diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | debian/patches/Update-Norwegian-Bokm-l-translation.patch | 5013 |
1 files changed, 5013 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/patches/Update-Norwegian-Bokm-l-translation.patch b/debian/patches/Update-Norwegian-Bokm-l-translation.patch new file mode 100644 index 0000000..a9c3163 --- /dev/null +++ b/debian/patches/Update-Norwegian-Bokm-l-translation.patch @@ -0,0 +1,5013 @@ +From: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> +Date: Mon, 30 Nov 2020 14:18:23 +0000 +Subject: =?utf-8?q?Update_Norwegian_Bokm=C3=A5l_translation?= + +Origin: upstream, 3.38.3, commit:b62f9a7422edd181c92ef0d0ccce7b8d91860497 +--- + po/nb.po | 2020 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ + 1 file changed, 1032 insertions(+), 988 deletions(-) + +diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po +index dfabd51..8b7a219 100644 +--- a/po/nb.po ++++ b/po/nb.po +@@ -1,16 +1,16 @@ + # Norwegian bokmål translation of nautilus. + # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. +-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2019. ++# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2020. + # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003. + # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. + # Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>, 2006. + # + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: nautilus 3.34.x\n" ++"Project-Id-Version: nautilus 3.38.x\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +-"POT-Creation-Date: 2019-07-05 09:29+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2019-07-26 10:26+0200\n" ++"POT-Creation-Date: 2020-10-02 12:54+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2020-11-30 15:17+0100\n" + "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" + "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" + "Language: nb\n" +@@ -28,8 +28,9 @@ msgstr "Kjør programvare" + #. * in development builds. + #. + #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861 ++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 ++#: src/nautilus-window.c:2997 ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 + msgid "Files" + msgstr "Filer" + +@@ -43,7 +44,10 @@ msgid "" + "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " + "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " + "browsing your file system." +-msgstr "Filer, også kjent som Nautilus, er forvalgt filbehandler for GNOME-skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og filsystemet på." ++msgstr "" ++"Filer, også kjent som Nautilus, er forvalgt filbehandler for GNOME-" ++"skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og " ++"filsystemet på." + + #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 + msgid "" +@@ -59,42 +63,43 @@ msgstr "" + "har tre visninger: Ikonrutenett, ikonliste og treliste. Funksjonaliteten kan " + "utvides med tillegg og skript." + +-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 + msgid "The GNOME Project" + msgstr "GNOME prosjektet" + +-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 + msgid "Tile View" + msgstr "Flisvisning" + +-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393 ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 + msgid "List View" + msgstr "Listevisning" + +-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 + #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 + #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 + #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 + msgid "Search" + msgstr "Søk" + +-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 +-#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 +-#: src/nautilus-pathbar.c:314 ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 ++#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323 ++#: src/nautilus-pathbar.c:333 + msgid "Other Locations" + msgstr "Andre lokasjoner" + + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! + #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +-msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;" ++msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" ++msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;nautilus;" + + #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 + msgid "New Window" + msgstr "Nytt vindu" + +@@ -575,14 +580,15 @@ msgstr "Y" + #. Put up the timed wait window. + #. Add buttons + #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 +-#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976 +-#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 ++#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 ++#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 ++#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 + #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 + #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +-#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642 +-#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 ++#: src/nautilus-search-popover.c:583 + #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 + msgid "_Cancel" + msgstr "A_vbryt" + +@@ -591,94 +597,94 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." + msgstr "Du kan avbryte dette ved å trykke avbryt." + + #. Title +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 + msgctxt "Title" + msgid "Unknown" + msgstr "Ukjent" + + #. Artist +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 + msgctxt "Artist" + msgid "Unknown" + msgstr "Ukjent" + + #. Album +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 + msgctxt "Album" + msgid "Unknown" + msgstr "Ukjent" + + #. Year +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 + msgctxt "Year" + msgid "Unknown" + msgstr "Ukjent" + + #. Container +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 + msgctxt "Media container" + msgid "Unknown" + msgstr "Ukjent" + + #. Dimensions +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 + msgctxt "Dimensions" + msgid "N/A" + msgstr "Ikke aktuelt" + + #. Video Codec +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 + msgctxt "Video codec" + msgid "N/A" + msgstr "Ikke aktuelt" + +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 + msgctxt "Video bit rate" + msgid "N/A" + msgstr "Ikke aktuelt" + +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 + msgctxt "Frame rate" + msgid "N/A" + msgstr "Ikke aktuelt" + +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 + msgctxt "Audio bit rate" + msgid "N/A" + msgstr "Ikke aktuelt" + + #. Audio Codec +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 + msgctxt "Audio codec" + msgid "N/A" + msgstr "Ikke aktuelt" + + #. Sample rate +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 + msgid "0 Hz" + msgstr "0 Hz" + + #. Channels +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 + msgid "0 Channels" + msgstr "0 kanaler" + +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 + #, c-format + msgid "%d hour" + msgid_plural "%d hours" + msgstr[0] "%d time" + msgstr[1] "%d timer" + +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 + #, c-format + msgid "%d minute" + msgid_plural "%d minutes" + msgstr[0] "%d minutt" + msgstr[1] "%d minutter" + +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 + #, c-format + msgid "%d second" + msgid_plural "%d seconds" +@@ -686,24 +692,31 @@ msgstr[0] "%d sekund" + msgstr[1] "%d sekunder" + + #. 5 hours 2 minutes 12 seconds +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 + #, c-format + msgctxt "time" + msgid "%s %s %s" + msgstr "%s %s %s" + + #. 2 minutes 12 seconds +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 + #, c-format + msgctxt "time" + msgid "%s %s" + msgstr "%s %s" + + #. 0 seconds +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 + msgid "0 seconds" + msgstr "0 sekunder" + ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 ++#, c-format ++msgid "%0.2f frame per second" ++msgid_plural "%0.2f frames per second" ++msgstr[0] "%0.2f bilde per sekund" ++msgstr[1] "%0.2f bilder per sekund" ++ + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 + msgid "Audio/Video" +@@ -757,13 +770,13 @@ msgstr "Ikke aktuelt" + + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 + #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +-#: src/nautilus-file.c:7427 ++#: src/nautilus-file.c:7461 + msgid "Audio" + msgstr "Lyd-CD" + + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 + #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +-#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206 ++#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205 + msgid "Video" + msgstr "Video" + +@@ -828,7 +841,7 @@ msgstr "Kanaler:" + + #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 + #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +-#: src/nautilus-window-slot.c:1022 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1032 + msgid "Loading…" + msgstr "Laster …" + +@@ -938,7 +951,7 @@ msgid "Failed to load image information" + msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon" + + #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +-#: src/nautilus-file.c:7429 ++#: src/nautilus-file.c:7463 + msgid "Image" + msgstr "Bilde" + +@@ -955,11 +968,11 @@ msgid "Send files by mail…" + msgstr "Send filer via e-post …" + + #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 ++#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 + msgid "Oops! Something went wrong." + msgstr "Oops! Noe gikk galt." + +-#: src/nautilus-application.c:182 ++#: src/nautilus-application.c:185 + #, c-format + msgid "" + "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +@@ -970,7 +983,7 @@ msgstr "" + "tillatelser slik at den kan opprettes:\n" + "%s" + +-#: src/nautilus-application.c:189 ++#: src/nautilus-application.c:192 + #, c-format + msgid "" + "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +@@ -981,19 +994,19 @@ msgstr "" + "tillatelser slik at de kan opprettes:\n" + "%s" + +-#: src/nautilus-application.c:604 ++#: src/nautilus-application.c:607 + msgid "--check cannot be used with other options." + msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg." + +-#: src/nautilus-application.c:612 ++#: src/nautilus-application.c:615 + msgid "--quit cannot be used with URIs." + msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser." + +-#: src/nautilus-application.c:621 ++#: src/nautilus-application.c:624 + msgid "--select must be used with at least an URI." + msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse." + +-#: src/nautilus-application.c:774 ++#: src/nautilus-application.c:777 + #, c-format + msgid "" + "There was an error displaying help: \n" +@@ -1002,46 +1015,35 @@ msgstr "" + "Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n" + "%s" + +-#: src/nautilus-application.c:966 ++#: src/nautilus-application.c:969 + #, c-format + msgid "" + "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " + "supported." +-msgstr "«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte." ++msgstr "" ++"«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte." + +-#: src/nautilus-application.c:1066 ++#: src/nautilus-application.c:1069 + msgid "Perform a quick set of self-check tests." + msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." + +-#: src/nautilus-application.c:1073 +-msgid "Create the initial window with the given geometry." +-msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri." +- +-#: src/nautilus-application.c:1073 +-msgid "GEOMETRY" +-msgstr "GEOMETRI" +- +-#: src/nautilus-application.c:1075 ++#: src/nautilus-application.c:1072 + msgid "Show the version of the program." + msgstr "Vis versjonen av programmet." + +-#: src/nautilus-application.c:1077 ++#: src/nautilus-application.c:1074 + msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" + msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser" + +-#: src/nautilus-application.c:1079 +-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +-msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser." +- +-#: src/nautilus-application.c:1081 ++#: src/nautilus-application.c:1076 + msgid "Quit Nautilus." + msgstr "Avslutt Nautilus." + +-#: src/nautilus-application.c:1083 ++#: src/nautilus-application.c:1078 + msgid "Select specified URI in parent folder." + msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen." + +-#: src/nautilus-application.c:1084 ++#: src/nautilus-application.c:1079 + msgid "[URI…]" + msgstr "[Adresse …]" + +@@ -1205,17 +1207,17 @@ msgid "001, 002, 003" + msgstr "001, 002, 003" + + #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 +-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 ++#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 ++#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 + msgid "Home" + msgstr "Hjem" + +-#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 ++#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 + msgid "The selection rectangle" + msgstr "Utvalgsrektangelet" + + #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 + msgid "Icon View" + msgstr "Ikonvisning" + +@@ -1227,7 +1229,7 @@ msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi" + msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" + msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett" + +-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 + #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 + msgid "Name" + msgstr "Navn" +@@ -1237,6 +1239,7 @@ msgid "The name and icon of the file." + msgstr "Navn og ikon for filen." + + #: src/nautilus-column-utilities.c:65 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 + msgid "Size" + msgstr "Størrelse" + +@@ -1245,6 +1248,7 @@ msgid "The size of the file." + msgstr "Størrelse på filen." + + #: src/nautilus-column-utilities.c:72 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 + msgid "Type" + msgstr "Type" + +@@ -1253,6 +1257,7 @@ msgid "The type of the file." + msgstr "Filens type." + + #: src/nautilus-column-utilities.c:79 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 + msgid "Modified" + msgstr "Endret" + +@@ -1269,6 +1274,7 @@ msgid "The detailed type of the file." + msgstr "Detaljert filtype." + + #: src/nautilus-column-utilities.c:95 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 + msgid "Accessed" + msgstr "Åpnet" + +@@ -1277,6 +1283,7 @@ msgid "The date the file was accessed." + msgstr "Når filen ble åpnet sist." + + #: src/nautilus-column-utilities.c:105 ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 + msgid "Owner" + msgstr "Eier" + +@@ -1285,6 +1292,7 @@ msgid "The owner of the file." + msgstr "Hvem som eier filen." + + #: src/nautilus-column-utilities.c:113 ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 + msgid "Group" + msgstr "Gruppe" + +@@ -1292,7 +1300,8 @@ msgstr "Gruppe" + msgid "The group of the file." + msgstr "Gruppe som filen tilhører." + +-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:121 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 + msgid "Permissions" + msgstr "Tillatelser" + +@@ -1519,77 +1528,77 @@ msgstr "Denne filen kan ikke startes" + msgid "This file cannot be stopped" + msgstr "Denne filen kan ikke stoppes" + +-#: src/nautilus-file.c:1948 ++#: src/nautilus-file.c:1957 + #, c-format + msgid "Slashes are not allowed in filenames" + msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn" + +-#: src/nautilus-file.c:1991 ++#: src/nautilus-file.c:2000 + #, c-format + msgid "Toplevel files cannot be renamed" + msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå" + +-#: src/nautilus-file.c:2075 ++#: src/nautilus-file.c:2084 + #, c-format + msgid "File not found" + msgstr "Fil ikke funnet" + +-#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 +-#: src/nautilus-pathbar.c:319 ++#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327 ++#: src/nautilus-pathbar.c:338 + msgid "Starred" + msgstr "Merket med stjerne" + + #. Translators: Time in 24h format +-#: src/nautilus-file.c:5456 ++#: src/nautilus-file.c:5490 + msgid "%H:%M" + msgstr "%H:%M" + + #. Translators: Time in 12h format +-#: src/nautilus-file.c:5461 ++#: src/nautilus-file.c:5495 + msgid "%l:%M %p" + msgstr "%l:%M %p" + +-#: src/nautilus-file.c:5470 ++#: src/nautilus-file.c:5504 + #, no-c-format + msgid "Yesterday" + msgstr "I går" + + #. Translators: this is the word Yesterday followed by + #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +-#: src/nautilus-file.c:5479 ++#: src/nautilus-file.c:5513 + #, no-c-format + msgid "Yesterday %H:%M" + msgstr "I går %H:%M" + + #. Translators: this is the word Yesterday followed by + #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +-#: src/nautilus-file.c:5486 ++#: src/nautilus-file.c:5520 + #, no-c-format + msgid "Yesterday %l:%M %p" + msgstr "I går %l:%M %p" + +-#: src/nautilus-file.c:5496 ++#: src/nautilus-file.c:5530 + #, no-c-format + msgid "%a" + msgstr "%a" + + #. Translators: this is the name of the week day followed by + #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +-#: src/nautilus-file.c:5505 ++#: src/nautilus-file.c:5539 + #, no-c-format + msgid "%a %H:%M" + msgstr "%a %H:%M" + + #. Translators: this is the week day name followed by + #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +-#: src/nautilus-file.c:5512 ++#: src/nautilus-file.c:5546 + #, no-c-format + msgid "%a %l:%M %p" + msgstr "%a %l:%M %p" + + #. Translators: this is the day of the month followed + #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +-#: src/nautilus-file.c:5523 ++#: src/nautilus-file.c:5557 + #, no-c-format + msgid "%-e %b" + msgstr "%-e. %b." +@@ -1597,7 +1606,7 @@ msgstr "%-e. %b." + #. Translators: this is the day of the month followed + #. * by the abbreviated month name followed by a time in + #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +-#: src/nautilus-file.c:5533 ++#: src/nautilus-file.c:5567 + #, no-c-format + msgid "%-e %b %H:%M" + msgstr "%-e. %b. %H:%M" +@@ -1605,14 +1614,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M" + #. Translators: this is the day of the month followed + #. * by the abbreviated month name followed by a time in + #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +-#: src/nautilus-file.c:5541 ++#: src/nautilus-file.c:5575 + #, no-c-format + msgid "%-e %b %l:%M %p" + msgstr "%-e. %b. %l:%M %p" + + #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated + #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +-#: src/nautilus-file.c:5552 ++#: src/nautilus-file.c:5586 + #, no-c-format + msgid "%-e %b %Y" + msgstr "%-e. %b. %Y" +@@ -1620,7 +1629,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y" + #. Translators: this is the day number followed + #. * by the abbreviated month name followed by the year followed + #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +-#: src/nautilus-file.c:5562 ++#: src/nautilus-file.c:5596 + #, no-c-format + msgid "%-e %b %Y %H:%M" + msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M" +@@ -1628,61 +1637,61 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M" + #. Translators: this is the day number followed + #. * by the abbreviated month name followed by the year followed + #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +-#: src/nautilus-file.c:5570 ++#: src/nautilus-file.c:5604 + #, no-c-format + msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" + msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p" + +-#: src/nautilus-file.c:5582 ++#: src/nautilus-file.c:5616 + #, no-c-format + msgid "%c" + msgstr "%c" + +-#: src/nautilus-file.c:6045 ++#: src/nautilus-file.c:6079 + #, c-format + msgid "Not allowed to set permissions" + msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser" + +-#: src/nautilus-file.c:6368 ++#: src/nautilus-file.c:6402 + #, c-format + msgid "Not allowed to set owner" + msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier" + +-#: src/nautilus-file.c:6387 ++#: src/nautilus-file.c:6421 + #, c-format + msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" + msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke" + +-#: src/nautilus-file.c:6672 ++#: src/nautilus-file.c:6706 + #, c-format + msgid "Not allowed to set group" + msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe" + +-#: src/nautilus-file.c:6691 ++#: src/nautilus-file.c:6725 + #, c-format + msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" + msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke" + + #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +-#: src/nautilus-file.c:6833 ++#: src/nautilus-file.c:6867 + msgid "Me" + msgstr "Meg" + +-#: src/nautilus-file.c:6865 ++#: src/nautilus-file.c:6899 + #, c-format + msgid "%'u item" + msgid_plural "%'u items" + msgstr[0] "%'u oppføring" + msgstr[1] "%'u oppføringer" + +-#: src/nautilus-file.c:6866 ++#: src/nautilus-file.c:6900 + #, c-format + msgid "%'u folder" + msgid_plural "%'u folders" + msgstr[0] "%'u mappe" + msgstr[1] "%'u mapper" + +-#: src/nautilus-file.c:6867 ++#: src/nautilus-file.c:6901 + #, c-format + msgid "%'u file" + msgid_plural "%'u files" +@@ -1690,80 +1699,80 @@ msgstr[0] "%'u fil" + msgstr[1] "%'u filer" + + #. This means no contents at all were readable +-#: src/nautilus-file.c:7344 ++#: src/nautilus-file.c:7378 + msgid "? bytes" + msgstr "? bytes" + + #. This means no contents at all were readable +-#: src/nautilus-file.c:7356 ++#: src/nautilus-file.c:7390 + msgid "? items" + msgstr "? oppføringer" + +-#: src/nautilus-file.c:7364 ++#: src/nautilus-file.c:7398 + msgid "Unknown" + msgstr "Ukjent" + + #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes + #. * for which we have no more appropriate default. + #. +-#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296 ++#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313 + msgid "unknown" + msgstr "ukjent" + +-#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493 ++#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527 + msgid "Program" + msgstr "Program" + +-#: src/nautilus-file.c:7428 ++#: src/nautilus-file.c:7462 + msgid "Font" + msgstr "Skrift" + +-#: src/nautilus-file.c:7430 ++#: src/nautilus-file.c:7464 + msgid "Archive" + msgstr "Arkiv" + +-#: src/nautilus-file.c:7431 ++#: src/nautilus-file.c:7465 + msgid "Markup" + msgstr "Merking" + +-#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433 ++#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467 + msgid "Text" + msgstr "Tekst" + +-#: src/nautilus-file.c:7436 ++#: src/nautilus-file.c:7470 + msgid "Contacts" + msgstr "Kontakter" + +-#: src/nautilus-file.c:7437 ++#: src/nautilus-file.c:7471 + msgid "Calendar" + msgstr "Kalender" + +-#: src/nautilus-file.c:7438 ++#: src/nautilus-file.c:7472 + msgid "Document" + msgstr "Dokument" + +-#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180 ++#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179 + msgid "Presentation" + msgstr "Presentasjon" + +-#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188 ++#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187 + msgid "Spreadsheet" + msgstr "Regneark" + + #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +-#: src/nautilus-file.c:7467 ++#: src/nautilus-file.c:7501 + msgid "Other" + msgstr "Andre" + +-#: src/nautilus-file.c:7495 ++#: src/nautilus-file.c:7529 + msgid "Binary" + msgstr "Binærfil" + +-#: src/nautilus-file.c:7500 ++#: src/nautilus-file.c:7534 + msgid "Folder" + msgstr "Mappe" + +-#: src/nautilus-file.c:7539 ++#: src/nautilus-file.c:7573 + msgid "Link" + msgstr "Lenke" + +@@ -1772,12 +1781,12 @@ msgstr "Lenke" + #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). + #. + #. appended to new link file +-#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454 ++#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459 + #, c-format + msgid "Link to %s" + msgstr "Lenke til %s" + +-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595 ++#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629 + msgid "Link (broken)" + msgstr "Lenke (ødelagt)" + +@@ -1787,7 +1796,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" + msgstr "_Velg et nytt navn for målet" + + #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 + msgid "Reset" + msgstr "Nullstill" + +@@ -1796,7 +1805,7 @@ msgstr "Nullstill" + msgid "Apply this action to all files and folders" + msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper" + +-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 ++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 + msgid "_Skip" + msgstr "_Hopp over" + +@@ -1809,28 +1818,28 @@ msgid "Re_place" + msgstr "Ers_tatt" + + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 + msgid "File names cannot contain “/”." + msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»." + + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 + msgid "A file cannot be called “.”." + msgstr "En fil kan ikke kalles «.»." + + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 + msgid "A file cannot be called “..”." + msgstr "En fil kan ikke kalles «..»." + + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 + msgid "File name is too long." + msgstr "Filnavnet er for langt." + + #. We must warn about the side effect + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 + msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." + msgstr "Filer med «.» i starten av navnet er skjulte." + +@@ -1842,57 +1851,62 @@ msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede." + msgid "A file with that name already exists." + msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:221 ++#: src/nautilus-file-operations.c:230 + msgid "S_kip All" + msgstr "Ho_pp over alle" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:222 ++#: src/nautilus-file-operations.c:231 + msgid "_Retry" + msgstr "P_røv igjen" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:223 ++#: src/nautilus-file-operations.c:232 + msgid "_Delete" + msgstr "Sle_tt" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:224 ++#: src/nautilus-file-operations.c:233 + msgid "Delete _All" + msgstr "Slett _alle" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:225 ++#: src/nautilus-file-operations.c:234 + msgid "_Replace" + msgstr "E_rstatt" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:226 ++#: src/nautilus-file-operations.c:235 + msgid "Replace _All" + msgstr "Erstatt _alle" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:227 ++#: src/nautilus-file-operations.c:236 + msgid "_Merge" + msgstr "_Flett" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:228 ++#: src/nautilus-file-operations.c:237 + msgid "Merge _All" + msgstr "Flett _alle" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:229 ++#: src/nautilus-file-operations.c:238 + msgid "Copy _Anyway" + msgstr "Kopier _likevel" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:334 ++#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 ++#: src/nautilus-window.c:1331 ++msgid "Empty _Trash" ++msgstr "_Tøm papirkurv" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:339 + #, c-format + msgid "%'d second" + msgid_plural "%'d seconds" + msgstr[0] "%'d sekund" + msgstr[1] "%'d sekunder" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 ++#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 + #, c-format + msgid "%'d minute" + msgid_plural "%'d minutes" + msgstr[0] "%'d minutt" + msgstr[1] "%'d minutter" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 ++#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 + #, c-format + msgid "%'d hour" + msgid_plural "%'d hours" +@@ -1900,7 +1914,7 @@ msgstr[0] "%'d time" + msgstr[1] "%'d timer" + + #. appended to new link file +-#: src/nautilus-file-operations.c:461 ++#: src/nautilus-file-operations.c:466 + #, c-format + msgid "Another link to %s" + msgstr "En annen lenke til %s" +@@ -1909,25 +1923,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s" + #. * if there's no way to do that nicely for a + #. * particular language. + #. +-#: src/nautilus-file-operations.c:482 ++#: src/nautilus-file-operations.c:487 + #, c-format + msgid "%'dst link to %s" + msgstr "%'dste lenke til %s" + + #. appended to new link file +-#: src/nautilus-file-operations.c:489 ++#: src/nautilus-file-operations.c:494 + #, c-format + msgid "%'dnd link to %s" + msgstr "%'dre lenke til %s" + + #. appended to new link file +-#: src/nautilus-file-operations.c:496 ++#: src/nautilus-file-operations.c:501 + #, c-format + msgid "%'drd link to %s" + msgstr "%'ddje lenke til %s" + + #. appended to new link file +-#: src/nautilus-file-operations.c:503 ++#: src/nautilus-file-operations.c:508 + #, c-format + msgid "%'dth link to %s" + msgstr "%'dde lenke til %s" +@@ -1937,12 +1951,12 @@ msgstr "%'dde lenke til %s" + #. * make some or all of them match. + #. + #. localizers: tag used to detect the first copy of a file +-#: src/nautilus-file-operations.c:555 ++#: src/nautilus-file-operations.c:560 + msgid " (copy)" + msgstr " (kopi)" + + #. localizers: tag used to detect the second copy of a file +-#: src/nautilus-file-operations.c:557 ++#: src/nautilus-file-operations.c:562 + msgid " (another copy)" + msgstr " (ny kopi)" + +@@ -1950,34 +1964,34 @@ msgstr " (ny kopi)" + #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file + #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file + #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +-#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 +-#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 ++#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 ++#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 + msgid "th copy)" + msgstr ". (kopi)" + + #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +-#: src/nautilus-file-operations.c:567 ++#: src/nautilus-file-operations.c:572 + msgid "st copy)" + msgstr ". (kopi)" + + #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +-#: src/nautilus-file-operations.c:569 ++#: src/nautilus-file-operations.c:574 + msgid "nd copy)" + msgstr ". (kopi)" + + #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +-#: src/nautilus-file-operations.c:571 ++#: src/nautilus-file-operations.c:576 + msgid "rd copy)" + msgstr ". (kopi)" + + #. localizers: appended to first file copy +-#: src/nautilus-file-operations.c:588 ++#: src/nautilus-file-operations.c:593 + #, c-format + msgid "%s (copy)%s" + msgstr "%s (kopi)%s" + + #. localizers: appended to second file copy +-#: src/nautilus-file-operations.c:590 ++#: src/nautilus-file-operations.c:595 + #, c-format + msgid "%s (another copy)%s" + msgstr "%s (ny kopi)%s" +@@ -1986,8 +2000,8 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s" + #. localizers: appended to x12th file copy + #. localizers: appended to x13th file copy + #. localizers: appended to xxth file copy +-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 ++#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 ++#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 + #, c-format + msgid "%s (%'dth copy)%s" + msgstr "%s (%'dde kopi)%s" +@@ -1997,40 +2011,40 @@ msgstr "%s (%'dde kopi)%s" + #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". + #. + #. localizers: appended to x1st file copy +-#: src/nautilus-file-operations.c:605 ++#: src/nautilus-file-operations.c:610 + #, c-format + msgid "%s (%'dst copy)%s" + msgstr "%s (%'dste kopi)%s" + + #. localizers: appended to x2nd file copy +-#: src/nautilus-file-operations.c:607 ++#: src/nautilus-file-operations.c:612 + #, c-format + msgid "%s (%'dnd copy)%s" + msgstr "%s (%'ddre kopi)%s" + + #. localizers: appended to x3rd file copy +-#: src/nautilus-file-operations.c:609 ++#: src/nautilus-file-operations.c:614 + #, c-format + msgid "%s (%'drd copy)%s" + msgstr "%s (%'ddje kopi)%s" + + #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +-#: src/nautilus-file-operations.c:724 ++#: src/nautilus-file-operations.c:729 + msgid " (" + msgstr " (" + + #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +-#: src/nautilus-file-operations.c:734 ++#: src/nautilus-file-operations.c:739 + #, c-format + msgid " (%'d" + msgstr " (%'d" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1545 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1649 + #, c-format + msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" + msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1550 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1654 + #, c-format + msgid "" + "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +@@ -2045,29 +2059,24 @@ msgstr[1] "" + "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven " + "permanent?" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 + msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." + msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1581 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1685 + msgid "Empty all items from Trash?" + msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1585 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1689 + msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." + msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 +-#: src/nautilus-window.c:1282 +-msgid "Empty _Trash" +-msgstr "_Tøm papirkurv" +- +-#: src/nautilus-file-operations.c:1621 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1725 + #, c-format + msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" + msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1626 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1730 + #, c-format + msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" + msgid_plural "" +@@ -2075,24 +2084,24 @@ msgid_plural "" + msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?" + msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1687 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1791 + #, c-format + msgid "Deleted “%s”" + msgstr "Slettet «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1691 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1795 + #, c-format + msgid "Deleting “%s”" + msgstr "Sletter «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1806 + #, c-format + msgid "Deleted %'d file" + msgid_plural "Deleted %'d files" + msgstr[0] "Slettet %'d fil" + msgstr[1] "Sletter %'d filer" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1708 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1812 + #, c-format + msgid "Deleting %'d file" + msgid_plural "Deleting %'d files" +@@ -2101,12 +2110,12 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer" + + #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, + #. * so it will be something like 2/14. +-#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 +-#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 +-#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 +-#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 +-#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336 +-#: src/nautilus-file-operations.c:8404 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8646 + #, c-format + msgid "%'d / %'d" + msgstr "%'d / %'d" +@@ -2116,62 +2125,62 @@ msgstr "%'d / %'d" + #. * + #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). + #. +-#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 + #, c-format + msgid "%'d / %'d — %s left" + msgid_plural "%'d / %'d — %s left" + msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår" + msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 + #, c-format + msgid "(%d file/sec)" + msgid_plural "(%d files/sec)" + msgstr[0] "(%d fil/sek)" + msgstr[1] "(%d filer/sek)" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 + msgid "Error while deleting." + msgstr "Feil under sletting." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1936 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2040 + #, c-format + msgid "There was an error deleting the folder “%s”." + msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%s»." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1939 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2043 + #, c-format + msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." + msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%s»." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1946 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2050 + #, c-format + msgid "There was an error deleting the file “%s”." + msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%s»." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1949 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2053 + #, c-format + msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." + msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%s»." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2076 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2180 + #, c-format + msgid "Trashing “%s”" + msgstr "Legger «%s» i papirkurven" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2080 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2184 + #, c-format + msgid "Trashed “%s”" + msgstr "La «%s» i papirkurven" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2091 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2195 + #, c-format + msgid "Trashing %'d file" + msgid_plural "Trashing %'d files" + msgstr[0] "Legger %'d fil i papirkurven" + msgstr[1] "Legger %'d filer i papirkurven" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2097 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2201 + #, c-format + msgid "Trashed %'d file" + msgid_plural "Trashed %'d files" +@@ -2179,38 +2188,38 @@ msgstr[0] "La %'d fil i papirkurven" + msgstr[1] "La %'d filer i papirkurven" + + #. Translators: %s is a file name +-#: src/nautilus-file-operations.c:2245 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2349 + #, c-format + msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" + msgstr "«%s» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2257 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2361 + msgid "This remote location does not support sending items to the trash." + msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2515 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2620 + msgid "Trashing Files" + msgstr "Legger filer i papirkurven" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2519 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2624 + msgid "Deleting Files" + msgstr "Sletter filer" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2668 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2781 + #, c-format + msgid "Unable to eject %s" + msgstr "Klarte ikke å løse ut %s" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2673 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2786 + #, c-format + msgid "Unable to unmount %s" + msgstr "Klarte ikke å avmontere %s" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2853 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2966 + msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" + msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2855 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2968 + msgid "" + "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " + "All trashed items on the volume will be permanently lost." +@@ -2218,70 +2227,71 @@ msgstr "" + "Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som " + "ligger i papirkurven slettes permanent." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2861 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2974 + msgid "Do _not Empty Trash" + msgstr "Ikke tø_m papirkurv" + + #. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 + #, c-format + msgid "Unable to access “%s”" + msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3088 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3201 + #, c-format + msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" + msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" + msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)" + msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3101 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3214 + #, c-format + msgid "Preparing to move %'d file (%s)" + msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" + msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)" + msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3114 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3227 + #, c-format + msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" + msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" + msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)" + msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3124 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3237 + #, c-format + msgid "Preparing to trash %'d file" + msgid_plural "Preparing to trash %'d files" + msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil" + msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3132 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3245 + #, c-format + msgid "Preparing to compress %'d file" + msgid_plural "Preparing to compress %'d files" + msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil" + msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 +-#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5199 + msgid "Error while copying." + msgstr "Feil under kopiering." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 +-#: src/nautilus-file-operations.c:4804 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 + msgid "Error while moving." + msgstr "Feil under flytting." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3180 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3293 + msgid "Error while moving files to trash." + msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3184 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3297 + msgid "Error while compressing files." + msgstr "Feil under komprimering av filer." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3259 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3372 + #, c-format + msgid "" + "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +@@ -2290,14 +2300,14 @@ msgstr "" + "Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se " + "dem." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 + #, c-format + msgid "" + "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." + msgstr "" + "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3317 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3430 + #, c-format + msgid "" + "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +@@ -2305,12 +2315,12 @@ msgid "" + msgstr "" + "Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 + #, c-format + msgid "There was an error reading the folder “%s”." + msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3428 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3541 + #, c-format + msgid "" + "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +@@ -2318,110 +2328,110 @@ msgid "" + msgstr "" + "Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3433 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3546 + #, c-format + msgid "There was an error getting information about “%s”." + msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%s»." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 +-#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 + #, c-format + msgid "Error while copying to “%s”." + msgstr "Feil under kopiering til «%s»." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3564 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3677 + msgid "You do not have permissions to access the destination folder." + msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3568 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3681 + msgid "There was an error getting information about the destination." + msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3622 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3735 + msgid "The destination is not a folder." + msgstr "Målet er ikke en mappe." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3669 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3782 + msgid "" + "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " + "space." + msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3673 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3786 + #, c-format + msgid "%s more space is required to copy to the destination." + msgstr "%s mer plass kreves for å kopiere til målet." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3713 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3826 + msgid "The destination is read-only." + msgstr "Målet er skrivebeskyttet." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3790 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3903 + #, c-format + msgid "Moving “%s” to “%s”" + msgstr "Flytter «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3794 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3907 + #, c-format + msgid "Moved “%s” to “%s”" + msgstr "Flyttet «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3801 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3914 + #, c-format + msgid "Copying “%s” to “%s”" + msgstr "Kopierer «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3805 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3918 + #, c-format + msgid "Copied “%s” to “%s”" + msgstr "Kopierte «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3839 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3952 + #, c-format + msgid "Duplicating “%s”" + msgstr "Dupliserer «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3843 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3956 + #, c-format + msgid "Duplicated “%s”" + msgstr "Dupliserte «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3862 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3975 + #, c-format + msgid "Moving %'d file to “%s”" + msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" + msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»" + msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3868 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3981 + #, c-format + msgid "Copying %'d file to “%s”" + msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" + msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»" + msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3887 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4000 + #, c-format + msgid "Moved %'d file to “%s”" + msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" + msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»" + msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3893 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4006 + #, c-format + msgid "Copied %'d file to “%s”" + msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" + msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»" + msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3916 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4029 + #, c-format + msgid "Duplicating %'d file in “%s”" + msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" + msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»" + msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3926 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4039 + #, c-format + msgid "Duplicated %'d file in “%s”" + msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +@@ -2435,9 +2445,9 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»" + #. + #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" + #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 +-#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077 +-#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616 + #, c-format + msgid "%s / %s" + msgstr "%s / %s" +@@ -2460,8 +2470,8 @@ msgstr "%s / %s" + #. * + #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). + #. +-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921 +-#: src/nautilus-file-operations.c:8363 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8605 + #, c-format + msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" + msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +@@ -2473,14 +2483,14 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)" + #. * + #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). + #. +-#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635 + #, c-format + msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" + msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" + msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)" + msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:4577 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4696 + #, c-format + msgid "" + "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +@@ -2489,12 +2499,12 @@ msgstr "" + "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den " + "på målet." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:4583 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4702 + #, c-format + msgid "There was an error creating the folder “%s”." + msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:4749 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4868 + #, c-format + msgid "" + "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +@@ -2503,11 +2513,11 @@ msgstr "" + "Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se " + "dem." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:4765 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4884 + msgid "_Skip files" + msgstr "_Hopp over filer" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:4815 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4934 + #, c-format + msgid "" + "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +@@ -2515,230 +2525,234 @@ msgid "" + msgstr "" + "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 +-#: src/nautilus-file-operations.c:6118 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6313 + #, c-format + msgid "Error while moving “%s”." + msgstr "Feil under flytting av «%s»." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:4879 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4998 + msgid "Could not remove the source folder." + msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen." + ++#: src/nautilus-file-operations.c:5201 ++msgid "There was an error getting information about the source." ++msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om kilden." ++ + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically +-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 + msgid "You cannot move a folder into itself." + msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 + msgid "You cannot copy a folder into itself." + msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 + msgid "The destination folder is inside the source folder." + msgstr "Målmappen ligger i kildemappen." + + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically +-#: src/nautilus-file-operations.c:5165 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5344 + msgid "You cannot move a file over itself." + msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5166 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5345 + msgid "You cannot copy a file over itself." + msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5167 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5346 + msgid "The source file would be overwritten by the destination." + msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 + #, c-format + msgid "Error while copying “%s”." + msgstr "Feil under kopiering av «%s»." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5440 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5619 + #, c-format + msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." + msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5527 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5706 + #, c-format + msgid "There was an error copying the file into %s." + msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5716 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5896 + msgid "Copying Files" + msgstr "Kopierer filer" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5833 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6016 + #, c-format + msgid "Preparing to move to “%s”" + msgstr "Forbereder flytting til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5837 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6020 + #, c-format + msgid "Preparing to move %'d file" + msgid_plural "Preparing to move %'d files" + msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" + msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6120 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6315 + #, c-format + msgid "There was an error moving the file into %s." + msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6360 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6563 + msgid "Moving Files" + msgstr "Flytter filer" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6451 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6654 + #, c-format + msgid "Creating links in “%s”" + msgstr "Oppretter lenker i «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6455 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6658 + #, c-format + msgid "Making link to %'d file" + msgid_plural "Making links to %'d files" + msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil" + msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6605 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6808 + #, c-format + msgid "Error while creating link to %s." + msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6609 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6812 + msgid "Symbolic links only supported for local files" + msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6614 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6817 + msgid "The target doesn’t support symbolic links." + msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6622 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6825 + #, c-format + msgid "There was an error creating the symlink in %s." + msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6933 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7155 + msgid "Setting permissions" + msgstr "Endrer tillatelser" + + #. localizers: the initial name of a new folder +-#: src/nautilus-file-operations.c:7209 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7434 + msgid "Untitled Folder" + msgstr "Mappe uten navn" + + #. localizers: the initial name of a new empty document +-#: src/nautilus-file-operations.c:7224 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7449 + msgid "Untitled Document" + msgstr "Dokument uten navn" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7506 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7732 + #, c-format + msgid "Error while creating directory %s." + msgstr "Feil under oppretting av mappe %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7511 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7737 + #, c-format + msgid "Error while creating file %s." + msgstr "Feil under oppretting av fil %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7515 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7741 + #, c-format + msgid "There was an error creating the directory in %s." + msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7775 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8016 + msgid "Emptying Trash" + msgstr "Tømmer papirkurv" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7817 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8058 + msgid "Verifying destination" + msgstr "Verifiserer mål" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7861 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8102 + #, c-format + msgid "Extracting “%s”" + msgstr "Pakker ut «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268 + #, c-format + msgid "Error extracting “%s”" + msgstr "Feil under utpakking av «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7969 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8210 + #, c-format + msgid "There was an error while extracting “%s”." + msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8030 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8271 + #, c-format + msgid "Not enough free space to extract %s" + msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8060 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8301 + #, c-format + msgid "Extracted “%s” to “%s”" + msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8066 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8307 + #, c-format + msgid "Extracted %'d file to “%s”" + msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" + msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»" + msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8100 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8341 + msgid "Preparing to extract" + msgstr "Forbereder utpakking" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8228 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8470 + msgid "Extracting Files" + msgstr "Pakker ut filer" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8287 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8529 + #, c-format + msgid "Compressing “%s” into “%s”" + msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8293 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8535 + #, c-format + msgid "Compressing %'d file into “%s”" + msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" + msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»" + msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8441 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8683 + #, c-format + msgid "Error compressing “%s” into “%s”" + msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8447 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8689 + #, c-format + msgid "Error compressing %'d file into “%s”" + msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" + msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»" + msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8457 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8699 + msgid "There was an error while compressing files." + msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8482 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8724 + #, c-format + msgid "Compressed “%s” into “%s”" + msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8488 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8730 + #, c-format + msgid "Compressed %'d file into “%s”" + msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" + msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»" + msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8579 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8822 + msgid "Compressing Files" + msgstr "Komprimerer filer" + +@@ -2746,55 +2760,55 @@ msgstr "Komprimerer filer" + msgid "Searching…" + msgstr "Søker …" + +-#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939 ++#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 + msgid "Are you sure you want to open all files?" + msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" + +-#: src/nautilus-files-view.c:1196 ++#: src/nautilus-files-view.c:1194 + #, c-format + msgid "This will open %'d separate tab." + msgid_plural "This will open %'d separate tabs." + msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane." + msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner." + +-#: src/nautilus-files-view.c:1201 ++#: src/nautilus-files-view.c:1199 + #, c-format + msgid "This will open %'d separate window." + msgid_plural "This will open %'d separate windows." + msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu." + msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer." + +-#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 ++#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 + #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 + msgid "_OK" + msgstr "_OK" + +-#: src/nautilus-files-view.c:1704 ++#: src/nautilus-files-view.c:1753 + msgid "Select Items Matching" + msgstr "Velg oppføringer med treff" + +-#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977 +-#: src/nautilus-files-view.c:6435 ++#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 ++#: src/nautilus-files-view.c:6535 + msgid "_Select" + msgstr "_Velg" + +-#: src/nautilus-files-view.c:1717 ++#: src/nautilus-files-view.c:1766 + msgid "_Pattern:" + msgstr "_Mønster:" + +-#: src/nautilus-files-view.c:1723 ++#: src/nautilus-files-view.c:1772 + msgid "Examples: " + msgstr "Eksempler: " + +-#: src/nautilus-files-view.c:2706 ++#: src/nautilus-files-view.c:2747 + msgid "Could not paste files" + msgstr "Klarte ikke å lime inn filer" + +-#: src/nautilus-files-view.c:2707 ++#: src/nautilus-files-view.c:2748 + msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" + msgstr "Rettiheter tillater ikke å lime inn filer i denne katalogen" + +-#: src/nautilus-files-view.c:2863 ++#: src/nautilus-files-view.c:2911 + msgid "" + "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " + "configuration to ~/.local/share/nautilus" +@@ -2802,19 +2816,19 @@ msgstr "" + "Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet " + "til ~/.local/share/nautilus" + +-#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407 ++#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 + #, c-format + msgid "“%s” selected" + msgstr "«%s» valgt" + +-#: src/nautilus-files-view.c:3364 ++#: src/nautilus-files-view.c:3412 + #, c-format + msgid "%'d folder selected" + msgid_plural "%'d folders selected" + msgstr[0] "%'d mappe valgt" + msgstr[1] "%'d mapper valgt" + +-#: src/nautilus-files-view.c:3378 ++#: src/nautilus-files-view.c:3426 + #, c-format + msgid "(containing %'d item)" + msgid_plural "(containing %'d items)" +@@ -2822,14 +2836,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)" + msgstr[1] "(med %'d oppføringer)" + + #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +-#: src/nautilus-files-view.c:3393 ++#: src/nautilus-files-view.c:3441 + #, c-format + msgid "(containing a total of %'d item)" + msgid_plural "(containing a total of %'d items)" + msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)" + msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)" + +-#: src/nautilus-files-view.c:3412 ++#: src/nautilus-files-view.c:3460 + #, c-format + msgid "%'d item selected" + msgid_plural "%'d items selected" +@@ -2837,7 +2851,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt" + msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" + + #. Folders selected also, use "other" terminology +-#: src/nautilus-files-view.c:3421 ++#: src/nautilus-files-view.c:3469 + #, c-format + msgid "%'d other item selected" + msgid_plural "%'d other items selected" +@@ -2848,7 +2862,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" + #. * needs to use something other than parentheses. The + #. * the message in parentheses is the size of the selected items. + #. +-#: src/nautilus-files-view.c:3436 ++#: src/nautilus-files-view.c:3484 + #, c-format + msgid "(%s)" + msgstr "(%s)" +@@ -2860,119 +2874,119 @@ msgstr "(%s)" + #. * message about the number of other items and the + #. * total size of those items. + #. +-#: src/nautilus-files-view.c:3469 ++#: src/nautilus-files-view.c:3517 + #, c-format + msgid "%s %s, %s %s" + msgstr "%s %s, %s, %s" + +-#: src/nautilus-files-view.c:5964 ++#: src/nautilus-files-view.c:6062 + msgid "Select Move Destination" + msgstr "Velg mål for flytting" + +-#: src/nautilus-files-view.c:5968 ++#: src/nautilus-files-view.c:6066 + msgid "Select Copy Destination" + msgstr "Velg mål for kopiering" + +-#: src/nautilus-files-view.c:6431 ++#: src/nautilus-files-view.c:6531 + msgid "Select Extract Destination" + msgstr "Velg mål for utpakking" + +-#: src/nautilus-files-view.c:6619 ++#: src/nautilus-files-view.c:6719 + msgid "Wallpapers" + msgstr "Bakgrunner" + + #. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: src/nautilus-files-view.c:6686 ++#: src/nautilus-files-view.c:6787 + #, c-format + msgid "Unable to remove “%s”" + msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»" + + #. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: src/nautilus-files-view.c:6716 ++#: src/nautilus-files-view.c:6817 + #, c-format + msgid "Unable to eject “%s”" + msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»" + +-#: src/nautilus-files-view.c:6741 ++#: src/nautilus-files-view.c:6842 + msgid "Unable to stop drive" + msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon" + + #. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: src/nautilus-files-view.c:6854 ++#: src/nautilus-files-view.c:6955 + #, c-format + msgid "Unable to start “%s”" + msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7775 ++#: src/nautilus-files-view.c:7873 + #, c-format + msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" + msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" + msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)" + msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7835 ++#: src/nautilus-files-view.c:7931 + #, c-format + msgid "Open With %s" + msgstr "Åpne med %s" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7847 ++#: src/nautilus-files-view.c:7943 + msgid "Run" + msgstr "Kjør" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7852 ++#: src/nautilus-files-view.c:7948 + msgid "Extract Here" + msgstr "Pakk ut her" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7853 ++#: src/nautilus-files-view.c:7949 + msgid "Extract to…" + msgstr "Pakk ut til …" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7857 ++#: src/nautilus-files-view.c:7953 + msgid "Open" + msgstr "Åpne" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7915 +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 ++#: src/nautilus-files-view.c:8009 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 + msgid "_Start" + msgstr "_Start" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 ++#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 + msgid "_Connect" + msgstr "_Koble til" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7927 ++#: src/nautilus-files-view.c:8021 + msgid "_Start Multi-disk Drive" + msgstr "_Start stasjon med flere disker" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7933 ++#: src/nautilus-files-view.c:8027 + msgid "U_nlock Drive" + msgstr "_Lås opp stasjon" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7953 ++#: src/nautilus-files-view.c:8045 + msgid "Stop Drive" + msgstr "Stopp stasjon" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7959 ++#: src/nautilus-files-view.c:8051 + msgid "_Safely Remove Drive" + msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 ++#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 + msgid "_Disconnect" + msgstr "_Koble fra" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7971 ++#: src/nautilus-files-view.c:8063 + msgid "_Stop Multi-disk Drive" + msgstr "_Stopp stasjon med flere disker" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7977 ++#: src/nautilus-files-view.c:8069 + msgid "_Lock Drive" + msgstr "_Lås stasjon" + +-#: src/nautilus-files-view.c:9740 ++#: src/nautilus-files-view.c:9834 + msgid "Content View" + msgstr "Innholdsvisning" + +-#: src/nautilus-files-view.c:9741 ++#: src/nautilus-files-view.c:9835 + msgid "View of the current folder" + msgstr "Visning for aktiv mappe" + +@@ -3001,526 +3015,530 @@ msgstr "Sluppet tekst.txt" + msgid "dropped data" + msgstr "data som ble sluppet" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 + #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 + msgid "Undo" + msgstr "Angre" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 + msgid "Undo last action" + msgstr "Angre forrige handling" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 + msgid "Redo" + msgstr "Gjør om" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 + msgid "Redo last undone action" + msgstr "Gjør om angret handling" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 + #, c-format + msgid "Move %d item back to “%s”" + msgid_plural "Move %d items back to “%s”" + msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til «%s»" + msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 + #, c-format + msgid "Move %d item to “%s”" + msgid_plural "Move %d items to “%s”" + msgstr[0] "Flytt %d oppføring til «%s»" + msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 + #, c-format + msgid "_Undo Move %d item" + msgid_plural "_Undo Move %d items" + msgstr[0] "An_gre flytting av %d oppføring" + msgstr[1] "An_gre flytting av %d oppføringer" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 + #, c-format + msgid "_Redo Move %d item" + msgid_plural "_Redo Move %d items" + msgstr[0] "Gjø_r om flytting av %d oppføring" + msgstr[1] "Gjø_r om flytting av %d oppføringer" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 + #, c-format + msgid "Move “%s” back to “%s”" + msgstr "Flytt «%s» tilbake til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 + #, c-format + msgid "Move “%s” to “%s”" + msgstr "Flytt «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 + msgid "_Undo Move" + msgstr "An_gre flytt" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 + msgid "_Redo Move" + msgstr "Gjø_r om flytt" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 + msgid "_Undo Restore from Trash" + msgstr "An_gre gjenoppretting fra papirkurven" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 + msgid "_Redo Restore from Trash" + msgstr "Gjø_r om gjenoppretting fra papirkurven" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 + #, c-format + msgid "Move %d item back to trash" + msgid_plural "Move %d items back to trash" + msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til papirkurv" + msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til papirkurv" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 + #, c-format + msgid "Restore %d item from trash" + msgid_plural "Restore %d items from trash" + msgstr[0] "Gjenopprett %d oppføring fra papirkurven" + msgstr[1] "Gjenopprett %d oppføringer fra papirkurven" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 + #, c-format + msgid "Move “%s” back to trash" + msgstr "Flytt «%s» tilbake til papirkurv" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 + #, c-format + msgid "Restore “%s” from trash" + msgstr "Gjenopprett «%s» fra papirkurven" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 + #, c-format + msgid "Delete %d copied item" + msgid_plural "Delete %d copied items" + msgstr[0] "Slett %d kopiert oppføring" + msgstr[1] "Slett %d kopierte oppføringer" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 + #, c-format + msgid "Copy %d item to “%s”" + msgid_plural "Copy %d items to “%s”" + msgstr[0] "Kopier %d oppføring til «%s»" + msgstr[1] "Kopier %d oppføringer til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 + #, c-format + msgid "_Undo Copy %d item" + msgid_plural "_Undo Copy %d items" + msgstr[0] "An_gre kopiering av %d oppføring" + msgstr[1] "An_gre kopiering av %d oppføringer" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 + #, c-format + msgid "_Redo Copy %d item" + msgid_plural "_Redo Copy %d items" + msgstr[0] "Gjø_r om kopiering av %d oppføring" + msgstr[1] "Gjø_r om kopiering av %d oppføringer" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 + #, c-format + msgid "Delete “%s”" + msgstr "Slett «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 + #, c-format + msgid "Copy “%s” to “%s”" + msgstr "Kopier «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 + msgid "_Undo Copy" + msgstr "An_gre kopiering" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 + msgid "_Redo Copy" + msgstr "Gjø_r om kopiering" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 + #, c-format + msgid "Delete %d duplicated item" + msgid_plural "Delete %d duplicated items" + msgstr[0] "Slett %d duplisert oppføring" + msgstr[1] "Slett %d dupliserte oppføringer" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 + #, c-format + msgid "Duplicate %d item in “%s”" + msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" + msgstr[0] "Dupliser %d oppføring i «%s»" + msgstr[1] "Dupliserer %d oppføringer i «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 + #, c-format + msgid "_Undo Duplicate %d item" + msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" + msgstr[0] "An_gre duplisering av %d oppføring" + msgstr[1] "An_gre duplisering av %d oppføringer" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 + #, c-format + msgid "_Redo Duplicate %d item" + msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" + msgstr[0] "Gjø_r om duplisering av %d oppføring" + msgstr[1] "Gjø_r om duplisering av %d oppføringer" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 + #, c-format + msgid "Duplicate “%s” in “%s”" + msgstr "Dupliser %s i «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 + msgid "_Undo Duplicate" + msgstr "An_gre duplisering" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 + msgid "_Redo Duplicate" + msgstr "Gjø_r om duplisering" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 + #, c-format + msgid "Delete links to %d item" + msgid_plural "Delete links to %d items" + msgstr[0] "Slett lenke til %d oppføring" + msgstr[1] "Slett lenker til %d oppføringer" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 + #, c-format + msgid "Create links to %d item" + msgid_plural "Create links to %d items" + msgstr[0] "Lag lenke til %d oppføring" + msgstr[1] "Lag lenker til %d oppføringer" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 + #, c-format + msgid "Delete link to “%s”" + msgstr "Slett lenke til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 + #, c-format + msgid "Create link to “%s”" + msgstr "Lag lenke til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 + msgid "_Undo Create Link" + msgstr "An_gre oppretting av lenke" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 + msgid "_Redo Create Link" + msgstr "Gjø_r om oppretting av lenke" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 + #, c-format + msgid "Create an empty file “%s”" + msgstr "Lag en tom fil «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 + msgid "_Undo Create Empty File" + msgstr "An_gre oppretting av tom fil" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 + msgid "_Redo Create Empty File" + msgstr "Gjø_r om oppretting av tom fil" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 + #, c-format + msgid "Create a new folder “%s”" + msgstr "Lag en ny mappe «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 + msgid "_Undo Create Folder" + msgstr "An_gre oppretting av mappe" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 + msgid "_Redo Create Folder" + msgstr "Gjø_r om oppretting av mappe" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 + #, c-format + msgid "Create new file “%s” from template " + msgstr "Lag en ny fil «%s» fra mal " + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 + msgid "_Undo Create from Template" + msgstr "An_gre oppretting fra mal" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 + msgid "_Redo Create from Template" + msgstr "Gjø_r om oppretting fra mal" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 + #, c-format + msgid "Rename “%s” as “%s”" + msgstr "Endre navn fra «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 + msgid "_Undo Rename" + msgstr "An_gre endring av navn" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 + msgid "_Redo Rename" + msgstr "Gjø_r om endring av navn" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 + #, c-format + msgid "Batch rename %d file" + msgid_plural "Batch rename %d files" + msgstr[0] "Kjør jobb å endre navn på %d fil" + msgstr[1] "Kjør jobb for å endre navn på %d filer" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 + msgid "_Undo Batch Rename" + msgstr "An_gre jobb for endring av navn" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 + msgid "_Redo Batch Rename" + msgstr "Gjø_r om jobb for endring av navn" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 + #, c-format + msgid "Unstar %d file" + msgid_plural "Unstar %d files" + msgstr[0] "Fjern stjerne fra %d fil" + msgstr[1] "Fjern stjerne fra %d filer" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 + #, c-format + msgid "Star %d file" + msgid_plural "Star %d files" + msgstr[0] "Merk %d fil med stjerne" + msgstr[1] "Merk %d filer med stjerne" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 + msgid "_Undo Starring" + msgstr "Angre _merking med stjerne" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 + msgid "_Redo Starring" + msgstr "_Gjenta merking med stjerne" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 + msgid "_Undo Unstarring" + msgstr "Angre fjerning av _stjerne" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 + msgid "_Redo Unstarring" + msgstr "_Gjenta fjerning av stjerne" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 + #, c-format + msgid "Move %d item to trash" + msgid_plural "Move %d items to trash" + msgstr[0] "Flytt %d oppføring til papirkurv" + msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til papirkurv" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 + #, c-format + msgid "Restore “%s” to “%s”" + msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 + #, c-format + msgid "Move “%s” to trash" + msgstr "Flytt «%s» til papirkurv" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 + msgid "_Undo Trash" + msgstr "An_gre papirkurv" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 + msgid "_Redo Trash" + msgstr "Gjø_r om papirkurv" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 + #, c-format + msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" + msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser på oppføringene som ligger i «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 + #, c-format + msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" + msgstr "Endre tilltaltelser for oppføringer som ligger i «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 + msgid "_Undo Change Permissions" + msgstr "An_gre endring av tillatelser" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 + msgid "_Redo Change Permissions" + msgstr "Gjø_r om endring av tillatelser" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 + #, c-format + msgid "Restore original permissions of “%s”" + msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser for «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 + #, c-format + msgid "Set permissions of “%s”" + msgstr "Endre tillatelser for «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 + #, c-format + msgid "Restore group of “%s” to “%s”" + msgstr "Gjenopprett gruppe for «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 + #, c-format + msgid "Set group of “%s” to “%s”" + msgstr "Endre gruppe for «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 + msgid "_Undo Change Group" + msgstr "An_gre endring av gruppe" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 + msgid "_Redo Change Group" + msgstr "Gjø_r om endring av gruppe" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 + #, c-format + msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" + msgstr "Gjenopprett eier av «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 + #, c-format + msgid "Set owner of “%s” to “%s”" + msgstr "Endre eier på «%s» til «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 + msgid "_Undo Change Owner" + msgstr "An_gre endring av eier" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 + msgid "_Redo Change Owner" + msgstr "Gjø_r om endring av eier" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 + msgid "_Undo Extract" + msgstr "An_gre utpakking" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 + msgid "_Redo Extract" + msgstr "Gjø_r om utpakking" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 + #, c-format + msgid "Delete %d extracted file" + msgid_plural "Delete %d extracted files" + msgstr[0] "Slett %d utpakket fil" + msgstr[1] "Slett %d utpakkede filer" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 + #, c-format + msgid "Extract “%s”" + msgstr "Pakk ut «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 + #, c-format + msgid "Extract %d file" + msgid_plural "Extract %d files" + msgstr[0] "Pakk ut %d fil" + msgstr[1] "Pakk ut %d filer" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 + #, c-format + msgid "Compress “%s”" + msgstr "Komprimer «%s»" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 + #, c-format + msgid "Compress %d file" + msgid_plural "Compress %d files" + msgstr[0] "Komprimer %d fil" + msgstr[1] "Komprimer %d filer" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 + msgid "_Undo Compress" + msgstr "An_gre komprimering" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 + msgid "_Redo Compress" + msgstr "Gjø_r om komprimering" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:891 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:892 + #, c-format + msgid "Could not determine original location of “%s” " + msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering for «%s»" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:895 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:896 + msgid "The item cannot be restored from trash" + msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven" + + #. translators: these describe the contents of removable media +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 + msgid "Audio CD" + msgstr "Lyd-CD" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 + msgid "Audio DVD" + msgstr "Lyd-DVD" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 + msgid "Video DVD" + msgstr "Video-DVD" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 + msgid "Video CD" + msgstr "Video-CD" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 + msgid "Super Video CD" + msgstr "Super Video-CD" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 + msgid "Photo CD" + msgstr "Photo-CD" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 + msgid "Picture CD" + msgstr "Bilde-CD" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087 + msgid "Contains digital photos" + msgstr "Inneholder digitale bilder" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 + msgid "Contains music" + msgstr "Inneholder musikk" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +-msgid "Contains software" +-msgstr "Inneholder programvare." ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 ++msgid "Contains software to run" ++msgstr "Inneholder programvare som kan kjøres" + +-#. fallback to generic greeting + #: src/nautilus-file-utilities.c:1051 ++msgid "Contains software to install" ++msgstr "Inneholder programvare som kan installeres" ++ ++#. fallback to generic greeting ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1056 + #, c-format + msgid "Detected as “%s”" + msgstr "Gjenkjent som «%s»" + + #. translators: these describe the contents of removable media +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 + msgid "Contains music and photos" + msgstr "Inneholder musikk og bilder" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1083 + msgid "Contains photos and music" + msgstr "Inneholder bilder og musikk" + +@@ -3532,12 +3550,12 @@ msgstr "(Tom)" + msgid "Use Default" + msgstr "Bruk forvalg" + +-#: src/nautilus-list-view.c:3376 ++#: src/nautilus-list-view.c:3401 + #, c-format + msgid "%s Visible Columns" + msgstr "%s synlige kolonner" + +-#: src/nautilus-list-view.c:3396 ++#: src/nautilus-list-view.c:3421 + msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" + msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen" + +@@ -3555,36 +3573,37 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." + msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu." + msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer." + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:99 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:98 + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 + msgid "Anything" + msgstr "Hva som helst" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:108 ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 + msgid "Folders" + msgstr "Mapper" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:113 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:112 + msgid "Documents" + msgstr "Dokumenter" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:130 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:129 + msgid "Illustration" + msgstr "Illustrasjon" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:142 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:141 + msgid "Music" + msgstr "Musikk" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:155 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:154 + msgid "PDF / PostScript" + msgstr "PDF / PostScript" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:162 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:161 + msgid "Picture" + msgstr "Bilde" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:203 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:202 + msgid "Text File" + msgstr "Tekstfil:" + +@@ -3608,7 +3627,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." + msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes." + + #: src/nautilus-mime-actions.c:568 +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 + msgid "Mo_ve to Trash" + msgstr "Fl_ytt til papirkurv" + +@@ -3663,114 +3682,64 @@ msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:" + msgid "Unable to search for application" + msgstr "Klarte ikke å søke etter program" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:1293 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 + #, c-format + msgid "" + "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " + "an application to open this file?" +-msgstr "Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program som kan åpne denne filen?" ++msgstr "" ++"Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program " ++"som kan åpne denne filen?" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 + msgid "_Search in Software" + msgstr "_Søk i Programvare" + + #. if it wasn't cancelled show a dialog +-#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 + msgid "Unable to access location" + msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:2053 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 + msgid "Unable to start location" + msgstr "Klarte ikke å starte plassering" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:2146 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 + #, c-format + msgid "Opening “%s”." + msgstr "Åpner «%s»." + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:2151 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 + #, c-format + msgid "Opening %d item." + msgid_plural "Opening %d items." + msgstr[0] "Åpner %d oppføring." + msgstr[1] "Åpner %d oppføringer." + +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +-#, c-format +-msgid "Error while adding “%s”: %s" +-msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s" +- +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 +-msgid "Could not add application" +-msgstr "Klarte ikke å legge til program" +- +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 +-msgid "Could not forget association" +-msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon" +- +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 +-msgid "Forget association" +-msgstr "Ta bort assosiasjon" +- +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +-#, c-format +-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +-msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s" +- +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 +-msgid "Could not set as default" +-msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg" +- +-#. Translators: the %s here is a file extension +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 +-#, c-format +-msgid "%s document" +-msgstr "%s dokument" +- +-#. Translators; %s here is a mime-type description +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +-#, c-format +-msgid "Open all files of type “%s” with" +-msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med" +- +-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 +-#, c-format +-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +-msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»" +- +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 +-msgid "_Add" +-msgstr "_Legg til" +- +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 +-msgid "Set as default" +-msgstr "Sett som forvalg" +- + #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 + msgid "Folder names cannot contain “/”." + msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»." + + #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 + msgid "A folder cannot be called “.”." + msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»." + + #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 + msgid "A folder cannot be called “..”." + msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»." + + #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 + msgid "Folder name is too long." + msgstr "Mappenavnet er for langt." + + #. We must warn about the side effect + #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 + msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." + msgstr "Mapper med «.» i starten av navnet er skjulte." + +@@ -3780,11 +3749,12 @@ msgid "Create" + msgstr "Lag" + + #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 + msgid "Folder name" + msgstr "Mappenavn" + + #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 + msgid "New Folder" + msgstr "Ny mappe" + +@@ -3792,29 +3762,29 @@ msgstr "Ny mappe" + msgid "Close tab" + msgstr "Lukk fane" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 + #, c-format + msgid "" + "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." + msgstr "Du prøver å erstatte målmappe «%s» med en symbolsk lenke." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 + #, c-format + msgid "" + "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " + "folder’s contents." + msgstr "Dette tillates ikke for å unngå sletting av målmappens innhold." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 + msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." + msgstr "Vennligst endre navn på den symbolske lenken eller velg hopp over." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 + #, c-format + msgid "Merge folder “%s”?" + msgstr "Vil du flette mappen «%s»?" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 + msgid "" + "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " + "that conflict with the files being copied." +@@ -3822,137 +3792,131 @@ msgstr "" + "Ved fletting blir du - hvis aktuelt - bedt om å bekrefte at filer du " + "kopierer skal erstatte filer i målmappen med samme navn." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 + #, c-format + msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." + msgstr "Det finnes allerede en eldre mappe med samme navn i «%s»." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 + #, c-format + msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." + msgstr "Det finnes allerede en nyere mappe med samme navn i «%s»." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 + #, c-format + msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." + msgstr "Det finnes allerede en annen mappe med samme navn i «%s»." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 + #, c-format + msgid "Replace folder “%s”?" + msgstr "Vil du erstatte mappen «%s»?" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 + msgid "Replacing it will remove all files in the folder." + msgstr "Hvis du erstatter den, fjernes alle filer i mappen." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 + #, c-format + msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." + msgstr "Det finnes allerede en mappe med samme navn i «%s»." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 + #, c-format + msgid "Replace file “%s”?" + msgstr "Vil du erstatte filen «%s»?" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 + msgid "Replacing it will overwrite its content." + msgstr "Hvis du erstatter den, blir innholdet overskrevet." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 + #, c-format + msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." + msgstr "Det finnes allerede en eldre fil med samme navn i «%s»." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 + #, c-format + msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." + msgstr "Det finnes allerede en nyere fil med samme navn i «%s»." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 + #, c-format + msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." + msgstr "Det finnes allerede en annen fil med samme navn i «%s»." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 + msgid "Original folder" + msgstr "Opprinnelig mappe" + +-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +-#. * couldn't think of one. +-#. +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +-#: src/nautilus-properties-window.c:2355 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 + msgid "Contents:" + msgstr "Innhold:" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 + msgid "Original file" + msgstr "Originalfil" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +-#: src/nautilus-properties-window.c:3221 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 + msgid "Size:" + msgstr "Størrelse:" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +-#: src/nautilus-properties-window.c:3199 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 + msgid "Type:" + msgstr "Type:" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 + msgid "Last modified:" + msgstr "Sist endret:" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 + msgid "Merge with" + msgstr "Flett med" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 + msgid "Replace with" + msgstr "Erstatt med" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 + msgid "Merge" + msgstr "Flett" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 + msgid "Merge Folder" + msgstr "Flett mappe" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 + msgid "File and Folder conflict" + msgstr "Konflikt med fil og mappe" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 + msgid "File conflict" + msgstr "Filkonflikt" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 + msgid "" + "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " + "applications that can open the archive." +-msgstr "Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder programmer som kan åpne arkivet." ++msgstr "" ++"Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder " ++"programmer som kan åpne arkivet." + + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing + #. * the root directory (also known as /) +-#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 ++#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 + msgid "Computer" + msgstr "Datamaskin" + + #. Translators: This is the filesystem root directory (also known + #. * as /) when seen as administrator +-#: src/nautilus-pathbar.c:304 ++#: src/nautilus-pathbar.c:323 + msgid "Administrator Root" + msgstr "Administrators rot" + +@@ -3960,8 +3924,8 @@ msgstr "Administrators rot" + #. Translators: this is referred to the permissions + #. * the user has in a directory. + #. +-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 +-#: src/nautilus-properties-window.c:4178 ++#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3732 + msgid "None" + msgstr "Ingen" + +@@ -3979,7 +3943,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." + msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn." + + #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +-#: src/nautilus-properties-window.c:3141 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2722 + msgid "There was an error launching the application." + msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet." + +@@ -4008,11 +3972,11 @@ msgstr "" + msgid "Details: " + msgstr "Detaljer: " + +-#: src/nautilus-progress-info.c:312 ++#: src/nautilus-progress-info.c:306 + msgid "Canceled" + msgstr "Avbrutt" + +-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 ++#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 + msgid "Preparing" + msgstr "Forbereder" + +@@ -4036,287 +4000,201 @@ msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner" + msgid "All file operations have been successfully completed" + msgstr "Alle filoperasjoner er fullført" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:482 ++#: src/nautilus-properties-window.c:549 + msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" + msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett selvvalgt ikon om gangen!" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:483 ++#: src/nautilus-properties-window.c:550 + msgid "Please drop just one image to set a custom icon." + msgstr "Slipp kun ett bilde for å sette et egendefinert ikon." + +-#: src/nautilus-properties-window.c:500 ++#: src/nautilus-properties-window.c:567 + msgid "The file that you dropped is not local." + msgstr "Filen du slapp er ikke lokal." + +-#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 ++#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 + msgid "You can only use local images as custom icons." + msgstr "Du kan bare bruke lokale bilder som selvvalgte ikoner." + +-#: src/nautilus-properties-window.c:507 ++#: src/nautilus-properties-window.c:574 + msgid "The file that you dropped is not an image." + msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde." + +-#: src/nautilus-properties-window.c:633 +-msgid "_Name:" +-msgid_plural "_Names:" ++#: src/nautilus-properties-window.c:660 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 ++msgid "_Name" ++msgid_plural "_Names" + msgstr[0] "_Navn:" + msgstr[1] "_Navn:" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:883 ++#: src/nautilus-properties-window.c:904 + #, c-format + msgid "Properties" + msgstr "Egenskaper" + + #. To translators: %s is the name of the folder. +-#: src/nautilus-properties-window.c:896 ++#: src/nautilus-properties-window.c:917 + #, c-format + msgctxt "folder" + msgid "%s Properties" + msgstr "Egenskaper for %s" + + #. To translators: %s is the name of the file. +-#: src/nautilus-properties-window.c:901 ++#: src/nautilus-properties-window.c:922 + #, c-format + msgctxt "file" + msgid "%s Properties" + msgstr "Egenskaper for %s" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:1343 ++#: src/nautilus-properties-window.c:1387 + #, c-format + msgctxt "MIME type description (MIME type)" + msgid "%s (%s)" + msgstr "%s (%s)" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:1561 ++#: src/nautilus-properties-window.c:1457 + msgid "Cancel Group Change?" + msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:1982 ++#: src/nautilus-properties-window.c:1837 + msgid "Cancel Owner Change?" + msgstr "Vil du avbryte endring av eier?" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:2312 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2175 + msgid "nothing" + msgstr "ingenting" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:2316 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2179 + msgid "unreadable" + msgstr "ulesbar" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:2328 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2191 + #, c-format + msgid "%'d item, with size %s" + msgid_plural "%'d items, totalling %s" + msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s" + msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:2338 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2201 + msgid "(some contents unreadable)" + msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" + +-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +-#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +-msgid "used" +-msgstr "brukt" +- +-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +-#: src/nautilus-properties-window.c:2982 +-msgid "free" +-msgstr "ledig" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:2984 +-msgid "Total capacity:" +-msgstr "Total kapasitet:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:2987 +-msgid "Filesystem type:" +-msgstr "Type filsystem:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3140 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2721 + #, c-format + msgid "Details: %s" + msgstr "Detaljer: %s" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:3159 +-msgid "Basic" +-msgstr "Grunnleggende" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3208 +-msgid "Link target:" +-msgstr "Lenkemål:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3231 +-msgid "Parent folder:" +-msgstr "Opphavsmappe:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3239 +-msgid "Original folder:" +-msgstr "Opprinnelig mappe:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3248 +-msgid "Volume:" +-msgstr "Volum:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3256 +-msgid "Trashed on:" +-msgstr "Lagt i papirkurv:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3270 +-msgid "Accessed:" +-msgstr "Åpnet:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3278 +-msgid "Modified:" +-msgstr "Endret:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3289 +-msgid "Free space:" +-msgstr "Ledig plass:" +- +-#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. +-#: src/nautilus-properties-window.c:3307 +-msgid "Open in Disks" +-msgstr "Åpne med Disker" +- + #. translators: this gets concatenated to "no read", + #. * "no access", etc. (see following strings) + #. +-#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 +-#: src/nautilus-properties-window.c:4082 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3636 + msgid "no " + msgstr "nei" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4054 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3608 + msgid "list" + msgstr "liste" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4058 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3612 + msgid "read" + msgstr "les" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4069 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3623 + msgid "create/delete" + msgstr "opprett/slett" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4073 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3627 + msgid "write" + msgstr "skriv" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4084 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3638 + msgid "access" + msgstr "tilgang" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4155 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3709 + msgid "List files only" + msgstr "Vis kun filer" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4161 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3715 + msgid "Access files" + msgstr "Utforsk filer" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4167 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3721 + msgid "Create and delete files" + msgstr "Opprett og slett filer" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4185 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3739 + msgid "Read-only" + msgstr "Skrivebeskyttet" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4191 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3745 + msgid "Read and write" + msgstr "Skriv og les" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4219 +-msgid "Access:" +-msgstr "Tilgang:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4223 +-msgid "Folder access:" +-msgstr "Mappetilgang:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4227 +-msgid "File access:" +-msgstr "Filtilgang:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4323 +-msgid "_Owner:" +-msgstr "_Eier:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 +-msgid "Owner:" +-msgstr "Eier:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4359 +-msgid "_Group:" +-msgstr "_Gruppe:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 +-msgid "Group:" +-msgstr "Gruppe:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4393 +-msgid "Others" +-msgstr "Andre" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4412 +-msgid "Execute:" +-msgstr "Kjør:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4415 +-msgid "Allow _executing file as program" +-msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4293 ++#, c-format ++msgid "The permissions of “%s” could not be determined." ++msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»." + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4639 +-msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +-msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4547 ++#, c-format ++msgid "Error while adding “%s”: %s" ++msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4643 +-msgid "Change" +-msgstr "Endre" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4549 ++msgid "Could not add application" ++msgstr "Klarte ikke å legge til program" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4684 +-msgid "Others:" +-msgstr "Andre:" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4582 ++msgid "Could not forget association" ++msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4728 +-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +-msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene." ++#: src/nautilus-properties-window.c:4607 ++msgid "Forget association" ++msgstr "Ta bort assosiasjon" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4743 +-msgid "Security context:" +-msgstr "Sikkerhetskontekst:" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4646 ++#, c-format ++msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" ++msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4759 +-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +-msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4648 ++msgid "Could not set as default" ++msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4772 ++#. Translators: the %s here is a file extension ++#: src/nautilus-properties-window.c:4731 + #, c-format +-msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +-msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»." ++msgid "%s document" ++msgstr "%s dokument" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4777 +-msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +-msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil." ++#. Translators; %s here is a mime-type description ++#: src/nautilus-properties-window.c:4741 ++#, c-format ++msgid "Open all files of type “%s” with" ++msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:5041 +-msgid "Open With" +-msgstr "Åpne med" ++#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description ++#: src/nautilus-properties-window.c:4750 ++#, c-format ++msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" ++msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:5438 ++#: src/nautilus-properties-window.c:5223 + msgid "Creating Properties window." + msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." + +-#: src/nautilus-properties-window.c:5722 ++#: src/nautilus-properties-window.c:5485 + msgid "Select Custom Icon" + msgstr "Velg selvvalgt ikon" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:5724 ++#: src/nautilus-properties-window.c:5487 + msgid "_Revert" + msgstr "Fo_rkast" + + #. Open item is always present +-#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 ++#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 + msgid "_Open" + msgstr "_Åpne" + +@@ -4325,7 +4203,7 @@ msgstr "_Åpne" + msgid "Search for “%s”" + msgstr "Søk etter «%s»" + +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 + msgid "File name" + msgstr "Filnavn" + +@@ -4366,8 +4244,8 @@ msgid "Select Dates…" + msgstr "Velg datoer …" + + #. trash +-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 ++#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 + msgid "Trash" + msgstr "Papirkurv" + +@@ -4388,125 +4266,137 @@ msgstr "" + msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." + msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen." + +-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390 ++#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 + msgid "_Undo" + msgstr "A_ngre" + +-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404 ++#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 + msgid "_Redo" + msgstr "Gjø_r om" + +-#: src/nautilus-trash-bar.c:213 ++#: src/nautilus-trash-bar.c:209 + msgid "_Restore" + msgstr "_Gjenopprett" + +-#: src/nautilus-trash-bar.c:216 ++#: src/nautilus-trash-bar.c:212 + msgid "Restore selected items to their original position" + msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon" + + #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +-#: src/nautilus-trash-bar.c:220 ++#: src/nautilus-trash-bar.c:216 + msgid "_Empty" + msgstr "_Tøm" + +-#: src/nautilus-trash-bar.c:223 ++#: src/nautilus-trash-bar.c:219 + msgid "Delete all items in the Trash" + msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 + #, c-format + msgid "Since %d day ago" + msgid_plural "Since %d days ago" + msgstr[0] "%d dag siden" + msgstr[1] "%d dager siden" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 + #, c-format + msgid "%d day ago" + msgid_plural "%d days ago" + msgstr[0] "%d dag siden" + msgstr[1] "%d dager siden" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 + #, c-format + msgid "Since last week" + msgid_plural "Since %d weeks ago" + msgstr[0] "Forrige uke" + msgstr[1] "%d uker siden" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 + #, c-format + msgid "Last week" + msgid_plural "%d weeks ago" + msgstr[0] "Forrige uke" + msgstr[1] "%d uker siden" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 + #, c-format + msgid "Since last month" + msgid_plural "Since %d months ago" + msgstr[0] "Forrige måned" + msgstr[1] "%d måneder siden" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 + #, c-format + msgid "Last month" + msgid_plural "%d months ago" + msgstr[0] "Forrige måned" + msgstr[1] "%d måneder siden" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 + #, c-format + msgid "Since last year" + msgid_plural "Since %d years ago" + msgstr[0] "I fjor" + msgstr[1] "%d år siden" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 + #, c-format + msgid "Last year" + msgid_plural "%d years ago" + msgstr[0] "I fjor" + msgstr[1] "%d år siden" + +-#: src/nautilus-window.c:183 ++#: src/nautilus-view.c:154 ++msgid "Show grid" ++msgstr "Vis rutenett" ++ ++#: src/nautilus-view.c:158 ++msgid "Show list" ++msgstr "Vis liste" ++ ++#: src/nautilus-view.c:162 ++msgid "Show List" ++msgstr "Vis liste" ++ ++#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 + msgid "Parent folder" + msgstr "Opphavsmappe" + +-#: src/nautilus-window.c:185 ++#: src/nautilus-window.c:194 + msgid "New tab" + msgstr "Ny fane" + +-#: src/nautilus-window.c:186 ++#: src/nautilus-window.c:195 + msgid "Close current view" + msgstr "Lukk aktiv visning" + +-#: src/nautilus-window.c:187 ++#: src/nautilus-window.c:196 + msgid "Back" + msgstr "Tilbake" + +-#: src/nautilus-window.c:188 ++#: src/nautilus-window.c:197 + msgid "Forward" + msgstr "Fremover" + +-#: src/nautilus-window.c:1301 +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 ++#: src/nautilus-window.c:1350 ++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 + msgid "_Properties" + msgstr "E_genskaper" + +-#: src/nautilus-window.c:1313 ++#: src/nautilus-window.c:1362 + msgid "_Format…" + msgstr "_Formater …" + + #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +-#: src/nautilus-window.c:1590 ++#: src/nautilus-window.c:1639 + #, c-format + msgid "“%s” deleted" + msgstr "«%s» slettet" + + #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d + #. * is the count. +-#: src/nautilus-window.c:1597 ++#: src/nautilus-window.c:1646 + #, c-format + msgid "%d file deleted" + msgid_plural "%d files deleted" +@@ -4514,42 +4404,42 @@ msgstr[0] "%d fil slettet" + msgstr[1] "%d filer slettet" + + #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +-#: src/nautilus-window.c:1618 ++#: src/nautilus-window.c:1667 + #, c-format + msgid "“%s” unstarred" + msgstr "fjernet favorittmerking fra «%s»" + + #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d + #. * is the count. +-#: src/nautilus-window.c:1624 ++#: src/nautilus-window.c:1673 + #, c-format + msgid "%d file unstarred" + msgid_plural "%d files unstarred" + msgstr[0] "fjernet favorittmerking fra %d fil" + msgstr[1] "fjernet favorittmerking fra %d filer" + +-#: src/nautilus-window.c:1762 ++#: src/nautilus-window.c:1811 + #, c-format + msgid "Open %s" + msgstr "Åpne %s" + +-#: src/nautilus-window.c:1840 ++#: src/nautilus-window.c:1889 + msgid "_New Tab" + msgstr "_Ny fane" + +-#: src/nautilus-window.c:1850 ++#: src/nautilus-window.c:1899 + msgid "Move Tab _Left" + msgstr "F_lytt fane til venstre" + +-#: src/nautilus-window.c:1858 ++#: src/nautilus-window.c:1907 + msgid "Move Tab _Right" + msgstr "Flytt fane til høy_re" + +-#: src/nautilus-window.c:1869 ++#: src/nautilus-window.c:1918 + msgid "_Close Tab" + msgstr "_Lukk fane" + +-#: src/nautilus-window.c:2866 ++#: src/nautilus-window.c:3002 + msgid "Access and organize your files" + msgstr "Utforsk og organiser dine filer" + +@@ -4557,55 +4447,55 @@ msgstr "Utforsk og organiser dine filer" + #. * which will be displayed at the bottom of the about + #. * box to give credit to the translator(s). + #. +-#: src/nautilus-window.c:2877 ++#: src/nautilus-window.c:3013 + msgid "translator-credits" + msgstr "" + "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" + "Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>" + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1155 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1168 + msgid "Searching locations only" + msgstr "Søker kun i lokasjoner" + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1159 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1172 + msgid "Searching network locations only" + msgstr "Søker kun på nettverkslokasjoner" + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1164 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1177 + msgid "Remote location — only searching the current folder" + msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe" + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1168 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1181 + msgid "Only searching the current folder" + msgstr "Søker kun i aktiv mappe" + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1692 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1704 + msgid "Unable to display the contents of this folder." + msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen." + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1696 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1708 + msgid "This location doesn’t appear to be a folder." + msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe." + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1705 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1717 + msgid "" + "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." + msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen." + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1714 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1726 + #, c-format + msgid "“%s” locations are not supported." + msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke." + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1719 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1731 + msgid "Unable to handle this kind of location." + msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering." + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1727 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1739 + msgid "Unable to access the requested location." + msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering." + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1733 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1745 + msgid "Don’t have permission to access the requested location." + msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering." + +@@ -4614,19 +4504,28 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering." + #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when + #. * the proxy is set up wrong. + #. +-#: src/nautilus-window-slot.c:1744 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1756 + msgid "" + "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " + "network settings." + msgstr "" + "Fant ikke forespurt plassering. Sjekk staving og evt. nettverksinnstillinger." + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1763 ++#. This case can be hit when server application is not installed ++#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. ++#. ++#: src/nautilus-window-slot.c:1765 ++msgid "" ++"The server has refused the connection. Typically this means that the " ++"firewall is blocking access or that the remote service is not running." ++msgstr "Tjeneren har nektet tilkoblingen. Dette betyr vanligvis at en brannmur blokkerer tilgangen eller at den eksterne tjenesten ikke kjører." ++ ++#: src/nautilus-window-slot.c:1784 + #, c-format + msgid "Unhandled error message: %s" + msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s" + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1938 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1959 + #, c-format + msgid "Unable to load location" + msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering" +@@ -4652,260 +4551,275 @@ msgstr "Lukk vindu eller fane" + + #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 + msgctxt "shortcut window" ++msgid "Quit" ++msgstr "Avslutt" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 ++msgctxt "shortcut window" + msgid "Search" + msgstr "Søk" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Bookmark current location" + msgstr "Lag bokmerke for denne plasseringen" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Show help" + msgstr "Vis hjelp" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Shortcuts" + msgstr "Snarveier" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Undo" ++msgstr "Angre" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Redo" ++msgstr "Gjør om" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Opening" + msgstr "Åpner" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open" + msgstr "Åpne" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open in new tab" + msgstr "Åpne i ny fane" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open in new window" + msgstr "Åpne i nytt vindu" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open item location (search and recent only)" + msgstr "Åpne oppføringens lokasjon (kun i søk og nylig brukte)" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open file and close window" + msgstr "Åpne fil og lukk vindu" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open with default application" + msgstr "Åpne med forvalgt program" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Tabs" + msgstr "Faner" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 + msgctxt "shortcut window" + msgid "New tab" + msgstr "Ny fane" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go to previous tab" + msgstr "Gå til forrige fane" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go to next tab" + msgstr "Gå til neste fane" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open tab" + msgstr "Åpne fane" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Move tab left" + msgstr "Flytt fane til venstre" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Move tab right" + msgstr "Flytt fane til høyre" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Restore tab" + msgstr "Gjenopprett fane" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Navigation" + msgstr "Navigasjon" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go back" + msgstr "Gå tilbake" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go forward" + msgstr "Gå fremover" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go up" + msgstr "Gå opp" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go down" + msgstr "Gå ned" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go to home folder" + msgstr "Gå til hjemmemappe" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Enter location" + msgstr "Skriv inn plassering" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Location bar with root location" + msgstr "Lokasjonslinje med rotlokasjonen" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Location bar with home location" + msgstr "Lokasjonslinje med hjemmelokasjonen" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 + msgctxt "shortcut window" + msgid "View" + msgstr "Visning" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Zoom in" + msgstr "Zoom inn" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Zoom out" + msgstr "Zoom ut" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Reset zoom" + msgstr "Nullstill zoom" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Refresh view" + msgstr "Oppdater visning" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Show/hide hidden files" + msgstr "Vis/skjul skjulte filer" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Show/hide sidebar" + msgstr "Vis/skjul sidelinjen" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Show/hide action menu" + msgstr "Vis/skjul handlingsmeny" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 + msgctxt "shortcut window" + msgid "List view" + msgstr "Listevisning" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Grid view" + msgstr "Rutenettvisning" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Editing" + msgstr "Redigerer" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Create folder" + msgstr "Lag mappe" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Rename" + msgstr "Endre navn" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Move to trash" + msgstr "Flytt til papirkurv" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Delete permanently" + msgstr "Slett permanent" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Create link to copied item" ++msgstr "Lag lenke til kopiert oppføring" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Create link to selected item" ++msgstr "Lag lenke til valgt oppføring" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Cut" + msgstr "Klipp ut" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Copy" + msgstr "Kopier" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Paste" + msgstr "Lim inn" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Select all" + msgstr "Velg alt" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Invert selection" + msgstr "Snu om valg" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Select items matching" + msgstr "Velg oppføringer med treff" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +-msgctxt "shortcut window" +-msgid "Undo" +-msgstr "Angre" +- +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +-msgctxt "shortcut window" +-msgid "Redo" +-msgstr "Gjør om" +- +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Show item properties" + msgstr "Vis egenskaper for oppføring" +@@ -5017,151 +4931,164 @@ msgstr "Mindre arkiver, men kun for Linux og Mac." + msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." + msgstr "Mindre arkiver men må installeres på Windows og Mac." + ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 ++msgid "Change Permissions for Enclosed Files" ++msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 ++msgid "C_hange" ++msgstr "E_ndre" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 ++msgid "Others" ++msgstr "Andre" ++ + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 + msgid "New _Folder" + msgstr "Ny _mappe" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 + msgid "New _Document" + msgstr "Nytt _dokument" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 +-msgid "_Paste" +-msgstr "_Lim inn" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 ++msgid "Add to _Bookmarks" ++msgstr "Legg til i _bokmerker" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 + msgid "Create _Link" + msgstr "_Lag lenke" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 ++msgid "_Paste" ++msgstr "_Lim inn" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 + msgid "Select _All" + msgstr "Velg _alt" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 + msgid "P_roperties" + msgstr "E_genskaper" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 + msgid "_Scripts" + msgstr "_Skript" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 + msgid "_Open Scripts Folder" + msgstr "_Åpne skript-mappe" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 + msgid "_Open Item Location" + msgstr "_Åpne tilhørende mappe" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 + msgid "Open In New _Tab" + msgstr "Åpne i ny _fane" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 + msgid "Open In New _Window" + msgstr "Åpne i nytt _vindu" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 + msgid "Open With Other _Application" + msgstr "Åpne med _annet program" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 + msgid "_Mount" + msgstr "_Monter" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 + msgid "_Unmount" + msgstr "_Avmonter" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 + msgid "_Eject" + msgstr "Løs _ut" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 + msgid "_Stop" + msgstr "_Stopp" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 + msgid "_Detect Media" + msgstr "_Gjenkjenn media" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 + msgid "Cu_t" + msgstr "Klipp u_t" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 + msgid "_Copy" + msgstr "_Kopier" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 + msgid "_Paste Into Folder" + msgstr "_Lim filer inn i mappe" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 + msgid "Move to…" + msgstr "Flytt til …" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 + msgid "Copy to…" + msgstr "Kopier til …" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 + msgid "_Delete from Trash" + msgstr "_Slett fra papirkurv" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 + msgid "_Delete Permanently" + msgstr "Slett _permanent" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 + msgid "_Restore From Trash" + msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 + msgid "Rena_me…" + msgstr "E_ndre navn …" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 + msgid "Set As Wallpaper" + msgstr "Bruk som bakgrunn" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 + msgid "_Remove from Recent" + msgstr "Fje_rn fra nylige" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 + msgid "_Extract Here" + msgstr "Pakk ut h_er" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 + msgid "E_xtract to…" + msgstr "Pak_k ut til …" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 + msgid "C_ompress…" + msgstr "K_omprimer …" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 + msgid "Tags" + msgstr "Etiketter" + + #. Marks a file as starred (starred) +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 + msgctxt "menu item" + msgid "Star" + msgstr "Legg til stjerne" + + #. Unmarks a file as starred (starred) +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 + msgctxt "menu item" + msgid "Unstar" + msgstr "Fjern stjerne" +@@ -5180,19 +5107,11 @@ msgid "Try a different search" + msgstr "Prøv et annet søk" + + #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +-msgid "New _Folder…" +-msgstr "Ny _mappe …" +- +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +-msgid "Add to _Bookmarks" +-msgstr "Legg til i _bokmerker" +- +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 + msgid "Open in New _Window" + msgstr "Åpne i nytt _vindu" + +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 ++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 + msgid "Open in New _Tab" + msgstr "Åpne i ny _fane" +@@ -5219,11 +5138,11 @@ msgstr "Sorter mapper _før filer" + msgid "Allow folders to be _expanded" + msgstr "La mapper _utvides" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 + msgid "Icon View Captions" + msgstr "Sammendrag for ikonvisning" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 + msgid "" + "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " + "information will appear when zooming closer." +@@ -5232,204 +5151,312 @@ msgstr "" + "vises etter hvert som du zoomer inn." + + #. Translators: This is an ordinal number +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 + msgctxt "the n-th position of an icon caption" + msgid "Second" + msgstr "Sekund" + + #. Translators: This is an ordinal number +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 + msgctxt "the n-th position of an icon caption" + msgid "Third" + msgstr "Tredje" + + #. Translators: This is an ordinal number +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 + msgctxt "the n-th position of an icon caption" + msgid "First" + msgstr "Første" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 + msgid "Views" + msgstr "Visninger" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 + msgid "Open Action" + msgstr "Handling ved åpning" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 + msgid "_Single click to open items" + msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 + msgid "_Double click to open items" + msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 + msgid "Link Creation" + msgstr "Oppretting av lenke" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 + msgid "Show action to create symbolic _links" + msgstr "Vis handling for å lage symbolske _lenker" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 + msgid "Executable Text Files" + msgstr "Kjørbare tekstfiler" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 + msgid "_Display them" + msgstr "_Vis dem" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 + msgid "_Run them" + msgstr "Kjø_r dem" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 + msgid "_Ask what to do" + msgstr "Spør hv_a som skal gjøres" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 + msgid "Ask before _emptying the Trash" + msgstr "Spør før tømming _av papirkurven" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 + msgid "Show action to _permanently delete files and folders" + msgstr "Vis handling for å slette filer og mapper _permanent" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 + msgid "Behavior" + msgstr "Oppførsel" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 + msgid "Choose the order of information to appear in the list view." + msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning." + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 + msgid "List Columns" + msgstr "Listekolonner" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 + msgid "Search in subfolders:" + msgstr "Søk i undermapper:" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 + msgid "_On this computer only" + msgstr "Kun _på denne datamaskinen" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 + msgid "_All locations" + msgstr "_Alle plasseringer" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 + msgid "_Never" + msgstr "A_ldri" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 + msgid "Thumbnails" + msgstr "Miniatyrer" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 + msgid "Show thumbnails:" + msgstr "Vis miniatyrer:" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 + msgid "_Files on this computer only" + msgstr "Kun _filer på denne datamaskinen" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 + msgid "A_ll files" + msgstr "A_lle filer" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 + msgid "N_ever" + msgstr "Al_dri" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 + msgid "Onl_y for files smaller than:" + msgstr "_Kun for filer mindre enn:" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 + msgid "File count" + msgstr "Antall filer" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 + msgid "Count number of files in folders:" + msgstr "Tell antall filer i mapper:" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 + msgid "F_olders on this computer only" + msgstr "Kun m_apper på denne datamaskinen" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 + msgid "All folder_s" + msgstr "Alle _mapper" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 + msgid "Ne_ver" + msgstr "A_ldri" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 + msgid "Search & Preview" + msgstr "Søk og forhåndsvisning" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 + msgid "Always" + msgstr "Alltid" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 + msgid "Local Files Only" + msgstr "Kun lokale filer" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 + msgid "Never" + msgstr "Aldri" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 + msgid "Small" + msgstr "Liten" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 + msgid "Standard" + msgstr "Standard" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 + msgid "Large" + msgstr "Stor" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 + msgid "By Name" + msgstr "Etter navn" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 + msgid "By Size" + msgstr "Etter størrelse" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 + msgid "By Type" + msgstr "Etter type" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 + msgid "By Modification Date" + msgstr "Etter endringsdato" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 + msgid "By Access Date" + msgstr "Etter dato for åpning" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 + msgid "By Trashed Date" + msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven" + ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 ++msgid "Link target" ++msgstr "Lenkemål:" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 ++msgid "Contents" ++msgstr "Innhold" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 ++msgid "Volume" ++msgstr "Volum" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 ++msgid "Trashed on" ++msgstr "Lagt i papirkurv" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 ++msgid "Free space" ++msgstr "Ledig plass" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 ++msgid "Total capacity" ++msgstr "Total kapasitet" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 ++msgid "Filesystem type" ++msgstr "Type filsystem" ++ ++#. Refers to the capacity of the filesystem ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 ++msgid "used" ++msgstr "brukt" ++ ++#. Refers to the capacity of the filesystem ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 ++msgid "free" ++msgstr "ledig" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 ++msgid "Open in Disks" ++msgstr "Åpne med Disker" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 ++msgid "Basic" ++msgstr "Grunnleggende" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 ++msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." ++msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene." ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 ++msgid "The permissions of the selected file could not be determined." ++msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil." ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 ++msgid "_Owner" ++msgstr "_Eier" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 ++msgid "Access" ++msgstr "Tilgang" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 ++msgid "Folder access" ++msgstr "Mappetilgang" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 ++msgid "File access" ++msgstr "Filtilgang" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 ++msgid "_Group" ++msgstr "_Gruppe" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 ++msgid "Execute" ++msgstr "Kjør" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 ++msgid "Security context" ++msgstr "Sikkerhetskontekst" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 ++msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" ++msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 ++msgid "Allow _executing file as program" ++msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 ++msgid "_Add" ++msgstr "_Legg til" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 ++msgid "Set as default" ++msgstr "Sett som forvalg" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 ++msgid "Open With" ++msgstr "Åpne med" ++ + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 + msgid "When" + msgstr "Når" +@@ -5482,56 +5509,73 @@ msgstr "Søk kun på filnavn" + msgid "Starred files will appear here" + msgstr "Filer som er merket med stjerne vil vises her" + +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 ++msgid "New Tab" ++msgstr "Ny fane" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 + msgid "Edit" + msgstr "Rediger" + +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 ++msgid "Cut" ++msgstr "Klipp ut" ++ ++#. Translators: This is a verb ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 ++msgid "Copy" ++msgstr "Kopier" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 ++msgid "Paste" ++msgstr "Lim inn" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 + msgid "Select All" + msgstr "Velg alle" + +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 + msgid "Show _Hidden Files" + msgstr "Vis skjulte _filer" + +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 + msgid "Show _Sidebar" + msgstr "Vis _sidelinjen" + +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 + msgid "_Preferences" + msgstr "_Brukervalg" + +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 + msgid "_Keyboard Shortcuts" + msgstr "_Tastatursnarveier" + +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 + msgid "_Help" + msgstr "_Hjelp" + +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 + msgid "_About Files" + msgstr "_Om Filer" + +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 + msgid "Go back" + msgstr "Gå tilbake" + +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 + msgid "Go forward" + msgstr "Gå fremover" + +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 + msgid "Show operations" + msgstr "Vis operasjoner" + +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 + msgid "Toggle view" + msgstr "Endre visning" + + #. “View” is a noun +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 + msgid "View options" + msgstr "Alternativer for visning" + |