +-msgid "Specify a location to open" +-msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন" +- +-#. name, stock id +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +-msgid "Bookmark this Location" +-msgstr "এই অবস্থান বুকমার্ক করুন" ++#~ msgid "Open in %'d New _Window" ++#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" ++#~ msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" ++#~ msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" + +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +-msgid "Add a bookmark for the current location" +-msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন" +- +-#. name, stock id +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +-msgid "_Bookmarks…" +-msgstr "বুকমার্ক (_B)…" +- +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +-msgid "Display and edit bookmarks" +-msgstr "বুকমার্ক প্রদর্শন এবং সম্পাদন করুন" +- +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +-msgid "_Previous Tab" +-msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" +- +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 +-msgid "Activate previous tab" +-msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" +- +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +-msgid "_Next Tab" +-msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" +- +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +-msgid "Activate next tab" +-msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" +- +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +-msgid "Move current tab to left" +-msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন" +- +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +-msgid "Move current tab to right" +-msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" +- +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 +-msgid "_Show Sidebar" +-msgstr "পার্শ্ববর্তী বার দেখান (_S)" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +-msgid "Change the visibility of this window's side pane" +-msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" +- +-#. is_active +-#. name, stock id +-#. label, accelerator +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +-msgid "_Search for Files…" +-msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)…" +- +-#. tooltip +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +-msgid "Search documents and folders by name" +-msgstr "নাম অনুযায়ী নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন" +- +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 +-msgid "List" +-msgstr "তালিকা" ++#~ msgid "Open in %'d New _Tab" ++#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" ++#~ msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" ++#~ msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" + +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +-msgid "View items as a list" +-msgstr "অাইটেমগুলি তালিকার অাকারে দেখুন" ++#~ msgid "Delete all selected items permanently" ++#~ msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন" + +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 +-msgid "View items as a grid of icons" +-msgstr "অাইটেমগুলিকে অাইকনগুলির গ্রিড হিসাবে দেখুন" ++#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" ++#~ msgstr "সাম্প্রতিক ব্যবহৃত তালিকা থেকে প্রত্যেক নির্বাচিত আইটেম সরান" + +-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +-msgid "_Up" +-msgstr "উপর (_U)" ++#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" ++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +-#, c-format +-msgid "Unable to load location" +-msgstr "অবস্থান লোড করা যায়নি" ++#~ msgid "_Close" ++#~ msgstr "বন্ধ করুন (_C)" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +-msgid "Unable to display the contents of this folder." +-msgstr "এই ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা গেল না।" ++#~ msgid "Open _Parent" ++#~ msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +-msgid "This location doesn't appear to be a folder." +-msgstr "এই অবস্থান কোনো ফোল্ডার বলে মনে হচ্ছে না।" ++#~ msgid "Stop loading the current location" ++#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +-msgid "" +-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +-msgstr "" +-"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ করে বানান ঠিক অাছে কিনা " +-"দেখে " +-"নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন।" ++#~ msgid "Increase the view size" ++#~ msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +-#, c-format +-msgid "“%s” locations are not supported." +-msgstr "“%s” অবস্থান সমর্থিত নয়।" ++#~ msgid "Decrease the view size" ++#~ msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +-msgid "Unable to handle this kind of location." +-msgstr "এই ধরনের অবস্থান ব্যবস্থাপনা করতে পারল না।" ++#~ msgid "Normal Si_ze" ++#~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +-msgid "Unable to access the requested location." +-msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না।" ++#~ msgid "Use the normal view size" ++#~ msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +-msgid "Don't have permission to access the requested location." +-msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করার অনুমতি নেই।" ++#~ msgid "_Home" ++#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" + +-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +-#. * the proxy is set up wrong. +-#. +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +-msgid "" +-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +-"network settings." +-msgstr "" +-"অনুরোধ জানানো অবস্থান খঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ বানান ঠিক অাছে কিনা দেখুন " +-"বা " +-"নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।" ++#~ msgid "Open your personal folder" ++#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +-#, c-format +-msgid "Unhandled error message: %s" +-msgstr "অব্যবস্থিত ত্রুটি বার্তা: %s" ++#~ msgid "New _Tab" ++#~ msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +-msgid "Searching…" +-msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." ++#~ msgid "Open another tab for the displayed location" ++#~ msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে" + +-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +-msgid "Audio CD" +-msgstr "অডিও CD" ++#~ msgid "Go to the previous visited location" ++#~ msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" + +-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +-msgid "Audio DVD" +-msgstr "অডিও DVD" ++#~ msgid "Go to the next visited location" ++#~ msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" + +-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +-msgid "Video DVD" +-msgstr "ভিডিও DVD" ++#~ msgid "Add a bookmark for the current location" ++#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন" + +-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +-msgid "Video CD" +-msgstr "ভিডিও CD" ++#~ msgid "_Bookmarks…" ++#~ msgstr "বুকমার্ক (_B)…" + +-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +-msgid "Super Video CD" +-msgstr "সুপার ভিডিও CD" ++#~ msgid "Display and edit bookmarks" ++#~ msgstr "বুকমার্ক প্রদর্শন এবং সম্পাদন করুন" + +-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +-msgid "Photo CD" +-msgstr "ফটো CD" ++#~ msgid "_Previous Tab" ++#~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" + +-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +-msgid "Picture CD" +-msgstr "ছবি CD" ++#~ msgid "_Next Tab" ++#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" + +-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +-msgid "Contains digital photos" +-msgstr "ডিজিটাল ফোটো বিশিষ্ট" ++#~ msgid "Move current tab to left" ++#~ msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন" + +-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +-msgid "Contains music" +-msgstr "মিউজিক বিশিষ্ট" ++#~ msgid "Move current tab to right" ++#~ msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" + +-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +-msgid "Contains software" +-msgstr "সফ্টওয়্যার বিশিষ্ট" ++#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" ++#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" + +-#. fallback to generic greeting +-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 +-#, c-format +-msgid "Detected as “%s”" +-msgstr "“%s” হিসাবে সনাক্ত হয়েছে" ++#~ msgid "_Search for Files…" ++#~ msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)…" + +-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +-msgid "Contains music and photos" +-msgstr "মিউজিক এবং ফোটো বিশিষ্ট" ++#~ msgid "List" ++#~ msgstr "তালিকা" + +-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +-msgid "Contains photos and music" +-msgstr "ফোটো এবং মিউজিক বিশিষ্ট" ++#~ msgid "View items as a list" ++#~ msgstr "আইটেমগুলি তালিকার আকারে দেখুন" + +-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +-msgid "Open with:" +-msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" ++#~ msgid "View items as a grid of icons" ++#~ msgstr "আইটেমগুলিকে আইকনগুলির গ্রিড হিসাবে দেখুন" ++ ++#~ msgid "_Up" ++#~ msgstr "উপর (_U)" + + #~ msgid "Input Methods" + #~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" +@@ -5535,9 +7445,6 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" + #~ msgid "Set as _Background" + #~ msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)" + +-#~ msgid "Send To…" +-#~ msgstr "এখানে পাঠান…" +- + #~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." + #~ msgstr "--geometry, একের বেশি URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।" + +@@ -5550,16 +7457,6 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" + #~ "\n" + #~ "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" + +-# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8 +-#~ msgid "Could not parse arguments" +-#~ msgstr "অার্গুমেন্ট পার্জ করা গেল না" +- +-#~ msgid "Connect to _Server" +-#~ msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)" +- +-#~ msgid "_About Files" +-#~ msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)" +- + #~ msgid "_Icons" + #~ msgstr "আইকন (_I)" + +@@ -5607,10 +7504,6 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" + #~ msgid "Places" + #~ msgstr "অবস্থান" + +-# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs +-#~ msgid "Recent" +-#~ msgstr "সাম্প্রতিক" +- + # auto translated by TM merge from project: totem, version: 3.8.2, DocId: totem + #~ msgid "Recent files" + #~ msgstr "সাম্প্রতিক ফাইলগুলি" +@@ -5627,9 +7520,6 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" + #~ msgid "Open the contents of the File System" + #~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে" + +-#~ msgid "Network" +-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক" +- + # auto translated by TM merge from project: gnome-shell-extensions, version: 3.8.3, DocId: gnome-shell-extensions + #~ msgid "Browse Network" + #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ" +@@ -5637,9 +7527,6 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" + #~ msgid "Browse the contents of the network" + #~ msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন" + +-#~ msgid "Connect to a network server address" +-#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক সার্ভার ঠিকানার সংগে সংযোগ করুন" +- + #~ msgid "_Power On" + #~ msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)" + +@@ -5658,25 +7545,16 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" + #~ msgid "Unable to start %s" + #~ msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +-#~ msgid "Unable to eject %s" +-#~ msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ" +- + #~ msgid "Unable to poll %s for media changes" + #~ msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ" + + #~ msgid "Unable to stop %s" + #~ msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ" + +-#~ msgid "_Add Bookmark" +-#~ msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)" +- + # auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 + #~ msgid "Rename…" + #~ msgstr "নাম পরিবর্তন..." + +-#~ msgid "Computer" +-#~ msgstr "কম্পিউটার" +- + #~ msgid "" + #~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " + #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +@@ -5720,14 +7598,11 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" + #~ msgid "Display Nautilus help" + #~ msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন" + +-#~ msgid "Search for files" +-#~ msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন" +- + #~ msgid "" + #~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " + #~ "use." + #~ msgstr "" +-#~ "ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। অাপনার " ++#~ "ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। আপনার " + #~ "করা অনুসন্ধানগুলি পরবর্তী সময়ে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণ করুন।" + + #~ msgid "Sort files and folders" +@@ -5743,7 +7618,7 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" + #~ msgid "" + #~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." + #~ msgstr "" +-#~ "অাপনি অাপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি " ++#~ "আপনি আপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি " + #~ "পালন করে দেখুন।" + + #~ msgid "Share and transfer files" +@@ -5752,7 +7627,7 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" + #~ msgid "" + #~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." + #~ msgstr "" +-#~ "ফাইল ম্যানেজার থেকে অাপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর করুন।" ++#~ "ফাইল ম্যানেজার থেকে আপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর করুন।" + + #~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" + #~ msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে" |