summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/patches/Update-Bengali-India-translation.patch
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--debian/patches/Update-Bengali-India-translation.patch11695
1 files changed, 11695 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/patches/Update-Bengali-India-translation.patch b/debian/patches/Update-Bengali-India-translation.patch
new file mode 100644
index 0000000..d2742a4
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/Update-Bengali-India-translation.patch
@@ -0,0 +1,11695 @@
+From: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>
+Date: Fri, 18 Dec 2020 14:18:05 +0000
+Subject: Update Bengali (India) translation
+
+Origin: upstream, 3.38.3, commit:8e67058fb368146183f0159292fa5ab483d9c4e9
+---
+ po/bn_IN.po | 10221 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
+ 1 file changed, 6048 insertions(+), 4173 deletions(-)
+
+diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
+index 8f3970a..5fa61cf 100644
+--- a/po/bn_IN.po
++++ b/po/bn_IN.po
+@@ -8,34 +8,60 @@
+ # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
+ # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
+ # sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata.
++# Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>, 2020.
++#
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: bn_IN\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+-"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:13+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2014-09-24 12:01+0000\n"
+-"Last-Translator: \n"
+-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
++"POT-Creation-Date: 2020-10-02 12:54+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2020-12-18 19:41+0530\n"
++"Last-Translator: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>\n"
++"Language-Team: Bengali <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
+ "Language: bn_IN\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+-"\n"
+-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
++"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
++"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
++
++#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
++msgid "Run Software"
++msgstr "সফ্টওয়্যার চালান"
++
++# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
++#. “Files” is the generic application name and the suffix is
++#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
++#. * in development builds.
++#.
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
++#: src/nautilus-window.c:2997
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
++msgid "Files"
++msgstr "ফাইল"
++
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
++msgid "Access and organize files"
++msgstr "ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন"
+
+-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
++#| msgid ""
++#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
++#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
++#| "and browsing your file system."
+ msgid ""
+-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
++"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+ "browsing your file system."
+ msgstr ""
+-"Nautilus, যা ফাইল হিসাবেও পরিচিত, তা হল GNOME "
+-"ডেস্কটপের ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার। এটির সহজ এবং একত্রিত পদ্ধতি ব্যবহার করে ফাইল "
+-"ব্যবস্থাপনা এবং অাপনার ফাইল সিস্টেম ব্রাউজ করা যায়।"
++"নটিলাস নামে পরিচিত ফাইলস হ'ল জিনোম ডেস্কটপের ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার। এটি আপনার "
++"ফাইলগুলি পরিচালনা করার এবং আপনার ফাইল সিস্টেমটি ব্রাউজ করার একটি সহজ এবং সংহত "
++"পদ্ধতি সরবরাহ করে।"
+
+-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+ msgid ""
+ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+ "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+@@ -43,517 +69,1712 @@ msgid ""
+ "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+ "functions can be extended with plugins and scripts."
+ msgstr ""
+-"Nautilus, একটি ফাইল ম্যানেজারের সকল প্রাথমিক বৈশিষ্ট্য এবং অারো অনেক কিছু "
+-"সমর্থন করে। এটি অাপনার ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি অনুসন্ধান এবং ব্যবস্থাপনা করতে "
+-"পারে, স্থানীয় এবং একটি নেটওয়ার্ক - উভয় ভাবেই, অপসারণযোগ্য মিডিয়াতে বা থেকে "
+-"ডেটা পড়তে এবং লিখতে পারে, স্ক্রিপ্ট চালাতে পারে এবং অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করতে "
+-"পারে। এটির তিনটি রূপ রয়েছে: অাইকন গ্রিড, অাইকন তালিকা, এবং ট্রি তালিকা। এটির "
+-"কার্যকারিতা প্লাগইন এবং স্ক্রিপ্ট দিয়ে বাড়ানো যেতে পারে।"
+-
+-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+-msgid "Run Software"
+-msgstr "সফ্টওয়্যার চালান"
+-
+-#. set dialog properties
+-#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+-msgid "Connect to Server"
+-msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
++"Nautilus, একটি ফাইল ম্যানেজারের সকল প্রাথমিক বৈশিষ্ট্য এবং আরো অনেক কিছু সমর্থন "
++"করে। এটি আপনার ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি অনুসন্ধান এবং ব্যবস্থাপনা করতে পারে, স্থানীয় "
++"এবং একটি নেটওয়ার্ক - উভয় ভাবেই, অপসারণযোগ্য মিডিয়াতে বা থেকে ডেটা পড়তে এবং "
++"লিখতে পারে, স্ক্রিপ্ট চালাতে পারে এবং অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করতে পারে। এটির তিনটি রূপ "
++"রয়েছে: আইকন গ্রিড, আইকন তালিকা, এবং ট্রি তালিকা। এটির কার্যকারিতা প্লাগইন এবং "
++"স্ক্রিপ্ট দিয়ে বাড়ানো যেতে পারে।"
++
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
++msgid "The GNOME Project"
++msgstr "জিনোম প্রকল্প"
++
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
++#| msgid "List View"
++msgid "Tile View"
++msgstr "টাইল ভিউ"
++
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
++msgid "List View"
++msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"
+
+-# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
+-#. Set initial window title
+-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
+-#: ../src/nautilus-window.c:2288
+-msgid "Files"
+-msgstr "ফাইল"
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
++#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
++#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
++#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
++msgid "Search"
++msgstr "অনুসন্ধান"
+
+-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+-msgid "Access and organize files"
+-msgstr "ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন"
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
++#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323
++#: src/nautilus-pathbar.c:333
++#| msgid "Enter _Location…"
++msgid "Other Locations"
++msgstr "অন্যান্য অবস্থান"
++
++#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
++#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
++msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
++msgstr "ফোল্ডার;পরিচালক;এক্সপ্লোর;ডিস্ক;ফাইলসিস্টেম;নটিলাস"
++
++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
++#| msgid "New _Window"
++msgid "New Window"
++msgstr "নতুন উইন্ডো"
++
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
++#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
++msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
++msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোতে নতুন খোলা ট্যাবগুলি কোথায় অবস্থান করতে পারে"
++
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
++#| msgid ""
++#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
++#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
++#| "the tab list."
++msgid ""
++"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
++"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
++msgstr ""
++"যদি \"after-current-tab\" সেট করা থাকে তবে বর্তমান ট্যাবের পরে নতুন ট্যাবগুলি "
++"সন্নিবেশ করা হবে। যদি \"end\" এ সেট করা থাকে, তবে নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার "
++"শেষের সাথে যুক্ত হবে।"
+
+-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+-msgstr "ফোল্ডার;ম্যানেজার;এক্সপ্লোর;ডিস্ক;ফাইলসিস্টেম;"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
++msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
++msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে"
+
+-# FIXME
+-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+-msgid "Saved search"
+-msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
++msgid ""
++"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
++"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
++msgstr ""
++"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর "
++"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।"
+
+-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+-msgid "X"
+-msgstr "X"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
++#| msgid ""
++#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
++#| "to delete files, or empty the Trash."
++msgid ""
++"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
++"item to bypass the Trash."
++msgstr ""
++"যদি এটিতে সত্য হিসাবে সেট করা থাকে, তারপরে নটিলাস ট্র্যাশকে বাইপাস করতে একটি "
++"স্থায়ীভাবে প্রসঙ্গে মেনু আইটেম দেখায়।"
+
+-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+-msgid "Y"
+-msgstr "Y"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
++#| msgid ""
++#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
++#| "to delete files, or empty the Trash."
++msgid ""
++"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
++"from the copied or selected files."
++msgstr ""
++"যদি সত্য হিসাবে সেট করা থাকে, তাহলে নটিলাস অনুলিপি করা বা নির্বাচিত ফাইলগুলি "
++"থেকে লিঙ্ক তৈরি করতে প্রসঙ্গ মেনু আইটেমগুলি দেখায়"
+
+-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+-msgid "Text"
+-msgstr "টেক্সট"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
++#| msgid ""
++#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
++msgid ""
++"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
++msgstr ""
++"ফাইল মোছার সময় বা ট্র্যাশ ফাঁকা করার সময় নিশ্চিতকরণের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কিনা"
+
+-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+-msgid "The text of the label."
+-msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
++msgid ""
++"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
++"delete files, or empty the Trash."
++msgstr ""
++"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার "
++"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।"
+
+-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+-msgid "Justification"
+-msgstr "দিশা"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
++msgid "When to show number of items in a folder"
++msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে"
+
+-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
++#| msgid ""
++#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
++#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
++#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local "
++#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
++#| "counts."
+ msgid ""
+-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+-"GtkMisc::xalign for that."
++"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
++"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
++"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
++"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+ msgstr ""
+-"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে "
+-"চিহ্নিত "
+-"স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে "
+-"জানতে "
+-"GtkMisc::xalign দেখুন।"
+-
+-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+-msgid "Line wrap"
+-msgstr "পংক্তি বিভাজন"
+-
+-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
++"একটি ফোল্ডারে আইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। \"সর্বদা\" সেট "
++"থাকলে, সর্বদা আইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। "
++"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের গণনা দেখান। \"কখনও নয়"
++"\" এ সেট করা থাকলে, আইটেমের গণনা কখনই বিবেচনা করবেন না।"
++
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
++msgid "Type of click used to launch/open files"
++msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি"
++
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
++#| msgid ""
++#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
++#| "\"double\" to launch them on a double click."
++msgid ""
++"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
++"to launch them on a double click."
+ msgstr ""
+-"মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা "
+-"হবে।"
++"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double"
++"\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।"
+
+-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+-msgid "Cursor Position"
+-msgstr "কার্সারের অবস্থান"
++# FIXME
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
++msgid "What to do with executable text files when activated"
++msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"
+
+-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
++#| msgid ""
++#| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
++#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as "
++#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to "
++#| "display them as text files."
++msgid ""
++"What to do with executable text files when they are activated (single or "
++"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
++"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
++"files."
+ msgstr ""
+-"সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
++"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। "
++"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের মাধ্যমে "
++"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি "
++"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।"
+
+-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+-msgid "Selection Bound"
+-msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
++#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
++msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
++msgstr "অজানা MIME ধরণের জন্য প্যাকেজ ইনস্টলারটি দেখান"
+
+-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
++#| msgid ""
++#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
++#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+ msgid ""
+-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
++"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
++"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+ msgstr ""
+-"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে "
+-"নির্ধারিত।"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+-msgid "Cu_t"
+-msgstr "কাটুন (_t)"
++"কোনও অ্যাপ্লিকেশন পরিচালনা করার জন্য এটি অনুসন্ধান করার জন্য কোনও অজানা এমআইএমআই "
++"টাইপ খোলা থাকলে ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়ালগ প্রদর্শন করা যায় কিনা।"
++
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
++#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
++msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
++msgstr "নটিলাসের ব্রাউজার উইন্ডোতে অতিরিক্ত মাউস বোতাম ইভেন্টগুলি ব্যবহার করুন"
++
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
++#| msgid ""
++#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
++#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
++#| "pressed."
++msgid ""
++"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
++"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
++msgstr ""
++"মাউসের যে ব্যবহারকারীদের কাছে \"Forward\" এবং \"Back\" বোতাম রয়েছে তাদের জন্য, "
++"এই কীটি চাপবে যখন নটিলাসের অভ্যন্তরে কোনও পদক্ষেপ নেওয়া হয়েছে কিনা তা নির্ধারণ "
++"করবে।"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+-#: ../src/nautilus-view.c:7316
+-#| msgid "_Copy Here"
+-msgid "_Copy"
+-msgstr "কপি করুন (_C)"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
++#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
++msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
++msgstr ""
++"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+-msgid "_Paste"
+-msgstr "লেপন (_P)"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
++#| msgid ""
++#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
++#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
++#| "window. Possible values range between 6 and 14."
++msgid ""
++"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
++"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
++"Possible values range between 6 and 14."
++msgstr ""
++"মাউসের ব্যবহারকারীদের জন্য যাদের \"Forward\" এবং \"Back\" বোতাম রয়েছে, এই কীটি "
++"সেট করবে যা কোন ব্রাউজার উইন্ডোয়ের \"Forward\" কমান্ডটি সক্রিয় করে। সম্ভাব্য "
++"মানগুলি ৬ থেকে ১৪ এর মধ্যে থাকে।"
++
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
++#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
++msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
++msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন"
++
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
++#| msgid ""
++#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
++#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
++#| "window. Possible values range between 6 and 14."
++msgid ""
++"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
++"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
++"Possible values range between 6 and 14."
++msgstr ""
++"মাউসের ব্যবহারকারীদের জন্য যাদের \"Forward\" এবং \"Back\" বোতাম রয়েছে, এই কীটি "
++"সেট করবে যা কোন ব্রাউজার উইন্ডোয়ের \"Back\" কমান্ডটি সক্রিয় করে। সম্ভাব্য মানগুলি "
++"৬ থেকে ১৪ এর মধ্যে থাকে।"
+
+-#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+-msgid "Select All"
+-msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
++msgid "When to show thumbnails of files"
++msgstr "ফাইলগুলির থাম্বনেইল কখন দেখানো হবে"
+
+-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+-msgid "Show more _details"
+-msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
++#| msgid ""
++#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
++#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
++#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
++#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
++#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
++#| "previewable file type."
++msgid ""
++"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
++"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
++"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
++"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
++"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
++msgstr ""
++"কোনো ফাইল থাম্বনেইল হিসাবে দেখানোর সময়ে পরিবর্তনে গতি আনুন। \"সর্বদা\" সেট করা "
++"হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। "
++"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের জন্য থাম্বনেইল দেখান। "
++"\"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার নেই, "
++"শুধু এক সাধারণ আইকন ব্যবহার করুন। নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো "
++"পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়।"
+
+-#. Put up the timed wait window.
+-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+-#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+-#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+-#| msgid "Cancel"
+-msgid "_Cancel"
+-msgstr "বাতিল (_C)"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
++msgid "Maximum image size for thumbnailing"
++msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ"
+
+-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+-msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
++#| msgid ""
++#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
++#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
++#| "time to load or use lots of memory."
++msgid ""
++"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
++"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
++"to load or use lots of memory."
++msgstr ""
++"এই আকারের (মেগাবাইটে) চিত্রগুলি থাম্বনেইল করা যাবে না। এই সেটিংটির উদ্দেশ্য হ'ল "
++"বৃহত্তর চিত্রগুলিকে থাম্বনেইলিং এড়ানো এড়ানো যা প্রচুর মেমরি লোড করতে বা ব্যবহার করতে "
++"দীর্ঘ সময় নিতে পারে।"
+
+-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+-msgid " (invalid Unicode)"
+-msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
++msgid "Default sort order"
++msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস"
+
+-# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+-#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+-msgid "Home"
+-msgstr "প্রথম পাতা"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
++#| msgid ""
++#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
++#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
++msgid ""
++"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
++"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
++msgstr ""
++"আইকন ভিউতে আইটেমগুলির জন্য ডিফল্ট সাজানোর ক্রম। সম্ভাব্য মানগুলি হ'ল \"নাম\", \"আকার"
++"\", \"প্রকার\", \"mtime\", \"atime\" এবং \"তারাচিহ্নিত\"।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+-msgid "The selection rectangle"
+-msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
++msgid "Reverse sort order in new windows"
++msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে"
+
+-#. tooltip
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+-msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
++#| msgid ""
++#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
++#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
++#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
++#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
++msgid ""
++"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
++"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
++"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
++"they will be sorted decrementally."
++msgstr ""
++"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, "
++"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম "
++"প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় "
++"মাপে সাজানো হবে।"
+
+-#. tooltip
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+-msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
++msgid "Default folder viewer"
++msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা"
+
+-#. tooltip
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+-msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট করা হবে"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
++#| msgid ""
++#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
++#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view"
++#| "\", and \"icon-view\"."
++msgid ""
++"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
++"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
++"and “icon-view”."
++msgstr ""
++"যখন কোনও ফোল্ডারটি পরিদর্শন করা হয় আপনি যদি সেই নির্দিষ্ট ফোল্ডারের জন্য অন্য ভিউ "
++"নির্বাচন না করেন তবে এই দর্শক ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হ'ল \"তালিকা-দর্শন"
++"\", এবং \"আইকন-ভিউ\"।"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
+-msgid "Select _All"
+-msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
++msgid "Whether to show hidden files"
++msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"
+
+-#. tooltip
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+-msgid "Select all the text in a text field"
+-msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
++#| msgid ""
++#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org."
++#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
++msgid ""
++"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
++"Settings.FileChooser” is now used instead."
++msgstr ""
++"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী \"org.gtk."
++"Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+-msgid "Move _Up"
+-msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
++#| msgid ""
++#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
++#| "the desktop."
++msgid ""
++"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
++"hovered folder will open automatically after a timeout."
++msgstr ""
++"এটি যদি সত্য হিসাবে সেট করা থাকে, যখন একটি টেনে আনুন এবং ড্রপ ক্রিয়াকলাপ সম্পাদন "
++"করবেন তখন সময়সীমা শেষ হওয়ার পরে হভার করা ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে খুলে যাবে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+-msgid "Move Dow_n"
+-msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
++msgid "List of possible captions on icons"
++msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+-msgid "Use De_fault"
+-msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
++#| msgid ""
++#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
++#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
++#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
++#| "\"permissions\", and \"mime_type\"."
++msgid ""
++"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
++"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
++"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
++msgstr ""
++"আইকন ভিউতে আইকনের নীচে ক্যাপশনগুলির একটি তালিকা। প্রদর্শিত ক্যাপশনগুলির প্রকৃত "
++"সংখ্যাটি জুম স্তরের উপর নির্ভর করে। কিছু সম্ভাব্য মানগুলি হ'ল: \"আকার\", \"প্রকার\", "
++"\"তিথি_পরিবর্তিত\", \"মালিক\", \"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\" এবং \"মাইম_ টাইপ\"।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+-#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+-msgid "Name"
+-msgstr "নাম"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
++#| msgid "Default icon zoom level"
++msgid "Default icon view zoom level"
++msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের মাপ"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+-msgid "The name and icon of the file."
+-msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
++msgid "Text Ellipsis Limit"
++msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+-msgid "Size"
+-msgstr "মাপ"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
++#| msgid ""
++#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
++#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
++#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
++#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
++#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
++#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
++#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
++#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
++#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
++#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
++#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
++#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
++#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
++#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
++msgid ""
++"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
++"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
++"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
++"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
++"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
++"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
++"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
++"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
++"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
++"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
++"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
++"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
++"large."
++msgstr ""
++"একটি স্ট্রিং নির্দিষ্ট করে যে কীভাবে ওভারলং ফাইলের নামের অংশগুলি জুম স্তরের উপর "
++"নির্ভর করে উপবৃত্ত দ্বারা প্রতিস্থাপন করা উচিত। তালিকার প্রতিটি এন্ট্রি ফর্মের \"Zoom "
++"Level:Integer\" হয়। প্রতিটি নির্দিষ্ট জুম স্তরের জন্য, প্রদত্ত পূর্ণসংখ্যা ০-এর চেয়ে বড় "
++"হলে ফাইলের নাম প্রদত্ত রেখার সংখ্যার বেশি হবে না। যদি পূর্ণসংখ্যা ০ বা তার চেয়ে "
++"ছোট হয় তবে নির্দিষ্ট জুম স্তরে কোনও সীমাবদ্ধতা আরোপিত হয় না। কোনও নির্দিষ্ট জুম স্তর "
++"ছাড়াই \"Integer\" ফর্মটির একটি ডিফল্ট এন্ট্রি অনুমোদিত এটি অন্যান্য সমস্ত জুম স্তরের "
++"জন্য সর্বাধিক সংখ্যক লাইনের সংজ্ঞা দেয়। উদাহরণ: ০ - সর্বদা অতিরিক্ত ফাইলের নাম "
++"প্রদর্শিত হয়; ৩ - ফাইলের নামগুলি যদি তারা তিনটি লাইন অতিক্রম করে; ক্ষুদ্রতম: ৫, "
++"ছোট: ৪,০ - ফাইলের নাম সংক্ষিপ্ত করে যদি তারা জুম স্তরের \"smallest\" জন্য পাঁচটি "
++"লাইন অতিক্রম করে। \"smaller\" জুম স্তরের জন্য যদি তারা চারটি লাইন অতিক্রম করে তবে "
++"ফাইলের নামগুলি সংক্ষিপ্ত করুন। অন্যান্য জুম স্তরের জন্য ফাইলের নাম ছোট করবেন না। "
++"উপলব্ধ জুম স্তরগুলি: small (ছোট),standard(মানক),large(বড়)।"
++
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
++#| msgid "Default list zoom level"
++msgid "Default list view zoom level"
++msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের মাপ"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+-msgid "The size of the file."
+-msgstr "ফাইলের মাপ।"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
++#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
++msgid "Columns visible in list view"
++msgstr "কলামগুলি তালিকার দৃশ্যে দৃশ্যমান"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+-msgid "Type"
+-msgstr "ধরন"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
++#| msgid "Default column order in the list view"
++msgid "Column order in list view"
++msgstr "তালিকা দর্শনে কলাম ক্রম"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+-msgid "The type of the file."
+-msgstr "ফাইলের ধরন।"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
++msgid "Use tree view"
++msgstr "ট্রি রূপ ব্যবহার করুন"
+
+-# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+-msgid "Modified"
+-msgstr "পরিবর্তিত"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
++#| msgid ""
++#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
++#| "list"
++msgid ""
++"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
++"list."
++msgstr ""
++"কোনও গাছকে ফ্ল্যাট তালিকার পরিবর্তে তালিকার দর্শন নেভিগেশনের জন্য ব্যবহার করা উচিত।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+-msgid "The date the file was modified."
+-msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
++#| msgid ""
++#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
++#| "navigation windows."
++msgid ""
++"A tuple containing the initial width and height of the application window."
++msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোর প্রাথমিক প্রস্থ এবং উচ্চতা সমেত একটি টুপল।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+-#| msgid "Accessed:"
+-msgid "Accessed"
+-msgstr "অ্যাক্সেস করা হয়েছে"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
++#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
++msgid "Whether the navigation window should be maximized"
++msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো সর্বাধিক করা উচিত কিনা"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+-#| msgid "The date the file was modified."
+-msgid "The date the file was accessed."
+-msgstr "এই তারিখে এই ফাইল অ্যাক্সেস করা হয়েছে।"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
++msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
++msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো ডিফল্ট ভাবে বাড়ানো হবে কিনা।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+-msgid "Owner"
+-msgstr "মালিক"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
++msgid "Width of the side pane"
++msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+-msgid "The owner of the file."
+-msgstr "ফাইলের মালিক।"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
++msgid "The default width of the side pane in new windows."
++msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+-msgid "Group"
+-msgstr "দল"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
++msgid "Show location bar in new windows"
++msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+-msgid "The group of the file."
+-msgstr "ফাইলের দল।"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
++msgid ""
++"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
++msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+-msgid "Permissions"
+-msgstr "অনুমতি"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
++msgid "Show side pane in new windows"
++msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+-msgid "The permissions of the file."
+-msgstr "ফাইলের অনুমতি।"
++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
++msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
++msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+-msgid "MIME Type"
+-msgstr "MIME-র ধরন"
++#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
++msgid "X"
++msgstr "X"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+-msgid "The mime type of the file."
+-msgstr "ফাইলের mime-র ধরন।"
++#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
++msgid "Y"
++msgstr "Y"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+-msgid "Location"
+-msgstr "অবস্থান"
++#. Put up the timed wait window.
++#. Add buttons
++#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
++#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
++#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
++#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
++#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
++#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
++#: src/nautilus-search-popover.c:583
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
++msgid "_Cancel"
++msgstr "বাতিল (_C)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+-msgid "The location of the file."
+-msgstr "ফাইলের অবস্থান।"
++#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
++msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
++msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+-msgid "Trashed On"
+-msgstr "এই তারিখে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে"
++#. Title
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
++#| msgid "Unknown"
++msgctxt "Title"
++msgid "Unknown"
++msgstr "অজানা"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+-msgid "Date when file was moved to the Trash"
+-msgstr "এই তারিখে ফাইল ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে"
++#. Artist
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
++#| msgid "Unknown"
++msgctxt "Artist"
++msgid "Unknown"
++msgstr "অজানা"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+-msgid "Original Location"
+-msgstr "প্রকৃত অবস্থান"
++#. Album
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
++#| msgid "Unknown"
++msgctxt "Album"
++msgid "Unknown"
++msgstr "অজানা"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+-msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+-msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর পূর্বে ফাইলের প্রকৃত অবস্থান"
++#. Year
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
++#| msgid "Unknown"
++msgctxt "Year"
++msgid "Unknown"
++msgstr "অজানা"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+-msgid "Relevance"
+-msgstr "প্রাসঙ্গিকতা"
++#. Container
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
++#| msgid "Unknown"
++msgctxt "Media container"
++msgid "Unknown"
++msgstr "অজানা"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+-msgid "Relevance rank for search"
+-msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতার স্তর"
++#. Dimensions
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
++msgctxt "Dimensions"
++msgid "N/A"
++msgstr "উ/ন"
++
++#. Video Codec
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
++msgctxt "Video codec"
++msgid "N/A"
++msgstr "উ/ন"
++
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
++msgctxt "Video bit rate"
++msgid "N/A"
++msgstr "উ/ন"
++
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
++msgctxt "Frame rate"
++msgid "N/A"
++msgstr "উ/ন"
++
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
++msgctxt "Audio bit rate"
++msgid "N/A"
++msgstr "উ/ন"
++
++#. Audio Codec
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
++msgctxt "Audio codec"
++msgid "N/A"
++msgstr "উ/ন"
++
++#. Sample rate
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
++msgid "0 Hz"
++msgstr "০ হার্জ"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+-msgid "on the desktop"
+-msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
++# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
++#. Channels
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
++#| msgid "Change"
++msgid "0 Channels"
++msgstr "০ চ্যানেলগুলি"
++
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
++#, c-format
++#| msgid "%'d hour"
++#| msgid_plural "%'d hours"
++msgid "%d hour"
++msgid_plural "%d hours"
++msgstr[0] "%d ঘন্টা"
++msgstr[1] "%d ঘন্টা"
++
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
++#, c-format
++#| msgid "%'d minute"
++#| msgid_plural "%'d minutes"
++msgid "%d minute"
++msgid_plural "%d minutes"
++msgstr[0] "%'d মিনিট"
++msgstr[1] "%d মিনিট"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+ #, c-format
+-msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+-msgstr "অাপনি ভলিউম “%s” ট্র্যাশে সরাতে পারবেন না।"
++#| msgid "%'d second"
++#| msgid_plural "%'d seconds"
++msgid "%d second"
++msgid_plural "%d seconds"
++msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
++msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+-msgid ""
+-"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+-"volume."
+-msgstr ""
+-"অাপনি ভলিউম ইজেক্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে ইজেক্ট "
+-"ব্যবহার "
+-"করুন।"
++#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
++#, c-format
++#| msgid "%s %s, %s %s"
++msgctxt "time"
++msgid "%s %s %s"
++msgstr "%s %s %s"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+-#: ../src/nautilus-view.c:964
+-msgid "_OK"
+-msgstr "ঠিক অাছে (_O)"
++#. 2 minutes 12 seconds
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
++#, c-format
++msgctxt "time"
++msgid "%s %s"
++msgstr "%s %s"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+-msgid ""
+-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+-"menu of the volume."
+-msgstr ""
+-"অাপনি ভলিউম অান-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে "
+-"অান-মাউন্ট "
+-"ভলিউম ব্যবহার করুন।"
++#. 0 seconds
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
++#| msgid "%'d second"
++#| msgid_plural "%'d seconds"
++msgid "0 seconds"
++msgstr "০ সেকেন্ড"
+
+-# FIXME
+-#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+ #, c-format
+-msgid "%s (%s)"
+-msgstr "%s (%s)"
++msgid "%0.2f frame per second"
++msgid_plural "%0.2f frames per second"
++msgstr[0] "%0.2f ফ্রেম প্রতি সেকেন্ড"
++msgstr[1] "%0.2f ফ্রেম প্রতি সেকেন্ড"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+-msgid "_Move Here"
+-msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)"
++# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga
++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
++#| msgid "Audio"
++msgid "Audio/Video"
++msgstr "অডিও/ভিডিও"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+-msgid "_Copy Here"
+-msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)"
++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
++msgid "N/A"
++msgstr "উ/ন"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+-msgid "_Link Here"
+-msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)"
++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
++msgctxt "Stream bit rate"
++msgid "N/A"
++msgstr "উ/ন"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+-msgid "Cancel"
+-msgstr "বাতিল"
++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
++#, c-format
++msgid "%d kbps"
++msgstr "%d কেবি/সে"
++
++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
++#, c-format
++msgid "%d × %d"
++msgstr "%d × %d"
++
++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
++#, c-format
++msgid "%d Hz"
++msgstr "%d হার্জ"
++
++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
++msgctxt "Sample rate"
++msgid "N/A"
++msgstr "উ/ন"
++
++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
++msgid "Surround"
++msgstr "চারপাশে"
++
++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
++msgid "Mono"
++msgstr "একপাশে"
++
++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
++msgid "Stereo"
++msgstr "দুইপাশে"
++
++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
++msgctxt "Number of audio channels"
++msgid "N/A"
++msgstr "উ/ন"
++
++# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga
++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
++#: src/nautilus-file.c:7461
++msgid "Audio"
++msgstr "অডিও"
++
++#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
++#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205
++msgid "Video"
++msgstr "ভিডিও"
++
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
++msgid "General"
++msgstr "সাধারণ"
++
++# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
++#| msgid "Title"
++msgid "Title:"
++msgstr "শিরোনাম:"
++
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
++msgid "Artist:"
++msgstr "শিল্পী:"
++
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
++#| msgid "Location:"
++msgid "Duration:"
++msgstr "সময়কাল:"
++
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
++msgid "Year:"
++msgstr "বছর:"
++
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
++msgid "Album:"
++msgstr "অ্যালবাম:"
++
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
++#| msgid "Comment"
++msgid "Comment:"
++msgstr "মন্তব্য:"
++
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
++#| msgid "Contents:"
++msgid "Container:"
++msgstr "ধারক:"
++
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
++msgid "Dimensions:"
++msgstr "মাত্রা:"
++
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
++msgid "Codec:"
++msgstr "কোডেক: "
++
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
++msgid "Frame rate:"
++msgstr "চক্রের হার:"
++
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
++msgid "Bit rate:"
++msgstr "বিটের হার:"
++
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
++msgid "Sample rate:"
++msgstr "তথ্যের হার:"
++
++# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
++#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
++#| msgid "Change"
++msgid "Channels:"
++msgstr "চ্যানেলগুলি:"
++
++# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
++#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
++#: src/nautilus-window-slot.c:1032
++msgid "Loading…"
++msgstr "লোড করা হচ্ছে ..."
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
++msgid "Image Type"
++msgstr "ছবির ধরন"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
++#, c-format
++msgid "%d pixel"
++msgid_plural "%d pixels"
++msgstr[0] "%d পিক্সেল"
++msgstr[1] "%d পিক্সেল"
++
++# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
++msgid "Width"
++msgstr "প্রস্থ"
++
++# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
++msgid "Height"
++msgstr "উচ্চতা"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
++msgid "Camera Brand"
++msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
++msgid "Camera Model"
++msgstr "ক্যামেরার মডেল"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
++msgid "Exposure Time"
++msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
++msgid "Exposure Program"
++msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
++msgid "Aperture Value"
++msgstr "অ্যাপার্চারের মান"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
++msgid "ISO Speed Rating"
++msgstr "ISO গতির মাত্রা"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
++msgid "Flash Fired"
++msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
++msgid "Metering Mode"
++msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"
++
++# FIXME
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
++msgid "Focal Length"
++msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
++msgid "Software"
++msgstr "সফ্টওয়্যার"
++
++# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
++msgid "Title"
++msgstr "শিরোনাম"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
++msgid "Description"
++msgstr "বিবরণ"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
++msgid "Keywords"
++msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
++msgid "Creator"
++msgstr "নির্মাতা"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
++msgid "Created On"
++msgstr "এই তারিখে তৈরি করা হয়েছে"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
++msgid "Copyright"
++msgstr "স্বত্বাধিকার"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
++msgid "Rating"
++msgstr "মাত্রা"
++
++#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
++#, c-format
++msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
++msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
++msgid "Coordinates"
++msgstr "সমন্বয়কারী"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
++msgid "Failed to load image information"
++msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
++
++#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
++#: src/nautilus-file.c:7463
++msgid "Image"
++msgstr "ছবি"
++
++#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
++#| msgid "Send To…"
++msgid "Send to…"
++msgstr "এখানে পাঠান..."
++
++#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
++msgid "Send file by mail…"
++msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইল পাঠান…"
++
++#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
++msgid "Send files by mail…"
++msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইলগুলি পাঠান…"
++
++#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
++#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
++msgid "Oops! Something went wrong."
++msgstr "ওহ হো! কিছু সমস্যা হয়েছে।"
++
++#: src/nautilus-application.c:185
++#, c-format
++msgid ""
++"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
++"set permissions such that it can be created:\n"
++"%s"
++msgstr ""
++"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার তৈরি করুন, "
++"বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n"
++"%s"
++
++#: src/nautilus-application.c:192
++#, c-format
++msgid ""
++"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
++"set permissions such that they can be created:\n"
++"%s"
++msgstr ""
++"প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলি তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি তৈরি করুন, "
++"বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n"
++"%s"
++
++#: src/nautilus-application.c:607
++msgid "--check cannot be used with other options."
++msgstr "--check, অন্য বিকল্পের সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
++
++#: src/nautilus-application.c:615
++msgid "--quit cannot be used with URIs."
++msgstr "--quit, URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
++
++#: src/nautilus-application.c:624
++msgid "--select must be used with at least an URI."
++msgstr "--select, অবশ্যই অন্ততপক্ষে একটি URI এর সংগে ব্যবহার করতে হবে।"
++
++#: src/nautilus-application.c:777
++#, c-format
++msgid ""
++"There was an error displaying help: \n"
++"%s"
++msgstr ""
++"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
++"%s"
++
++#: src/nautilus-application.c:969
++#, c-format
++msgid ""
++"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
++"supported."
++msgstr "\"%s\" একটি অভ্যন্তরীণ প্রোটোকল। এই অবস্থানটি সরাসরি খোলার পক্ষে সমর্থন নেই।"
++
++#: src/nautilus-application.c:1069
++msgid "Perform a quick set of self-check tests."
++msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।"
++
++#: src/nautilus-application.c:1072
++msgid "Show the version of the program."
++msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
++
++#: src/nautilus-application.c:1074
++msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
++msgstr "ব্রাউজিং নির্দিষ্ট URI এর ক্ষেত্রে সর্বদা একটি নতুন উইন্ডো খুলুন।"
++
++#: src/nautilus-application.c:1076
++msgid "Quit Nautilus."
++msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।"
++
++#: src/nautilus-application.c:1078
++msgid "Select specified URI in parent folder."
++msgstr "প্রাথমিক ফোল্ডারে নির্দিষ্ট URI নির্বাচন করুন।"
++
++#: src/nautilus-application.c:1079
++#| msgid "[URI...]"
++msgid "[URI…]"
++msgstr "[URI…]"
++
++#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
++#, c-format
++msgid ""
++"Unable to start the program:\n"
++"%s"
++msgstr ""
++"প্রোগ্রাম আরম্ভ করা গেল না:\n"
++"%s"
++
++#: src/nautilus-autorun-software.c:149
++#, c-format
++msgid "Unable to locate the program"
++msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান নির্দিষ্ট করা গেল না"
++
++#: src/nautilus-autorun-software.c:159
++msgid "Oops! There was a problem running this software."
++msgstr "ওহো! এই সফ্টওয়্যারটি চালাতে কোনো সমস্যা হয়েছে।"
++
++#: src/nautilus-autorun-software.c:188
++#, c-format
++msgid ""
++"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
++"to run it?"
++msgstr ""
++"“%s” এমন সফ্টওয়্যার সমন্বিত যা স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হতে পারে। আপনি এটি চালাতে চান?"
++
++#: src/nautilus-autorun-software.c:192
++#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
++msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
++msgstr "আপনি যদি এই অবস্থানটিতে বিশ্বাস না করেন বা নিশ্চিত না হন, বাতিল চাপুন।"
++
++#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
++msgid "_Run"
++msgstr "সঞ্চালন (_R)"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
++#, c-format
++msgid "“%s” would not be a unique new name."
++msgstr "\"%s\" কোনও অনন্য নতুন নাম হবে না।"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
++#, c-format
++msgid "“%s” would conflict with an existing file."
++msgstr "\"%s\" এর একটি বিদ্যমান ফাইল সংঘাত হবে।"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
++msgid "Name cannot be empty."
++msgstr "নাম খালি থাকতে পারে না।"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
++msgid "Name cannot contain “/”."
++msgstr "নামটিতে \"/\" থাকতে পারে না।"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
++msgid "“.” is not a valid name."
++msgstr "\".\" একটি বৈধ নাম নয়।"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
++msgid "“..” is not a valid name."
++msgstr "\"..\" কোনও বৈধ নাম নয়।"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
++#, c-format
++#| msgid "Untitled Folder"
++msgid "Rename %d Folder"
++msgid_plural "Rename %d Folders"
++msgstr[0] "%d ফোল্ডারটির নাম পরিবর্তন করুন"
++msgstr[1] "%d ফোল্ডারগুলির নাম পরিবর্তন করুন"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
++#, c-format
++#| msgid "Rename selected item"
++msgid "Rename %d File"
++msgid_plural "Rename %d Files"
++msgstr[0] "%d ফাইলটির নাম পরিবর্তন করুন"
++msgstr[1] "%d ফাইলগুলির নাম পরিবর্তন করুন"
++
++#. To translators: %d is the total number of files and folders.
++#. * Singular case of the string is never used
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
++#, c-format
++#| msgid "Untitled Folder"
++msgid "Rename %d File and Folder"
++msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
++msgstr[0] "%d ফাইল এবং ফোল্ডারটির নাম পরিবর্তন করুন"
++msgstr[1] "%d ফাইলগুলির এবং ফোল্ডারগুলির নাম পরিবর্তন করুন"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
++msgid "Original Name (Ascending)"
++msgstr "বাস্তবিক নাম (আরোহী)"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
++msgid "Original Name (Descending)"
++msgstr "বাস্তবিক নাম (অবতরণ)"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
++#| msgid "Date Modified"
++msgid "First Modified"
++msgstr "প্রথম পরিবর্তন"
++
++# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
++#| msgid "Last modified:"
++msgid "Last Modified"
++msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
++#| msgid "Created On"
++msgid "First Created"
++msgstr "প্রথম তৈরি"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
++#| msgid "Created On"
++msgid "Last Created"
++msgstr "সর্বশেষ তৈরি"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
++#| msgid "Camera Model"
++msgid "Camera model"
++msgstr "ক্যামেরার মডেল"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
++#| msgid "Create links to %d item"
++#| msgid_plural "Create links to %d items"
++msgid "Creation date"
++msgstr "তৈরির তিথি"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
++msgid "Season number"
++msgstr "সেশান সংখ্যা"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
++msgid "Episode number"
++msgstr "পর্ব নম্বর"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
++msgid "Track number"
++msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
++msgid "Artist name"
++msgstr "শিল্পীর নাম"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
++msgid "Album name"
++msgstr "অ্যালবামের নাম"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
++#| msgid "Original file"
++msgid "Original file name"
++msgstr "বাস্তবিক ফাইলের নাম"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
++msgid "1, 2, 3"
++msgstr "১,২,৩"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
++msgid "01, 02, 03"
++msgstr "০১,০২,০৩"
++
++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
++msgid "001, 002, 003"
++msgstr "০০১,০০২,০০৩"
++
++# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
++#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
++#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
++#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
++msgid "Home"
++msgstr "প্রথম পাতা"
++
++#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
++msgid "The selection rectangle"
++msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"
++
++#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
++msgid "Icon View"
++msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন"
++
++#: src/nautilus-column-chooser.c:433
++#| msgid "Reset View to _Defaults"
++msgid "Reset to De_fault"
++msgstr "ডিফল্ট এ পুনরায় সেট করুন(_f)"
++
++#: src/nautilus-column-chooser.c:435
++msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
++msgstr "ডিফল্ট সেটিংসের সাথে বর্তমান তালিকা কোলাম সেটিংস প্রতিস্থাপন করুন"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
++#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
++msgid "Name"
++msgstr "নাম"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:59
++msgid "The name and icon of the file."
++msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:65
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
++msgid "Size"
++msgstr "মাপ"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:66
++msgid "The size of the file."
++msgstr "ফাইলের মাপ।"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:72
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
++msgid "Type"
++msgstr "ধরন"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:73
++msgid "The type of the file."
++msgstr "ফাইলের ধরন।"
++
++# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
++#: src/nautilus-column-utilities.c:79
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
++msgid "Modified"
++msgstr "পরিবর্তিত"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
++msgid "The date the file was modified."
++msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তিথি।"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:88
++#| msgid "File Type"
++msgid "Detailed Type"
++msgstr "বিস্তারিত প্রকার"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:89
++#| msgid "The mime type of the file."
++msgid "The detailed type of the file."
++msgstr "ফাইলের বিস্তারিত ধরণ।"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:95
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
++msgid "Accessed"
++msgstr "অ্যাক্সেস করা হয়েছে"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:96
++msgid "The date the file was accessed."
++msgstr "এই তারিখে এই ফাইল অ্যাক্সেস করা হয়েছে।"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:105
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
++msgid "Owner"
++msgstr "মালিক"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:106
++msgid "The owner of the file."
++msgstr "ফাইলের মালিক।"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:113
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
++msgid "Group"
++msgstr "দল"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:114
++msgid "The group of the file."
++msgstr "ফাইলের দল।"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:121
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
++msgid "Permissions"
++msgstr "অনুমতি"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:122
++msgid "The permissions of the file."
++msgstr "ফাইলের অনুমতি।"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:129
++msgid "Location"
++msgstr "অবস্থান"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:130
++msgid "The location of the file."
++msgstr "ফাইলের অবস্থান।"
++
++# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
++#: src/nautilus-column-utilities.c:137
++#| msgid "Modified"
++msgid "Modified — Time"
++msgstr "পরিবর্তিত - সময়"
++
++# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs
++#: src/nautilus-column-utilities.c:146
++#| msgid "Recent"
++msgid "Recency"
++msgstr "অভ্যর্থনা"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:147
++#| msgid "The date the file was accessed."
++msgid "The date the file was accessed by the user."
++msgstr "ফাইলটি ব্যবহারকারী দ্বারা অ্যাক্সেস করার তিথি।"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:156
++#| msgid "_Start"
++msgid "Star"
++msgstr "তারা"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:157
++msgid "Shows if file is starred."
++msgstr "ফাইলটি তারাযুক্ত হলে দেখায়।"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:202
++msgid "Trashed On"
++msgstr "এই তারিখে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:203
++msgid "Date when file was moved to the Trash"
++msgstr "ফাইল ট্র্যাসে স্থানান্তরিত হওয়ার তিথি"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:210
++msgid "Original Location"
++msgstr "প্রকৃত অবস্থান"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:211
++msgid "Original location of file before moved to the Trash"
++msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর পূর্বে ফাইলের প্রকৃত অবস্থান"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:229
++msgid "Relevance"
++msgstr "প্রাসঙ্গিকতা"
++
++#: src/nautilus-column-utilities.c:230
++msgid "Relevance rank for search"
++msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতার স্তর"
++
++#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
++msgid "Archive names cannot contain “/”."
++msgstr "সংরক্ষণাগার নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না।"
++
++#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
++msgid "An archive cannot be called “.”."
++msgstr "একটি সংরক্ষণাগার \".\" বলা যায় না। "
++
++#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
++msgid "An archive cannot be called “..”."
++msgstr "একটি সংরক্ষণাগারকে \"..\" বলা যায় না।"
++
++#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
++msgid "Archive name is too long."
++msgstr "সংরক্ষণাগার নামটি খুব দীর্ঘ।"
++
++#. We must warn about the side effect
++#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
++msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
++msgstr "সাথে সংরক্ষণাগার \".\" শুরুতে তাদের নামগুলি গোপন থাকে।"
++
++# FIXME
++#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
++#: src/nautilus-directory.c:673
++#, c-format
++msgid "%s (%s)"
++msgstr "%s (%s)"
++
++#: src/nautilus-dnd.c:794
++msgid "_Move Here"
++msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)"
++
++#: src/nautilus-dnd.c:799
++msgid "_Copy Here"
++msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)"
++
++#: src/nautilus-dnd.c:804
++msgid "_Link Here"
++msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)"
++
++#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
++#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
++msgid "Cancel"
++msgstr "বাতিল"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:85
++#, c-format
++msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
++msgstr "“%s” এর বিষয়বস্তু দেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার কাছে নেই।"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:92
++#, c-format
++msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
++msgstr "“%s” খুঁজে পাওয়া গেল না। সাম্প্রতিককালে এটিকে মুছে দেওয়া হয়ে থাকতে পারে।"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:104
++#, c-format
++msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
++msgstr "দুঃখিত, “%s” এর সকল বিষয়বস্তু দেখানো যাচ্ছে না: %s"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:115
++msgid "This location could not be displayed."
++msgstr "এই অবস্থান দেখানো যাচ্ছে না।"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:142
++#, c-format
++msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
++msgstr "“%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করতে প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার কাছে নেই।"
++
++#. fall through
++#: src/nautilus-error-reporting.c:165
++#, c-format
++msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
++msgstr "দুঃখিত, “%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করা সম্ভব নয়: %s"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:170
++msgid "The group could not be changed."
++msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:191
++#, c-format
++msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
++msgstr "দুঃখিত, “%s” এর মালিক পরিবর্তন করা যাবে না: %s"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:194
++msgid "The owner could not be changed."
++msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:215
++#, c-format
++msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
++msgstr "দুঃখিত, “%s” এর অনুমতি পরিবর্তন করা যাবে না: %s"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:218
++msgid "The permissions could not be changed."
++msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:253
++#, c-format
++msgid ""
++"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
++msgstr ""
++"নাম “%s” এই অবস্থানে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে আলাদা কোনো নাম ব্যবহার "
++"করুন।"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:261
++#, c-format
++msgid ""
++"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
++msgstr "এই অবস্থানে কোনো “%s” নেই। হয়তো এটি সদ্য সরানো বা মোছা হয়েছে।"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:269
++#, c-format
++msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
++msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার কাছে নেই।"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:278
++#, c-format
++msgid ""
++"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
++"a different name."
++msgstr ""
++"“%s” নাম বৈধ নয় কারণ এতে “/” অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে আলাদা একটি নাম ব্যবহার "
++"করুন।"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:284
++#, c-format
++msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
++msgstr "“%s” নাম বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে আলাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:293
++#, c-format
++msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
++msgstr "“%s” নামটি অত্যন্ত বড়। অনুগ্রহ করে আলাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।"
++
++#. fall through
++#: src/nautilus-error-reporting.c:317
++#, c-format
++msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
++msgstr "দুঃখিত, “%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা যায়নি: %s"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:322
++msgid "The item could not be renamed."
++msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
++
++#: src/nautilus-error-reporting.c:431
++#, c-format
++msgid "Renaming “%s” to “%s”."
++msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা হচ্ছে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
++#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+ msgid "This file cannot be mounted"
+ msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
++#: src/nautilus-file.c:1395
+ msgid "This file cannot be unmounted"
+ msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
++#: src/nautilus-file.c:1438
+ msgid "This file cannot be ejected"
+ msgstr "এই ফাইলটি বের করে নেওয়া সম্ভব নয়"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
++#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+ msgid "This file cannot be started"
+ msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
++#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+ msgid "This file cannot be stopped"
+ msgstr "এই ফাইলটি বন্ধ করা সম্ভব নয়"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
++#: src/nautilus-file.c:1957
+ #, c-format
+ msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+ msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+-#, c-format
+-msgid "File not found"
+-msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
++#: src/nautilus-file.c:2000
+ #, c-format
+ msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+ msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
++#: src/nautilus-file.c:2084
+ #, c-format
+-msgid "Unable to rename desktop icon"
+-msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
++msgid "File not found"
++msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+-#, c-format
+-msgid "Unable to rename desktop file"
+-msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
++#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327
++#: src/nautilus-pathbar.c:338
++#| msgid "_Start"
++msgid "Starred"
++msgstr "তারাযুক্ত"
+
+-# auto translated by TM merge from project: gnome-desktop3, version: 3.8.3, DocId: gnome-desktop-3.0
+-#.
+-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+-#. * for details on the format, but you should only use
+-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+-#. * These include "%" followed by one of
+-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+-#. * space padding instead of zero padding.
+-#.
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+-msgid "%R"
+-msgstr "%R"
++#. Translators: Time in 24h format
++#: src/nautilus-file.c:5490
++msgid "%H:%M"
++msgstr "%H:%M"
++
++#. Translators: Time in 12h format
++#: src/nautilus-file.c:5495
++#| msgid "%-I:%M %P"
++msgid "%l:%M %p"
++msgstr "%l:%M %p"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+-msgid "%-I:%M %P"
+-msgstr "%-I:%M %P"
++#: src/nautilus-file.c:5504
++#, no-c-format
++msgid "Yesterday"
++msgstr "গতকাল"
++
++#. Translators: this is the word Yesterday followed by
++#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
++#: src/nautilus-file.c:5513
++#, no-c-format
++msgid "Yesterday %H:%M"
++msgstr "গতকাল %H:%M"
++
++#. Translators: this is the word Yesterday followed by
++#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
++#: src/nautilus-file.c:5520
++#, no-c-format
++msgid "Yesterday %l:%M %p"
++msgstr "গতকাল %l:%M %p"
++
++#: src/nautilus-file.c:5530
++#, no-c-format
++msgid "%a"
++msgstr "%a"
++
++#. Translators: this is the name of the week day followed by
++#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
++#: src/nautilus-file.c:5539
++#, no-c-format
++msgid "%a %H:%M"
++msgstr "%a %H:%M"
++
++#. Translators: this is the week day name followed by
++#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
++#: src/nautilus-file.c:5546
++#, no-c-format
++#| msgid "%-I:%M %P"
++msgid "%a %l:%M %p"
++msgstr "%a %l:%M %p"
++
++#. Translators: this is the day of the month followed
++#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
++#: src/nautilus-file.c:5557
++#, no-c-format
++msgid "%-e %b"
++msgstr "%-e %b"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+-msgid "%b %-e"
+-msgstr "%b %-e"
++#. Translators: this is the day of the month followed
++#. * by the abbreviated month name followed by a time in
++#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
++#: src/nautilus-file.c:5567
++#, no-c-format
++msgid "%-e %b %H:%M"
++msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+-msgid "%b %-d %Y"
+-msgstr "%b %-d %Y"
++#. Translators: this is the day of the month followed
++#. * by the abbreviated month name followed by a time in
++#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
++#: src/nautilus-file.c:5575
++#, no-c-format
++#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
++msgid "%-e %b %l:%M %p"
++msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
+-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+-msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
++#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
++#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
++#: src/nautilus-file.c:5586
++#, no-c-format
++#| msgid "%b %-d %Y"
++msgid "%-e %b %Y"
++msgstr "%-e %b %Y"
++
++#. Translators: this is the day number followed
++#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
++#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
++#: src/nautilus-file.c:5596
++#, no-c-format
++#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
++msgid "%-e %b %Y %H:%M"
++msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
++
++#. Translators: this is the day number followed
++#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
++#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
++#: src/nautilus-file.c:5604
++#, no-c-format
++#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
++msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
++msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
+-msgid "%a, %b %e %Y %T"
+-msgstr "%a, %b %e %Y %T"
++#: src/nautilus-file.c:5616
++#, no-c-format
++msgid "%c"
++msgstr "%c"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
++#: src/nautilus-file.c:6079
+ #, c-format
+ msgid "Not allowed to set permissions"
+ msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
++#: src/nautilus-file.c:6402
+ #, c-format
+ msgid "Not allowed to set owner"
+ msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
++#: src/nautilus-file.c:6421
+ #, c-format
+-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+-msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
++#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
++msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
++msgstr "নির্দিষ্ট মালিক \"%s\" উপস্থিত নেই"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
++#: src/nautilus-file.c:6706
+ #, c-format
+ msgid "Not allowed to set group"
+ msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
++#: src/nautilus-file.c:6725
+ #, c-format
+-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+-msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"
++#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
++msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
++msgstr "নির্দিষ্ট গ্রুপ \"%s\" বিদ্যমান নেই n"
+
+ #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
++#: src/nautilus-file.c:6867
+ msgid "Me"
+-msgstr "অামি"
++msgstr "আমি"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
++#: src/nautilus-file.c:6899
+ #, c-format
+ msgid "%'u item"
+ msgid_plural "%'u items"
+ msgstr[0] "%'u-টি বস্তু"
+ msgstr[1] "%'u-টি বস্তু"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
++#: src/nautilus-file.c:6900
+ #, c-format
+ msgid "%'u folder"
+ msgid_plural "%'u folders"
+ msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার"
+ msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
++#: src/nautilus-file.c:6901
+ #, c-format
+ msgid "%'u file"
+ msgid_plural "%'u files"
+@@ -561,102 +1782,90 @@ msgstr[0] "%'u-টি ফাইল"
+ msgstr[1] "%'u-টি ফাইল"
+
+ #. This means no contents at all were readable
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+-msgid "? items"
+-msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার"
+-
+-#. This means no contents at all were readable
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
++#: src/nautilus-file.c:7378
+ msgid "? bytes"
+ msgstr "? বাইট"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
++#. This means no contents at all were readable
++#: src/nautilus-file.c:7390
++msgid "? items"
++msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার"
++
++#: src/nautilus-file.c:7398
+ msgid "Unknown"
+ msgstr "অজানা"
+
+ #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+ #. * for which we have no more appropriate default.
+ #.
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
++#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313
+ msgid "unknown"
+ msgstr "অজানা"
+
+ # auto translated by TM merge from project: gnome-session, version: 3.8.4, DocId: gnome-session-3.0
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
++#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527
+ msgid "Program"
+ msgstr "প্রোগ্রাম"
+
+-# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+-msgid "Audio"
+-msgstr "অডিও"
+-
+ # auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
++#: src/nautilus-file.c:7462
+ msgid "Font"
+ msgstr "ফন্ট"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+-msgid "Image"
+-msgstr "ছবি"
+-
+ # auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
++#: src/nautilus-file.c:7464
+ msgid "Archive"
+ msgstr "আর্কাইভ"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
++#: src/nautilus-file.c:7465
+ msgid "Markup"
+-msgstr "মার্ক-অাপ"
++msgstr "মার্ক-আপ"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+-msgid "Video"
+-msgstr "ভিডিও"
++#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467
++msgid "Text"
++msgstr "টেক্সট"
+
+ # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
++#: src/nautilus-file.c:7470
+ msgid "Contacts"
+ msgstr "পরিচিতি"
+
+ # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
++#: src/nautilus-file.c:7471
+ msgid "Calendar"
+ msgstr "বর্ষপঞ্জি"
+
+ # auto translated by TM merge from project: publican-redhat, version: 3, DocId: pot/UI
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
++#: src/nautilus-file.c:7472
+ msgid "Document"
+ msgstr "নথি"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
++#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179
+ msgid "Presentation"
+ msgstr "প্রেসেন্টেশন"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
++#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187
+ msgid "Spreadsheet"
+ msgstr "স্প্রেড-শিট"
+
++#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
++#: src/nautilus-file.c:7501
++#| msgid "Others"
++msgid "Other"
++msgstr "অন্য"
++
+ # auto translated by TM merge from project: gnome-calculator, version: 3.8.2, DocId: gnome-calculator
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
++#: src/nautilus-file.c:7529
+ msgid "Binary"
+ msgstr "বাইনারি"
+
+ # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
++#: src/nautilus-file.c:7534
+ msgid "Folder"
+ msgstr "ফোল্ডার"
+
+ # auto translated by TM merge from project: gnome-contacts, version: 3.8.2, DocId: gnome-contacts
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
++#: src/nautilus-file.c:7573
+ msgid "Link"
+ msgstr "লিংক"
+
+@@ -665,219 +1874,147 @@ msgstr "লিংক"
+ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+ #.
+ #. appended to new link file
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
++#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459
+ #, c-format
+ msgid "Link to %s"
+ msgstr "%s নির্দেশক লিংক"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
++#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629
+ msgid "Link (broken)"
+ msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্রস্ত)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+-#, c-format
+-msgid "Merge folder “%s”?"
+-msgstr "ফোল্ডার “%s” মার্জ করবেন?"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+-msgid ""
+-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+-"that conflict with the files being copied."
+-msgstr ""
+-"ফোল্ডারে কোনো বিরোধমূলক ফাইল প্রতিস্থাপন করার অাগে ফাইলের অনুলিপি কারার "
+-"বিষয়টি "
+-"নিশ্চিত করার জন্য বলবে।"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+-#, c-format
+-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+-msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+-#, c-format
+-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+-msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে।"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+-#, c-format
+-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+-msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+-msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, ফোল্ডারের সকল ফাইল মুছে যাবে।"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+-#, c-format
+-msgid "Replace folder “%s”?"
+-msgstr "ফোল্ডার “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+-#, c-format
+-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+-msgstr "“%s” এ একই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+-#, c-format
+-msgid "Replace file “%s”?"
+-msgstr "ফাইল “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+-msgid "Replacing it will overwrite its content."
+-msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, তার বিষয়বস্তুকে ওভার-রাইট করবে।"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+-#, c-format
+-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+-msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+-#, c-format
+-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+-msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে।"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+-#, c-format
+-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+-msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+-msgid "Original file"
+-msgstr "প্রকৃত ফাইল"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+-msgid "Size:"
+-msgstr "মাপ:"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+-msgid "Type:"
+-msgstr "ধরন:"
+-
+-# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+-msgid "Last modified:"
+-msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+-msgid "Replace with"
+-msgstr "এই দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+-msgid "Merge"
+-msgstr "একত্রিত করুন"
+-
+ #. Setup the expander for the rename action
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+ msgid "_Select a new name for the destination"
+ msgstr "গন্তব্যের একটি নতুন নাম নির্বাচন করুন (_S)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+ msgid "Reset"
+ msgstr "পুনরায় নির্ধারণ"
+
+ #. Setup the checkbox to apply the action to all files
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+-msgid "Apply this action to all files"
+-msgstr "এটি সকল ফাইলে প্রয়োগ করুন"
++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
++#| msgid "Apply this action to all files"
++msgid "Apply this action to all files and folders"
++msgstr "সমস্ত ফাইল এবং ফোল্ডারে এই ক্রিয়াটি প্রয়োগ করুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+ msgid "_Skip"
+ msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+ msgid "Re_name"
+ msgstr "নাম পরিবর্তন (_n)"
+
+ # auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+-msgid "Replace"
+-msgstr "প্রতিস্থাপন"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+-msgid "File conflict"
+-msgstr "ফাইলে বিরোধ"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
++#| msgid "Replace"
++msgid "Re_place"
++msgstr "প্রতিস্থাপন(_p)"
++
++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
++msgid "File names cannot contain “/”."
++msgstr "ফাইলের নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না।"
++
++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
++#| msgid "This file cannot be ejected"
++msgid "A file cannot be called “.”."
++msgstr "কোনও ফাইলকে \".\" বলা যায় না।"
++
++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
++#| msgid "This file cannot be ejected"
++msgid "A file cannot be called “..”."
++msgstr "কোনও ফাইলকে “..” বলা যায় না।"
++
++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
++msgid "File name is too long."
++msgstr "ফাইলের নামটি অনেক দীর্ঘ।"
++
++#. We must warn about the side effect
++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
++msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
++msgstr "\".\" দিয়ে ফাইল শুরুতে তাদের নামগুলি গোপন থাকে।"
++
++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
++#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
++msgid "A folder with that name already exists."
++msgstr "এই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যে বিদ্যমান।"
++
++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
++#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
++msgid "A file with that name already exists."
++msgstr "এই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যে বিদ্যমান।"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:230
+ msgid "S_kip All"
+ msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
++#: src/nautilus-file-operations.c:231
+ msgid "_Retry"
+ msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+-#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+-#: ../src/nautilus-view.c:8649
++#: src/nautilus-file-operations.c:232
+ msgid "_Delete"
+ msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
++#: src/nautilus-file-operations.c:233
+ msgid "Delete _All"
+ msgstr "সমগ্র মুছে ফেলুন (_A)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
++#: src/nautilus-file-operations.c:234
+ msgid "_Replace"
+ msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
++#: src/nautilus-file-operations.c:235
+ msgid "Replace _All"
+ msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
++#: src/nautilus-file-operations.c:236
+ msgid "_Merge"
+ msgstr "একত্রিত করুন (_M)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
++#: src/nautilus-file-operations.c:237
+ msgid "Merge _All"
+ msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
++#: src/nautilus-file-operations.c:238
+ msgid "Copy _Anyway"
+ msgstr "তথাপি কপি করা হবে (_A)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
++#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
++#: src/nautilus-window.c:1331
++msgid "Empty _Trash"
++msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:339
+ #, c-format
+ msgid "%'d second"
+ msgid_plural "%'d seconds"
+ msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
+ msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
++#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+ #, c-format
+ msgid "%'d minute"
+ msgid_plural "%'d minutes"
+ msgstr[0] "%'d মিনিট"
+ msgstr[1] "%'d মিনিট"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
++#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+ #, c-format
+ msgid "%'d hour"
+ msgid_plural "%'d hours"
+ msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
+ msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+-#, c-format
+-msgid "approximately %'d hour"
+-msgid_plural "approximately %'d hours"
+-msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
+-msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
+-
+ #. appended to new link file
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
++#: src/nautilus-file-operations.c:466
+ #, c-format
+ msgid "Another link to %s"
+ msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক"
+@@ -886,25 +2023,25 @@ msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক"
+ #. * if there's no way to do that nicely for a
+ #. * particular language.
+ #.
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
++#: src/nautilus-file-operations.c:487
+ #, c-format
+ msgid "%'dst link to %s"
+ msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক "
+
+ #. appended to new link file
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
++#: src/nautilus-file-operations.c:494
+ #, c-format
+ msgid "%'dnd link to %s"
+ msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
+
+ #. appended to new link file
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
++#: src/nautilus-file-operations.c:501
+ #, c-format
+ msgid "%'drd link to %s"
+ msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
+
+ #. appended to new link file
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
++#: src/nautilus-file-operations.c:508
+ #, c-format
+ msgid "%'dth link to %s"
+ msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
+@@ -914,12 +2051,12 @@ msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
+ #. * make some or all of them match.
+ #.
+ #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
++#: src/nautilus-file-operations.c:560
+ msgid " (copy)"
+ msgstr " (প্রতিলিপি)"
+
+ #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
++#: src/nautilus-file-operations.c:562
+ msgid " (another copy)"
+ msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)"
+
+@@ -927,36 +2064,34 @@ msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)"
+ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+ #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+ #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
++#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
++#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+ msgid "th copy)"
+ msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
+
+ #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
++#: src/nautilus-file-operations.c:572
+ msgid "st copy)"
+ msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
+
+ #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
++#: src/nautilus-file-operations.c:574
+ msgid "nd copy)"
+ msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
+
+ #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
++#: src/nautilus-file-operations.c:576
+ msgid "rd copy)"
+ msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
+
+ #. localizers: appended to first file copy
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
++#: src/nautilus-file-operations.c:593
+ #, c-format
+ msgid "%s (copy)%s"
+ msgstr "%s (প্রতিলিপি)%s"
+
+ #. localizers: appended to second file copy
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
++#: src/nautilus-file-operations.c:595
+ #, c-format
+ msgid "%s (another copy)%s"
+ msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s"
+@@ -965,10 +2100,8 @@ msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s"
+ #. localizers: appended to x12th file copy
+ #. localizers: appended to x13th file copy
+ #. localizers: appended to xxth file copy
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
++#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
++#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+ #, c-format
+ msgid "%s (%'dth copy)%s"
+ msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
+@@ -978,39 +2111,41 @@ msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
+ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+ #.
+ #. localizers: appended to x1st file copy
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
++#: src/nautilus-file-operations.c:610
+ #, c-format
+ msgid "%s (%'dst copy)%s"
+ msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
+
+ #. localizers: appended to x2nd file copy
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
++#: src/nautilus-file-operations.c:612
+ #, c-format
+ msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+ msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
+
+ #. localizers: appended to x3rd file copy
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
++#: src/nautilus-file-operations.c:614
+ #, c-format
+ msgid "%s (%'drd copy)%s"
+ msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
+
+ #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
++#: src/nautilus-file-operations.c:729
+ msgid " ("
+ msgstr " ("
+
+ #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
++#: src/nautilus-file-operations.c:739
+ #, c-format
+ msgid " (%'d"
+ msgstr " (%'d"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+-msgstr "অাপনি কি ট্র্যাশ থেকে “%B” একেবারে মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?"
++#: src/nautilus-file-operations.c:1649
++#, c-format
++#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
++msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
++msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে ট্র্যাশ থেকে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছতে চান?"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
++#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+@@ -1019,4515 +2154,5290 @@ msgid_plural ""
+ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+ "trash?"
+ msgstr[0] ""
+-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে "
+-"ফেলতে "
++"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে "
+ "ইচ্ছুক?"
+ msgstr[1] ""
+-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে "
+-"ফেলতে "
++"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে "
+ "ইচ্ছুক?"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
++#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+ msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
++#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+ msgid "Empty all items from Trash?"
+-msgstr "ট্র্যাশ থেকে সকল অাইটেম খালি করবেন?"
++msgstr "ট্র্যাশ থেকে সকল আইটেম খালি করবেন?"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
++#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+ msgstr "ট্র্যাশে থাকা সমস্ত কিছু একেবারে মুছে যাবে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+-#: ../src/nautilus-window.c:813
+-msgid "Empty _Trash"
+-msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+-msgstr "অাপনি কি “%B” একেবারে মুছে দেওয়ার বিষয়ে নিশ্চিত?"
++#: src/nautilus-file-operations.c:1725
++#, c-format
++#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
++msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
++msgstr "আপনি কি \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছতে চান?"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
++#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+ #, c-format
+ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+ msgid_plural ""
+ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+-msgstr[0] ""
+-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+-msgstr[1] ""
+-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
++msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
++msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
++#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+ #, c-format
+-msgid "%'d file left to delete"
+-msgid_plural "%'d files left to delete"
+-msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
+-msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
++#| msgid "Detected as “%s”"
++msgid "Deleted “%s”"
++msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা হয়েছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+-msgid "Deleting files"
+-msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
++#: src/nautilus-file-operations.c:1795
++#, c-format
++#| msgid "Opening “%s”."
++msgid "Deleting “%s”"
++msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা হচ্ছে"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:1806
++#, c-format
++#| msgid "Deleting files"
++msgid "Deleted %'d file"
++msgid_plural "Deleted %'d files"
++msgstr[0] "%'d ফাইল মোছা হয়েছে"
++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি মোছা হয়েছে"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:1812
++#, c-format
++#| msgid "Deleting files"
++msgid "Deleting %'d file"
++msgid_plural "Deleting %'d files"
++msgstr[0] "%'d ফাইল মোছা হচ্ছে"
++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি মোছা হচ্ছে"
++
++#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
++#. * so it will be something like 2/14.
++#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
++#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
++#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
++#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
++#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
++#: src/nautilus-file-operations.c:8646
++#, c-format
++msgid "%'d / %'d"
++msgstr "%'d / %'d"
+
+-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
++#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
++#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
++#. *
++#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+ #.
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+-msgid "%T left"
+-msgid_plural "%T left"
+-msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
+-msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
++#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
++#, c-format
++#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
++#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
++msgid "%'d / %'d — %s left"
++msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
++msgstr[0] "%'d / %'d — %s বাকি আছে"
++msgstr[1] "%'d / %'d — %s বাকি আছে"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
++#, c-format
++msgid "(%d file/sec)"
++msgid_plural "(%d files/sec)"
++msgstr[0] "(%d ফাইল/সেকেন্ড)"
++msgstr[1] "(%d টি ফাইল/সেকেন্ড)"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+ msgid "Error while deleting."
+ msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+-msgid ""
+-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+-"permissions to see them."
+-msgstr ""
+-"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে মোছা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার কাছে "
+-"নেই।"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+-msgid ""
+-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+-msgstr "“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলির বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।"
++#: src/nautilus-file-operations.c:2040
++#, c-format
++#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
++msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
++msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি মুছতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+-msgid "_Skip files"
+-msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)"
++#: src/nautilus-file-operations.c:2043
++#, c-format
++#| msgid ""
++#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
++msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
++msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি মুছতে আপনার কাছে পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+-msgid ""
+-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+-"read it."
+-msgstr "“%B” ফোল্ডার মোছা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
++#: src/nautilus-file-operations.c:2050
++#, c-format
++#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
++msgid "There was an error deleting the file “%s”."
++msgstr "\"%s\" ফাইলটি মুছতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+-msgstr "“%B” ফোল্ডার পড়তে কোনো সমস্যা হয়েছে।"
++#: src/nautilus-file-operations.c:2053
++#, c-format
++#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
++msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
++msgstr "\"%s\" ফাইলটি মুছতে আপনার কাছে পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+-msgid "Could not remove the folder %B."
+-msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।"
++#: src/nautilus-file-operations.c:2180
++#, c-format
++#| msgid "Opening “%s”."
++msgid "Trashing “%s”"
++msgstr "\"%s\" ট্র্যাশ করা হচ্ছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+-msgid "There was an error deleting %B."
+-msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা।"
++#: src/nautilus-file-operations.c:2184
++#, c-format
++#| msgid "Merge folder “%s”?"
++msgid "Trashed “%s”"
++msgstr "\"%s\" ট্র্যাশ করা হয়েছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+-msgid "Moving files to trash"
+-msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
++#: src/nautilus-file-operations.c:2195
++#, c-format
++#| msgid "Trashing Files"
++msgid "Trashing %'d file"
++msgid_plural "Trashing %'d files"
++msgstr[0] "%'d ফাইল ট্র্যাশ করছে"
++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি ট্র্যাশ করছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
++#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+ #, c-format
+-msgid "%'d file left to trash"
+-msgid_plural "%'d files left to trash"
+-msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
+-msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
++#| msgid "Trashed On"
++msgid "Trashed %'d file"
++msgid_plural "Trashed %'d files"
++msgstr[0] "%'d ফাইল ট্র্যাশ করা হয়েছে"
++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি ট্র্যাশ করা হয়েছে"
+
+-#. Translators: %B is a file name
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+-msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+-msgstr "“%B” ট্র্যাশে পাঠানো যাবে না। অাপনি কি এটিকে সংগে সংগে মুছে দিতে চান?"
++#. Translators: %s is a file name
++#: src/nautilus-file-operations.c:2349
++#, c-format
++#| msgid ""
++#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
++msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
++msgstr "“%s” ট্র্যাশে পাঠানো যাবে না। আপনি কি এটিকে সংগে সংগে মুছে দিতে চান?"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
++#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+ msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+ msgstr "এই দূরবর্তী অবস্থান থেকে ট্র্যাশে কিছু পাঠানোর সুবিধা নেই।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
++#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+ msgid "Trashing Files"
+ msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
++#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+ msgid "Deleting Files"
+ msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+-msgid "Unable to eject %V"
+-msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ"
++#: src/nautilus-file-operations.c:2781
++#, c-format
++msgid "Unable to eject %s"
++msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+-msgid "Unable to unmount %V"
+-msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
++#: src/nautilus-file-operations.c:2786
++#, c-format
++#| msgid "Unable to unmount %V"
++msgid "Unable to unmount %s"
++msgstr "%s আনমাউন্ট করতে অক্ষম"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
++#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+ msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
++#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+ msgid ""
+ "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+ "All trashed items on the volume will be permanently lost."
+ msgstr ""
+-"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত "
+-"সামগ্রী "
++"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী "
+ "মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
++#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+ msgid "Do _not Empty Trash"
+ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)"
+
+ #. Translators: %s is a file name formatted for display
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+-#: ../src/nautilus-view.c:6434
++#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+ #, c-format
+ msgid "Unable to access “%s”"
+ msgstr "“%s” অ্যাক্সেস করা যায়নি"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
++#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+ #, c-format
+-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+-msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
+-msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
++#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
++#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
++msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
++msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
++msgstr[0] "%'d ফাইল (%s) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
++msgstr[1] "%'d ফাইল (%s) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
++#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+ #, c-format
+-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+-msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
+-msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
++#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
++#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
++msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
++msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
++msgstr[0] "%'d ফাইল (%s) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
++msgstr[1] "%'d ফাইল (%s) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
++#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+ #, c-format
+-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+-msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+-msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
++#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
++#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
++msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
++msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
++msgstr[0] "%'d ফাইল (%s) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
++msgstr[1] "%'d ফাইল (%s) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
++#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to trash %'d file"
+ msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+ msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+ msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
++#: src/nautilus-file-operations.c:3245
++#, c-format
++#| msgid "Preparing to move %'d file"
++#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
++msgid "Preparing to compress %'d file"
++msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
++msgstr[0] "%d ফাইল সংকোচনের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
++msgstr[1] "%'d ফাইল সংকোচনের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
++#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
++#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+ msgid "Error while copying."
+ msgstr "কপি করতে সমস্যা।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
++#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
++#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+ msgid "Error while moving."
+ msgstr "স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
++#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+ msgid "Error while moving files to trash."
+ msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
++#: src/nautilus-file-operations.c:3297
++#| msgid "Error while creating file %B."
++msgid "Error while compressing files."
++msgstr "ফাইলগুলি সংকুচিত করার সময় ত্রুটি।"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:3372
++#, c-format
++#| msgid ""
++#| "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
++#| "permissions to see them."
+ msgid ""
+-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
++"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+ "permissions to see them."
+ msgstr ""
+-"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে পরিচালনা করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার "
+-"কাছে নেই।"
++"\"%s\" ফোল্ডারে থাকা ফাইলগুলি পরিচালনা করা যাবে না কারণ সেগুলি দেখার অনুমতি "
++"আপনার নেই।"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
++#, c-format
++#| msgid ""
++#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
++msgid ""
++"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
++msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটিতে ফাইলগুলি সম্পর্কে তথ্য পেতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
++#: src/nautilus-file-operations.c:3430
++#, c-format
++#| msgid ""
++#| "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
++#| "read it."
+ msgid ""
+-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
++"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+ "read it."
+-msgstr "“%B” ফোল্ডার পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
++msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি হ্যান্ডেল করা যায় না কারণ আপনার এটি পড়ার অনুমতি নেই।"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
++#, c-format
++#| msgid "There was an error reading the folder “%B”."
++msgid "There was an error reading the folder “%s”."
++msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি পড়তে একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
++#: src/nautilus-file-operations.c:3541
++#, c-format
++#| msgid ""
++#| "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
++#| "read it."
+ msgid ""
+-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
++"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+ "it."
+-msgstr "“%B” ফাইল পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
++msgstr "\"%s\" ফাইলটি হ্যান্ডেল করা যায় না কারণ আপনার কাছে এটি পড়ার অনুমতি নেই।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+-msgid "There was an error getting information about “%B”."
+-msgstr "“%B” বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।"
++#: src/nautilus-file-operations.c:3546
++#, c-format
++#| msgid "There was an error getting information about “%B”."
++msgid "There was an error getting information about “%s”."
++msgstr "“%s” বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+-msgid "Error while copying to “%B”."
+-msgstr "“%B” এ অনুলিপি করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
++#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
++#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
++#, c-format
++#| msgid "Error while copying to “%B”."
++msgid "Error while copying to “%s”."
++msgstr "“%s” এ অনুলিপি করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
++#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+ msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+ msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
++#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+ msgid "There was an error getting information about the destination."
+ msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
++#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+ msgid "The destination is not a folder."
+ msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
++#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+ msgid ""
+ "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+ "space."
+ msgstr ""
+-"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান "
+-"ফাঁকা করুন।"
++"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
++#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+ #, c-format
+-msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+-msgstr "গন্তব্যে অনুলিপি করতে অারো %S জায়গার প্রয়োজন।"
++#| msgid "%S more space is required to copy to the destination."
++msgid "%s more space is required to copy to the destination."
++msgstr "গন্তব্যে অনুলিপি করতে আরও %s স্থান প্রয়োজন।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
++#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+ msgid "The destination is read-only."
+ msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+-msgid "Moving “%B” to “%B”"
+-msgstr "“%B” সরানো হচ্ছে, “%B” এ"
++#: src/nautilus-file-operations.c:3903
++#, c-format
++#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
++msgid "Moving “%s” to “%s”"
++msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" এ সরানো হচ্ছে"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:3907
++#, c-format
++#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
++msgid "Moved “%s” to “%s”"
++msgstr "\"%s\" কে \"%s\" এ সরানো হয়েছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+-msgid "Copying “%B” to “%B”"
+-msgstr "“%B” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%B” এ"
++#: src/nautilus-file-operations.c:3914
++#, c-format
++#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
++msgid "Copying “%s” to “%s”"
++msgstr "“%s” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%s” এ"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+-msgid "Duplicating “%B”"
+-msgstr "“%B” এর সদৃশ বানানো হচ্ছে"
++#: src/nautilus-file-operations.c:3918
++#, c-format
++#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
++msgid "Copied “%s” to “%s”"
++msgstr "“%s” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%s” এ"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+-msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+-msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর মধ্যে (“%B” এ), “%B” এ"
++#: src/nautilus-file-operations.c:3952
++#, c-format
++#| msgid "Duplicating “%B”"
++msgid "Duplicating “%s”"
++msgstr "“%s” এর সদৃশ বানানো হচ্ছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+-msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+-msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর মধ্যে, “%B” এ"
++#: src/nautilus-file-operations.c:3956
++#, c-format
++#| msgid "Duplicating “%B”"
++msgid "Duplicated “%s”"
++msgstr "“%s” এর সদৃশ বানানো হয়ে গেছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+-msgstr "ফাইল %'d এর সদৃশ বানানো হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর"
++#: src/nautilus-file-operations.c:3975
++#, c-format
++#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
++msgid "Moving %'d file to “%s”"
++msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
++msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" এ সরানো হচ্ছে"
++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" এ সরানো হচ্ছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+-msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+-msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ"
++#: src/nautilus-file-operations.c:3981
++#, c-format
++#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
++msgid "Copying %'d file to “%s”"
++msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
++msgstr[0] "%d ফাইলটি \"%s\" তে অনুলিপি করা হচ্ছে"
++msgstr[1] "%d ফাইলগুলি \"%s\" তে অনুলিপি করা হচ্ছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+-msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+-msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ"
++#: src/nautilus-file-operations.c:4000
++#, c-format
++#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
++msgid "Moved %'d file to “%s”"
++msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
++msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে"
++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
++#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+ #, c-format
+-msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+-msgstr "%'d ফাইলের সদৃশ্য করা হচ্ছে, %'d এর"
++#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
++msgid "Copied %'d file to “%s”"
++msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
++msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে অনুলিপি করা হয়েছে"
++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে অনুলিপি করা হয়েছে"
+
+-# FIXME
+-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
++#
++#: src/nautilus-file-operations.c:4029
++#, c-format
++#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
++msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
++msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
++msgstr[0] " নকল করা হচ্ছে %'d ফাইলের “%s” তে "
++msgstr[1] " নকল করা হচ্ছে %'d ফাইলগুলির “%s” তে "
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:4039
++#, c-format
++#| msgid "Duplicate %d item in '%s'"
++#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
++msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
++msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
++msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ"
++msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ"
++
++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
++#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
++#.
++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
++#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
++#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
++#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
+ #, c-format
+-msgid "%S of %S"
+-msgstr "%S, সর্বমোট %S"
++msgid "%s / %s"
++msgstr "%s / %s"
+
+-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
++#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
++#. *
++#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
++#.
++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
++#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
++#. * thing will be something like
++#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
++#. *
++#. * The singular/plural form will be used depending on the
++#. * remaining time (i.e. the %s argument).
++#.
++#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
++#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+ #. *
+-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
++#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+ #.
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+-msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+-msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+-msgstr[0] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)"
+-msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)"
++#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
++#: src/nautilus-file-operations.c:8605
++#, c-format
++#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
++#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
++msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
++msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
++msgstr[0] "%s / %s - %s বাকি (%s/সেকেন্ড)"
++msgstr[1] "%s / %s - %s বাকি (%s/সেকেন্ড)"
++
++#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
++#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
++#. *
++#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
++#.
++#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
++#, c-format
++#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
++#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
++msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
++msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
++msgstr[0] "%'d / %'d — %s বাকি (%s/সেকেন্ড)"
++msgstr[1] "%'d / %'d — %s বাকি (%s/সেকেন্ড)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
++#: src/nautilus-file-operations.c:4696
++#, c-format
++#| msgid ""
++#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
++#| "create it in the destination."
+ msgid ""
+-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
++"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+ "create it in the destination."
+ msgstr ""
+-"ফোল্ডার “%B” এর অনুলিপি করা যাবে না, কারণ গন্তব্যে এটি তৈরি করার অনুমতি "
+-"অাপনার "
++"\"%s\" ফোল্ডারটি অনুলিপি করা যায়নি কারণ আপনার গন্তব্যস্থলে এটি তৈরি করার অনুমতি "
+ "নেই।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+-msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+-msgstr "“%B” ফোল্ডার তৈরি করতে কোনো সমস্যা হয়েছে।"
++#: src/nautilus-file-operations.c:4702
++#, c-format
++#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
++msgid "There was an error creating the folder “%s”."
++msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
++#: src/nautilus-file-operations.c:4868
++#, c-format
++#| msgid ""
++#| "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
++#| "permissions to see them."
+ msgid ""
+-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
++"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+ "permissions to see them."
+ msgstr ""
+-"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে অনুলিপি করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার "
+-"কাছে "
++"\"%s\" ফোল্ডারে থাকা ফাইলগুলি অনুলিপি করা যাবে না কারণ সেগুলি দেখার অনুমতি আপনার "
+ "নেই।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
++#: src/nautilus-file-operations.c:4884
++msgid "_Skip files"
++msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:4934
++#, c-format
++#| msgid ""
++#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
++#| "read it."
+ msgid ""
+-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
++"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+ "it."
+-msgstr "“%B” ফোল্ডার অনুলিপি করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
++msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি অনুলিপি করা যাবে না কারণ এটি পড়ার অনুমতি আপনার নেই।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+-msgid "Error while moving “%B”."
+-msgstr "“%B” সরানোর সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
++#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
++#: src/nautilus-file-operations.c:6313
++#, c-format
++#| msgid "Error while moving “%B”."
++msgid "Error while moving “%s”."
++msgstr "\"%s\" স্থানান্তরিত করার সময় ত্রুটি।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
++#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+ msgid "Could not remove the source folder."
+ msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+-msgid "Error while copying “%B”."
+-msgstr "“%B” অনুলিপি করতে সমস্যা হয়েছে।"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+-#, c-format
+-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+-msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+-#, c-format
+-msgid "Could not remove the already existing file %F."
+-msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
++#: src/nautilus-file-operations.c:5201
++#| msgid "There was an error getting information about the destination."
++msgid "There was an error getting information about the source."
++msgstr "উত্স সম্পর্কে তথ্য পেতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+ #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
++#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+ msgid "You cannot move a folder into itself."
+ msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
++#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+ msgid "You cannot copy a folder into itself."
+ msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে কপি করা অসম্ভব।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
++#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+ msgid "The destination folder is inside the source folder."
+ msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+ #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
++#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+ msgid "You cannot move a file over itself."
+ msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
++#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+ msgid "You cannot copy a file over itself."
+ msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে কপি করা অসম্ভব।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
++#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+ msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+ msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
++#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
++#, c-format
++#| msgid "Error while copying “%B”."
++msgid "Error while copying “%s”."
++msgstr "“%s” অনুলিপি করতে সমস্যা হয়েছে।"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+ #, c-format
+-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+-msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
++#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
++msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
++msgstr "%s তে একই নামে ইতিমধ্যে বিদ্যমান ফাইলটি সরানো যায়নি।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
++#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+ #, c-format
+-msgid "There was an error copying the file into %F."
+-msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
++#| msgid "There was an error copying the file into %F."
++msgid "There was an error copying the file into %s."
++msgstr "%s তে ফাইলটি অনুলিপি করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
++#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+ msgid "Copying Files"
+ msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+-msgid "Preparing to Move to “%B”"
+-msgstr "“%B” এ সরানোর প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে"
++#: src/nautilus-file-operations.c:6016
++#, c-format
++#| msgid "Preparing to Move to “%B”"
++msgid "Preparing to move to “%s”"
++msgstr "“%s” এ সরানোর প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
++#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to move %'d file"
+ msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+ msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+ msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
++#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+ #, c-format
+-msgid "There was an error moving the file into %F."
+-msgstr "%F-র মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
++#| msgid "There was an error moving the file into %F."
++msgid "There was an error moving the file into %s."
++msgstr "%s এ ফাইলটি সরানোর সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
++#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+ msgid "Moving Files"
+ msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+-msgid "Creating links in “%B”"
+-msgstr "“%B” এ লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"
++#: src/nautilus-file-operations.c:6654
++#, c-format
++#| msgid "Creating links in “%B”"
++msgid "Creating links in “%s”"
++msgstr "“%s” এ লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
++#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+ #, c-format
+ msgid "Making link to %'d file"
+ msgid_plural "Making links to %'d files"
+ msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
+ msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+-msgid "Error while creating link to %B."
+-msgstr "%B-র লিংক তৈরি করতে সমস্যা।"
++#: src/nautilus-file-operations.c:6808
++#, c-format
++#| msgid "Error while creating link to %B."
++msgid "Error while creating link to %s."
++msgstr "%s এর লিঙ্ক তৈরি করার সময় ত্রুটি।"
+
+ # FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
++#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+ msgid "Symbolic links only supported for local files"
+ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে সিম্বোলিক-লিংক প্রযোগ করা যাবে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+-msgid "The target doesn't support symbolic links."
+-msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা সিম্বোলিক-লিংক সমর্থিত হয় না।"
++#: src/nautilus-file-operations.c:6817
++#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
++msgid "The target doesn’t support symbolic links."
++msgstr "লক্ষ্য প্রতীকী লিঙ্কগুলিকে সমর্থন করে না।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
++#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+ #, c-format
+-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+-msgstr "%F-র মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে সমস্যা"
++#| msgid "There was an error creating the symlink in %F."
++msgid "There was an error creating the symlink in %s."
++msgstr "%s তে সিমলিংক তৈরি করতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
++#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+ msgid "Setting permissions"
+ msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে"
+
+-#. localizers: the initial name of a new folder
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+-msgid "Untitled Folder"
+-msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার"
++#. localizers: the initial name of a new folder
++#: src/nautilus-file-operations.c:7434
++msgid "Untitled Folder"
++msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার"
++
++# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
++#. localizers: the initial name of a new empty document
++#: src/nautilus-file-operations.c:7449
++msgid "Untitled Document"
++msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:7732
++#, c-format
++#| msgid "Error while creating directory %B."
++msgid "Error while creating directory %s."
++msgstr "%s ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:7737
++#, c-format
++#| msgid "Error while creating file %B."
++msgid "Error while creating file %s."
++msgstr "%s ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:7741
++#, c-format
++#| msgid "There was an error creating the directory in %F."
++msgid "There was an error creating the directory in %s."
++msgstr "%s তে ডিরেক্টরি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8016
++msgid "Emptying Trash"
++msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8058
++msgid "Verifying destination"
++msgstr "গন্তব্য যাচাই করা হচ্ছে"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8102
++#, c-format
++#| msgid "Opening “%s”."
++msgid "Extracting “%s”"
++msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করা হচ্ছে"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
++#, c-format
++#| msgid "Error while adding “%s”: %s"
++msgid "Error extracting “%s”"
++msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করতে ত্রুটি"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8210
++#, c-format
++#| msgid "There was an error deleting %B."
++msgid "There was an error while extracting “%s”."
++msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8271
++#, c-format
++msgid "Not enough free space to extract %s"
++msgstr "%s নিষ্কাশন করার জন্য পর্যাপ্ত ফাঁকা জায়গা নেই"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8301
++#, c-format
++#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
++msgid "Extracted “%s” to “%s”"
++msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8307
++#, c-format
++#| msgid "Replace file “%s”?"
++msgid "Extracted %'d file to “%s”"
++msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
++msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে"
++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8341
++#| msgid "Preparing to trash %'d file"
++#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
++msgid "Preparing to extract"
++msgstr "উত্তোলনের প্রস্তুতি নিচ্ছে"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8470
++#| msgid "Trashing Files"
++msgid "Extracting Files"
++msgstr "ফাইলগুলি এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8529
++#, c-format
++#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
++msgid "Compressing “%s” into “%s”"
++msgstr "“%s” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%s” এ"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8535
++#, c-format
++#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
++msgid "Compressing %'d file into “%s”"
++msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
++msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে সংকুচিত করা হচ্ছে"
++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে সংকুচিত করা হচ্ছে"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8683
++#, c-format
++#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
++msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
++msgstr "\"%s\" কে \"%s\" তে সংকুচিত করার সময় ত্রুটি"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8689
++#, c-format
++#| msgid "Error while copying to “%B”."
++msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
++msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
++msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে সংকুচিত করার সময় ত্রুটি"
++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে সংকুচিত করার সময় ত্রুটি"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8699
++#| msgid "There was an error copying the file into %F."
++msgid "There was an error while compressing files."
++msgstr "ফাইলগুলি সংকুচিত করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8724
++#, c-format
++#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
++msgid "Compressed “%s” into “%s”"
++msgstr "“%s” অনুলিপি করা হয়ে গেছে, “%s” এ"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8730
++#, c-format
++#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
++msgid "Compressed %'d file into “%s”"
++msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
++msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে সংকুচিত করে"
++msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে সংকুচিত করে"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:8822
++#| msgid "Copying Files"
++msgid "Compressing Files"
++msgstr "ফাইলগুলি সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:398
++msgid "Searching…"
++msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
++
++#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
++msgid "Are you sure you want to open all files?"
++msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:1194
++#, c-format
++msgid "This will open %'d separate tab."
++msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
++msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
++msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:1199
++#, c-format
++msgid "This will open %'d separate window."
++msgid_plural "This will open %'d separate windows."
++msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
++msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
++#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
++msgid "_OK"
++msgstr "ঠিক আছে (_O)"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:1753
++msgid "Select Items Matching"
++msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন"
++
++# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
++#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
++#: src/nautilus-files-view.c:6535
++msgid "_Select"
++msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:1766
++msgid "_Pattern:"
++msgstr "বিন্যাস: (_P)"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:1772
++msgid "Examples: "
++msgstr "উদাহরণ: "
++
++# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8
++#: src/nautilus-files-view.c:2747
++#| msgid "Could not parse arguments"
++msgid "Could not paste files"
++msgstr "ফাইলগুলি পেস্ত করা যায়নি"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:2748
++msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
++msgstr "অনুমতিগুলি এই ডিরেক্টরিতে ফাইলগুলি পাস্ট করার অনুমতি দেয় না"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:2911
++msgid ""
++"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
++"configuration to ~/.local/share/nautilus"
++msgstr ""
++"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/share/"
++"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
++#, c-format
++msgid "“%s” selected"
++msgstr "“%s” নির্বাচিত"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:3412
++#, c-format
++msgid "%'d folder selected"
++msgid_plural "%'d folders selected"
++msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
++msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:3426
++#, c-format
++msgid "(containing %'d item)"
++msgid_plural "(containing %'d items)"
++msgstr[0] "(%'d আইটেম বিশিষ্ট)"
++msgstr[1] "(%'d আইটেম বিশিষ্ট)"
++
++#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
++#: src/nautilus-files-view.c:3441
++#, c-format
++msgid "(containing a total of %'d item)"
++msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
++msgstr[0] "(মোট %'d আইটেম বিশিষ্ট)"
++msgstr[1] "(মোট %'d আইটেম বিশিষ্ট)"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:3460
++#, c-format
++msgid "%'d item selected"
++msgid_plural "%'d items selected"
++msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
++msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
++
++#. Folders selected also, use "other" terminology
++#: src/nautilus-files-view.c:3469
++#, c-format
++msgid "%'d other item selected"
++msgid_plural "%'d other items selected"
++msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
++msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
++
++#. This is marked for translation in case a localiser
++#. * needs to use something other than parentheses. The
++#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
++#.
++#: src/nautilus-files-view.c:3484
++#, c-format
++msgid "(%s)"
++msgstr "(%s)"
++
++#. This is marked for translation in case a localizer
++#. * needs to change ", " to something else. The comma
++#. * is between the message about the number of folders
++#. * and the number of items in those folders and the
++#. * message about the number of other items and the
++#. * total size of those items.
++#.
++#: src/nautilus-files-view.c:3517
++#, c-format
++msgid "%s %s, %s %s"
++msgstr "%s %s, %s %s"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:6062
++msgid "Select Move Destination"
++msgstr "সরানোর গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:6066
++msgid "Select Copy Destination"
++msgstr "অনুলিপির গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:6531
++#| msgid "Select Move Destination"
++msgid "Select Extract Destination"
++msgstr "এক্সট্র্যাক্ট গন্তব্য নির্বাচন করুন"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:6719
++#| msgid "Set as Wallpaper"
++msgid "Wallpapers"
++msgstr "ওয়ালপেপারগুলি"
++
++#. Translators: %s is a file name formatted for display
++#: src/nautilus-files-view.c:6787
++#, c-format
++msgid "Unable to remove “%s”"
++msgstr "“%s” সরানো যায়নি"
++
++#. Translators: %s is a file name formatted for display
++#: src/nautilus-files-view.c:6817
++#, c-format
++msgid "Unable to eject “%s”"
++msgstr "“%s” ইজেক্ট করতে ব্যর্থ"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:6842
++msgid "Unable to stop drive"
++msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ"
++
++#. Translators: %s is a file name formatted for display
++#: src/nautilus-files-view.c:6955
++#, c-format
++msgid "Unable to start “%s”"
++msgstr "“%s” আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:7873
++#, c-format
++msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
++msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
++msgstr[0] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d আইটেম)"
++msgstr[1] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d আইটেম)"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:7931
++#, c-format
++msgid "Open With %s"
++msgstr "%s দিয়ে খুলুন"
++
++# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
++#: src/nautilus-files-view.c:7943
++msgid "Run"
++msgstr "চালান"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:7948
++msgid "Extract Here"
++msgstr "এখানে এক্সট্রাক্ট করুন"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:7949
++msgid "Extract to…"
++msgstr "এতে এক্সট্র্যাক্ট করুন..."
++
++#: src/nautilus-files-view.c:7953
++#| msgid "_Open"
++msgid "Open"
++msgstr "খুলুন"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:8009
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
++msgid "_Start"
++msgstr "আরম্ভ করুন (_S)"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
++msgid "_Connect"
++msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:8021
++msgid "_Start Multi-disk Drive"
++msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:8027
++msgid "U_nlock Drive"
++msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:8045
++#| msgid "_Lock Drive"
++msgid "Stop Drive"
++msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করুন"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:8051
++msgid "_Safely Remove Drive"
++msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
++msgid "_Disconnect"
++msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:8063
++msgid "_Stop Multi-disk Drive"
++msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)"
++
++#: src/nautilus-files-view.c:8069
++msgid "_Lock Drive"
++msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)"
+
+-#. localizers: the initial name of a new template document
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+-#, c-format
+-msgid "Untitled %s"
+-msgstr "নামবিহীন %s"
++# FIXME
++#: src/nautilus-files-view.c:9834
++msgid "Content View"
++msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন"
+
+-# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
+-#. localizers: the initial name of a new empty document
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+-msgid "Untitled Document"
+-msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ"
++#: src/nautilus-files-view.c:9835
++msgid "View of the current folder"
++msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+-msgid "Error while creating directory %B."
+-msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।"
++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
++msgid "Drag and drop is not supported."
++msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+-msgid "Error while creating file %B."
+-msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।"
++# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
++msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
++msgstr ""
++"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+-#, c-format
+-msgid "There was an error creating the directory in %F."
+-msgstr "%F-র মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।"
++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
++msgid "An invalid drag type was used."
++msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+-msgid "Emptying Trash"
+-msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"
++#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
++msgid "Dropped Text.txt"
++msgstr "Dropped Text.txt"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+-msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)"
++#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
++#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
++#.
++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
++msgid "dropped data"
++msgstr "dropped data"
+
+ # auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell
+-#. Reset to default info
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+-#: ../src/nautilus-view.c:2531
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
++#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+ msgid "Undo"
+ msgstr "পূর্বাবস্থা"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+-#: ../src/nautilus-view.c:2532
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+ msgid "Undo last action"
+ msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন"
+
+-#. Reset to default info
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+-#: ../src/nautilus-view.c:2550
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+ msgid "Redo"
+ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+-#: ../src/nautilus-view.c:2551
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+ msgid "Redo last undone action"
+-msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন"
++msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি আগের অবস্থায় আনুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+ #, c-format
+-msgid "Move %d item back to '%s'"
+-msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+-msgstr[0] "%d অাইটেম অাবার '%s' এ ফিরিয়ে অানুন"
+-msgstr[1] "%d অাইটেম অাবার '%s' এ ফিরিয়ে অানুন"
++#| msgid "Move %d item back to '%s'"
++#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
++msgid "Move %d item back to “%s”"
++msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
++msgstr[0] "%d আইটেম আবার '%s' এ ফিরিয়ে আনুন"
++msgstr[1] "%d আইটেম আবার '%s' এ ফিরিয়ে আনুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+ #, c-format
+-msgid "Move %d item to '%s'"
+-msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+-msgstr[0] "%d অাইটেম '%s' এ সরান"
+-msgstr[1] "%d অাইটেম '%s' এ সরান"
++#| msgid "Move %d item to '%s'"
++#| msgid_plural "Move %d items to '%s'"
++msgid "Move %d item to “%s”"
++msgid_plural "Move %d items to “%s”"
++msgstr[0] "%d আইটেমটিকে \"%s\" এ সরান"
++msgstr[1] "%d আইটেমগুলিকে \"%s\" এ সরান"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+ #, c-format
+ msgid "_Undo Move %d item"
+ msgid_plural "_Undo Move %d items"
+-msgstr[0] "%d অাইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+-msgstr[1] "%d অাইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++msgstr[0] "%d আইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++msgstr[1] "%d আইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+ #, c-format
+ msgid "_Redo Move %d item"
+ msgid_plural "_Redo Move %d items"
+-msgstr[0] "%d অাইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+-msgstr[1] "%d অাইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++msgstr[0] "%d আইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++msgstr[1] "%d আইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+ #, c-format
+-msgid "Move '%s' back to '%s'"
+-msgstr "'%s' অাবার '%s' এ ফিরিয়ে নিয়ে যান"
++#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
++msgid "Move “%s” back to “%s”"
++msgstr "\"%s\" কে \"%s\" এ ফিরে যান"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+ #, c-format
+-msgid "Move '%s' to '%s'"
+-msgstr "'%s' '%s' এ সরান"
++#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
++msgid "Move “%s” to “%s”"
++msgstr "\"%s\" কে \"%s\" এ সরান"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+ msgid "_Undo Move"
+ msgstr "সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+ msgid "_Redo Move"
+ msgstr "সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+ msgid "_Undo Restore from Trash"
+ msgstr "ট্র্যাশ থেকে পুনঃসঞ্চয় পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+ msgid "_Redo Restore from Trash"
+ msgstr "ট্র্যাশ থেকে সঞ্চয় পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+ #, c-format
+ msgid "Move %d item back to trash"
+ msgid_plural "Move %d items back to trash"
+-msgstr[0] "%d অাইটেম অাবার ট্র্যাশে পাঠান"
+-msgstr[1] "%d অাইটেম অাবার ট্র্যাশে পাঠান"
++msgstr[0] "%d আইটেম আবার ট্র্যাশে পাঠান"
++msgstr[1] "%d আইটেম আবার ট্র্যাশে পাঠান"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+ #, c-format
+ msgid "Restore %d item from trash"
+ msgid_plural "Restore %d items from trash"
+-msgstr[0] "ট্র্যাশ থেকে %d অাইটেম পুনরুদ্ধার করুন"
+-msgstr[1] "ট্র্যাশ থেকে %d অাইটেম পুনরুদ্ধার করুন"
++msgstr[0] "ট্র্যাশ থেকে %d আইটেম পুনরুদ্ধার করুন"
++msgstr[1] "ট্র্যাশ থেকে %d আইটেম পুনরুদ্ধার করুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+ #, c-format
+-msgid "Move '%s' back to trash"
+-msgstr "'%s' অাবার ট্র্যাশে পাঠান"
++#| msgid "Move '%s' back to trash"
++msgid "Move “%s” back to trash"
++msgstr "'%s' আবার ট্র্যাশে পাঠান"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+ #, c-format
+-msgid "Restore '%s' from trash"
+-msgstr "ট্র্যাশ থেকে '%s' পুনরুদ্ধার করুন"
++#| msgid "Restore '%s' from trash"
++msgid "Restore “%s” from trash"
++msgstr "ট্র্যাশ থেকে \"%s\" পুনরুদ্ধার করুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+ #, c-format
+ msgid "Delete %d copied item"
+ msgid_plural "Delete %d copied items"
+-msgstr[0] "%d অনুলিপি করা অাইটেম মুছুন"
+-msgstr[1] "%d অনুলিপি করা অাইটেম মুছুন"
++msgstr[0] "%d অনুলিপি করা আইটেম মুছুন"
++msgstr[1] "%d অনুলিপি করা আইটেম মুছুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+ #, c-format
+-msgid "Copy %d item to '%s'"
+-msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+-msgstr[0] "%d অাইটেম '%s' এ অনুলিপি করুন"
+-msgstr[1] "%d অাইটেম '%s' এ অনুলিপি করুন"
++#| msgid "Copy %d item to '%s'"
++#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
++msgid "Copy %d item to “%s”"
++msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
++msgstr[0] "%d আইটেমটিকে \"%s\" তে অনুলিপি করুন"
++msgstr[1] "%d আইটেমগুলিকে \"%s\" তে অনুলিপি করুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+ #, c-format
+ msgid "_Undo Copy %d item"
+ msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+-msgstr[0] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+-msgstr[1] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++msgstr[0] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++msgstr[1] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+ #, c-format
+ msgid "_Redo Copy %d item"
+ msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+-msgstr[0] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+-msgstr[1] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++msgstr[0] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++msgstr[1] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+ #, c-format
+-msgid "Delete '%s'"
+-msgstr "'%s' মুছুন"
++#| msgid "Detected as “%s”"
++msgid "Delete “%s”"
++msgstr "\"%s\" মুছুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+ #, c-format
+-msgid "Copy '%s' to '%s'"
+-msgstr "'%s' অনুলিপি করুন '%s' এ"
++#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
++msgid "Copy “%s” to “%s”"
++msgstr "“%s” অনুলিপি করুন “%s” এ"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+ msgid "_Undo Copy"
+ msgstr "অনুলিপি পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+ msgid "_Redo Copy"
+ msgstr "অনুলিপি পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+ #, c-format
+ msgid "Delete %d duplicated item"
+ msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+-msgstr[0] "%d সদৃশ অাইটেম মুছুন"
+-msgstr[1] "%d সদৃশ অাইটেম মুছুন"
++msgstr[0] "%d সদৃশ আইটেম মুছুন"
++msgstr[1] "%d সদৃশ আইটেম মুছুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+ #, c-format
+-msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+-msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+-msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ"
+-msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ"
++#| msgid "Duplicate %d item in '%s'"
++#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
++msgid "Duplicate %d item in “%s”"
++msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
++msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ"
++msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+ #, c-format
+ msgid "_Undo Duplicate %d item"
+ msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+-msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+-msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+ #, c-format
+ msgid "_Redo Duplicate %d item"
+ msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+-msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+-msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+ #, c-format
+-msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+-msgstr "'%s' এর সদৃশ বানান, '%s' এ"
++#| msgid "Duplicating “%B”"
++msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
++msgstr "\"%s\" তে \"%s\" সদৃশ করুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+ msgid "_Undo Duplicate"
+ msgstr "সদৃশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+-msgid "_Redo Duplicate"
+-msgstr "সদৃশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
++msgid "_Redo Duplicate"
++msgstr "সদৃশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
++#, c-format
++msgid "Delete links to %d item"
++msgid_plural "Delete links to %d items"
++msgstr[0] "%d আইটেম লিঙ্ক মুছুন"
++msgstr[1] "%d আইটেম লিঙ্ক মুছুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
++#, c-format
++msgid "Create links to %d item"
++msgid_plural "Create links to %d items"
++msgstr[0] "%d আইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন"
++msgstr[1] "%d আইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
++#, c-format
++#| msgid "Delete link to '%s'"
++msgid "Delete link to “%s”"
++msgstr "\"%s\" এর লিঙ্কটি মুছুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
++#, c-format
++#| msgid "Create link to '%s'"
++msgid "Create link to “%s”"
++msgstr "\"%s\" এ লিঙ্ক তৈরি করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
++msgid "_Undo Create Link"
++msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
++msgid "_Redo Create Link"
++msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
++#, c-format
++#| msgid "Create an empty file '%s'"
++msgid "Create an empty file “%s”"
++msgstr "\"%s\" একটি খালি ফাইল তৈরি করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
++msgid "_Undo Create Empty File"
++msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
++msgid "_Redo Create Empty File"
++msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
++#, c-format
++#| msgid "Create a new folder '%s'"
++msgid "Create a new folder “%s”"
++msgstr "একটি নতুন ফোল্ডার '%s' তৈরি করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
++msgid "_Undo Create Folder"
++msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
++msgid "_Redo Create Folder"
++msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
++#, c-format
++#| msgid "Create new file '%s' from template "
++msgid "Create new file “%s” from template "
++msgstr "টেমপ্লেট থেকে নতুন ফাইল \"%s\" তৈরি করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
++msgid "_Undo Create from Template"
++msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
++msgid "_Redo Create from Template"
++msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
++#, c-format
++#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
++msgid "Rename “%s” as “%s”"
++msgstr "\"%s\" কে \"%s\" নামকরণ করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
++msgid "_Undo Rename"
++msgstr "নাম পরিবর্তন করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
++msgid "_Redo Rename"
++msgstr "নাম পরিবর্তন করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
++#, c-format
++#| msgid "Unable to rename desktop file"
++msgid "Batch rename %d file"
++msgid_plural "Batch rename %d files"
++msgstr[0] "ব্যাচের পুনরায় নামকরণ %d ফাইল"
++msgstr[1] "ব্যাচের পুনরায় নামকরণ %d ফাইলগুলি"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
++#| msgid "_Undo Rename"
++msgid "_Undo Batch Rename"
++msgstr "পূর্বাবস্থার পুনরায় নামকরণ করুন (_U)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
++#| msgid "_Redo Rename"
++msgid "_Redo Batch Rename"
++msgstr "পুনরায় ব্যাচের পুনরায় নামকরণ করুন (_R)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
++#, c-format
++msgid "Unstar %d file"
++msgid_plural "Unstar %d files"
++msgstr[0] "%d ফাইল তারামুক্ত করুন"
++msgstr[1] "%d টি ফাইল তারামুক্ত করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
++#, c-format
++#| msgid "Search for files"
++msgid "Star %d file"
++msgid_plural "Star %d files"
++msgstr[0] "ফাইল %d কে তারাযুক্ত করুন"
++msgstr[1] "ফাইল %d কে তারাযুক্ত করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
++#| msgid "Undo last action"
++msgid "_Undo Starring"
++msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরা(_U)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
++msgid "_Redo Starring"
++msgstr "তারাযুক্ত পুনরায় করুন(_R)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
++#| msgid "Undo last action"
++msgid "_Undo Unstarring"
++msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরা(_U)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
++msgid "_Redo Unstarring"
++msgstr "তারামুক্ত পুনরায় করুন(_R)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
++#, c-format
++msgid "Move %d item to trash"
++msgid_plural "Move %d items to trash"
++msgstr[0] "%d আইটেম ট্র্যাশে সরান"
++msgstr[1] "%d আইটেম ট্র্যাশে সরান"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
++#, c-format
++#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
++msgid "Restore “%s” to “%s”"
++msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" পুনরুদ্ধার করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
++#, c-format
++#| msgid "Move '%s' to trash"
++msgid "Move “%s” to trash"
++msgstr "'%s' ট্র্যাশে সরান"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
++msgid "_Undo Trash"
++msgstr "ট্র্যাশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
++msgid "_Redo Trash"
++msgstr "ট্র্যাশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
++#, c-format
++#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
++msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
++msgstr "\"%s\" এ আবদ্ধ আইটেমগুলির মূল অনুমতিগুলি পুনরুদ্ধার করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
++#, c-format
++#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
++msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
++msgstr "\"%s\" এ আবদ্ধ আইটেমের অনুমতি সেট করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
++msgid "_Undo Change Permissions"
++msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
++msgid "_Redo Change Permissions"
++msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
++#, c-format
++#| msgid "Restore original permissions of '%s'"
++msgid "Restore original permissions of “%s”"
++msgstr "\"%s\" এর মূল অনুমতিগুলি পুনরুদ্ধার করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
++#, c-format
++#| msgid "Set permissions of '%s'"
++msgid "Set permissions of “%s”"
++msgstr "'%s' এর অনুমতি সেট করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
++#, c-format
++#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
++msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
++msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
++#, c-format
++#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
++msgid "Set group of “%s” to “%s”"
++msgstr "\"%s\" এর গোষ্ঠীটিকে \"%s\" তে সেট করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
++msgid "_Undo Change Group"
++msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
++msgid "_Redo Change Group"
++msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
++#, c-format
++#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
++msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
++msgstr "\"%s\" এর মালিককে \"%s\" থেকে পুনরুদ্ধার করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
++#, c-format
++#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
++msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
++msgstr "\"%s\" এর মালিককে \"%s\" তে সেট করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
++msgid "_Undo Change Owner"
++msgstr "মালিক পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
++msgid "_Redo Change Owner"
++msgstr "মালিক পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
++#| msgid "_Undo Trash"
++msgid "_Undo Extract"
++msgstr "এক্সট্র্যাক্ট পূর্বাবস্থায় ফেরান (_U)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
++#| msgid "_Redo Trash"
++msgid "_Redo Extract"
++msgstr "এক্সট্র্যাক্ট পুনরায় করুন(_R)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
++#, c-format
++#| msgid "Delete %d copied item"
++#| msgid_plural "Delete %d copied items"
++msgid "Delete %d extracted file"
++msgid_plural "Delete %d extracted files"
++msgstr[0] "%d এক্সত্রাক্ত করা ফাইল মুছুন"
++msgstr[1] "%d এক্সত্রাক্ত করা ফাইলগুলি মুছুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
++#, c-format
++#| msgid "Detected as “%s”"
++msgid "Extract “%s”"
++msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
++#, c-format
++msgid "Extract %d file"
++msgid_plural "Extract %d files"
++msgstr[0] "%d ফাইলটি এক্সত্র্যাক্ত করুন"
++msgstr[1] "%d ফাইলগুলি এক্সত্র্যাক্ত করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
++#, c-format
++#| msgid "Opening “%s”."
++msgid "Compress “%s”"
++msgstr "\"%s\" সঙ্কুচিত করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
++#, c-format
++msgid "Compress %d file"
++msgid_plural "Compress %d files"
++msgstr[0] "%d ফাইলটি সংকুচিত করুন"
++msgstr[1] "%d ফাইলগুলি সংকুচিত করুন"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
++#| msgid "_Undo Copy"
++msgid "_Undo Compress"
++msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরান(_U)"
++
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
++#| msgid "_Redo Copy"
++msgid "_Redo Compress"
++msgstr "কমপ্রেস পুনরায় করুন (_R)"
++
++#: src/nautilus-file-utilities.c:892
++#, c-format
++msgid "Could not determine original location of “%s” "
++msgstr "“%s” এর প্রকৃত অবস্থান নির্ধারণ করা গেল না "
++
++#: src/nautilus-file-utilities.c:896
++msgid "The item cannot be restored from trash"
++msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়"
++
++#. translators: these describe the contents of removable media
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
++msgid "Audio CD"
++msgstr "অডিও CD"
++
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
++msgid "Audio DVD"
++msgstr "অডিও DVD"
++
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
++msgid "Video DVD"
++msgstr "ভিডিও DVD"
++
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
++msgid "Video CD"
++msgstr "ভিডিও CD"
++
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
++msgid "Super Video CD"
++msgstr "সুপার ভিডিও CD"
++
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
++msgid "Photo CD"
++msgstr "ফটো CD"
++
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
++msgid "Picture CD"
++msgstr "ছবি CD"
++
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087
++msgid "Contains digital photos"
++msgstr "ডিজিটাল ফোটো বিশিষ্ট"
++
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
++msgid "Contains music"
++msgstr "মিউজিক বিশিষ্ট"
++
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
++#| msgid "Contains software"
++msgid "Contains software to run"
++msgstr "চালানোর জন্য সফ্টওয়্যার ধারণ করে"
++
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
++#| msgid "Contains software"
++msgid "Contains software to install"
++msgstr "ইনস্টল করার জন্য সফ্টওয়্যার ধারণ করে"
++
++#. fallback to generic greeting
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
++#, c-format
++msgid "Detected as “%s”"
++msgstr "“%s” হিসাবে সনাক্ত হয়েছে"
++
++#. translators: these describe the contents of removable media
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
++msgid "Contains music and photos"
++msgstr "মিউজিক এবং ফোটো বিশিষ্ট"
++
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1083
++msgid "Contains photos and music"
++msgstr "ফোটো এবং মিউজিক বিশিষ্ট"
++
++#: src/nautilus-list-model.c:467
++msgid "(Empty)"
++msgstr "(ফাঁকা)"
++
++#: src/nautilus-list-view.c:1591
++msgid "Use Default"
++msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করুন"
++
++#: src/nautilus-list-view.c:3401
++#, c-format
++msgid "%s Visible Columns"
++msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম"
++
++# FIXME
++#: src/nautilus-list-view.c:3421
++msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
++msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:"
++
++# FIXME
++#: src/nautilus-location-entry.c:267
++#, c-format
++msgid "Do you want to view %d location?"
++msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
++msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
++msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
++
++#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
++#, c-format
++msgid "This will open %d separate window."
++msgid_plural "This will open %d separate windows."
++msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
++msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
++
++#: src/nautilus-mime-actions.c:98
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
++#| msgid "nothing"
++msgid "Anything"
++msgstr "যা কিছু"
++
++# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
++#: src/nautilus-mime-actions.c:108
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
++msgid "Folders"
++msgstr "ফোল্ডার"
++
++#: src/nautilus-mime-actions.c:112
++msgid "Documents"
++msgstr "ডকুমেন্ট"
++
++# FIXME
++#: src/nautilus-mime-actions.c:129
++msgid "Illustration"
++msgstr "চিত্র"
++
++#: src/nautilus-mime-actions.c:141
++msgid "Music"
++msgstr "সংগীত"
++
++#: src/nautilus-mime-actions.c:154
++#| msgid "Pdf / Postscript"
++msgid "PDF / PostScript"
++msgstr "PDF / PostScript"
++
++#: src/nautilus-mime-actions.c:161
++msgid "Picture"
++msgstr "ছবি"
++
++#: src/nautilus-mime-actions.c:202
++msgid "Text File"
++msgstr "টেক্সট ফাইল"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
++#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+ #, c-format
+-msgid "Delete links to %d item"
+-msgid_plural "Delete links to %d items"
+-msgstr[0] "%d অাইটেম লিঙ্ক মুছুন"
+-msgstr[1] "%d অাইটেম লিঙ্ক মুছুন"
++msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
++msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না। ট্র্যাশে পাঠাবেন?"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
++#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+ #, c-format
+-msgid "Create links to %d item"
+-msgid_plural "Create links to %d items"
+-msgstr[0] "%d অাইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন"
+-msgstr[1] "%d অাইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন"
++msgid "The link “%s” is broken."
++msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+-#, c-format
+-msgid "Delete link to '%s'"
+-msgstr "'%s' এর লিঙ্ক মুছুন"
++#: src/nautilus-mime-actions.c:553
++msgid "This link cannot be used because it has no target."
++msgstr "লিঙ্কটিতে কোনো টার্গেট না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
++#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+ #, c-format
+-msgid "Create link to '%s'"
+-msgstr "'%s' এর লিঙ্ক তৈরি করুন"
++#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
++msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
++msgstr "এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা যাবে না কারণ এটির লক্ষ্য \"%s\" বিদ্যমান নেই।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+-msgid "_Undo Create Link"
+-msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++#: src/nautilus-mime-actions.c:568
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
++msgid "Mo_ve to Trash"
++msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+-msgid "_Redo Create Link"
+-msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++#: src/nautilus-mime-actions.c:639
++#, c-format
++msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
++msgstr "আপনি কি “%s” চালাতে, বা তার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে চান?"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
++#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+ #, c-format
+-msgid "Create an empty file '%s'"
+-msgstr "একটি খালি ফাইল '%s' তৈরি করুন"
++msgid "“%s” is an executable text file."
++msgstr "“%s” হল এক সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+-msgid "_Undo Create Empty File"
+-msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++#: src/nautilus-mime-actions.c:647
++msgid "Run in _Terminal"
++msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+-msgid "_Redo Create Empty File"
+-msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++#: src/nautilus-mime-actions.c:648
++msgid "_Display"
++msgstr "প্রদর্শন (_D)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
++#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+ #, c-format
+-msgid "Create a new folder '%s'"
+-msgstr "একটি নতুন ফোল্ডার '%s' তৈরি করুন"
++msgid "This will open %d separate tab."
++msgid_plural "This will open %d separate tabs."
++msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
++msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+-msgid "_Undo Create Folder"
+-msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
++#, c-format
++#| msgid "Could not display “%s”."
++msgid "Could Not Display “%s”"
++msgstr "“%s” প্রদর্শন করা যায় নি।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+-msgid "_Redo Create Folder"
+-msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
++msgid "The file is of an unknown type"
++msgstr "অজানা ধরনের ফাইল"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+ #, c-format
+-msgid "Create new file '%s' from template "
+-msgstr "টেমপ্লেট থেকে নতুন ফাইল '%s' তৈরি করুন"
++msgid "There is no application installed for “%s” files"
++msgstr "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+-msgid "_Undo Create from Template"
+-msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
++msgid "_Select Application"
++msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+-msgid "_Redo Create from Template"
+-msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
++msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
++msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"
++
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
++msgid "Unable to search for application"
++msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+ #, c-format
+-msgid "Rename '%s' as '%s'"
+-msgstr "'%s' এর নাম পরিবর্তন করে '%s' করুন"
++#| msgid ""
++#| "There is no application installed for “%s” files.\n"
++#| "Do you want to search for an application to open this file?"
++msgid ""
++"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
++"an application to open this file?"
++msgstr ""
++"\"%s\" ফাইলগুলির জন্য কোনও অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই। আপনি কি এই ফাইলটি খোলার "
++"জন্য কোনও অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে চান?"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+-msgid "_Undo Rename"
+-msgstr "নাম পরিবর্তন করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
++#| msgid "Run Software"
++msgid "_Search in Software"
++msgstr "সফ্টওয়্যার অনুসন্ধান করুন(_S)"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+-msgid "_Redo Rename"
+-msgstr "নাম পরিবর্তন করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++#. if it wasn't cancelled show a dialog
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
++msgid "Unable to access location"
++msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+-#, c-format
+-msgid "Move %d item to trash"
+-msgid_plural "Move %d items to trash"
+-msgstr[0] "%d অাইটেম ট্র্যাশে সরান"
+-msgstr[1] "%d অাইটেম ট্র্যাশে সরান"
++#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
++msgid "Unable to start location"
++msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
++#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+ #, c-format
+-msgid "Restore '%s' to '%s'"
+-msgstr "'%s' '%s' এ পুনঃসঞ্চয় করুন"
++msgid "Opening “%s”."
++msgstr "“%s” খোলা হচ্ছে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
++#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+ #, c-format
+-msgid "Move '%s' to trash"
+-msgstr "'%s' ট্র্যাশে সরান"
++msgid "Opening %d item."
++msgid_plural "Opening %d items."
++msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
++msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+-msgid "_Undo Trash"
+-msgstr "ট্র্যাশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
++msgid "Folder names cannot contain “/”."
++msgstr "ফোল্ডারের নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না।"
++
++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
++msgid "A folder cannot be called “.”."
++msgstr "একটি ফোল্ডার \".\" বলা যায় না।"
++
++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
++msgid "A folder cannot be called “..”."
++msgstr "ফোল্ডারটিকে \"..\" বলা যায় না।"
++
++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
++msgid "Folder name is too long."
++msgstr "ফোল্ডারের নামটি খুব দীর্ঘ।"
++
++#. We must warn about the side effect
++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
++msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
++msgstr "\".\" সহ নামের শুরুতে যেই ফোল্ডারগুলি সেইগুলো গোপন রয়েছে।"
++
++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
++#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
++#| msgid "Creator"
++msgid "Create"
++msgstr "সৃষ্টি"
++
++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
++#| msgid "Folder access:"
++msgid "Folder name"
++msgstr "ফোল্ডারের নাম"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+-msgid "_Redo Trash"
+-msgstr "ট্র্যাশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
++#| msgid "New _Folder"
++msgid "New Folder"
++msgstr "নতুন ফোল্ডার"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+-#, c-format
+-msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+-msgstr "'%s' এ সংযুক্ত অাইটেমগুলির প্রকৃত অনুমতি পুনঃস্থাপন করুন"
++#: src/nautilus-notebook.c:373
++msgid "Close tab"
++msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+ #, c-format
+-msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+-msgstr "'%s' এ সংযুক্ত অাইটেমগুলির অনুমতি সেট করুন"
++msgid ""
++"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
++msgstr "আপনি প্রতীকী লিঙ্কের সাথে গন্তব্য ফোল্ডার \"%s\" প্রতিস্থাপনের চেষ্টা করছেন।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+-msgid "_Undo Change Permissions"
+-msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
++#, c-format
++msgid ""
++"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
++"folder’s contents."
++msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারের সামগ্রীর মোছা এড়ানোর জন্য এটি অনুমোদিত নয়।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+-msgid "_Redo Change Permissions"
+-msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
++msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
++msgstr "দয়া করে প্রতীকী লিঙ্কটির নাম পরিবর্তন করুন বা এড়িয়ে যান বোতামটি টিপুন।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+ #, c-format
+-msgid "Restore original permissions of '%s'"
+-msgstr "'%s' এর প্রকৃত অনুমতি পুনঃস্থাপন করুন"
++msgid "Merge folder “%s”?"
++msgstr "ফোল্ডার “%s” মার্জ করবেন?"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
++msgid ""
++"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
++"that conflict with the files being copied."
++msgstr ""
++"ফোল্ডারে কোনো বিরোধমূলক ফাইল প্রতিস্থাপন করার আগে ফাইলের অনুলিপি কারার বিষয়টি "
++"নিশ্চিত করার জন্য বলবে।"
++
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+ #, c-format
+-msgid "Set permissions of '%s'"
+-msgstr "'%s' এর অনুমতি সেট করা"
++msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
++msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+ #, c-format
+-msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+-msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন"
++msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
++msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+ #, c-format
+-msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+-msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ সেট করুন"
++msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
++msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+-msgid "_Undo Change Group"
+-msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
++#, c-format
++msgid "Replace folder “%s”?"
++msgstr "ফোল্ডার “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+-msgid "_Redo Change Group"
+-msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
++msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
++msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, ফোল্ডারের সকল ফাইল মুছে যাবে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+ #, c-format
+-msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+-msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন"
++msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
++msgstr "“%s” এ একই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+ #, c-format
+-msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+-msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ সেট করুন"
+-
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+-msgid "_Undo Change Owner"
+-msgstr "মালিক পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
++msgid "Replace file “%s”?"
++msgstr "ফাইল “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+-msgid "_Redo Change Owner"
+-msgstr "মালিক পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
++msgid "Replacing it will overwrite its content."
++msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, তার বিষয়বস্তুকে ওভার-রাইট করবে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+ #, c-format
+-msgid "Could not determine original location of “%s” "
+-msgstr "“%s” এর প্রকৃত অবস্থান নির্ধারণ করা গেল না "
++msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
++msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+-msgid "The item cannot be restored from trash"
+-msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়"
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
++#, c-format
++msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
++msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+ #, c-format
+-msgid "Error while adding “%s”: %s"
+-msgstr "“%s” যোগ করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
++msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
++msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+
+-# FIXME
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+-msgid "Could not add application"
+-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ"
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
++#| msgid "Original file"
++msgid "Original folder"
++msgstr "বাস্তবিক ফোল্ডার"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+-msgid "Could not forget association"
+-msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করা গেল না"
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
++msgid "Contents:"
++msgstr "বিষয়বস্তু:"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+-msgid "Forget association"
+-msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করুন"
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
++msgid "Original file"
++msgstr "প্রকৃত ফাইল"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+-#, c-format
+-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+-msgstr "“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
++msgid "Size:"
++msgstr "মাপ:"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+-msgid "Could not set as default"
+-msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করা যায়নি"
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
++msgid "Type:"
++msgstr "ধরন:"
+
+-#. Translators: the %s here is a file extension
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+-#, c-format
+-msgid "%s document"
+-msgstr "%s নথি"
++# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
++msgid "Last modified:"
++msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+
+-#. Translators; %s here is a mime-type description
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+-#, c-format
+-msgid "Open all files of type “%s” with"
+-msgstr "“%s” ধরনের সমস্ত ফাইল এই দিয়ে খুলুন"
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
++#| msgid "Merge"
++msgid "Merge with"
++msgstr "সাথে একত্রীকরণ"
+
+-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+-#, c-format
+-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
++msgid "Replace with"
++msgstr "এই দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন"
++
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
++msgid "Merge"
++msgstr "একত্রিত করুন"
++
++# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
++#| msgid "New _Folder"
++msgid "Merge Folder"
++msgstr "ফোল্ডারটি মার্জ করুন"
++
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
++#| msgid "File conflict"
++msgid "File and Folder conflict"
++msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার বিরোধ"
++
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
++msgid "File conflict"
++msgstr "ফাইলে বিরোধ"
++
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
++msgid ""
++"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
++"applications that can open the archive."
+ msgstr ""
+-"“%s” এবং “%s” ধরনের অন্যান্য ফাইলগুলি খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
++"পাসওয়ার্ড-সুরক্ষিত সংরক্ষণাগারগুলি এখনও সমর্থিত নয়। এই তালিকায় অ্যাপ্লিকেশন রয়েছে যা "
++"সংরক্ষণাগারটি খুলতে পারে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+-msgid "_Add"
+-msgstr "যোগ করুন (_A)"
++#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
++#. * the root directory (also known as /)
++#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
++msgid "Computer"
++msgstr "কম্পিউটার"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+-msgid "Set as default"
+-msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন"
++#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
++#. * as /) when seen as administrator
++#: src/nautilus-pathbar.c:323
++msgid "Administrator Root"
++msgstr "প্রশাসক রুট"
++
++#. Translators: this is referred to captions under icons.
++#. Translators: this is referred to the permissions
++#. * the user has in a directory.
++#.
++#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
++#: src/nautilus-properties-window.c:3732
++msgid "None"
++msgstr "শূণ্য"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
++#: src/nautilus-preferences-window.c:367
++#, c-format
++msgid "%d MB"
++msgstr "%d এম্বি"
++
++#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+ msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+ msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
++#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+ msgid "This is disabled due to security considerations."
+ msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
++#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
++#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+ msgid "There was an error launching the application."
+ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
++#. all files are non-local
++#. some files are non-local
++#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+ msgid "This drop target only supports local files."
+-msgstr ""
+-"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
++msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+
+ # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
++#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+ msgid ""
+ "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+ msgstr ""
+-"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে "
+-"এনে "
++"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে "
+ "ফেলার প্রচেষ্টা করুন।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
++#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+ msgid ""
+ "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+ "again. The local files you dropped have already been opened."
+ msgstr ""
+-"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে "
+-"এনে "
++"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে "
+ "ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
++#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+ msgid "Details: "
+ msgstr "বিবরণ: "
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
++#: src/nautilus-progress-info.c:306
++#| msgid "Cancel"
++msgid "Canceled"
++msgstr "বাতিলকৃত"
++
++#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+ msgid "Preparing"
+ msgstr "প্রস্তুতি চলছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+-msgid "Search"
+-msgstr "অনুসন্ধান"
+-
+-# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+-#, c-format
+-msgid "Search for “%s”"
+-msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করুন"
++#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
++#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
++msgid "File Operations"
++msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ"
+
+-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+-msgid "Unable to complete the requested search"
+-msgstr "অনুরোধ জানানো অনুসন্ধান সম্পন্ন করা যায়নি"
++# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager
++#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
++msgid "Show Details"
++msgstr "বিবরণ দেখান"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+-msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।"
++#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
++#, c-format
++msgid "%'d file operation active"
++msgid_plural "%'d file operations active"
++msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
++msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+-msgid ""
+-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+-"tab list."
+-msgstr ""
+-"\"after-current-tab\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি বর্তমান ট্যাবের পরে বসানো "
+-"হয়। "
+-"\"end\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার শেষে সংযুক্ত করা হয়।"
++#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
++msgid "All file operations have been successfully completed"
++msgstr "সকল ফাইল কাজ সফল ভাবে সম্পন্ন করা হয়েছে"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+-msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে"
++#: src/nautilus-properties-window.c:549
++msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
++msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+-msgid ""
+-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+-msgstr ""
+-"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর "
+-"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।"
++#: src/nautilus-properties-window.c:550
++#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
++msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
++msgstr "একটি কাস্টম আইকন সেট করতে দয়া করে কেবল একটি চিত্র ফেলে দিন।"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+-msgstr ""
+-"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে "
+-"নিশ্চিত "
+-"হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না"
++#: src/nautilus-properties-window.c:567
++msgid "The file that you dropped is not local."
++msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+-msgid ""
+-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+-"delete files, or empty the Trash."
++#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
++msgid "You can only use local images as custom icons."
+ msgstr ""
+-"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা "
+-"করার "
+-"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।"
+-
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+-msgid "Whether to enable immediate deletion"
+-msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
++"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা "
++"যাবে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+-msgid ""
+-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+-"feature can be dangerous, so use caution."
+-msgstr ""
+-"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল "
+-"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় "
+-"সাবধানতা "
+-"অবলম্বন করা আবশ্যক।"
++#: src/nautilus-properties-window.c:574
++msgid "The file that you dropped is not an image."
++msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+-msgid "When to show number of items in a folder"
+-msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে"
++#: src/nautilus-properties-window.c:660
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
++#| msgid "_Name"
++msgid "_Name"
++msgid_plural "_Names"
++msgstr[0] " নাম (_N)"
++msgstr[1] " নামগুলি (_N)"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+-msgid ""
+-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+-msgstr ""
+-"একটি ফোল্ডারে অাইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। \"সর্বদা\" "
+-"সেট "
+-"থাকলে, সর্বদা অাইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। "
+-"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের গণনা দেখান। "
+-"\"কখনও নয়"
+-"\" এ সেট করা থাকলে, অাইটেমের গণনা কখনই বিবেচনা করবেন না।"
+-
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+-msgid "Type of click used to launch/open files"
+-msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি"
++#: src/nautilus-properties-window.c:904
++#, c-format
++msgid "Properties"
++msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+-msgid ""
+-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+-"\" to launch them on a double click."
+-msgstr ""
+-"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double"
+-"\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।"
++#. To translators: %s is the name of the folder.
++#: src/nautilus-properties-window.c:917
++#, c-format
++#| msgid "%s Properties"
++msgctxt "folder"
++msgid "%s Properties"
++msgstr "%s বৈশিষ্ট্যগুলি"
+
+-# FIXME
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+-msgid "What to do with executable text files when activated"
+-msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"
++#. To translators: %s is the name of the file.
++#: src/nautilus-properties-window.c:922
++#, c-format
++#| msgid "%s Properties"
++msgctxt "file"
++msgid "%s Properties"
++msgstr "%s বৈশিষ্ট্যগুলি"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+-msgid ""
+-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+-"text files."
+-msgstr ""
+-"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য "
+-"কর্ম। "
+-"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের "
+-"মাধ্যমে "
+-"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে "
+-"এইগুলি "
+-"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।"
++# FIXME
++#: src/nautilus-properties-window.c:1387
++#, c-format
++msgctxt "MIME type description (MIME type)"
++msgid "%s (%s)"
++msgstr "%s (%s)"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+-msgstr "অজানা mime type-র জন্য প্যাকেজ ইনস্টলার প্রদর্শন করা হবে"
++#: src/nautilus-properties-window.c:1457
++msgid "Cancel Group Change?"
++msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+-msgid ""
+-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+-msgstr ""
+-"অজানা mime type খোলা হলে সেটি পরিচালনার উদ্দেশ্যে কোনো প্রযোজ্য অ্যাপ্লিকেশন "
+-"অনসুন্ধানের জন্য ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে কি না।"
++#: src/nautilus-properties-window.c:1837
++msgid "Cancel Owner Change?"
++msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+-msgstr ""
+-"Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বাটনের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে"
++#: src/nautilus-properties-window.c:2175
++msgid "nothing"
++msgstr "কিছু না"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+-msgid ""
+-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+-"pressed."
+-msgstr ""
+-"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই "
+-"দুটির মধ্যে "
+-"কোনো কি টেপা হলে, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-র মধ্যে কোনো কর্ম "
+-"সঞ্চালিত "
+-"হবে কি না।"
+-
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+-msgstr ""
+-"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন"
++# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়"
++#: src/nautilus-properties-window.c:2179
++msgid "unreadable"
++msgstr "পাঠযোগ্য নয়"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+-msgid ""
+-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+-"Possible values range between 6 and 14."
+-msgstr ""
+-"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই "
+-"দুটির মধ্যে "
+-"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত "
+-"হবে "
+-"তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।"
+-
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+-msgstr ""
+-"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন"
++#: src/nautilus-properties-window.c:2191
++#, c-format
++msgid "%'d item, with size %s"
++msgid_plural "%'d items, totalling %s"
++msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s"
++msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+-msgid ""
+-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+-"Possible values range between 6 and 14."
+-msgstr ""
+-"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই "
+-"দুটির মধ্যে "
+-"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত "
+-"হবে তা, "
+-"এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।"
++#: src/nautilus-properties-window.c:2201
++msgid "(some contents unreadable)"
++msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+-msgid "When to show thumbnails of files"
+-msgstr "ফাইলগুলির থাম্বনেইল কখন দেখানো হবে"
++#: src/nautilus-properties-window.c:2721
++#, c-format
++#| msgid "Details: "
++msgid "Details: %s"
++msgstr "বিবরণ: %s"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+-msgid ""
+-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+-msgstr ""
+-"কোনো ফাইল থাম্বনেইল হিসাবে দেখানোর সময়ে পরিবর্তনে গতি অানুন। \"সর্বদা\" সেট "
+-"করা "
+-"হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে "
+-"থাকলেও। "
+-"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের জন্য "
+-"থাম্বনেইল দেখান। "
+-"\"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার "
+-"নেই, "
+-"শুধু এক সাধারণ অাইকন ব্যবহার করুন। নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো "
+-"পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়।"
++#. translators: this gets concatenated to "no read",
++#. * "no access", etc. (see following strings)
++#.
++#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
++#: src/nautilus-properties-window.c:3636
++msgid "no "
++msgstr "না "
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+-msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ"
++#: src/nautilus-properties-window.c:3608
++msgid "list"
++msgstr "তালিকা"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+-msgid ""
+-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+-"load or use lots of memory."
+-msgstr ""
+-"চিহ্নির মাপের (বাইট) অধিক মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার "
+-"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ "
+-"না "
+-"করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।"
++#: src/nautilus-properties-window.c:3612
++msgid "read"
++msgstr "পড়া"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+-msgid "Show folders first in windows"
+-msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
++#: src/nautilus-properties-window.c:3623
++msgid "create/delete"
++msgstr "নির্মাণ/অপসারণ"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+-msgid ""
+-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+-"icon and list views."
+-msgstr ""
+-"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে "
+-"Nautilus-এ "
+-"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।"
++#: src/nautilus-properties-window.c:3627
++msgid "write"
++msgstr "লেখা"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+-msgid "Default sort order"
+-msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস"
++# FIXME
++#: src/nautilus-properties-window.c:3638
++msgid "access"
++msgstr "ব্যবহারের অধিকার"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+-msgid ""
+-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+-msgstr ""
+-"অাইকন রূপে অাইটেমগুলির জন্য ডিফল্ট বাছাই-ক্রম। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"name\", "
+-"\"size"
+-"\", \"type\" এবং \"mtime\"।"
++#: src/nautilus-properties-window.c:3709
++msgid "List files only"
++msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+-msgid "Reverse sort order in new windows"
+-msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে"
++#: src/nautilus-properties-window.c:3715
++msgid "Access files"
++msgstr "ফাইল ব্যবহার:"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+-msgid ""
+-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+-"incrementally they will be sorted decrementally."
+-msgstr ""
+-"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। "
+-"অর্থাৎ, "
+-"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম "
+-"প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় "
+-"মাপে সাজানো হবে।"
++#: src/nautilus-properties-window.c:3721
++msgid "Create and delete files"
++msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+-msgid "Default folder viewer"
+-msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা"
++#: src/nautilus-properties-window.c:3739
++msgid "Read-only"
++msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+-msgid ""
+-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+-"and \"icon-view\"."
+-msgstr ""
+-"কোনো ফোল্ডারে যাওয়া হলে, এই ভিউয়ার ব্যবহার করা হয়, যদি না অাপনি এই "
+-"নির্দিষ্ট "
+-"ফোল্ডারের অপর একটি রূপ নির্বাচন করে থাকেন। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"list-view\", "
+-"এবং "
+-"\"icon-view\"।"
++#: src/nautilus-properties-window.c:3745
++msgid "Read and write"
++msgstr "পড়া ও লেখা"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+-msgid "Whether to show hidden files"
+-msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4293
++#, c-format
++msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
++msgstr "“%s” এর অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+-msgid ""
+-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+-msgstr ""
+-"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী "
+-"\"org.gtk."
+-"Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4547
++#, c-format
++msgid "Error while adding “%s”: %s"
++msgstr "“%s” যোগ করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+-msgid "Bulk rename utility"
+-msgstr "একসংগে অনেক নাম পরিবর্তনের সরঞ্জাম"
++# FIXME
++#: src/nautilus-properties-window.c:4549
++msgid "Could not add application"
++msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+-msgid ""
+-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+-"their executable name and any command line options. If the executable name "
+-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+-msgstr ""
+-"সেট করা হলে, Nautilus নির্বাচিত ফাইলগুলির URI সংযুক্ত করবে এবং একসাথে অনেক "
+-"নাম "
+-"পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক নাম "
+-"পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো কম্যান্ড "
+-"লাইন "
+-"বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের নিবন্ধন করাতে "
+-"পারে। "
+-"সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে অনুসন্ধান পথে "
+-"অনুসন্ধান করা "
+-"হবে।"
+-
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+-msgid "List of possible captions on icons"
+-msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4582
++msgid "Could not forget association"
++msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করা গেল না"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+-msgid ""
+-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+-msgstr ""
+-"অাইকন রূপ এবং ডেস্কটপে একটি অাইকনের নীচে থাকা পরিচয়লিপির এক তালিকা। প্রকৃত "
+-"ভাবে "
+-"যতগুলি পরিচয়লিপি প্রদর্শিত হয় তা জুম স্তরের উপরে নির্ভরশীল। কিছু সম্ভাব্য "
+-"মান হল: "
+-"\"মাপ\", \"ধরন\", \"সংশোধনের_তারিখ\", \"মালিক\", \"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\", এবং "
+-"\"মাইম_ধরন\"।"
+-
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+-msgid "Default icon zoom level"
+-msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের মাপ"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4607
++msgid "Forget association"
++msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+-msgid "Default zoom level used by the icon view."
+-msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4646
++#, c-format
++msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
++msgstr "“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+-msgstr "থাম্‌ব-নেইল প্রতীকের ডিফল্ট মাপ"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4648
++msgid "Could not set as default"
++msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করা যায়নি"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+-msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্‌ব-নেইল আইকনের ডিফল্ট মাপ।"
++#. Translators: the %s here is a file extension
++#: src/nautilus-properties-window.c:4731
++#, c-format
++msgid "%s document"
++msgstr "%s নথি"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+-msgid "Text Ellipsis Limit"
+-msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা"
++#. Translators; %s here is a mime-type description
++#: src/nautilus-properties-window.c:4741
++#, c-format
++msgid "Open all files of type “%s” with"
++msgstr "“%s” ধরনের সমস্ত ফাইল এই দিয়ে খুলুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+-#, no-c-format
+-msgid ""
+-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+-"larger (200%), largest (400%)"
+-msgstr ""
+-"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী "
+-"ভাবে "
+-"প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। তালিকায় "
+-"উপস্থিত "
+-"প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে "
+-"উল্লেখ "
+-"করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান 0-র "
+-"বেশি হলে "
+-"ফাইলের নামগুলি চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম "
+-"হলে "
+-"সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের "
+-"মাত্রা বিনা "
+-"\"Integer\" রূপে একটি ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল "
+-"প্রদর্শনের মাত্রার জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: 0 - "
+-"সর্বদা "
+-"অত্যাধিক লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; 3 - ৩-টি পংক্তির বেশি হলে ফাইলের "
+-"নাম "
+-"ছোট করা হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের "
+-"মাত্রায় "
+-"৪ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য "
+-"প্রদর্শনের "
+-"মাত্রায় ৫ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের অন্যান্য "
+-"মাত্রার জন্য "
+-"ফাইলের নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের উপলব্ধ মাত্রা: smallest (33%), smaller "
+-"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
+-"(400%)"
+-
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+-msgid "Default list zoom level"
+-msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের মাপ"
++#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
++#: src/nautilus-properties-window.c:4750
++#, c-format
++msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
++msgstr "“%s” এবং “%s” ধরনের অন্যান্য ফাইলগুলি খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+-msgid "Default zoom level used by the list view."
+-msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"
++#: src/nautilus-properties-window.c:5223
++msgid "Creating Properties window."
++msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+-msgid "Default list of columns visible in the list view"
+-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা"
++#: src/nautilus-properties-window.c:5485
++msgid "Select Custom Icon"
++msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+-msgid "Default list of columns visible in the list view."
+-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।"
++#: src/nautilus-properties-window.c:5487
++msgid "_Revert"
++msgstr "পূর্বাবস্থা করুন (_R)"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+-msgid "Default column order in the list view"
+-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম"
++#. Open item is always present
++#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
++msgid "_Open"
++msgstr "খুলুন (_O)"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+-msgid "Default column order in the list view."
+-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।"
++# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp
++#: src/nautilus-query.c:539
++#, c-format
++msgid "Search for “%s”"
++msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+-msgid "Use tree view"
+-msgstr "ট্রি রূপ ব্যবহার করুন"
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
++#| msgid "File access:"
++msgid "File name"
++msgstr "ফাইলের নাম"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+-msgid ""
+-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+-msgstr ""
+-"তালিকা রূপ নেভিগেশনের জন্য একটি সমতল তালিকার পরিবর্তে একটি ট্রি ব্যবহার করা "
+-"হবে "
+-"কিনা।"
++#: src/nautilus-search-engine.c:353
++msgid "Unable to complete the requested search"
++msgstr "অনুরোধ জানানো অনুসন্ধান সম্পন্ন করা যায়নি"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+-msgid "Desktop font"
+-msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
++#: src/nautilus-search-popover.c:301
++msgid "Show a list to select the date"
++msgstr "তিথিটি নির্বাচন করতে একটি তালিকা দেখান"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+-#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+-msgstr "ডেস্কটপে অাইকনগুলির জন্য ব্যবহৃত হরফ বর্ণনা।"
++#: src/nautilus-search-popover.c:307
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
++msgid "Show a calendar to select the date"
++msgstr "তিথিটি নির্বাচন করতে একটি ক্যালেন্ডার দেখান"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+-msgid "Home icon visible on desktop"
+-msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
++#. Add the no date filter element first
++#: src/nautilus-search-popover.c:423
++msgid "Any time"
++msgstr "যে কন সময়"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+-msgid ""
+-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+-"the desktop."
+-msgstr ""
+-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন "
+-"প্রদর্শিত "
+-"হবে।"
++#. Other types
++#: src/nautilus-search-popover.c:520
++msgid "Other Type…"
++msgstr "অন্যান্য ধরন..."
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+-msgid "Trash icon visible on desktop"
+-msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে"
++#: src/nautilus-search-popover.c:580
++msgid "Select type"
++msgstr "ধরন নির্বাচন করুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+-msgid ""
+-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+-"desktop."
+-msgstr ""
+-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন "
+-"প্রদর্শিত "
+-"হবে।"
++# auto translated by TM merge from project: cheese, version: 3.8.2, DocId: Cheese
++#: src/nautilus-search-popover.c:584
++msgid "Select"
++msgstr "নির্বাচন"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+-msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে"
++#: src/nautilus-search-popover.c:669
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
++#| msgid "Select type"
++msgid "Select Dates…"
++msgstr "তিথিগুলি নির্বাচন করুন ..."
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+-msgid ""
+-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+-"desktop."
+-msgstr ""
+-"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত "
+-"হবে।"
++#. trash
++#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
++msgid "Trash"
++msgstr "আবর্জনার বাক্স"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+-msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
++#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
++#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
++msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
++msgstr "ফাইলগুলিকে নতুন ডকুমেন্টের টেম্পলেট হিসাবে ব্যবহার করতে এই ফোল্ডারে রাখুন।"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
++#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+ msgid ""
+-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+-"put on the desktop."
++"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
++"\">Learn more…</a>"
+ msgstr ""
+-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী "
+-"একটি "
+-"আইকন প্রদর্শিত হবে।"
++"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
++"\">আরও জানুন…</a>"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+-msgid "Desktop home icon name"
+-msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম"
++#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
++msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
++msgstr "এই ফোল্ডারের সম্পাদনযোগ্য ফাইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুতে উপস্থিত হবে।"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+-msgid ""
+-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+-"desktop."
+-msgstr ""
+-"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের "
+-"জন্য তা "
+-"ধার্য করা যাবে।"
++#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
++msgid "_Undo"
++msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+-msgid "Desktop trash icon name"
+-msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম"
++# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
++#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
++msgid "_Redo"
++msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+-msgid ""
+-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+-"desktop."
+-msgstr ""
+-"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য "
+-"তা ধার্য "
+-"করা যাবে।"
++#: src/nautilus-trash-bar.c:209
++msgid "_Restore"
++msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+-msgid "Network servers icon name"
+-msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম"
++#: src/nautilus-trash-bar.c:212
++msgid "Restore selected items to their original position"
++msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি তাদের প্রকৃত অবস্থানে পুনঃসঞ্চয় করুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+-msgid ""
+-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+-"on the desktop."
+-msgstr ""
+-"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের "
+-"জন্য তা "
+-"ধার্য করা যাবে।"
++# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: Partitions-x86
++#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
++#: src/nautilus-trash-bar.c:216
++#| msgid "Empty"
++msgid "_Empty"
++msgstr "খালি করুন(_E)"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+-msgid ""
+-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+-msgstr ""
+-"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী "
+-"ভাবে "
+-"প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে "
+-"ফাইলের "
+-"নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের "
+-"নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।"
+-
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+-msgid "Fade the background on change"
+-msgstr "পরিবর্তনে ব্যাকগ্রাউন্ড হালকা করুন"
+-
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+-msgid ""
+-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+-"background."
+-msgstr ""
+-"সত্য হিসাবে সেট করা হলে, Nautilus ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করতে এক "
+-"হালকা "
+-"প্রভাব ব্যবহার করবে।"
++#: src/nautilus-trash-bar.c:219
++msgid "Delete all items in the Trash"
++msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে"
++
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
++#, c-format
++msgid "Since %d day ago"
++msgid_plural "Since %d days ago"
++msgstr[0] "%d দিন আগে থেকে"
++msgstr[1] "%d দিন আগে থেকে"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+-msgid "The geometry string for a navigation window."
+-msgstr "একটি নেভিগেশন উইন্ডোর জ্যামিতিক স্ট্রীং।"
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
++#, c-format
++msgid "%d day ago"
++msgid_plural "%d days ago"
++msgstr[0] "%d দিন আগে"
++msgstr[1] "%d দিন আগে"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+-msgid ""
+-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+-"windows."
+-msgstr ""
+-"নেভিগেশন উইন্ডোর জন্য সংরক্ষিত জ্যামিতি এবং কোওর্ডিনেট স্ট্রীং সমন্বিত একটি "
+-"স্ট্রীং।"
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
++#, c-format
++msgid "Since last week"
++msgid_plural "Since %d weeks ago"
++msgstr[0] "গত সপ্তাহ থেকে"
++msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে থেকে"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+-msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো বড় করা হবে কিনা।"
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
++#, c-format
++msgid "Last week"
++msgid_plural "%d weeks ago"
++msgstr[0] "গত সপ্তাহ"
++msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+-msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো ডিফল্ট ভাবে বাড়ানো হবে কিনা।"
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
++#, c-format
++msgid "Since last month"
++msgid_plural "Since %d months ago"
++msgstr[0] "গত মাস থেকে"
++msgstr[1] "%d মাস আগে থেকে"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+-msgid "Width of the side pane"
+-msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ"
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
++#, c-format
++msgid "Last month"
++msgid_plural "%d months ago"
++msgstr[0] "গত মাসে"
++msgstr[1] "%d মাস আগে"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+-msgid "The default width of the side pane in new windows."
+-msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।"
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
++#, c-format
++msgid "Since last year"
++msgid_plural "Since %d years ago"
++msgstr[0] "গত বছর থেকে"
++msgstr[1] "%d বছর আগে থেকে"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+-msgid "Show location bar in new windows"
+-msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে"
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
++#, c-format
++msgid "Last year"
++msgid_plural "%d years ago"
++msgstr[0] "গত বছর"
++msgstr[1] "%d বছর আগে"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+-msgid ""
+-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+-msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।"
++#: src/nautilus-view.c:154
++#| msgid "_Show Sidebar"
++msgid "Show grid"
++msgstr "গ্রিড প্রদর্শন করুন"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+-msgid "Show side pane in new windows"
+-msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে"
++# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager
++#: src/nautilus-view.c:158
++#| msgid "Show Details"
++msgid "Show list"
++msgstr "তালিকা দেখান"
+
+-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+-msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।"
++# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager
++#: src/nautilus-view.c:162
++#| msgid "Show Details"
++msgid "Show List"
++msgstr "তালিকা দেখান"
++
++#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
++#| msgid "_Paste Into Folder"
++msgid "Parent folder"
++msgstr "মূল ফোল্ডার"
++
++#: src/nautilus-window.c:194
++#| msgid "_New Tab"
++msgid "New tab"
++msgstr "নতুন ট্যাব"
++
++#: src/nautilus-window.c:195
++#| msgid "Use tree view"
++msgid "Close current view"
++msgstr "বর্তমান দৃশ্য বন্ধ করুন"
++
++#: src/nautilus-window.c:196
++#| msgid "_Back"
++msgid "Back"
++msgstr "পূর্ববর্তী"
++
++#: src/nautilus-window.c:197
++#| msgid "_Forward"
++msgid "Forward"
++msgstr "পরবর্তী"
++
++#: src/nautilus-window.c:1350
++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
++msgid "_Properties"
++msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
+
+-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+-msgid "Email…"
+-msgstr "ইমেল…"
++#: src/nautilus-window.c:1362
++msgid "_Format…"
++msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…"
+
+-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+-#| msgid "Send file by mail, instant message…"
+-msgid "Send file by mail…"
+-msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইল পাঠান…"
++#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
++#: src/nautilus-window.c:1639
++#, c-format
++#| msgid "“%s” selected"
++msgid "“%s” deleted"
++msgstr "\"%s\" মোছা হয়েছে"
+
+-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+-#| msgid "Send files by mail, instant message…"
+-msgid "Send files by mail…"
+-msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইলগুলি পাঠান…"
++#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
++#. * is the count.
++#: src/nautilus-window.c:1646
++#, c-format
++#| msgid "%'d file left to delete"
++#| msgid_plural "%'d files left to delete"
++msgid "%d file deleted"
++msgid_plural "%d files deleted"
++msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
++msgstr[1] "%d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
+
+-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+-#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+-msgid "Oops! Something went wrong."
+-msgstr "ওহ হো! কিছু সমস্যা হয়েছে।"
++#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
++#: src/nautilus-window.c:1667
++#, c-format
++#| msgid "“%s” selected"
++msgid "“%s” unstarred"
++msgstr "“%s” তারামুক্ত "
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:217
++#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
++#. * is the count.
++#: src/nautilus-window.c:1673
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+-"set permissions such that it can be created:\n"
+-"%s"
+-msgstr ""
+-"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার তৈরি "
+-"করুন, "
+-"বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n"
+-"%s"
++msgid "%d file unstarred"
++msgid_plural "%d files unstarred"
++msgstr[0] "%d ফাইলটি তারামুক্ত রয়েছে"
++msgstr[1] "%d ফাইলগুলি তারামুক্ত রয়েছে"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:222
++#: src/nautilus-window.c:1811
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+-"set permissions such that they can be created:\n"
+-"%s"
+-msgstr ""
+-"প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলি তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি "
+-"তৈরি করুন, "
+-"বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n"
+-"%s"
++#| msgid "Open With %s"
++msgid "Open %s"
++msgstr "%s খুলুন "
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:354
+-msgid ""
+-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+-"configuration to ~/.config/nautilus"
+-msgstr ""
+-"Nautilus 3.0 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.config/"
+-"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে"
++#: src/nautilus-window.c:1889
++msgid "_New Tab"
++msgstr "নতুন ট্যাব (_N)"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:702
+-msgid "--check cannot be used with other options."
+-msgstr "--check, অন্য বিকল্পের সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
++#: src/nautilus-window.c:1899
++msgid "Move Tab _Left"
++msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:709
+-msgid "--quit cannot be used with URIs."
+-msgstr "--quit, URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
++#: src/nautilus-window.c:1907
++msgid "Move Tab _Right"
++msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:717
+-msgid "--select must be used with at least an URI."
+-msgstr "--select, অবশ্যই অন্ততপক্ষে একটি URI এর সংগে ব্যবহার করতে হবে।"
++#: src/nautilus-window.c:1918
++msgid "_Close Tab"
++msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:724
+-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+-msgstr "--no-desktop এবং --force-desktop একইসাথে ব্যবহার করা যায় না।"
++#: src/nautilus-window.c:3002
++#| msgid "Access and organize your files."
++msgid "Access and organize your files"
++msgstr "আপনার ফাইল অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:808
+-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+-msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।"
++#. Translators should localize the following string
++#. * which will be displayed at the bottom of the about
++#. * box to give credit to the translator(s).
++#.
++#: src/nautilus-window.c:3013
++msgid "translator-credits"
++msgstr ""
++"গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n"
++"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:815
+-msgid "Create the initial window with the given geometry."
+-msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।"
++#: src/nautilus-window-slot.c:1168
++#| msgid "Specify a location to open"
++msgid "Searching locations only"
++msgstr "শুধুমাত্র অবস্থানগুলি অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:815
+-msgid "GEOMETRY"
+-msgstr "GEOMETRY"
++#: src/nautilus-window-slot.c:1172
++msgid "Searching network locations only"
++msgstr "শুধুমাত্র নেটওয়ার্কের অবস্থান অনুসন্ধান করছে"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:817
+-msgid "Show the version of the program."
+-msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
++#: src/nautilus-window-slot.c:1177
++msgid "Remote location — only searching the current folder"
++msgstr "দূরবর্তী অবস্থান - কেবলমাত্র বর্তমান ফোল্ডারটি অনুসন্ধান করছে"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:819
+-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+-msgstr "ব্রাউজিং নির্দিষ্ট URI এর ক্ষেত্রে সর্বদা একটি নতুন উইন্ডো খুলুন।"
++#: src/nautilus-window-slot.c:1181
++#| msgid "Open the parent folder"
++msgid "Only searching the current folder"
++msgstr "কেবলমাত্র বর্তমান ফোল্ডারটি অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:821
+-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+-msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।"
++#: src/nautilus-window-slot.c:1704
++msgid "Unable to display the contents of this folder."
++msgstr "এই ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা গেল না।"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:823
+-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+-msgstr "কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।"
++#: src/nautilus-window-slot.c:1708
++#| msgid "This location doesn't appear to be a folder."
++msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
++msgstr "এই অবস্থানটি কোনও ফোল্ডার হিসাবে উপস্থিত হয় না।"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:825
+-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+-msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করুন (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।"
++#: src/nautilus-window-slot.c:1717
++msgid ""
++"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
++msgstr ""
++"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ করে বানান ঠিক আছে কিনা দেখে "
++"নিয়ে আবার চেষ্টা করুন।"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:827
+-msgid "Quit Nautilus."
+-msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।"
++#: src/nautilus-window-slot.c:1726
++#, c-format
++msgid "“%s” locations are not supported."
++msgstr "“%s” অবস্থান সমর্থিত নয়।"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:829
+-msgid "Select specified URI in parent folder."
+-msgstr "প্রাথমিক ফোল্ডারে নির্দিষ্ট URI নির্বাচন করুন।"
++#: src/nautilus-window-slot.c:1731
++msgid "Unable to handle this kind of location."
++msgstr "এই ধরনের অবস্থান ব্যবস্থাপনা করতে পারল না।"
+
+-#: ../src/nautilus-application.c:830
+-msgid "[URI...]"
+-msgstr "[URI...]"
++#: src/nautilus-window-slot.c:1739
++msgid "Unable to access the requested location."
++msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না।"
+
+-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+-#. * command line
+-#: ../src/nautilus-application.c:906
+-msgid "Could not register the application"
+-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধন করা যায়নি"
++#: src/nautilus-window-slot.c:1745
++#| msgid "Don't have permission to access the requested location."
++msgid "Don’t have permission to access the requested location."
++msgstr "অনুরোধ করা স্থানে অ্যাক্সেস করার অনুমতি নেই।"
+
+-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+-#, c-format
++#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
++#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
++#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
++#. * the proxy is set up wrong.
++#.
++#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+ msgid ""
+-"There was an error displaying help: \n"
+-"%s"
++"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
++"network settings."
+ msgstr ""
+-"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
+-"%s"
++"অনুরোধ জানানো অবস্থান খঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ বানান ঠিক আছে কিনা দেখুন বা "
++"নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।"
+
+-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+-msgid "New _Window"
+-msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
++#. This case can be hit when server application is not installed
++#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
++#.
++#: src/nautilus-window-slot.c:1765
++msgid ""
++"The server has refused the connection. Typically this means that the "
++"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
++msgstr ""
++"সার্ভারটি সংযোগটি প্রত্যাখ্যান করেছে। সাধারণত এর অর্থ হ'ল ফায়ারওয়াল অ্যাক্সেস ব্লক "
++"করছে বা দূরবর্তী পরিষেবাটি চলছে না।"
++
++#: src/nautilus-window-slot.c:1784
++#, c-format
++msgid "Unhandled error message: %s"
++msgstr "অব্যবস্থিত ত্রুটি বার্তা: %s"
+
+-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+-msgid "Connect to _Server…"
+-msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…"
++#: src/nautilus-window-slot.c:1959
++#, c-format
++msgid "Unable to load location"
++msgstr "অবস্থান লোড করা যায়নি"
+
+-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+-msgid "_Bookmarks"
+-msgstr "বুকমার্ক (_B)"
++#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
++msgid "Open with:"
++msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:"
+
+-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+-msgid "Prefere_nces"
+-msgstr "পছন্দ (_n)"
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "General"
++msgstr "সাধারণ"
+
+-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+-msgid "_Help"
+-msgstr "সাহায্য (_H)"
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
++#| msgid "New _Window"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "New window"
++msgstr "নতুন উইন্ডো"
+
+-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+-msgid "_About"
+-msgstr "পরিচিতি (_A)"
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
++#| msgid "Close tab"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Close window or tab"
++msgstr "উইন্ডো বা ট্যাব বন্ধ করুন"
+
+ # auto translated by TM merge from project: baobab, version: 3.8.2, DocId: baobab
+-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+-msgid "_Quit"
+-msgstr "প্রস্থান (_Q)"
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
++#| msgid "_Quit"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Quit"
++msgstr "প্রস্থান"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
++#| msgid "Search"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Search"
++msgstr "অনুসন্ধান"
+
+-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Unable to start the program:\n"
+-"%s"
+-msgstr ""
+-"প্রোগ্রাম অারম্ভ করা গেল না:\n"
+-"%s"
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
++#| msgid "Bookmark this Location"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Bookmark current location"
++msgstr "এই অবস্থান বুকমার্ক করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+-#, c-format
+-msgid "Unable to locate the program"
+-msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান নির্দিষ্ট করা গেল না"
++# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
++#| msgid "Show Details"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Show help"
++msgstr "সাহায্য দেখান"
+
+-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+-msgid "Oops! There was a problem running this software."
+-msgstr "ওহো! এই সফ্টওয়্যারটি চালাতে কোনো সমস্যা হয়েছে।"
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Shortcuts"
++msgstr "শর্টকাটগুলি"
+
+-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+-"to run it?"
+-msgstr ""
+-"“%s” এমন সফ্টওয়্যার সমন্বিত যা স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হতে পারে। অাপনি এটি "
+-"চালাতে চান?"
++# auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
++#| msgid "Undo"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Undo"
++msgstr "পূর্বাবস্থা"
+
+-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+-msgstr "এই অবস্থান অাপনার বিশ্বস্ত না হলে, বাতিল টিপুন।"
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
++#| msgid "Redo"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Redo"
++msgstr "পুনরাবৃত্তি"
+
+-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+-msgid "_Run"
+-msgstr "সঞ্চালন (_R)"
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
++#| msgid "_Open"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Opening"
++msgstr "খুলুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
++#| msgid "_Open"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Open"
++msgstr "খুলুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
++#| msgid "Open in New _Tab"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Open in new tab"
++msgstr "নতুন ট্যাবে খুলুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
++#| msgid "Open in New _Window"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Open in new window"
++msgstr "Open in new window"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Open item location (search and recent only)"
++msgstr "আইটেমের অবস্থানটি খুলুন (কেবলমাত্র অনুসন্ধান এবং সাম্প্রতিক)"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
++#| msgid "Open File and Close window"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Open file and close window"
++msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+-msgid "No bookmarks defined"
+-msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি"
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
++#| msgid "Open With Other _Application…"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Open with default application"
++msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন সহ খুলুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Tabs"
++msgstr "ট্যাবগুলি"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
++#| msgid "_New Tab"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "New tab"
++msgstr "নতুন ট্যাব"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
++#| msgid "Activate previous tab"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Go to previous tab"
++msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে যান"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
++#| msgid "Activate next tab"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Go to next tab"
++msgstr "পরবর্তী ট্যাবে যান"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
++#| msgid "Open With"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Open tab"
++msgstr "ট্যাব খুলুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
++#| msgid "Move Tab _Left"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Move tab left"
++msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
++#| msgid "Move Tab _Right"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Move tab right"
++msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
++#| msgid "Restore"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Restore tab"
++msgstr "ট্যাব পুনরুদ্ধার করুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Navigation"
++msgstr "নেভিগেশন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Go back"
++msgstr "ফিরে যাও"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
++#| msgid "_Forward"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Go forward"
++msgstr "পরবর্তী"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Go up"
++msgstr "অপরে যাও"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Go down"
++msgstr "নিচে যাও"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
++#| msgid "Close this folder"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Go to home folder"
++msgstr "হোম ফোল্ডারে যান"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
++#| msgid "Enter _Location…"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Enter location"
++msgstr "অবস্থান লিখুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Location bar with root location"
++msgstr "মূল অবস্থান সহ লোকেশন বার"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Location bar with home location"
++msgstr "বাড়ির লোকেশন সহ লোকেশন বার"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
++#| msgid "Views"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "View"
++msgstr "প্রদর্শন"
+
+-# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp
+-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+-msgid "Bookmarks"
+-msgstr "বুকমার্ক"
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
++#| msgid "Zoom _In"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Zoom in"
++msgstr "প্রসারিত করো"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
++#| msgid "Zoom _Out"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Zoom out"
++msgstr "ছোট করুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
++#| msgid "Reset"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Reset zoom"
++msgstr "জুম পুনরায় সেট করুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
++#| msgid "Use tree view"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Refresh view"
++msgstr "দৃশ্য রিফ্রেশ করুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
++#| msgid "Show _Hidden Files"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Show/hide hidden files"
++msgstr "লুকানো ফাইলগুলি দেখান/লুকান"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
++#| msgid "_Show Sidebar"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Show/hide sidebar"
++msgstr "সাইডবার প্রদর্শন করুন/লুকান"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Show/hide action menu"
++msgstr "অ্যাকশন মেনু প্রদর্শন করুন/ লুকান"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
++#| msgid "List View"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "List view"
++msgstr "তালিকা দৃশ্য"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
++#| msgid "Preview"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Grid view"
++msgstr "গ্রিড ভিউ"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
++#| msgid "Rating"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Editing"
++msgstr "সম্পাদনা"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
++#| msgid "_Undo Create Folder"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Create folder"
++msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
++#| msgid "Re_name"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Rename"
++msgstr "নতুন নামকরণ"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
++#| msgid "Mo_ve to Trash"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Move to trash"
++msgstr "ট্র্যাশে সরান"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
++#| msgid "_Delete Permanently"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Delete permanently"
++msgstr "চিরতরে মুছে দাও"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
++#| msgid "Create links to %d item"
++#| msgid_plural "Create links to %d items"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Create link to copied item"
++msgstr "অনুলিপি করা আইটেমের লিঙ্ক তৈরি করুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
++#| msgid "Create links to %d item"
++#| msgid_plural "Create links to %d items"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Create link to selected item"
++msgstr "নির্বাচিত আইটেমের লিঙ্ক তৈরি করুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
++#| msgid "Cu_t"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Cut"
++msgstr "কাটুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
++#| msgid "_Copy"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Copy"
++msgstr "অনুলিপি"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
++#| msgid "_Paste"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Paste"
++msgstr "লেপন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
++#| msgid "Select All"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Select all"
++msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
++#| msgid "_Invert Selection"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Invert selection"
++msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
++#| msgid "Select Items Matching"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Select items matching"
++msgstr "মেলা আইটেম নির্বাচন করুন"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
++#| msgid "%s Properties"
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Show item properties"
++msgstr "আইটেমের বৈশিষ্ট্যগুলি দেখান"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
++msgid "Automatic Numbers"
++msgstr "স্বয়ংক্রিয় নম্বরগুলি"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
++msgid "1, 2, 3, 4"
++msgstr "১, ২, ৩, ৪"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
++msgid "01, 02, 03, 04"
++msgstr "০১, ০২, ০৩, ০৪"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
++msgid "001, 002, 003, 004"
++msgstr "০০১, ০০২, ০০৩, ০০৪"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
++msgid "Metadata"
++msgstr "মেটাডেটা"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
++#| msgid "By Modification Date"
++msgid "Creation Date"
++msgstr "তৈরির তিথি"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
++msgid "Season Number"
++msgstr "সেশন নম্বর"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
++msgid "Episode Number"
++msgstr "পর্ব নম্বর"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
++msgid "Track Number"
++msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
++msgid "Artist Name"
++msgstr "শিল্পীর নাম"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
++msgid "Album Name"
++msgstr "অ্যালবামের নাম"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
++#| msgid "Original file"
++msgid "Original File Name"
++msgstr "বাস্তবিক ফাইলের নাম"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
++#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
++#| msgid "Re_name"
++msgid "_Rename"
++msgstr "নতুন নামকরণ (_R)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
++msgid "Rename _using a template"
++msgstr "একটি টেম্পলেট ব্যবহার করে নতুন নামকরণ করুন(_u)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
++msgid "Find and replace _text"
++msgstr "পাঠ্যটি সন্ধান করুন এবং প্রতিস্থাপন করুন(_t)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
++#| msgid "_Add"
++msgid "Add"
++msgstr "যোগ করুন"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
++msgid "Automatic Numbering Order"
++msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংখ্যায়ন ক্রম"
++
++#. Translators: This is a noun, not a verb
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
++#| msgid "_Format…"
++msgid "Format"
++msgstr "ফর্ম্যাট"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
++msgid "Existing Text"
++msgstr "বিদ্যমান পাঠ্য"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
++#| msgid "Replace with"
++msgid "Replace With"
++msgstr "সাথে প্রতিস্থাপন করুন"
++
++# auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit
++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
++#| msgid "Replace"
++msgctxt "title"
++msgid "Replace"
++msgstr "প্রতিস্থাপ"
+
+-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+-msgid "Remove"
+-msgstr "মুছে ফেলুন"
++# auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto
++#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
++#| msgid "Archive"
++msgid "Create Archive"
++msgstr "সংরক্ষণাগার তৈরি করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+-msgid "Move Up"
+-msgstr "উপরে তুলুন"
++# auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto
++#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
++#| msgid "Archive"
++msgid "Archive name"
++msgstr "সংরক্ষণাগার নাম"
+
+-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+-msgid "Move Down"
+-msgstr "নীচে নামান"
++#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
++msgid "Compatible with all operating systems."
++msgstr "সমস্ত অপারেটিং সিস্টেমের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ।"
+
+-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+-msgid "_Name"
+-msgstr " নাম (_N)"
++#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
++msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
++msgstr "আরও ছোট সংরক্ষণাগার তবে লিনাক্স এবং ম্যাক।"
+
+-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+-msgid "_Location"
+-msgstr "অবস্থান (_L)"
++#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
++msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
++msgstr "ছোট সংরক্ষণাগারগুলি তবে উইন্ডোজ এবং ম্যাকে ইনস্টল করা আবশ্যক।"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+-msgid "Re_versed Order"
+-msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)"
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
++msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
++msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+-msgid "Display icons in the opposite order"
+-msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে"
++# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
++#| msgid "Change"
++msgid "C_hange"
++msgstr "পরিবর্তন করুন(_h)"
+
+-# FIXME
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+-msgid "_Keep Aligned"
+-msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+-msgid "Keep icons lined up on a grid"
+-msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+-msgid "_Manually"
+-msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+-msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+-msgid "By _Name"
+-msgstr "নাম অনুসারে (_N)"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+-msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+-msgid "By _Size"
+-msgstr "মাপ অনুসারে (_S)"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+-msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+-msgid "By _Type"
+-msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+-msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+-msgid "By Modification _Date"
+-msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+-msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+-#| msgid "By Access Date"
+-msgid "By _Access Date"
+-msgstr "অ্যাক্সেস তারিখ অনুসারে (_A)"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+-#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+-msgstr "অ্যাক্সেসের তারিখ অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+-msgid "By T_rash Time"
+-msgstr "ট্র্যাশ সময় অনুসারে (_r)"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+-msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর সময় অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+-msgid "By Search Relevance"
+-msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+-msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে সারিতে অাইকনগুলি বাছাই করুন"
+-
+-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+-msgid "Icon View"
+-msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন"
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
++msgid "Others"
++msgstr "অন্যান্য"
+
+-#. if it wasn't cancelled show a dialog
+-#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+-msgid "Unable to access location"
+-msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না"
++# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
++msgid "New _Folder"
++msgstr "নতুন ফোল্ডার (_F)"
+
+-#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+-msgid "Unable to display location"
+-msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা গেল না"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
++msgid "New _Document"
++msgstr "নতুন নথি (_D)"
+
+-#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+-msgid "Print but do not open the URI"
+-msgstr "মুদ্রণ করুন তবে URI খুলবেন না"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
++#| msgid "_Add Bookmark"
++msgid "Add to _Bookmarks"
++msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_B)"
+
+-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+-#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+-msgid ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Add connect to server mount"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
++#| msgid "_Undo Create Link"
++msgid "Create _Link"
++msgstr "লিঙ্ক তৈরি করুন(_L)"
+
+-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+-msgid "This file server type is not recognized."
+-msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন সমর্থিত নয়।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
++msgid "_Paste"
++msgstr "লেপন (_P)"
+
+-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+-msgid "This doesn't look like an address."
+-msgstr "এটি কোনো ঠিকানা বলে মনে হচ্ছে না।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
++msgid "Select _All"
++msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)"
+
+-#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+-#, c-format
+-msgid "For example, %s"
+-msgstr "উদাহরণস্বরূপ, %s"
++# auto translated by TM merge from project: evince, version: 3.8.3, DocId: evince
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
++msgid "P_roperties"
++msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
+
+-# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+-msgid "_Remove"
+-msgstr "সরান (_R)"
+-
+-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+-msgid "_Clear All"
+-msgstr "সকল সাফ করুন ( _C)"
+-
+-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+-msgid "_Server Address"
+-msgstr "সার্ভার ঠিকানা (_S)"
+-
+-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+-msgid "_Recent Servers"
+-msgstr "সাম্প্রতিক সার্ভারগুলি (_R)"
+-
+-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+-msgid "C_onnect"
+-msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+-#: ../src/nautilus-view.c:8701
+-msgid "E_mpty Trash"
+-msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)"
+-
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+-msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
+-
+-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+-msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
+-
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+-msgid "Change Desktop _Background"
+-msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+-msgid ""
+-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+-msgstr ""
+-"ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
++msgid "_Scripts"
++msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)"
+
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+-msgid "Empty Trash"
+-msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
++msgid "_Open Scripts Folder"
++msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+-msgid "Delete all items in the Trash"
+-msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
++#| msgid "Open _Item Location"
++msgid "_Open Item Location"
++msgstr "আইটেমের অবস্থান খুলুন (_O)"
+
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+-msgid "_Organize Desktop by Name"
+-msgstr "নাম অনুসারে ডেস্কটপ সংগঠিত করুন (_O)"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
++#| msgid "Open in New _Tab"
++msgid "Open In New _Tab"
++msgstr "নতুন ট্যাবে খুলুন (_T)"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+-msgstr ""
+-"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর "
+-"উদ্দেশ্যে "
+-"আইকনের স্থান পরিবর্তন"
+-
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+-msgid "Resize Icon…"
+-msgstr "অাইকনের মাপ পরিবর্তন করুন…"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+-msgid "Make the selected icons resizable"
+-msgstr "নির্বাচিত অাইকনগুলির মাপ পরিবর্তনযোগ্য করুন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+-#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+-msgid "Restore each selected icon to its original size"
+-msgstr "প্রত্যেক নির্বাচিত অাইকন তার প্রকৃত মাপে পুনঃস্থাপন করুন"
+-
+-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+-msgid "Comment"
+-msgstr "মন্তব্য"
+-
+-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+-msgid "URL"
+-msgstr "URL"
+-
+-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+-msgid "Description"
+-msgstr "বিবরণ"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
++#| msgid "Open in New _Window"
++msgid "Open In New _Window"
++msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন(_W)"
+
+-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+-msgid "Command"
+-msgstr "কমান্ড"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
++#| msgid "Open With Other _Application…"
++msgid "Open With Other _Application"
++msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খুলুন (_A)"
+
+-#. hardcode "Desktop"
+-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+-msgid "Desktop"
+-msgstr "ডেস্কটপ"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
++msgid "_Mount"
++msgstr "মাউন্ট করুন (_M)"
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+-#, c-format
+-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+-msgstr "“%s” এর বিষয়বস্তু দেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
++msgid "_Unmount"
++msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)"
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+-#, c-format
+-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+-msgstr ""
+-"“%s” খুঁজে পাওয়া গেল না। সাম্প্রতিককালে এটিকে মুছে দেওয়া হয়ে থাকতে পারে।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
++msgid "_Eject"
++msgstr "বহিষ্কার (_E)"
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+-#, c-format
+-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+-msgstr "দুঃখিত, “%s” এর সকল বিষয়বস্তু দেখানো যাচ্ছে না: %s"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
++msgid "_Stop"
++msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+-msgid "This location could not be displayed."
+-msgstr "এই অবস্থান দেখানো যাচ্ছে না।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
++msgid "_Detect Media"
++msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)"
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+-#, c-format
+-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+-msgstr "“%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করতে প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
++msgid "Cu_t"
++msgstr "কাটুন (_t)"
+
+-#. fall through
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+-#, c-format
+-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+-msgstr "দুঃখিত, “%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করা সম্ভব নয়: %s"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
++msgid "_Copy"
++msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+-msgid "The group could not be changed."
+-msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
++msgid "_Paste Into Folder"
++msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)"
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+-#, c-format
+-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+-msgstr "দুঃখিত, “%s” এর মালিক পরিবর্তন করা যাবে না: %s"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
++#| msgid "Move To…"
++msgid "Move to…"
++msgstr "এখানে সরান..."
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+-msgid "The owner could not be changed."
+-msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
++#| msgid "Copy To…"
++msgid "Copy to…"
++msgstr "এখানে অনুলিপি করুন..."
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+-#, c-format
+-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+-msgstr "দুঃখিত, “%s” এর অনুমতি পরিবর্তন করা যাবে না: %s"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
++#| msgid "_Redo Restore from Trash"
++msgid "_Delete from Trash"
++msgstr "ট্র্যাশ থেকে মুছুন(_D)"
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+-msgid "The permissions could not be changed."
+-msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
++msgid "_Delete Permanently"
++msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)"
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+-msgstr ""
+-"নাম “%s” এই অবস্থানে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা কোনো নাম "
+-"ব্যবহার "
+-"করুন।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
++#| msgid "_Undo Restore from Trash"
++msgid "_Restore From Trash"
++msgstr "ট্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার করুন(_R) "
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+-msgstr "এই অবস্থানে কোনো “%s” নেই। হয়তো এটি সদ্য সরানো বা মোছা হয়েছে।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
++msgid "Rena_me…"
++msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_m)…"
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+-#, c-format
+-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+-msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
++#| msgid "Set as Wallpaper"
++msgid "Set As Wallpaper"
++msgstr "ওয়ালপেপার হিসাবে সেট করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+-"a different name."
+-msgstr ""
+-"“%s” নাম বৈধ নয় কারণ এতে “/” অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম "
+-"ব্যবহার "
+-"করুন।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
++#| msgid "Remo_ve from Recent"
++msgid "_Remove from Recent"
++msgstr "সাম্প্রতিক থেকে সরাও(_R)"
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+-#, c-format
+-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+-msgstr "“%s” নাম বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
++msgid "_Extract Here"
++msgstr "এখানে এক্সট্রাক্ট(_E)"
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+-#, c-format
+-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+-msgstr "“%s” নামটি অত্যন্ত বড়। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
++msgid "E_xtract to…"
++msgstr "এতে এক্সট্র্যাক্ট করুন(_x)..."
+
+-#. fall through
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+-#, c-format
+-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+-msgstr "দুঃখিত, “%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা যায়নি: %s"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
++msgid "C_ompress…"
++msgstr "সংকুচিত করুন(_o)..."
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+-msgid "The item could not be renamed."
+-msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
++msgid "Tags"
++msgstr "ট্যাগগুলি"
+
+-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+-#, c-format
+-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+-msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা হচ্ছে।"
++#. Marks a file as starred (starred)
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
++#| msgid "_Start"
++msgctxt "menu item"
++msgid "Star"
++msgstr "তারা"
+
+-#. Translators: this is referred to captions under icons.
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+-msgid "None"
+-msgstr "শূণ্য"
++#. Unmarks a file as starred (starred)
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
++msgctxt "menu item"
++msgid "Unstar"
++msgstr "তারামুক্ত"
++
++# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
++#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
++#| msgid "Folders"
++msgid "Folder is Empty"
++msgstr "ফোল্ডারটি খালি"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
++msgid "No Results Found"
++msgstr "কোন ফলাফল পাওয়া যায়নি"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
++msgid "Try a different search"
++msgstr "একটি ভিন্ন অনুসন্ধান চেষ্টা করুন"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
++msgid "Open in New _Window"
++msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+-msgid "Files Preferences"
+-msgstr "ফাইলের অগ্রাধিকার"
++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
++msgid "Open in New _Tab"
++msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+-msgid "Default View"
+-msgstr "ডিফল্ট রূপ"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
++#| msgid "Prefere_nces"
++msgid "Preferences"
++msgstr "পছন্দ"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+-msgid "View _new folders using:"
+-msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের ব্যবহার প্রণালী: (_n)"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
++#| msgid "_Show Sidebar"
++msgid "_Show sidebar"
++msgstr "সাইডবার প্রদর্শন করুন(_S)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+-msgid "_Arrange items:"
+-msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)"
++#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
++msgctxt "preferences"
++msgid "Sort"
++msgstr "সাজান"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+ msgid "Sort _folders before files"
+ msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+-msgid "Show hidden and _backup files"
+-msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)"
+-
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+-msgid "Icon View Defaults"
+-msgstr "অাইকন রূপ ডিফল্ট"
+-
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+-msgid "Default _zoom level:"
+-msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_z)"
+-
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+-msgid "List View Defaults"
+-msgstr "তালিকা রূপ ডিফল্ট"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
++msgid "Allow folders to be _expanded"
++msgstr "ফোল্ডারগুলি প্রসারিত করার অনুমতি দিন(_e)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+-msgid "D_efault zoom level:"
+-msgstr "প্রদর্শনের ডিফল্ট মাত্রা: (_e)"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
++#| msgid "Icon Captions"
++msgid "Icon View Captions"
++msgstr "আইকন পরিচয়লিপি"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
++#| msgid ""
++#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
++#| "information will appear when zooming in closer."
++msgid ""
++"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
++"information will appear when zooming closer."
++msgstr ""
++"ফাইল এবং ফোল্ডার নামের নীচে প্রদর্শিত তথ্য যুক্ত করুন। কাছাকাছি জুম করার সময় আরও তথ্য "
++"উপস্থিত হবে।"
++
++#. Translators: This is an ordinal number
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
++#| msgid "%'d second"
++#| msgid_plural "%'d seconds"
++msgctxt "the n-th position of an icon caption"
++msgid "Second"
++msgstr "সেকেন্ড"
++
++#. Translators: This is an ordinal number
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
++msgctxt "the n-th position of an icon caption"
++msgid "Third"
++msgstr "তৃতীয়"
++
++#. Translators: This is an ordinal number
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
++msgctxt "the n-th position of an icon caption"
++msgid "First"
++msgstr "প্রথম"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+ msgid "Views"
+ msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+-msgid "Behavior"
+-msgstr "আচরণ"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
++#| msgid "Open _Item Location"
++msgid "Open Action"
++msgstr "কর্ম খুলুন"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+ msgid "_Single click to open items"
+ msgstr "সক্রিয় করার জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+ msgid "_Double click to open items"
+ msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করতে হবে (_D)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+-msgid "Executable Text Files"
+-msgstr "সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল"
+-
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+-msgid "_Run executable text files when they are opened"
+-msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)"
+-
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+-msgid "_View executable text files when they are opened"
+-msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
++#| msgid "Link target:"
++msgid "Link Creation"
++msgstr "লিঙ্ক তৈরি"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+-msgid "_Ask each time"
+-msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)"
+-
+-#. trash
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+-msgid "Trash"
+-msgstr "আবর্জনার বাক্স"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
++#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
++msgid "Show action to create symbolic _links"
++msgstr "প্রতীকী লিঙ্কগুলি তৈরি করতে ক্রিয়া দেখান(_l)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+-msgstr ""
+-"ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
++msgid "Executable Text Files"
++msgstr "সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+-msgstr ""
+-"আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
++#| msgid "_Display"
++msgid "_Display them"
++msgstr "তাদের প্রদর্শন করুন (_D)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+-msgid "Icon Captions"
+-msgstr "অাইকন পরিচয়লিপি"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
++#| msgid "_Run"
++msgid "_Run them"
++msgstr "তাদের চালাও (_R)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+-msgid ""
+-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+-"information will appear when zooming in closer."
+-msgstr ""
+-"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে "
+-"প্রদর্শনকালে অধিক "
+-"তথ্য প্রদর্শিত হবে।"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
++msgid "_Ask what to do"
++msgstr "কি করতে হবে জিজ্ঞাসা করুন(_A)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+-#: ../src/nautilus-list-view.c:2137
+-msgid "List View"
+-msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
++#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
++msgid "Ask before _emptying the Trash"
++msgstr "ট্র্যাশ খালি করার আগে জিজ্ঞাসা করুন (_e)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+-msgid "Navigate folders in a tree"
+-msgstr "ফোল্ডারগুলি একটি ট্রিতে নেভিগেট করুন"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
++msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
++msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার স্থায়ীভাবে মুছতে ক্রিয়া দেখান(_p)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+-msgid "Display"
+-msgstr "প্রদর্শন"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
++msgid "Behavior"
++msgstr "আচরণ"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।"
+
+ # FIXME
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+ msgid "List Columns"
+ msgstr "কলামের তালিকা"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+-msgid "Show _thumbnails:"
+-msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে: (_t)"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
++#| msgid "Search for files"
++msgid "Search in subfolders:"
++msgstr "সাবফোল্ডারগুলিতে অনুসন্ধান করুন:"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+-msgid "_Only for files smaller than:"
+-msgstr "চিহ্নিত মাপ থেকে কম মাপের ফাইলের জন্য:(_O)"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
++msgid "_On this computer only"
++msgstr "শুধুমাত্র এই কম্পিউটারে(_O)"
+
+-# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+-msgid "Folders"
+-msgstr "ফোল্ডার"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
++#| msgid "_Location"
++msgid "_All locations"
++msgstr "সকল অবস্থান (_A)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
++#| msgid "Never"
++msgid "_Never"
++msgstr "কখনো না(_N)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+-msgid "Count _number of items:"
+-msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে: (_n)"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
++#| msgid "Show _thumbnails:"
++msgid "Thumbnails"
++msgstr "থাম্বনেইলগুলি"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+-msgid "Preview"
+-msgstr "পূর্ব প্রদর্শন"
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
++#| msgid "Show _thumbnails:"
++msgid "Show thumbnails:"
++msgstr "থাম্বনেইলগুলি দেখান:"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
++msgid "_Files on this computer only"
++msgstr "কেবলমাত্র এই কম্পিউটারে ফাইল(_F)"
++
++# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
++#| msgid "All Files"
++msgid "A_ll files"
++msgstr "সকল ফাইলগুলি(_l)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
++#| msgid "Never"
++msgid "N_ever"
++msgstr "কখনো না"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
++#| msgid "_Only for files smaller than:"
++msgid "Onl_y for files smaller than:"
++msgstr "কেবলমাত্র এর চেয়ে ছোট ফাইলগুলির জন্য(_y) :"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
++#| msgid "File conflict"
++msgid "File count"
++msgstr "ফাইলে গণনা"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
++#| msgid "Count _number of items:"
++msgid "Count number of files in folders:"
++msgstr "ফোল্ডারে ফাইল সংখ্যা গণনা করুন:"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
++msgid "F_olders on this computer only"
++msgstr "কেবলমাত্র এই কম্পিউটারে ফোল্ডার(_o)"
++
++# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
++#| msgid "All Files"
++msgid "All folder_s"
++msgstr "সকল ফাইলগুলি(_s)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
++msgid "Ne_ver"
++msgstr "কখনই না(_v)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
++#| msgid "Search for files"
++msgid "Search & Preview"
++msgstr "অনুসন্ধান এবং পূর্বরূপ"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+ msgid "Always"
+ msgstr "সর্বদা"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+ msgid "Local Files Only"
+ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+ msgid "Never"
+ msgstr "কখনো না"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
++msgid "Small"
++msgstr "ছোট"
++
++# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
++#| msgid "Calendar"
++msgid "Standard"
++msgstr "মান"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
++msgid "Large"
++msgstr "বড়"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+ msgid "By Name"
+ msgstr "নাম অনুসারে"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+ msgid "By Size"
+ msgstr "মাপ অনুসারে"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+ msgid "By Type"
+ msgstr "ধরন অনুসারে"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+ msgid "By Modification Date"
+-msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে"
++msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তিথি অনুসারে"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+ msgid "By Access Date"
+-msgstr "অ্যাক্সেস করার তারিখ অনুসারে"
++msgstr "অ্যাক্সেস করার তিথি অনুসারে"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+ msgid "By Trashed Date"
+-msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর তারিখ অনুসারে"
++msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর তিথি অনুসারে"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
++#| msgid "Link target:"
++msgid "Link target"
++msgstr "লিঙ্ক লক্ষ্য"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
++#| msgid "Contents:"
++msgid "Contents"
++msgstr "বিষয়বস্তু"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
++#| msgid "Volume:"
++msgid "Volume"
++msgstr "ভলিউম"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
++#| msgid "Trashed On"
++msgid "Trashed on"
++msgstr "ট্র্যাশ হয়েছে"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
++#| msgid "Free space:"
++msgid "Free space"
++msgstr "ফাঁকা স্থান"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
++#| msgid "Total capacity:"
++msgid "Total capacity"
++msgstr "মোট ক্ষমতা"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
++#| msgid "Filesystem type:"
++msgid "Filesystem type"
++msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন"
++
++#. Refers to the capacity of the filesystem
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
++msgid "used"
++msgstr "ব্যবহৃত"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+-#, no-c-format
+-msgid "33%"
+-msgstr "৩৩%"
++#. Refers to the capacity of the filesystem
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
++msgid "free"
++msgstr "অবশিষ্ট"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+-#, no-c-format
+-msgid "50%"
+-msgstr "৫০%"
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
++#| msgid "Open With %s"
++msgid "Open in Disks"
++msgstr "ডিস্কস'এ খুলুন"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+-#, no-c-format
+-msgid "66%"
+-msgstr "৬৬%"
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
++msgid "Basic"
++msgstr "প্রাথমিক"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+-#, no-c-format
+-msgid "100%"
+-msgstr "১০০%"
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
++msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
++msgstr ""
++"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+-#, no-c-format
+-msgid "150%"
+-msgstr "১৫০%"
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
++msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
++msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+-#, no-c-format
+-msgid "200%"
+-msgstr "২০০%"
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
++#| msgid "_Owner:"
++msgid "_Owner"
++msgstr "মালিক (_O)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
++#| msgid "Access:"
++msgid "Access"
++msgstr "অ্যাক্সেস"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
++#| msgid "Folder access:"
++msgid "Folder access"
++msgstr "ফোল্ডার অ্যাক্সেস অস্বীকৃত"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
++#| msgid "File access:"
++msgid "File access"
++msgstr "ফাইলের অ্যাক্সেস"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
++#| msgid "_Group:"
++msgid "_Group"
++msgstr "দল(_G) : "
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
++#| msgid "Execute:"
++msgid "Execute"
++msgstr "এক্সিকিউট"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
++#| msgid "Security context:"
++msgid "Security context"
++msgstr "নিরাপত্তা প্রসঙ্গ"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
++msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
++msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন…"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+-#, no-c-format
+-msgid "400%"
+-msgstr "৪০০%"
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
++msgid "Allow _executing file as program"
++msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+-msgid "100 KB"
+-msgstr "১০০ কিলোবাইট"
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
++msgid "_Add"
++msgstr "যোগ করুন (_A)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+-msgid "500 KB"
+-msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
++msgid "Set as default"
++msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+-msgid "1 MB"
+-msgstr "১ মেগাবাইট"
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
++msgid "Open With"
++msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+-msgid "3 MB"
+-msgstr "৩ মেগাবাইট"
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
++msgid "When"
++msgstr "কখন"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+-msgid "5 MB"
+-msgstr "৫ মেগাবাইট"
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
++#| msgid "Select type"
++msgid "Select a date"
++msgstr "তিথি নির্বাচন করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+-msgid "10 MB"
+-msgstr "১০ মেগাবাইট"
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
++#| msgid "Reload the current location"
++msgid "Clear the currently selected date"
++msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত তিথি পরিষ্কার করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+-msgid "100 MB"
+-msgstr "১০০ মেগাবাইট"
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
++msgid "Since…"
++msgstr "থেকে…"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+-msgid "1 GB"
+-msgstr "১ গিগাবাইট"
++# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
++#| msgid "Last modified:"
++msgid "Last _modified"
++msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত(_m)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
++msgid "Last _used"
++msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত(_u)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
++msgid "What"
++msgstr "কি"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
++#| msgid "This file cannot be started"
++msgid "Which file types will be searched"
++msgstr "কোন ফাইলের প্রকারগুলি অনুসন্ধান করা হবে"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
++#| msgid "Text"
++msgid "Full Text"
++msgstr "সম্পূর্ণ টেক্সট"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
++msgid "Search on the file content and name"
++msgstr "ফাইলের সামগ্রী এবং নাম অনুসন্ধান করুন"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
++#| msgid "File access:"
++msgid "File Name"
++msgstr "ফাইলের নাম"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
++#| msgid "Search documents and folders by name"
++msgid "Search only on the file name"
++msgstr "কেবলমাত্র ফাইলের নামে অনুসন্ধান করুন"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
++msgid "Starred files will appear here"
++msgstr "তারকাযুক্ত ফাইলগুলি এখানে উপস্থিত হবে"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
++#| msgid "_New Tab"
++msgid "New Tab"
++msgstr "নতুন ট্যাব"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
++msgid "Edit"
++msgstr "সম্পাদন"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
++#| msgid "Cu_t"
++msgid "Cut"
++msgstr "কাটুন"
++
++#. Translators: This is a verb
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
++#| msgid "_Copy"
++msgid "Copy"
++msgstr "অনুলিপি"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
++#| msgid "_Paste"
++msgid "Paste"
++msgstr "লেপন"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
++msgid "Select All"
++msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+-msgid "2 GB"
+-msgstr "২ গিগাবাইট"
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
++msgid "Show _Hidden Files"
++msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
+
+-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+-msgid "4 GB"
+-msgstr "৪ গিগাবাইট"
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
++#| msgid "_Show Sidebar"
++msgid "Show _Sidebar"
++msgstr "সাইডবার প্রদর্শন করুন (_S)"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+-msgid "Image Type"
+-msgstr "ছবির ধরন"
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
++#| msgid "Prefere_nces"
++msgid "_Preferences"
++msgstr "পছন্দ (_P)"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+-#, c-format
+-msgid "%d pixel"
+-msgid_plural "%d pixels"
+-msgstr[0] "%d পিক্সেল"
+-msgstr[1] "%d পিক্সেল"
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
++msgid "_Keyboard Shortcuts"
++msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটগুলি(_K)"
+
+-# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+-msgid "Width"
+-msgstr "প্রস্থ"
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
++msgid "_Help"
++msgstr "সাহায্য (_H)"
+
+-# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+-msgid "Height"
+-msgstr "উচ্চতা"
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
++msgid "_About Files"
++msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)"
+
+-# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+-msgid "Title"
+-msgstr "শিরোনাম"
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
++msgid "Go back"
++msgstr "ফিরে যাও"
+
+-# auto translated by TM merge from project: evolution-exchange, version: el6, DocId: evolution-exchange-2.32
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+-msgid "Author"
+-msgstr "লেখক"
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
++#| msgid "_Forward"
++msgid "Go forward"
++msgstr "পরবর্তী"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+-msgid "Copyright"
+-msgstr "স্বত্বাধিকার"
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
++#| msgid "File Operations"
++msgid "Show operations"
++msgstr "অপারেশনগুলি দেখান"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+-msgid "Created On"
+-msgstr "এই তারিখে তৈরি করা হয়েছে"
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
++msgid "Toggle view"
++msgstr "টগল দৃশ্য"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+-msgid "Created By"
+-msgstr "তৈরি করেছে"
++#. “View” is a noun
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
++msgid "View options"
++msgstr "বিকল্প দেখুন"
+
+-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+-#. * the metadata of an image
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+-msgid "Disclaimer"
+-msgstr "দাবি পরিত্যাগ"
++#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
++msgctxt "menu item"
++msgid "Sort"
++msgstr "সাজান"
+
+-# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: Network_Interfaces
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+-msgid "Warning"
+-msgstr "সতর্কবার্তা"
++#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
++msgctxt "Sort Criterion"
++msgid "_A-Z"
++msgstr "অ-হ(_A)"
+
+-# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+-msgid "Source"
+-msgstr "উৎস"
++#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
++msgctxt "Sort Criterion"
++msgid "_Z-A"
++msgstr "হ-অ(_Z) "
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+-msgid "Camera Brand"
+-msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"
++# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
++#| msgid "Last modified:"
++msgid "Last _Modified"
++msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত(_M)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
++#| msgid "Date Modified"
++msgid "_First Modified"
++msgstr "প্রথম পরিবর্তন(_F)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
++#| msgid "Size"
++msgid "_Size"
++msgstr "মাপ(_S)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
++#| msgid "Type"
++msgid "_Type"
++msgstr "ধরন(_T)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
++#| msgid "Empty _Trash"
++msgid "Last _Trashed"
++msgstr "শেষ ট্র্যাশ করা হয়েছে(_T)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
++#| msgid "Visible _Columns…"
++msgid "_Visible Columns…"
++msgstr "দৃশ্যমান কলাম (_V)…"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
++#| msgid "_Reload"
++msgid "R_eload"
++msgstr "পুনরায় লোড করুন (_e)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
++msgid "St_op"
++msgstr "থামো(_o)"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
++#| msgid "Zoom _Out"
++msgid "Zoom out"
++msgstr "ছোট করুন"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
++#| msgid "Reset"
++msgid "Reset zoom"
++msgstr "জুম পুনরায় সেট করুন"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
++#| msgid "Zoom _In"
++msgid "Zoom in"
++msgstr "প্রসারিত করো"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
++msgid "Trash is Empty"
++msgstr "ট্র্যাশ খালি"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+-msgid "Camera Model"
+-msgstr "ক্যামেরার মডেল"
++# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
++#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
++#| msgid "Files"
++msgid "_Files"
++msgstr "ফাইলগুলি(_F)"
+
+-#. Choose which date to show in order of relevance
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+-msgid "Date Taken"
+-msgstr "ছবি তোলার তারিখ"
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
++msgid "Searching for network locations"
++msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থানগুলি অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+-msgid "Date Digitized"
+-msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ"
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
++msgid "No network locations found"
++msgstr "কোনও নেটওয়ার্ক অবস্থান পাওয়া যায় নি"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+-msgid "Date Modified"
+-msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"
++#. Restore from Cancel to Connect
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
++#| msgid "C_onnect"
++msgid "Con_nect"
++msgstr "সংযোগ(_n)"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+-msgid "Exposure Time"
+-msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়"
++#. if it wasn't cancelled show a dialog
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
++#| msgid "Unable to unmount %V"
++msgid "Unable to unmount volume"
++msgstr "ভলিউম আনমাউন্ট করতে অক্ষম"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+-msgid "Aperture Value"
+-msgstr "অ্যাপার্চারের মান"
++#. Allow to cancel the operation
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
++#| msgid "Cancel"
++msgid "Cance_l"
++msgstr "বাতিল (_l)"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
++msgid "AppleTalk"
++msgstr "অ্যাপলটক"
++
++#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
++msgid "File Transfer Protocol"
++msgstr "ফাইল ট্রান্সফার প্রোটোকল"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
++msgid "ftp:// or ftps://"
++msgstr "ftp:// অথবা ftps://"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
++msgid "Network File System"
++msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইল সিস্টেম"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
++msgid "Samba"
++msgstr "সাম্বা"
++
++#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
++msgid "SSH File Transfer Protocol"
++msgstr "এসএসএইচ ফাইল স্থানান্তর প্রোটোকল"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
++msgid "sftp:// or ssh://"
++msgstr "sftp:// অথবা ssh://"
++
++#. Translators: do not translate dav:// and davs://
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
++msgid "WebDAV"
++msgstr "ওয়েবডিএভি"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
++msgid "dav:// or davs://"
++msgstr "dav:// অথবা davs://"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
++#| msgid "Unable to start location"
++msgid "Unable to get remote server location"
++msgstr "রিমোট সার্ভারের অবস্থান পেতে অক্ষম"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
++#| msgid "Network"
++msgid "Networks"
++msgstr "নেটওয়ার্কগুলি"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
++#| msgid "Computer"
++msgid "On This Computer"
++msgstr "এই কম্পিউটারে"
++
++#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
++#. * should be based on the free space available.
++#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
++#.
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
++#, c-format
++msgid "%s / %s available"
++msgid_plural "%s / %s available"
++msgstr[0] "%s / %s উপলব্ধ"
++msgstr[1] "%s / %s উপলব্ধ"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
++#| msgid "_Disconnect"
++msgid "Disconnect"
++msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
++#| msgid "_Unmount"
++msgid "Unmount"
++msgstr "আনমাউন্ট"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
++#| msgid "_Server Address"
++msgid "Server Addresses"
++msgstr "সার্ভারের ঠিকানাগুলি"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
++msgid ""
++"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
++msgstr ""
++"সার্ভারের ঠিকানাগুলি একটি প্রোটোকল উপসর্গ এবং একটি ঠিকানা দিয়ে তৈরি। উদাহরণ:"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+-msgid "ISO Speed Rating"
+-msgstr "ISO গতির মাত্রা"
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
++msgid "Available Protocols"
++msgstr "উপলব্ধ প্রটোকলগুলি"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+-msgid "Flash Fired"
+-msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
++msgid "Prefix"
++msgstr "উপসর্গ"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+-msgid "Metering Mode"
+-msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"
++#. Translators: Server as any successfully connected network address
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
++#| msgid "_Recent Servers"
++msgid "No recent servers found"
++msgstr "কোনও সাম্প্রতিক সার্ভার পাওয়া যায় নি"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+-msgid "Exposure Program"
+-msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
++#| msgid "_Recent Servers"
++msgid "Recent Servers"
++msgstr "সাম্প্রতিক সার্ভারগুলি"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
++msgid "No results found"
++msgstr "কোন ফলাফল পাওয়া যায়নি"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
++msgid "Connect to _Server"
++msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)"
++
++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
++#| msgid "Connect to a network server address"
++msgid "Enter server address…"
++msgstr "সার্ভারের ঠিকানা লিখুন ..."
++
++#~ msgid "Connect to Server"
++#~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+ # FIXME
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+-msgid "Focal Length"
+-msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"
++#~ msgid "Saved search"
++#~ msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+-msgid "Software"
+-msgstr "সফ্টওয়্যার"
++#~ msgid "The text of the label."
++#~ msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+-msgid "Keywords"
+-msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)"
++#~ msgid "Justification"
++#~ msgstr "দিশা"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+-msgid "Creator"
+-msgstr "নির্মাতা"
++#~ msgid ""
++#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
++#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
++#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
++#~ msgstr ""
++#~ "লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত "
++#~ "স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে "
++#~ "জানতে GtkMisc::xalign দেখুন।"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+-msgid "Rating"
+-msgstr "মাত্রা"
++#~ msgid "Line wrap"
++#~ msgstr "পংক্তি বিভাজন"
+
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+-msgid "Failed to load image information"
+-msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
++#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
++#~ msgstr ""
++#~ "মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।"
+
+-# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8
+-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+-#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+-msgid "Loading…"
+-msgstr "লোড করা হচ্ছে ..."
++#~ msgid "Cursor Position"
++#~ msgstr "কার্সারের অবস্থান"
+
+-#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+-msgid "(Empty)"
+-msgstr "(ফাঁকা)"
++#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
++#~ msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
+
+-#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+-#| msgid "Use De_fault"
+-msgid "Use Default"
+-msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করুন"
++#~ msgid "Selection Bound"
++#~ msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা"
+
+-#: ../src/nautilus-list-view.c:2943
+-#, c-format
+-msgid "%s Visible Columns"
+-msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম"
++#~ msgid ""
++#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
++#~ "chars."
++#~ msgstr ""
++#~ "কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
+
+-# FIXME
+-#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:"
++#~ msgid "Show more _details"
++#~ msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
++
++#~ msgid " (invalid Unicode)"
++#~ msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
++
++#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
++#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
++
++#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
++#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
++
++#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
++#~ msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট করা হবে"
++
++#~ msgid "Select all the text in a text field"
++#~ msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে"
++
++#~ msgid "Move _Up"
++#~ msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)"
++
++#~ msgid "Move Dow_n"
++#~ msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)"
++
++#~ msgid "Use De_fault"
++#~ msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)"
++
++#~ msgid "MIME Type"
++#~ msgstr "MIME-র ধরন"
++
++#~ msgid "on the desktop"
++#~ msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
++
++#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
++#~ msgstr "আপনি ভলিউম “%s” ট্র্যাশে সরাতে পারবেন না।"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
++#~ "the volume."
++#~ msgstr ""
++#~ "আপনি ভলিউম ইজেক্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-আপ মেনুতে ইজেক্ট ব্যবহার "
++#~ "করুন।"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
++#~ "menu of the volume."
++#~ msgstr ""
++#~ "আপনি ভলিউম আন-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-আপ মেনুতে আন-"
++#~ "মাউন্ট ভলিউম ব্যবহার করুন।"
++
++#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
++#~ msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
++
++# auto translated by TM merge from project: gnome-desktop3, version: 3.8.3, DocId: gnome-desktop-3.0
++#~ msgid "%R"
++#~ msgstr "%R"
++
++#~ msgid "%b %-e"
++#~ msgstr "%b %-e"
++
++#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
++#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
++
++#~ msgid "approximately %'d hour"
++#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
++#~ msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
++#~ msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
++
++#~ msgid "%T left"
++#~ msgid_plural "%T left"
++#~ msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
++#~ msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
++#~ "permissions to see them."
++#~ msgstr ""
++#~ "“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে মোছা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি আপনার কাছে "
++#~ "নেই।"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
++#~ "read it."
++#~ msgstr "“%B” ফোল্ডার মোছা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি আপনার নেই।"
++
++#~ msgid "Could not remove the folder %B."
++#~ msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+-msgid "Visible _Columns…"
+-msgstr "দৃশ্যমান কলাম (_C)…"
++#~ msgid "Moving files to trash"
++#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+-msgid "Select the columns visible in this folder"
+-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন"
++#~ msgid "%'d file left to trash"
++#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
++#~ msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
++#~ msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
++
++#~ msgid "Unable to eject %V"
++#~ msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ"
++
++#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
++#~ msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর মধ্যে (“%B” এ), “%B” এ"
++
++#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
++#~ msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর মধ্যে, “%B” এ"
++
++#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
++#~ msgstr "%'d ফাইলের সদৃশ্য করা হচ্ছে, %'d এর"
+
+ # FIXME
+-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+-#, c-format
+-msgid "Do you want to view %d location?"
+-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+-msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
+-msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
++#~ msgid "%S of %S"
++#~ msgstr "%S, সর্বমোট %S"
+
+-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+-#, c-format
+-msgid "This will open %d separate window."
+-msgid_plural "This will open %d separate windows."
+-msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+-msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
++#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
++#~ msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+-#, c-format
+-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+-msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না। ট্র্যাশে পাঠাবেন?"
++#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
++#~ msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+-#, c-format
+-msgid "The link “%s” is broken."
+-msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না।"
++#~ msgid "Untitled %s"
++#~ msgstr "নামবিহীন %s"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+-msgid "This link cannot be used because it has no target."
+-msgstr "লিঙ্কটিতে কোনো টার্গেট না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।"
++#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
++#~ msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+-#, c-format
+-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+-msgstr "এই লিঙ্কের টার্গেট “%s” এর অস্তিত্ব না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।"
++#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
++#~ msgstr "'%s' আবার '%s' এ ফিরিয়ে নিয়ে যান"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+-#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+-#: ../src/nautilus-view.c:8618
+-msgid "Mo_ve to Trash"
+-msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)"
++#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
++#~ msgstr "'%s' '%s' এ সরান"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+-#, c-format
+-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+-msgstr "অাপনি কি “%s” চালাতে, বা তার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে চান?"
++#~ msgid "Delete '%s'"
++#~ msgstr "'%s' মুছুন"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+-#, c-format
+-msgid "“%s” is an executable text file."
+-msgstr "“%s” হল এক সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল।"
++#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
++#~ msgstr "'%s' অনুলিপি করুন '%s' এ"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+-msgid "Run in _Terminal"
+-msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)"
++#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
++#~ msgstr "'%s' এর সদৃশ বানান, '%s' এ"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+-msgid "_Display"
+-msgstr "প্রদর্শন (_D)"
++#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
++#~ msgstr "'%s' এর নাম পরিবর্তন করে '%s' করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+-#: ../src/nautilus-view.c:955
+-msgid "Are you sure you want to open all files?"
+-msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?"
++#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
++#~ msgstr "'%s' '%s' এ পুনঃসঞ্চয় করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+-#, c-format
+-msgid "This will open %d separate tab."
+-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+-msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+-msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
++#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
++#~ msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ সেট করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+-#, c-format
+-msgid "Could not display “%s”."
+-msgstr "“%s” প্রদর্শন করা যায় না।"
++#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
++#~ msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ সেট করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+-msgid "The file is of an unknown type"
+-msgstr "অজানা ধরনের ফাইল"
++#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
++#~ msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+-#, c-format
+-msgid "There is no application installed for “%s” files"
+-msgstr "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই"
++#~ msgid ""
++#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
++#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
++#~ "feature can be dangerous, so use caution."
++#~ msgstr ""
++#~ "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল "
++#~ "সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় "
++#~ "সাবধানতা অবলম্বন করা আবশ্যক।"
++
++#~ msgid "Show folders first in windows"
++#~ msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
++#~ "icon and list views."
++#~ msgstr ""
++#~ "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Nautilus-"
++#~ "এ ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।"
++
++#~ msgid "Bulk rename utility"
++#~ msgstr "একসংগে অনেক নাম পরিবর্তনের সরঞ্জাম"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
++#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
++#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
++#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
++#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
++#~ "search path."
++#~ msgstr ""
++#~ "সেট করা হলে, Nautilus নির্বাচিত ফাইলগুলির URI সংযুক্ত করবে এবং একসাথে অনেক "
++#~ "নাম পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক "
++#~ "নাম পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো কম্যান্ড "
++#~ "লাইন বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের নিবন্ধন করাতে "
++#~ "পারে। সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে অনুসন্ধান পথে "
++#~ "অনুসন্ধান করা হবে।"
++
++#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
++#~ msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"
++
++#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
++#~ msgstr "থাম্‌ব-নেইল প্রতীকের ডিফল্ট মাপ"
++
++#~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
++#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্‌ব-নেইল আইকনের ডিফল্ট মাপ।"
++
++#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
++#~ msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"
++
++#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
++#~ msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।"
++
++#~ msgid "Default column order in the list view."
++#~ msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।"
++
++#~ msgid "Desktop font"
++#~ msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+-msgid "_Select Application"
+-msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)"
++#~| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
++#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
++#~ msgstr "ডেস্কটপে আইকনগুলির জন্য ব্যবহৃত হরফ বর্ণনা।"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"
++#~ msgid "Home icon visible on desktop"
++#~ msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+-msgid "Unable to search for application"
+-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
++#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
++#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"There is no application installed for “%s” files.\n"
+-"Do you want to search for an application to open this file?"
+-msgstr ""
+-"“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই।\n"
+-"এই ফাইলটি খুলতে অাপনি কি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের অনুসন্ধান করতে চান?"
++#~ msgid ""
++#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
++#~ "desktop."
++#~ msgstr ""
++#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন "
++#~ "প্রদর্শিত হবে।"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+-msgid "Untrusted application launcher"
+-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়"
++#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
++#~ msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+-msgstr ""
+-"অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার “%s” বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের সোর্স "
+-"অাপনার "
+-"জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।"
++#~ msgid ""
++#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
++#~ "the desktop."
++#~ msgstr ""
++#~ "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+-msgid "_Launch Anyway"
+-msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)"
++#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
++#~ msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+-msgid "Mark as _Trusted"
+-msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)"
++#~ msgid ""
++#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
++#~ "be put on the desktop."
++#~ msgstr ""
++#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি "
++#~ "আইকন প্রদর্শিত হবে।"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+-#, c-format
+-msgid "This will open %d separate application."
+-msgid_plural "This will open %d separate applications."
+-msgstr[0] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।"
+-msgstr[1] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।"
++#~ msgid "Desktop home icon name"
++#~ msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+-msgid "Unable to start location"
+-msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
++#~ msgid ""
++#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
++#~ "desktop."
++#~ msgstr ""
++#~ "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
++#~ "ধার্য করা যাবে।"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+-#, c-format
+-msgid "Opening “%s”."
+-msgstr "“%s” খোলা হচ্ছে।"
++#~ msgid "Desktop trash icon name"
++#~ msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম"
+
+-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+-#, c-format
+-msgid "Opening %d item."
+-msgid_plural "Opening %d items."
+-msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
+-msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
++#~ msgid ""
++#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
++#~ "desktop."
++#~ msgstr ""
++#~ "ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
++#~ "ধার্য করা যাবে।"
+
+-#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+-msgid "Close tab"
+-msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
++#~ msgid "Network servers icon name"
++#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম"
+
+-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+-msgid "File Operations"
+-msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ"
++#~ msgid ""
++#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
++#~ "icon on the desktop."
++#~ msgstr ""
++#~ "ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
++#~ "ধার্য করা যাবে।"
+
+-# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager
+-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+-msgid "Show Details"
+-msgstr "বিবরণ দেখান"
++#~ msgid ""
++#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
++#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
++#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
++#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
++#~ msgstr ""
++#~ "ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে "
++#~ "প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে ফাইলের "
++#~ "নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের "
++#~ "নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।"
+
+-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+-#, c-format
+-msgid "%'d file operation active"
+-msgid_plural "%'d file operations active"
+-msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
+-msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
++#~ msgid "Fade the background on change"
++#~ msgstr "পরিবর্তনে ব্যাকগ্রাউন্ড হালকা করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+-msgid "All file operations have been successfully completed"
+-msgstr "সকল ফাইল কাজ সফল ভাবে সম্পন্ন করা হয়েছে"
++#~ msgid ""
++#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
++#~ "desktop background."
++#~ msgstr ""
++#~ "সত্য হিসাবে সেট করা হলে, Nautilus ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করতে এক হালকা "
++#~ "প্রভাব ব্যবহার করবে।"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+-msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"
++#~ msgid "The geometry string for a navigation window."
++#~ msgstr "একটি নেভিগেশন উইন্ডোর জ্যামিতিক স্ট্রীং।"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+-msgstr ""
+-"স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।"
++#~ msgid "Email…"
++#~ msgstr "ইমেল…"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+-msgid "The file that you dropped is not local."
+-msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।"
++#~ msgid ""
++#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
++#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
++#~ msgstr ""
++#~ "Nautilus 3.0 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.config/"
++#~ "nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+-msgid "You can only use local images as custom icons."
+-msgstr ""
+-"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি "
+-"ব্যবহার করা "
+-"যাবে।"
++#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
++#~ msgstr "--no-desktop এবং --force-desktop একইসাথে ব্যবহার করা যায় না।"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+-msgid "The file that you dropped is not an image."
+-msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"
++#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
++#~ msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+-msgid "_Name:"
+-msgid_plural "_Names:"
+-msgstr[0] "নাম: (_N)"
+-msgstr[1] "নাম: (_N)"
++#~ msgid "GEOMETRY"
++#~ msgstr "GEOMETRY"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+-#, c-format
+-msgid "Properties"
+-msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
++#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
++#~ msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+-#, c-format
+-msgid "%s Properties"
+-msgstr "%s-র বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
++#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
++#~ msgstr "কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।"
+
+-# FIXME
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+-#, c-format
+-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+-msgid "%s (%s)"
+-msgstr "%s (%s)"
++#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
++#~ msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করুন (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+-msgid "Cancel Group Change?"
+-msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
++#~ msgid "Could not register the application"
++#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধন করা যায়নি"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+-msgid "Cancel Owner Change?"
+-msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
++#~ msgid "Connect to _Server…"
++#~ msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+-msgid "nothing"
+-msgstr "কিছু না"
++#~ msgid "_Bookmarks"
++#~ msgstr "বুকমার্ক (_B)"
+
+-# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়"
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+-msgid "unreadable"
+-msgstr "পাঠযোগ্য নয়"
++#~ msgid "_About"
++#~ msgstr "পরিচিতি (_A)"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+-#, c-format
+-msgid "%'d item, with size %s"
+-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+-msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s"
+-msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s"
++#~ msgid "No bookmarks defined"
++#~ msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+-msgid "(some contents unreadable)"
+-msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
++# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp
++#~ msgid "Bookmarks"
++#~ msgstr "বুকমার্ক"
+
+-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+-#. * couldn't think of one.
+-#.
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+-msgid "Contents:"
+-msgstr "বিষয়বস্তু:"
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+-msgid "used"
+-msgstr "ব্যবহৃত"
++#~ msgid "Move Up"
++#~ msgstr "উপরে তুলুন"
+
+-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+-msgid "free"
+-msgstr "অবশিষ্ট"
++#~ msgid "Move Down"
++#~ msgstr "নীচে নামান"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+-msgid "Total capacity:"
+-msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:"
++#~ msgid "Re_versed Order"
++#~ msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+-msgid "Filesystem type:"
+-msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:"
++#~ msgid "Display icons in the opposite order"
++#~ msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+-msgid "Basic"
+-msgstr "প্রাথমিক"
++# FIXME
++#~ msgid "_Keep Aligned"
++#~ msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+-msgid "Link target:"
+-msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:"
++#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
++#~ msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+-msgid "Location:"
+-msgstr "অবস্থান:"
++#~ msgid "_Manually"
++#~ msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+-msgid "Volume:"
+-msgstr "ভলিউম:"
++#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
++#~ msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+-msgid "Accessed:"
+-msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:"
++#~ msgid "By _Name"
++#~ msgstr "নাম অনুসারে (_N)"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+-msgid "Modified:"
+-msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
++#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
++#~ msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+-msgid "Free space:"
+-msgstr "ফাঁকা স্থান:"
++#~ msgid "By _Size"
++#~ msgstr "মাপ অনুসারে (_S)"
+
+-#. translators: this gets concatenated to "no read",
+-#. * "no access", etc. (see following strings)
+-#.
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+-msgid "no "
+-msgstr "না "
++#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
++#~ msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+-msgid "list"
+-msgstr "তালিকা"
++#~ msgid "By _Type"
++#~ msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+-msgid "read"
+-msgstr "পড়া"
++#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
++#~ msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+-msgid "create/delete"
+-msgstr "নির্মাণ/অপসারণ"
++#~ msgid "By Modification _Date"
++#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তিথি অনুসারে (_D)"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+-msgid "write"
+-msgstr "লেখা"
++#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
++#~ msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তিথি অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+-# FIXME
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+-msgid "access"
+-msgstr "ব্যবহারের অধিকার"
++#~| msgid "By Access Date"
++#~ msgid "By _Access Date"
++#~ msgstr "অ্যাক্সেস তিথি অনুসারে (_A)"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+-msgid "List files only"
+-msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে"
++#~| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
++#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
++#~ msgstr "অ্যাক্সেসের তিথি অনুসারে আইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+-msgid "Access files"
+-msgstr "ফাইল ব্যবহার:"
++#~ msgid "By T_rash Time"
++#~ msgstr "ট্র্যাশ সময় অনুসারে (_r)"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+-msgid "Create and delete files"
+-msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন"
++#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
++#~ msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর সময় অনুসারে আইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+-msgid "Read-only"
+-msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
++#~ msgid "By Search Relevance"
++#~ msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+-msgid "Read and write"
+-msgstr "পড়া ও লেখা"
++#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
++#~ msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে সারিতে আইকনগুলি বাছাই করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+-msgid "Access:"
+-msgstr "ব্যবহারের অধিকার:"
++#~ msgid "Unable to display location"
++#~ msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা গেল না"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+-msgid "Folder access:"
+-msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:"
++#~ msgid "Print but do not open the URI"
++#~ msgstr "মুদ্রণ করুন তবে URI খুলবেন না"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+-msgid "File access:"
+-msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:"
++#~ msgid ""
++#~ "\n"
++#~ "\n"
++#~ "Add connect to server mount"
++#~ msgstr ""
++#~ "\n"
++#~ "\n"
++#~ "সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+-msgid "_Owner:"
+-msgstr "মালিক: (_O)"
++#~ msgid "This file server type is not recognized."
++#~ msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন সমর্থিত নয়।"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+-msgid "Owner:"
+-msgstr "মালিক:"
++#~ msgid "This doesn't look like an address."
++#~ msgstr "এটি কোনো ঠিকানা বলে মনে হচ্ছে না।"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+-msgid "_Group:"
+-msgstr "দল: (_G)"
++#~ msgid "For example, %s"
++#~ msgstr "উদাহরণস্বরূপ, %s"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+-msgid "Group:"
+-msgstr "দল:"
++# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
++#~ msgid "_Remove"
++#~ msgstr "সরান (_R)"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+-msgid "Others"
+-msgstr "অন্যান্য"
++#~ msgid "_Clear All"
++#~ msgstr "সকল সাফ করুন ( _C)"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+-msgid "Execute:"
+-msgstr "সঞ্চালন:"
++#~ msgid "E_mpty Trash"
++#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+-msgid "Allow _executing file as program"
+-msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)"
++#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
++#~ msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+-msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন"
++#~ msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
++#~ msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
+
+-# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+-msgid "Change"
+-msgstr "পরিবর্তন করুন"
++#~ msgid "Change Desktop _Background"
++#~ msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+-msgid "Others:"
+-msgstr "অন্যান্য:"
++#~ msgid ""
++#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
++#~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+-msgstr ""
+-"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
++#~ msgid "Empty Trash"
++#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+-msgid "Security context:"
+-msgstr "নিরাপত্তা প্রসঙ্গ:"
++#~ msgid "_Organize Desktop by Name"
++#~ msgstr "নাম অনুসারে ডেস্কটপ সংগঠিত করুন (_O)"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+-msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন…"
++#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
++#~ msgstr ""
++#~ "উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে "
++#~ "আইকনের স্থান পরিবর্তন"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+-#, c-format
+-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+-msgstr "“%s” এর অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
++#~ msgid "Resize Icon…"
++#~ msgstr "আইকনের মাপ পরিবর্তন করুন…"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+-msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
++#~ msgid "Make the selected icons resizable"
++#~ msgstr "নির্বাচিত আইকনগুলির মাপ পরিবর্তনযোগ্য করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+-msgid "Open With"
+-msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন"
++#~| msgid "Restore each selected icons to its original size"
++#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
++#~ msgstr "প্রত্যেক নির্বাচিত আইকন তার প্রকৃত মাপে পুনঃস্থাপন করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+-msgid "Creating Properties window."
+-msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"
++#~ msgid "URL"
++#~ msgstr "URL"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+-msgid "Select Custom Icon"
+-msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন"
++#~ msgid "Command"
++#~ msgstr "কমান্ড"
+
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+-#| msgid "Never"
+-msgid "_Revert"
+-msgstr "পূর্বাবস্থা করুন (_R)"
++#~ msgid "Desktop"
++#~ msgstr "ডেস্কটপ"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
+-#: ../src/nautilus-view.c:8543
+-msgid "_Open"
+-msgstr "খুলুন (_O)"
++#~ msgid "Files Preferences"
++#~ msgstr "ফাইলের অগ্রাধিকার"
+
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+-msgid "File Type"
+-msgstr "ফাইলের ধরন"
++#~ msgid "Default View"
++#~ msgstr "ডিফল্ট রূপ"
+
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+-msgid "Documents"
+-msgstr "ডকুমেন্ট"
++#~ msgid "View _new folders using:"
++#~ msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের ব্যবহার প্রণালী: (_n)"
+
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+-msgid "Music"
+-msgstr "সংগীত"
++#~ msgid "_Arrange items:"
++#~ msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)"
+
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+-msgid "Picture"
+-msgstr "ছবি"
++#~ msgid "Show hidden and _backup files"
++#~ msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)"
+
+-# FIXME
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+-msgid "Illustration"
+-msgstr "চিত্র"
++#~ msgid "Icon View Defaults"
++#~ msgstr "আইকন রূপ ডিফল্ট"
+
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+-msgid "Pdf / Postscript"
+-msgstr "Pdf / Postscript"
++#~ msgid "Default _zoom level:"
++#~ msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_z)"
+
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+-msgid "Text File"
+-msgstr "টেক্সট ফাইল"
++#~ msgid "List View Defaults"
++#~ msgstr "তালিকা রূপ ডিফল্ট"
+
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+-msgid "Select type"
+-msgstr "ধরন নির্বাচন করুন"
++#~ msgid "D_efault zoom level:"
++#~ msgstr "প্রদর্শনের ডিফল্ট মাত্রা: (_e)"
+
+-# auto translated by TM merge from project: cheese, version: 3.8.2, DocId: Cheese
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+-msgid "Select"
+-msgstr "নির্বাচন"
++#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
++#~ msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)"
+
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+-msgid "Any"
+-msgstr "অনির্দিষ্ট"
++#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
++#~ msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)"
+
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+-msgid "Other Type…"
+-msgstr "অন্যান্য ধরন..."
++#~ msgid "_Ask each time"
++#~ msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)"
+
+-# FIXME: মানদণ্ড
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+-msgid "Remove this criterion from the search"
+-msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"
++#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
++#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)"
+
+-# auto translated by TM merge from project: subscription-manager, version: 1.8.13, DocId: subscription-manager
+-#. create the Current/All Files selector
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+-msgid "Current"
+-msgstr "বর্তমান"
++#~ msgid "Navigate folders in a tree"
++#~ msgstr "ফোল্ডারগুলি একটি ট্রিতে নেভিগেট করুন"
+
+-# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+-msgid "All Files"
+-msgstr "সকল ফাইল"
++#~ msgid "Display"
++#~ msgstr "প্রদর্শন"
+
+-# FIXME: মানদণ্ড
+-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+-msgid "Add a new criterion to this search"
+-msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন"
++#~ msgid "33%"
++#~ msgstr "৩৩%"
+
+-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+-msgstr "এই ফোল্ডারের ফাইলগুলি নতুন নথি মেনুতে উপস্থিত হবে।"
++#~ msgid "50%"
++#~ msgstr "৫০%"
+
+-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+-msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+-msgstr "এই ফোল্ডারের সম্পাদনযোগ্য ফাইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুতে উপস্থিত হবে।"
++#~ msgid "66%"
++#~ msgstr "৬৬%"
+
+-#. Action Menu
+-#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+-msgid "Location options"
+-msgstr "অবস্থান বিকল্প"
++#~ msgid "100%"
++#~ msgstr "১০০%"
+
+-#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+-msgid "View options"
+-msgstr "বিকল্প দেখুন"
++#~ msgid "150%"
++#~ msgstr "১৫০%"
+
+-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+-msgid "Restore"
+-msgstr "পুনঃসঞ্চয় করুন"
++#~ msgid "200%"
++#~ msgstr "২০০%"
+
+-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+-msgid "Restore selected items to their original position"
+-msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি তাদের প্রকৃত অবস্থানে পুনঃসঞ্চয় করুন"
++#~ msgid "400%"
++#~ msgstr "৪০০%"
+
+-# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: Partitions-x86
+-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+-msgid "Empty"
+-msgstr "খালি করুন"
++#~ msgid "100 KB"
++#~ msgstr "১০০ কিলোবাইট"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:957
+-#, c-format
+-msgid "This will open %'d separate tab."
+-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+-msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+-msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
++#~ msgid "500 KB"
++#~ msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:960
+-#, c-format
+-msgid "This will open %'d separate window."
+-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+-msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+-msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
++#~ msgid "1 MB"
++#~ msgstr "১ মেগাবাইট"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:1475
+-msgid "Select Items Matching"
+-msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন"
++#~ msgid "3 MB"
++#~ msgstr "৩ মেগাবাইট"
+
+-# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
+-#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+-msgid "_Select"
+-msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
++#~ msgid "5 MB"
++#~ msgstr "৫ মেগাবাইট"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:1488
+-msgid "_Pattern:"
+-msgstr "বিন্যাস: (_P)"
++#~ msgid "10 MB"
++#~ msgstr "১০ মেগাবাইট"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:1494
+-msgid "Examples: "
+-msgstr "উদাহরণ: "
++#~ msgid "100 MB"
++#~ msgstr "১০০ মেগাবাইট"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:1595
+-msgid "Save Search as"
+-msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম"
++#~ msgid "1 GB"
++#~ msgstr "১ গিগাবাইট"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:1601
+-msgid "_Save"
+-msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
++#~ msgid "2 GB"
++#~ msgstr "২ গিগাবাইট"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:1618
+-msgid "Search _name:"
+-msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)"
++#~ msgid "4 GB"
++#~ msgstr "৪ গিগাবাইট"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:1635
+-msgid "_Folder:"
+-msgstr "ফোল্ডার: (_F)"
++# auto translated by TM merge from project: evolution-exchange, version: el6, DocId: evolution-exchange-2.32
++#~ msgid "Author"
++#~ msgstr "লেখক"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:1640
+-msgid "Select Folder to Save Search In"
+-msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন"
++#~ msgid "Created By"
++#~ msgstr "তৈরি করেছে"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:2284
+-msgid ""
+-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+-msgstr ""
+-"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/share/"
+-"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে"
++#~ msgid "Disclaimer"
++#~ msgstr "দাবি পরিত্যাগ"
+
+-# FIXME
+-#: ../src/nautilus-view.c:2709
+-msgid "Content View"
+-msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন"
++# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: Network_Interfaces
++#~ msgid "Warning"
++#~ msgstr "সতর্কবার্তা"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:2710
+-msgid "View of the current folder"
+-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা"
++# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
++#~ msgid "Source"
++#~ msgstr "উৎস"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+-#, c-format
+-msgid "“%s” selected"
+-msgstr "“%s” নির্বাচিত"
++#~ msgid "Date Taken"
++#~ msgstr "ছবি তোলার তিথি"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:2909
+-#, c-format
+-msgid "%'d folder selected"
+-msgid_plural "%'d folders selected"
+-msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
+-msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
++#~ msgid "Date Digitized"
++#~ msgstr "ডিজিটাইজ করার তিথি"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:2919
+-#, c-format
+-msgid "(containing %'d item)"
+-msgid_plural "(containing %'d items)"
+-msgstr[0] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
+-msgstr[1] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
++#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন"
+
+-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+-#, c-format
+-msgid "(containing a total of %'d item)"
+-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+-msgstr[0] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
+-msgstr[1] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
++#~ msgid "Untrusted application launcher"
++#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:2945
+-#, c-format
+-msgid "%'d item selected"
+-msgid_plural "%'d items selected"
+-msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+-msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
++#~ msgid ""
++#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
++#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
++#~ msgstr ""
++#~ "অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার “%s” বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের সোর্স "
++#~ "আপনার জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।"
+
+-#. Folders selected also, use "other" terminology
+-#: ../src/nautilus-view.c:2952
+-#, c-format
+-msgid "%'d other item selected"
+-msgid_plural "%'d other items selected"
+-msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+-msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
++#~ msgid "_Launch Anyway"
++#~ msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)"
+
+-#. This is marked for translation in case a localiser
+-#. * needs to use something other than parentheses. The
+-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+-#.
+-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+-#, c-format
+-msgid "(%s)"
+-msgstr "(%s)"
++#~ msgid "Mark as _Trusted"
++#~ msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)"
+
+-#. This is marked for translation in case a localizer
+-#. * needs to change ", " to something else. The comma
+-#. * is between the message about the number of folders
+-#. * and the number of items in those folders and the
+-#. * message about the number of other items and the
+-#. * total size of those items.
+-#.
+-#: ../src/nautilus-view.c:2990
+-#, c-format
+-msgid "%s %s, %s %s"
+-msgstr "%s %s, %s %s"
++#~ msgid "This will open %d separate application."
++#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
++#~ msgstr[0] "এটি %d আলাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।"
++#~ msgstr[1] "এটি %d আলাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:4345
+-#, c-format
+-msgid "Open With %s"
+-msgstr "%s দিয়ে খুলুন"
++#~ msgid "_Name:"
++#~ msgid_plural "_Names:"
++#~ msgstr[0] "নাম: (_N)"
++#~ msgstr[1] "নাম: (_N)"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:4347
+-#, c-format
+-msgid "Use “%s” to open the selected item"
+-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+-msgstr[0] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন"
+-msgstr[1] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন"
++#~ msgid "Accessed:"
++#~ msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:5092
+-#, c-format
+-msgid "Run “%s” on any selected items"
+-msgstr "যেকোনো নির্বাচিত অাইটেমে “%s” চালনা করুন"
++#~ msgid "Modified:"
++#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:5346
+-#, c-format
+-msgid "Create a new document from template “%s”"
+-msgstr "টেমপ্লেট “%s” থেকে একটি নতুন নথি তৈরি করুন"
++#~ msgid "Owner:"
++#~ msgstr "মালিক:"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:5938
+-#| msgid "Select Destination"
+-msgid "Select Move Destination"
+-msgstr "সরানোর গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন"
++#~ msgid "Group:"
++#~ msgstr "দল:"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:5940
+-#| msgid "Select Destination"
+-msgid "Select Copy Destination"
+-msgstr "অনুলিপির গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন"
++#~ msgid "Others:"
++#~ msgstr "অন্যান্য:"
+
+-#. Translators: %s is a file name formatted for display
+-#: ../src/nautilus-view.c:6461
+-#, c-format
+-msgid "Unable to remove “%s”"
+-msgstr "“%s” সরানো যায়নি"
++#~ msgid "Any"
++#~ msgstr "অনির্দিষ্ট"
+
+-#. Translators: %s is a file name formatted for display
+-#: ../src/nautilus-view.c:6488
+-#, c-format
+-msgid "Unable to eject “%s”"
+-msgstr "“%s” ইজেক্ট করতে ব্যর্থ"
++# FIXME: মানদণ্ড
++#~ msgid "Remove this criterion from the search"
++#~ msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:6510
+-msgid "Unable to stop drive"
+-msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ"
++# auto translated by TM merge from project: subscription-manager, version: 1.8.13, DocId: subscription-manager
++#~ msgid "Current"
++#~ msgstr "বর্তমান"
+
+-#. Translators: %s is a file name formatted for display
+-#: ../src/nautilus-view.c:6612
+-#, c-format
+-msgid "Unable to start “%s”"
+-msgstr "“%s” আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
++# FIXME: মানদণ্ড
++#~ msgid "Add a new criterion to this search"
++#~ msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন"
+
+-#. name, stock id, label
+-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+-msgid "New _Document"
+-msgstr "নতুন নথি (_D)"
++#~ msgid "Location options"
++#~ msgstr "অবস্থান বিকল্প"
+
+-#. name, stock id, label
+-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+-msgid "Open Wit_h"
+-msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)"
++#~ msgid "Save Search as"
++#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7105
+-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+-msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
++#~ msgid "_Save"
++#~ msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
+
+-# auto translated by TM merge from project: evince, version: 3.8.3, DocId: evince
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+-msgid "P_roperties"
+-msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
++#~ msgid "Search _name:"
++#~ msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
+-msgid "View or modify the properties of each selected item"
+-msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
++#~ msgid "_Folder:"
++#~ msgstr "ফোল্ডার: (_F)"
+
+-# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+-msgid "New _Folder"
+-msgstr "নতুন ফোল্ডার (_F)"
++#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
++#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7116
+-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+-msgid "New Folder with Selection"
+-msgstr "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7120
+-msgid "Create a new folder containing the selected items"
+-msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি সমন্বিত একটি নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7124
+-msgid "Open the selected item in this window"
+-msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+-#| msgid "Enter _Location"
+-msgid "Open _Item Location"
+-msgstr "অাইটেমের অবস্থান খুলুন (_I)"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+-#| msgid "Open the selected item in this window"
+-msgid "Open the selected item's location in this window"
+-msgstr "এই উইন্ডোতে নির্বাচিত অাইটেমের অবস্থান খুলুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#. Location-specific actions
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
+-msgid "Open in Navigation Window"
+-msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7136
+-msgid "Open each selected item in a navigation window"
+-msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+-#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
+-msgid "Open in New _Tab"
+-msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)"
++#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
++#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
++#~ msgstr[0] "নির্বাচিত আইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন"
++#~ msgstr[1] "নির্বাচিত আইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7140
+-msgid "Open each selected item in a new tab"
+-msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+-msgid "Other _Application…"
+-msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন (_A)…"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
+-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+-msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+-msgid "Open With Other _Application…"
+-msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খুলুন (_A)…"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+-msgid "_Open Scripts Folder"
+-msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)"
++#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
++#~ msgstr "যেকোনো নির্বাচিত আইটেমে “%s” চালনা করুন"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+-msgstr ""
+-"বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
++#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
++#~ msgstr "টেমপ্লেট “%s” থেকে একটি নতুন নথি তৈরি করুন"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+-msgstr ""
+-"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
++#~ msgid "Open Wit_h"
++#~ msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+-msgstr ""
+-"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
++#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
++#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+-msgstr ""
+-"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা "
+-"কপি করুন"
++#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
++#~ msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
+-msgid "_Paste Into Folder"
+-msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)"
++#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+-msgid ""
+-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+-"selected folder"
+-msgstr ""
+-"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের "
+-"মধ্যে "
+-"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+-msgid "Copy To…"
+-msgstr "এখানে অনুলিপি করুন…"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+-msgid "Copy selected files to another location"
+-msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় অনুলিপি করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+-msgid "Move To…"
+-msgstr "এখানে সরান…"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+-msgid "Move selected files to another location"
+-msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় সরান"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+-msgid "Select all items in this window"
+-msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+-msgid "Select I_tems Matching…"
+-msgstr "এর সংগে মানানসই অাইটেমগুলি নির্বাচন করুন (_t)…"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+-msgstr ""
+-"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি "
+-"নির্বাচন করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+-msgid "_Invert Selection"
+-msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+-msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
+-msgid "Ma_ke Link"
+-msgid_plural "Ma_ke Links"
+-msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
+-msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+-msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+-msgid "Rena_me…"
+-msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_m)…"
++#~ msgid "New Folder with Selection"
++#~ msgstr "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+-msgid "Rename selected item"
+-msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন"
++#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
++#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি সমন্বিত একটি নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+-msgid "Set as Wallpaper"
+-msgstr "ওয়ালপেপার হিসাবে সেট করুন"
++#~ msgid "Open the selected item in this window"
++#~ msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+-msgid "Make item the wallpaper"
+-msgstr "অাইটেমটিকে ওয়ালপেপার বানান"
++#~| msgid "Open the selected item in this window"
++#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
++#~ msgstr "এই উইন্ডোতে নির্বাচিত আইটেমের অবস্থান খুলুন"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
+-msgid "Move each selected item to the Trash"
+-msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
++#~ msgid "Open in Navigation Window"
++#~ msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
+-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+-msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
++#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
++#~ msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
+-msgid "_Restore"
+-msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)"
++#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
++#~ msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+-msgid "_Undo"
+-msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
++#~ msgid "Other _Application…"
++#~ msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন (_A)…"
+
+-# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7224
+-msgid "Undo the last action"
+-msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন"
++#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
++#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+-# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+-msgid "_Redo"
+-msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
++#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
++#~ msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+-# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7228
+-msgid "Redo the last undone action"
+-msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন"
++#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+-#.
+-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+-#. * be window-wide, and not just view-wide.
+-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+-#. * it is a mixture of both ATM.
+-#.
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7237
+-msgid "Reset View to _Defaults"
+-msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+-msgstr ""
+-"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ "
+-"নির্ধারণ করা "
+-"হবে"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+-msgid "_Mount"
+-msgstr "মাউন্ট করুন (_M)"
++#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7242
+-msgid "Mount the selected volume"
+-msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"
++#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
++#~ msgstr ""
++#~ "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি "
++#~ "করুন"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+-msgid "_Unmount"
+-msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)"
++#~ msgid ""
++#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
++#~ "selected folder"
++#~ msgstr ""
++#~ "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে "
++#~ "যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+-msgid "Unmount the selected volume"
+-msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
++#~ msgid "Copy selected files to another location"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় অনুলিপি করুন"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+-msgid "_Eject"
+-msgstr "বহিষ্কার (_E)"
++#~ msgid "Move selected files to another location"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় সরান"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+-msgid "Eject the selected volume"
+-msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+-#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+-#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+-#: ../src/nautilus-view.c:8128
+-msgid "_Start"
+-msgstr "আরম্ভ করুন (_S)"
++#~ msgid "Select all items in this window"
++#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+-msgid "Start the selected volume"
+-msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+-#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+-#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+-msgid "_Stop"
+-msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
++#~ msgid "Select I_tems Matching…"
++#~ msgstr "এর সংগে মানানসই আইটেমগুলি নির্বাচন করুন (_t)…"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
+-msgid "Stop the selected volume"
+-msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন"
++#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
++#~ msgstr ""
++#~ "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+-#: ../src/nautilus-view.c:7357
+-msgid "_Detect Media"
+-msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)"
++#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
++#~ msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+-#: ../src/nautilus-view.c:7358
+-msgid "Detect media in the selected drive"
+-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7270
+-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7278
+-msgid "Start the volume associated with the open folder"
+-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7289
+-msgid "Open File and Close window"
+-msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন"
++#~ msgid "Ma_ke Link"
++#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
++#~ msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
++#~ msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+-msgid "Sa_ve Search"
+-msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)"
++#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
++#~ msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন"
+
+-# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7294
+-msgid "Save the edited search"
+-msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+-msgid "Sa_ve Search As…"
+-msgstr "অনুসন্ধান এইভাবে সংরক্ষণ করুন (_v)…"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7298
+-msgid "Save the current search as a file"
+-msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7304
+-msgid "Open this folder in a navigation window"
+-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+-msgid "Open this folder in a new tab"
+-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7313
+-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+-msgstr ""
+-"পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
++#~ msgid "Make item the wallpaper"
++#~ msgstr "আইটেমটিকে ওয়ালপেপার বানান"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+-msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
++#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
++#~ msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+-msgid ""
+-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+-"folder"
+-msgstr ""
+-"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের "
+-"মধ্যে "
+-"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7326
+-msgid "Move this folder to the Trash"
+-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7330
+-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+-msgid "Mount the volume associated with this folder"
+-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7342
+-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7346
+-msgid "Eject the volume associated with this folder"
+-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7350
+-msgid "Start the volume associated with this folder"
+-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7354
+-msgid "Stop the volume associated with this folder"
+-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+-msgid "View or modify the properties of this folder"
+-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-view.c:7369
+-msgid "Show _Hidden Files"
+-msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
++#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
++#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
+
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-view.c:7370
+-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+-msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন"
++# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
++#~ msgid "Undo the last action"
++#~ msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7431
+-msgid "Run or manage scripts"
+-msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান বা ব্যবস্থাপনা করুন"
++# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
++#~ msgid "Redo the last undone action"
++#~ msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি আগের অবস্থায় আনুন"
+
+-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+-#: ../src/nautilus-view.c:7433
+-msgid "_Scripts"
+-msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)"
++#~ msgid ""
++#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
++#~ msgstr ""
++#~ "বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ নির্ধারণ "
++#~ "করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7783
+-#, c-format
+-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+-msgstr "খোলা ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
++#~ msgid "Mount the selected volume"
++#~ msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7787
+-#, c-format
+-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+-msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
++#~ msgid "Unmount the selected volume"
++#~ msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7790
+-#, c-format
+-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+-msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
++#~ msgid "Eject the selected volume"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7795
+-msgid "Move the selected folder out of the trash"
+-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"
++#~ msgid "Start the selected volume"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7797
+-msgid "Move the selected folders out of the trash"
+-msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
++#~ msgid "Stop the selected volume"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7803
+-#, c-format
+-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+-msgstr "নির্বাচিত ফাইল ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
++#~ msgid "Detect media in the selected drive"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7806
+-#, c-format
+-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+-msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
++#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7811
+-msgid "Move the selected file out of the trash"
+-msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
++#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7813
+-msgid "Move the selected files out of the trash"
+-msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
++#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7819
+-#, c-format
+-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+-msgstr "নির্বাচিত অাইটেমটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
++#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7822
+-#, c-format
+-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+-msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
++#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7827
+-msgid "Move the selected item out of the trash"
+-msgstr "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
++#~ msgid "Sa_ve Search"
++#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7829
+-msgid "Move the selected items out of the trash"
+-msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
++# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
++#~ msgid "Save the edited search"
++#~ msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+-#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
+-msgid "Start the selected drive"
+-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
++#~ msgid "Sa_ve Search As…"
++#~ msgstr "অনুসন্ধান এইভাবে সংরক্ষণ করুন (_v)…"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+-#: ../src/nautilus-view.c:8132
+-msgid "_Connect"
+-msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
++#~ msgid "Save the current search as a file"
++#~ msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
+-msgid "Connect to the selected drive"
+-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
++#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+-#: ../src/nautilus-view.c:8136
+-msgid "_Start Multi-disk Drive"
+-msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)"
++#~ msgid "Open this folder in a new tab"
++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
+-msgid "Start the selected multi-disk drive"
+-msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
++#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
++#~ msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7951
+-msgid "U_nlock Drive"
+-msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)"
++#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
++#~ msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
+-msgid "Unlock the selected drive"
+-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"
++#~ msgid ""
++#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
++#~ "folder"
++#~ msgstr ""
++#~ "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে "
++#~ "যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7965
+-msgid "Stop the selected drive"
+-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন"
++#~ msgid "Move this folder to the Trash"
++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+-#: ../src/nautilus-view.c:8157
+-msgid "_Safely Remove Drive"
+-msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)"
++#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
+-msgid "Safely remove the selected drive"
+-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"
++#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
++#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+-#: ../src/nautilus-view.c:8161
+-msgid "_Disconnect"
+-msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
++#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
++#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
+-msgid "Disconnect the selected drive"
+-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন"
++#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
++#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+-#: ../src/nautilus-view.c:8165
+-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+-msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)"
++#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
++#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+-msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন"
++#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
++#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+-#: ../src/nautilus-view.c:8169
+-msgid "_Lock Drive"
+-msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)"
++#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+-msgid "Lock the selected drive"
+-msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে"
++#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
++#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
+-msgid "Start the drive associated with the open folder"
+-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
++#~ msgid "Run or manage scripts"
++#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান বা ব্যবস্থাপনা করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8031
+-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
++#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8035
+-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
++#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
+-msgid "_Unlock Drive"
+-msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)"
++#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8039
+-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"
++#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
++#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8052
+-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)"
++#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8056
+-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"
++#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8060
+-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
++#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8064
+-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে"
++#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
++#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8068
+-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+-msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে"
++#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
+-msgid "Open in New _Window"
+-msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)"
++#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
++#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
+-msgid "_Delete Permanently"
+-msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)"
++#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
++#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8296
+-msgid "Delete the open folder permanently"
+-msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন"
++#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
++#~ msgstr "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8300
+-msgid "Move the open folder to the Trash"
+-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
++#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
++#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8486
+-#, c-format
+-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+-msgstr[0] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)"
+-msgstr[1] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)"
++#~ msgid "Start the selected drive"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8530
+-#, c-format
+-msgid "_Open With %s"
+-msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)"
++#~ msgid "Connect to the selected drive"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+-# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
+-#: ../src/nautilus-view.c:8541
+-msgid "Run"
+-msgstr "চালান"
++#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
++#~ msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8578
+-#, c-format
+-msgid "Open in %'d New _Window"
+-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+-msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
+-msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
++#~ msgid "Unlock the selected drive"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8598
+-#, c-format
+-msgid "Open in %'d New _Tab"
+-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+-msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
+-msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
++#~ msgid "Stop the selected drive"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8615
+-msgid "Delete all selected items permanently"
+-msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"
++#~ msgid "Safely remove the selected drive"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8646
+-msgid "Remo_ve from Recent"
+-msgstr "সাম্প্রতিক থেকে সরান (_v)"
++#~ msgid "Disconnect the selected drive"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8647
+-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+-msgstr "সাম্প্রতিক ব্যবহৃত তালিকা থেকে প্রত্যেক নির্বাচিত অাইটেম সরান"
++#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
++#~ msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-view.c:8687
+-msgid "View or modify the properties of the open folder"
+-msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
++#~ msgid "Lock the selected drive"
++#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+-msgid "Drag and drop is not supported."
+-msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"
++#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
+
+-# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
+-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+-msgstr ""
+-"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে "
+-"প্রযোজ্য।"
++#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+-msgid "An invalid drag type was used."
+-msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"
++#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
+
+-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+-msgid "Dropped Text.txt"
+-msgstr "Dropped Text.txt"
++#~ msgid "_Unlock Drive"
++#~ msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)"
+
+-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+-#.
+-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+-msgid "dropped data"
+-msgstr "dropped data"
++#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-window.c:827
+-msgid "_Properties"
+-msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
++#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)"
+
+-#: ../src/nautilus-window.c:836
+-msgid "_Format…"
+-msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…"
++#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"
+
+-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+-msgid "_New Tab"
+-msgstr "নতুন ট্যাব (_N)"
++#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+-msgid "Move Tab _Left"
+-msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
++#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+-msgid "Move Tab _Right"
+-msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
++#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
++#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-window.c:1216
+-msgid "_Close Tab"
+-msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)"
++#~ msgid "Delete the open folder permanently"
++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন"
+
+-#: ../src/nautilus-window.c:2290
+-msgid "Access and organize your files."
+-msgstr "অাপনার ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন।"
++#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+
+-#. Translators should localize the following string
+-#. * which will be displayed at the bottom of the about
+-#. * box to give credit to the translator(s).
+-#.
+-#: ../src/nautilus-window.c:2299
+-msgid "translator-credits"
+-msgstr ""
+-"গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n"
+-"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)"
++#~ msgid "_Open With %s"
++#~ msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)"
+
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+-msgid "_Close"
+-msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+-msgid "Close this folder"
+-msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+-msgid "Open _Parent"
+-msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)"
+-
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+-msgid "Open the parent folder"
+-msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+-msgid "Stop loading the current location"
+-msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+-msgid "_Reload"
+-msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+-msgid "Reload the current location"
+-msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+-msgid "Zoom _In"
+-msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+-msgid "Increase the view size"
+-msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+-msgid "Zoom _Out"
+-msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+-msgid "Decrease the view size"
+-msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+-msgid "Normal Si_ze"
+-msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+-msgid "Use the normal view size"
+-msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+-msgid "_Home"
+-msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+-msgid "Open your personal folder"
+-msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+-msgid "New _Tab"
+-msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
+-
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+-msgid "Open another tab for the displayed location"
+-msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে"
+-
+-#. name, stock id
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+-msgid "_Back"
+-msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
+-
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+-msgid "Go to the previous visited location"
+-msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+-msgid "_Forward"
+-msgstr "পরবর্তী (_F)"
+-
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+-msgid "Go to the next visited location"
+-msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+-msgid "Enter _Location…"
+-msgstr "অবস্থান উল্লেখ করুন (_L)…"
+-
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+-msgid "Specify a location to open"
+-msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+-msgid "Bookmark this Location"
+-msgstr "এই অবস্থান বুকমার্ক করুন"
++#~ msgid "Open in %'d New _Window"
++#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
++#~ msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
++#~ msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
+
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+-msgid "Add a bookmark for the current location"
+-msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন"
+-
+-#. name, stock id
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+-msgid "_Bookmarks…"
+-msgstr "বুকমার্ক (_B)…"
+-
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+-msgid "Display and edit bookmarks"
+-msgstr "বুকমার্ক প্রদর্শন এবং সম্পাদন করুন"
+-
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+-msgid "_Previous Tab"
+-msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
+-
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+-msgid "Activate previous tab"
+-msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
+-
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+-msgid "_Next Tab"
+-msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
+-
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+-msgid "Activate next tab"
+-msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
+-
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+-msgid "Move current tab to left"
+-msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন"
+-
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+-msgid "Move current tab to right"
+-msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"
+-
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+-msgid "_Show Sidebar"
+-msgstr "পার্শ্ববর্তী বার দেখান (_S)"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+-msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
+-
+-#. is_active
+-#. name, stock id
+-#. label, accelerator
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+-msgid "_Search for Files…"
+-msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)…"
+-
+-#. tooltip
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+-msgid "Search documents and folders by name"
+-msgstr "নাম অনুযায়ী নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"
+-
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+-msgid "List"
+-msgstr "তালিকা"
++#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
++#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
++#~ msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
++#~ msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
+
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+-msgid "View items as a list"
+-msgstr "অাইটেমগুলি তালিকার অাকারে দেখুন"
++#~ msgid "Delete all selected items permanently"
++#~ msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"
+
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+-msgid "View items as a grid of icons"
+-msgstr "অাইটেমগুলিকে অাইকনগুলির গ্রিড হিসাবে দেখুন"
++#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
++#~ msgstr "সাম্প্রতিক ব্যবহৃত তালিকা থেকে প্রত্যেক নির্বাচিত আইটেম সরান"
+
+-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+-msgid "_Up"
+-msgstr "উপর (_U)"
++#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
++#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+-#, c-format
+-msgid "Unable to load location"
+-msgstr "অবস্থান লোড করা যায়নি"
++#~ msgid "_Close"
++#~ msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
+
+-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+-msgid "Unable to display the contents of this folder."
+-msgstr "এই ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা গেল না।"
++#~ msgid "Open _Parent"
++#~ msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)"
+
+-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+-msgstr "এই অবস্থান কোনো ফোল্ডার বলে মনে হচ্ছে না।"
++#~ msgid "Stop loading the current location"
++#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+-msgid ""
+-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+-msgstr ""
+-"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ করে বানান ঠিক অাছে কিনা "
+-"দেখে "
+-"নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন।"
++#~ msgid "Increase the view size"
++#~ msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+-#, c-format
+-msgid "“%s” locations are not supported."
+-msgstr "“%s” অবস্থান সমর্থিত নয়।"
++#~ msgid "Decrease the view size"
++#~ msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+-msgid "Unable to handle this kind of location."
+-msgstr "এই ধরনের অবস্থান ব্যবস্থাপনা করতে পারল না।"
++#~ msgid "Normal Si_ze"
++#~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)"
+
+-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+-msgid "Unable to access the requested location."
+-msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না।"
++#~ msgid "Use the normal view size"
++#~ msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+-msgid "Don't have permission to access the requested location."
+-msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করার অনুমতি নেই।"
++#~ msgid "_Home"
++#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
+
+-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+-#. * the proxy is set up wrong.
+-#.
+-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+-msgid ""
+-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+-"network settings."
+-msgstr ""
+-"অনুরোধ জানানো অবস্থান খঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ বানান ঠিক অাছে কিনা দেখুন "
+-"বা "
+-"নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।"
++#~ msgid "Open your personal folder"
++#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
+
+-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+-#, c-format
+-msgid "Unhandled error message: %s"
+-msgstr "অব্যবস্থিত ত্রুটি বার্তা: %s"
++#~ msgid "New _Tab"
++#~ msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
+
+-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+-msgid "Searching…"
+-msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
++#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
++#~ msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে"
+
+-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+-msgid "Audio CD"
+-msgstr "অডিও CD"
++#~ msgid "Go to the previous visited location"
++#~ msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+-msgid "Audio DVD"
+-msgstr "অডিও DVD"
++#~ msgid "Go to the next visited location"
++#~ msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+-msgid "Video DVD"
+-msgstr "ভিডিও DVD"
++#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
++#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+-msgid "Video CD"
+-msgstr "ভিডিও CD"
++#~ msgid "_Bookmarks…"
++#~ msgstr "বুকমার্ক (_B)…"
+
+-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+-msgid "Super Video CD"
+-msgstr "সুপার ভিডিও CD"
++#~ msgid "Display and edit bookmarks"
++#~ msgstr "বুকমার্ক প্রদর্শন এবং সম্পাদন করুন"
+
+-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+-msgid "Photo CD"
+-msgstr "ফটো CD"
++#~ msgid "_Previous Tab"
++#~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
+
+-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+-msgid "Picture CD"
+-msgstr "ছবি CD"
++#~ msgid "_Next Tab"
++#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
+
+-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+-msgid "Contains digital photos"
+-msgstr "ডিজিটাল ফোটো বিশিষ্ট"
++#~ msgid "Move current tab to left"
++#~ msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন"
+
+-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+-msgid "Contains music"
+-msgstr "মিউজিক বিশিষ্ট"
++#~ msgid "Move current tab to right"
++#~ msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"
+
+-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+-msgid "Contains software"
+-msgstr "সফ্টওয়্যার বিশিষ্ট"
++#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
++#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
+
+-#. fallback to generic greeting
+-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+-#, c-format
+-msgid "Detected as “%s”"
+-msgstr "“%s” হিসাবে সনাক্ত হয়েছে"
++#~ msgid "_Search for Files…"
++#~ msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)…"
+
+-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+-msgid "Contains music and photos"
+-msgstr "মিউজিক এবং ফোটো বিশিষ্ট"
++#~ msgid "List"
++#~ msgstr "তালিকা"
+
+-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+-msgid "Contains photos and music"
+-msgstr "ফোটো এবং মিউজিক বিশিষ্ট"
++#~ msgid "View items as a list"
++#~ msgstr "আইটেমগুলি তালিকার আকারে দেখুন"
+
+-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+-msgid "Open with:"
+-msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:"
++#~ msgid "View items as a grid of icons"
++#~ msgstr "আইটেমগুলিকে আইকনগুলির গ্রিড হিসাবে দেখুন"
++
++#~ msgid "_Up"
++#~ msgstr "উপর (_U)"
+
+ #~ msgid "Input Methods"
+ #~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
+@@ -5535,9 +7445,6 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:"
+ #~ msgid "Set as _Background"
+ #~ msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)"
+
+-#~ msgid "Send To…"
+-#~ msgstr "এখানে পাঠান…"
+-
+ #~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+ #~ msgstr "--geometry, একের বেশি URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
+
+@@ -5550,16 +7457,6 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:"
+ #~ "\n"
+ #~ "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
+
+-# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8
+-#~ msgid "Could not parse arguments"
+-#~ msgstr "অার্গুমেন্ট পার্জ করা গেল না"
+-
+-#~ msgid "Connect to _Server"
+-#~ msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)"
+-
+-#~ msgid "_About Files"
+-#~ msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)"
+-
+ #~ msgid "_Icons"
+ #~ msgstr "আইকন (_I)"
+
+@@ -5607,10 +7504,6 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:"
+ #~ msgid "Places"
+ #~ msgstr "অবস্থান"
+
+-# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs
+-#~ msgid "Recent"
+-#~ msgstr "সাম্প্রতিক"
+-
+ # auto translated by TM merge from project: totem, version: 3.8.2, DocId: totem
+ #~ msgid "Recent files"
+ #~ msgstr "সাম্প্রতিক ফাইলগুলি"
+@@ -5627,9 +7520,6 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:"
+ #~ msgid "Open the contents of the File System"
+ #~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে"
+
+-#~ msgid "Network"
+-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক"
+-
+ # auto translated by TM merge from project: gnome-shell-extensions, version: 3.8.3, DocId: gnome-shell-extensions
+ #~ msgid "Browse Network"
+ #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ"
+@@ -5637,9 +7527,6 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:"
+ #~ msgid "Browse the contents of the network"
+ #~ msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন"
+
+-#~ msgid "Connect to a network server address"
+-#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক সার্ভার ঠিকানার সংগে সংযোগ করুন"
+-
+ #~ msgid "_Power On"
+ #~ msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)"
+
+@@ -5658,25 +7545,16 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:"
+ #~ msgid "Unable to start %s"
+ #~ msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+-#~ msgid "Unable to eject %s"
+-#~ msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ"
+-
+ #~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+ #~ msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ"
+
+ #~ msgid "Unable to stop %s"
+ #~ msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
+
+-#~ msgid "_Add Bookmark"
+-#~ msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"
+-
+ # auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
+ #~ msgid "Rename…"
+ #~ msgstr "নাম পরিবর্তন..."
+
+-#~ msgid "Computer"
+-#~ msgstr "কম্পিউটার"
+-
+ #~ msgid ""
+ #~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+ #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+@@ -5720,14 +7598,11 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:"
+ #~ msgid "Display Nautilus help"
+ #~ msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন"
+
+-#~ msgid "Search for files"
+-#~ msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন"
+-
+ #~ msgid ""
+ #~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+ #~ "use."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। অাপনার "
++#~ "ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। আপনার "
+ #~ "করা অনুসন্ধানগুলি পরবর্তী সময়ে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণ করুন।"
+
+ #~ msgid "Sort files and folders"
+@@ -5743,7 +7618,7 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:"
+ #~ msgid ""
+ #~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "অাপনি অাপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি "
++#~ "আপনি আপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি "
+ #~ "পালন করে দেখুন।"
+
+ #~ msgid "Share and transfer files"
+@@ -5752,7 +7627,7 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:"
+ #~ msgid ""
+ #~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "ফাইল ম্যানেজার থেকে অাপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর করুন।"
++#~ "ফাইল ম্যানেজার থেকে আপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর করুন।"
+
+ #~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+ #~ msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"