summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/patches/Update-Norwegian-Bokm-l-translation.patch
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--debian/patches/Update-Norwegian-Bokm-l-translation.patch5013
1 files changed, 5013 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/patches/Update-Norwegian-Bokm-l-translation.patch b/debian/patches/Update-Norwegian-Bokm-l-translation.patch
new file mode 100644
index 0000000..a9c3163
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/Update-Norwegian-Bokm-l-translation.patch
@@ -0,0 +1,5013 @@
+From: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+Date: Mon, 30 Nov 2020 14:18:23 +0000
+Subject: =?utf-8?q?Update_Norwegian_Bokm=C3=A5l_translation?=
+
+Origin: upstream, 3.38.3, commit:b62f9a7422edd181c92ef0d0ccce7b8d91860497
+---
+ po/nb.po | 2020 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
+ 1 file changed, 1032 insertions(+), 988 deletions(-)
+
+diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
+index dfabd51..8b7a219 100644
+--- a/po/nb.po
++++ b/po/nb.po
+@@ -1,16 +1,16 @@
+ # Norwegian bokmål translation of nautilus.
+ # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
+-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2019.
++# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2020.
+ # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
+ # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
+ # Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>, 2006.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: nautilus 3.34.x\n"
++"Project-Id-Version: nautilus 3.38.x\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+-"POT-Creation-Date: 2019-07-05 09:29+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2019-07-26 10:26+0200\n"
++"POT-Creation-Date: 2020-10-02 12:54+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2020-11-30 15:17+0100\n"
+ "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+ "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+ "Language: nb\n"
+@@ -28,8 +28,9 @@ msgstr "Kjør programvare"
+ #. * in development builds.
+ #.
+ #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
++#: src/nautilus-window.c:2997
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+ msgid "Files"
+ msgstr "Filer"
+
+@@ -43,7 +44,10 @@ msgid ""
+ "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+ "browsing your file system."
+-msgstr "Filer, også kjent som Nautilus, er forvalgt filbehandler for GNOME-skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og filsystemet på."
++msgstr ""
++"Filer, også kjent som Nautilus, er forvalgt filbehandler for GNOME-"
++"skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og "
++"filsystemet på."
+
+ #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+ msgid ""
+@@ -59,42 +63,43 @@ msgstr ""
+ "har tre visninger: Ikonrutenett, ikonliste og treliste. Funksjonaliteten kan "
+ "utvides med tillegg og skript."
+
+-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+ msgid "The GNOME Project"
+ msgstr "GNOME prosjektet"
+
+-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+ msgid "Tile View"
+ msgstr "Flisvisning"
+
+-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+ #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+ msgid "List View"
+ msgstr "Listevisning"
+
+-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+ #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+ #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+ #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+ #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+ msgid "Search"
+ msgstr "Søk"
+
+-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+-#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+-#: src/nautilus-pathbar.c:314
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
++#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323
++#: src/nautilus-pathbar.c:333
+ msgid "Other Locations"
+ msgstr "Andre lokasjoner"
+
+ #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+ #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+-msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;"
++msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
++msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;nautilus;"
+
+ #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+ msgid "New Window"
+ msgstr "Nytt vindu"
+
+@@ -575,14 +580,15 @@ msgstr "Y"
+ #. Put up the timed wait window.
+ #. Add buttons
+ #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+-#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
+-#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
++#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
++#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
++#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+ #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+ #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
+-#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
++#: src/nautilus-search-popover.c:583
+ #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+ msgid "_Cancel"
+ msgstr "A_vbryt"
+
+@@ -591,94 +597,94 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+ msgstr "Du kan avbryte dette ved å trykke avbryt."
+
+ #. Title
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+ msgctxt "Title"
+ msgid "Unknown"
+ msgstr "Ukjent"
+
+ #. Artist
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+ msgctxt "Artist"
+ msgid "Unknown"
+ msgstr "Ukjent"
+
+ #. Album
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+ msgctxt "Album"
+ msgid "Unknown"
+ msgstr "Ukjent"
+
+ #. Year
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+ msgctxt "Year"
+ msgid "Unknown"
+ msgstr "Ukjent"
+
+ #. Container
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+ msgctxt "Media container"
+ msgid "Unknown"
+ msgstr "Ukjent"
+
+ #. Dimensions
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+ msgctxt "Dimensions"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "Ikke aktuelt"
+
+ #. Video Codec
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+ msgctxt "Video codec"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "Ikke aktuelt"
+
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+ msgctxt "Video bit rate"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "Ikke aktuelt"
+
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+ msgctxt "Frame rate"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "Ikke aktuelt"
+
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+ msgctxt "Audio bit rate"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "Ikke aktuelt"
+
+ #. Audio Codec
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+ msgctxt "Audio codec"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "Ikke aktuelt"
+
+ #. Sample rate
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+ msgid "0 Hz"
+ msgstr "0 Hz"
+
+ #. Channels
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+ msgid "0 Channels"
+ msgstr "0 kanaler"
+
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+ #, c-format
+ msgid "%d hour"
+ msgid_plural "%d hours"
+ msgstr[0] "%d time"
+ msgstr[1] "%d timer"
+
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+ #, c-format
+ msgid "%d minute"
+ msgid_plural "%d minutes"
+ msgstr[0] "%d minutt"
+ msgstr[1] "%d minutter"
+
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+ #, c-format
+ msgid "%d second"
+ msgid_plural "%d seconds"
+@@ -686,24 +692,31 @@ msgstr[0] "%d sekund"
+ msgstr[1] "%d sekunder"
+
+ #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+ #, c-format
+ msgctxt "time"
+ msgid "%s %s %s"
+ msgstr "%s %s %s"
+
+ #. 2 minutes 12 seconds
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+ #, c-format
+ msgctxt "time"
+ msgid "%s %s"
+ msgstr "%s %s"
+
+ #. 0 seconds
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+ msgid "0 seconds"
+ msgstr "0 sekunder"
+
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
++#, c-format
++msgid "%0.2f frame per second"
++msgid_plural "%0.2f frames per second"
++msgstr[0] "%0.2f bilde per sekund"
++msgstr[1] "%0.2f bilder per sekund"
++
+ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+ msgid "Audio/Video"
+@@ -757,13 +770,13 @@ msgstr "Ikke aktuelt"
+
+ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+ #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+-#: src/nautilus-file.c:7427
++#: src/nautilus-file.c:7461
+ msgid "Audio"
+ msgstr "Lyd-CD"
+
+ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+ #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+-#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206
++#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205
+ msgid "Video"
+ msgstr "Video"
+
+@@ -828,7 +841,7 @@ msgstr "Kanaler:"
+
+ #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+ #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1022
++#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+ msgid "Loading…"
+ msgstr "Laster …"
+
+@@ -938,7 +951,7 @@ msgid "Failed to load image information"
+ msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"
+
+ #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+-#: src/nautilus-file.c:7429
++#: src/nautilus-file.c:7463
+ msgid "Image"
+ msgstr "Bilde"
+
+@@ -955,11 +968,11 @@ msgid "Send files by mail…"
+ msgstr "Send filer via e-post …"
+
+ #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
++#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+ msgid "Oops! Something went wrong."
+ msgstr "Oops! Noe gikk galt."
+
+-#: src/nautilus-application.c:182
++#: src/nautilus-application.c:185
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+@@ -970,7 +983,7 @@ msgstr ""
+ "tillatelser slik at den kan opprettes:\n"
+ "%s"
+
+-#: src/nautilus-application.c:189
++#: src/nautilus-application.c:192
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+@@ -981,19 +994,19 @@ msgstr ""
+ "tillatelser slik at de kan opprettes:\n"
+ "%s"
+
+-#: src/nautilus-application.c:604
++#: src/nautilus-application.c:607
+ msgid "--check cannot be used with other options."
+ msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg."
+
+-#: src/nautilus-application.c:612
++#: src/nautilus-application.c:615
+ msgid "--quit cannot be used with URIs."
+ msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser."
+
+-#: src/nautilus-application.c:621
++#: src/nautilus-application.c:624
+ msgid "--select must be used with at least an URI."
+ msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse."
+
+-#: src/nautilus-application.c:774
++#: src/nautilus-application.c:777
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "There was an error displaying help: \n"
+@@ -1002,46 +1015,35 @@ msgstr ""
+ "Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n"
+ "%s"
+
+-#: src/nautilus-application.c:966
++#: src/nautilus-application.c:969
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+ "supported."
+-msgstr "«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte."
++msgstr ""
++"«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte."
+
+-#: src/nautilus-application.c:1066
++#: src/nautilus-application.c:1069
+ msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+ msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
+
+-#: src/nautilus-application.c:1073
+-msgid "Create the initial window with the given geometry."
+-msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
+-
+-#: src/nautilus-application.c:1073
+-msgid "GEOMETRY"
+-msgstr "GEOMETRI"
+-
+-#: src/nautilus-application.c:1075
++#: src/nautilus-application.c:1072
+ msgid "Show the version of the program."
+ msgstr "Vis versjonen av programmet."
+
+-#: src/nautilus-application.c:1077
++#: src/nautilus-application.c:1074
+ msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+ msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser"
+
+-#: src/nautilus-application.c:1079
+-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+-msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser."
+-
+-#: src/nautilus-application.c:1081
++#: src/nautilus-application.c:1076
+ msgid "Quit Nautilus."
+ msgstr "Avslutt Nautilus."
+
+-#: src/nautilus-application.c:1083
++#: src/nautilus-application.c:1078
+ msgid "Select specified URI in parent folder."
+ msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen."
+
+-#: src/nautilus-application.c:1084
++#: src/nautilus-application.c:1079
+ msgid "[URI…]"
+ msgstr "[Adresse …]"
+
+@@ -1205,17 +1207,17 @@ msgid "001, 002, 003"
+ msgstr "001, 002, 003"
+
+ #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
++#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
++#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+ msgid "Home"
+ msgstr "Hjem"
+
+-#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
++#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+ msgid "The selection rectangle"
+ msgstr "Utvalgsrektangelet"
+
+ #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+ msgid "Icon View"
+ msgstr "Ikonvisning"
+
+@@ -1227,7 +1229,7 @@ msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
+ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+ msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
+
+-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
++#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+ #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+ msgid "Name"
+ msgstr "Navn"
+@@ -1237,6 +1239,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
+ msgstr "Navn og ikon for filen."
+
+ #: src/nautilus-column-utilities.c:65
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+ msgid "Size"
+ msgstr "Størrelse"
+
+@@ -1245,6 +1248,7 @@ msgid "The size of the file."
+ msgstr "Størrelse på filen."
+
+ #: src/nautilus-column-utilities.c:72
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+ msgid "Type"
+ msgstr "Type"
+
+@@ -1253,6 +1257,7 @@ msgid "The type of the file."
+ msgstr "Filens type."
+
+ #: src/nautilus-column-utilities.c:79
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+ msgid "Modified"
+ msgstr "Endret"
+
+@@ -1269,6 +1274,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
+ msgstr "Detaljert filtype."
+
+ #: src/nautilus-column-utilities.c:95
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+ msgid "Accessed"
+ msgstr "Åpnet"
+
+@@ -1277,6 +1283,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
+ msgstr "Når filen ble åpnet sist."
+
+ #: src/nautilus-column-utilities.c:105
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+ msgid "Owner"
+ msgstr "Eier"
+
+@@ -1285,6 +1292,7 @@ msgid "The owner of the file."
+ msgstr "Hvem som eier filen."
+
+ #: src/nautilus-column-utilities.c:113
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+ msgid "Group"
+ msgstr "Gruppe"
+
+@@ -1292,7 +1300,8 @@ msgstr "Gruppe"
+ msgid "The group of the file."
+ msgstr "Gruppe som filen tilhører."
+
+-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
++#: src/nautilus-column-utilities.c:121
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+ msgid "Permissions"
+ msgstr "Tillatelser"
+
+@@ -1519,77 +1528,77 @@ msgstr "Denne filen kan ikke startes"
+ msgid "This file cannot be stopped"
+ msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
+
+-#: src/nautilus-file.c:1948
++#: src/nautilus-file.c:1957
+ #, c-format
+ msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+ msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
+
+-#: src/nautilus-file.c:1991
++#: src/nautilus-file.c:2000
+ #, c-format
+ msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+ msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå"
+
+-#: src/nautilus-file.c:2075
++#: src/nautilus-file.c:2084
+ #, c-format
+ msgid "File not found"
+ msgstr "Fil ikke funnet"
+
+-#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+-#: src/nautilus-pathbar.c:319
++#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327
++#: src/nautilus-pathbar.c:338
+ msgid "Starred"
+ msgstr "Merket med stjerne"
+
+ #. Translators: Time in 24h format
+-#: src/nautilus-file.c:5456
++#: src/nautilus-file.c:5490
+ msgid "%H:%M"
+ msgstr "%H:%M"
+
+ #. Translators: Time in 12h format
+-#: src/nautilus-file.c:5461
++#: src/nautilus-file.c:5495
+ msgid "%l:%M %p"
+ msgstr "%l:%M %p"
+
+-#: src/nautilus-file.c:5470
++#: src/nautilus-file.c:5504
+ #, no-c-format
+ msgid "Yesterday"
+ msgstr "I går"
+
+ #. Translators: this is the word Yesterday followed by
+ #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+-#: src/nautilus-file.c:5479
++#: src/nautilus-file.c:5513
+ #, no-c-format
+ msgid "Yesterday %H:%M"
+ msgstr "I går %H:%M"
+
+ #. Translators: this is the word Yesterday followed by
+ #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+-#: src/nautilus-file.c:5486
++#: src/nautilus-file.c:5520
+ #, no-c-format
+ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+ msgstr "I går %l:%M %p"
+
+-#: src/nautilus-file.c:5496
++#: src/nautilus-file.c:5530
+ #, no-c-format
+ msgid "%a"
+ msgstr "%a"
+
+ #. Translators: this is the name of the week day followed by
+ #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+-#: src/nautilus-file.c:5505
++#: src/nautilus-file.c:5539
+ #, no-c-format
+ msgid "%a %H:%M"
+ msgstr "%a %H:%M"
+
+ #. Translators: this is the week day name followed by
+ #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+-#: src/nautilus-file.c:5512
++#: src/nautilus-file.c:5546
+ #, no-c-format
+ msgid "%a %l:%M %p"
+ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+ #. Translators: this is the day of the month followed
+ #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+-#: src/nautilus-file.c:5523
++#: src/nautilus-file.c:5557
+ #, no-c-format
+ msgid "%-e %b"
+ msgstr "%-e. %b."
+@@ -1597,7 +1606,7 @@ msgstr "%-e. %b."
+ #. Translators: this is the day of the month followed
+ #. * by the abbreviated month name followed by a time in
+ #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+-#: src/nautilus-file.c:5533
++#: src/nautilus-file.c:5567
+ #, no-c-format
+ msgid "%-e %b %H:%M"
+ msgstr "%-e. %b. %H:%M"
+@@ -1605,14 +1614,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M"
+ #. Translators: this is the day of the month followed
+ #. * by the abbreviated month name followed by a time in
+ #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+-#: src/nautilus-file.c:5541
++#: src/nautilus-file.c:5575
+ #, no-c-format
+ msgid "%-e %b %l:%M %p"
+ msgstr "%-e. %b. %l:%M %p"
+
+ #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+ #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+-#: src/nautilus-file.c:5552
++#: src/nautilus-file.c:5586
+ #, no-c-format
+ msgid "%-e %b %Y"
+ msgstr "%-e. %b. %Y"
+@@ -1620,7 +1629,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y"
+ #. Translators: this is the day number followed
+ #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+ #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+-#: src/nautilus-file.c:5562
++#: src/nautilus-file.c:5596
+ #, no-c-format
+ msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
+@@ -1628,61 +1637,61 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
+ #. Translators: this is the day number followed
+ #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+ #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+-#: src/nautilus-file.c:5570
++#: src/nautilus-file.c:5604
+ #, no-c-format
+ msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+ msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p"
+
+-#: src/nautilus-file.c:5582
++#: src/nautilus-file.c:5616
+ #, no-c-format
+ msgid "%c"
+ msgstr "%c"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6045
++#: src/nautilus-file.c:6079
+ #, c-format
+ msgid "Not allowed to set permissions"
+ msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6368
++#: src/nautilus-file.c:6402
+ #, c-format
+ msgid "Not allowed to set owner"
+ msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6387
++#: src/nautilus-file.c:6421
+ #, c-format
+ msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+ msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6672
++#: src/nautilus-file.c:6706
+ #, c-format
+ msgid "Not allowed to set group"
+ msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6691
++#: src/nautilus-file.c:6725
+ #, c-format
+ msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+ msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"
+
+ #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+-#: src/nautilus-file.c:6833
++#: src/nautilus-file.c:6867
+ msgid "Me"
+ msgstr "Meg"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6865
++#: src/nautilus-file.c:6899
+ #, c-format
+ msgid "%'u item"
+ msgid_plural "%'u items"
+ msgstr[0] "%'u oppføring"
+ msgstr[1] "%'u oppføringer"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6866
++#: src/nautilus-file.c:6900
+ #, c-format
+ msgid "%'u folder"
+ msgid_plural "%'u folders"
+ msgstr[0] "%'u mappe"
+ msgstr[1] "%'u mapper"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6867
++#: src/nautilus-file.c:6901
+ #, c-format
+ msgid "%'u file"
+ msgid_plural "%'u files"
+@@ -1690,80 +1699,80 @@ msgstr[0] "%'u fil"
+ msgstr[1] "%'u filer"
+
+ #. This means no contents at all were readable
+-#: src/nautilus-file.c:7344
++#: src/nautilus-file.c:7378
+ msgid "? bytes"
+ msgstr "? bytes"
+
+ #. This means no contents at all were readable
+-#: src/nautilus-file.c:7356
++#: src/nautilus-file.c:7390
+ msgid "? items"
+ msgstr "? oppføringer"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7364
++#: src/nautilus-file.c:7398
+ msgid "Unknown"
+ msgstr "Ukjent"
+
+ #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+ #. * for which we have no more appropriate default.
+ #.
+-#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296
++#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313
+ msgid "unknown"
+ msgstr "ukjent"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493
++#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527
+ msgid "Program"
+ msgstr "Program"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7428
++#: src/nautilus-file.c:7462
+ msgid "Font"
+ msgstr "Skrift"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7430
++#: src/nautilus-file.c:7464
+ msgid "Archive"
+ msgstr "Arkiv"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7431
++#: src/nautilus-file.c:7465
+ msgid "Markup"
+ msgstr "Merking"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433
++#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467
+ msgid "Text"
+ msgstr "Tekst"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7436
++#: src/nautilus-file.c:7470
+ msgid "Contacts"
+ msgstr "Kontakter"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7437
++#: src/nautilus-file.c:7471
+ msgid "Calendar"
+ msgstr "Kalender"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7438
++#: src/nautilus-file.c:7472
+ msgid "Document"
+ msgstr "Dokument"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180
++#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179
+ msgid "Presentation"
+ msgstr "Presentasjon"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188
++#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187
+ msgid "Spreadsheet"
+ msgstr "Regneark"
+
+ #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+-#: src/nautilus-file.c:7467
++#: src/nautilus-file.c:7501
+ msgid "Other"
+ msgstr "Andre"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7495
++#: src/nautilus-file.c:7529
+ msgid "Binary"
+ msgstr "Binærfil"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7500
++#: src/nautilus-file.c:7534
+ msgid "Folder"
+ msgstr "Mappe"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7539
++#: src/nautilus-file.c:7573
+ msgid "Link"
+ msgstr "Lenke"
+
+@@ -1772,12 +1781,12 @@ msgstr "Lenke"
+ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+ #.
+ #. appended to new link file
+-#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454
++#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459
+ #, c-format
+ msgid "Link to %s"
+ msgstr "Lenke til %s"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595
++#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629
+ msgid "Link (broken)"
+ msgstr "Lenke (ødelagt)"
+
+@@ -1787,7 +1796,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
+ msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
+
+ #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+ msgid "Reset"
+ msgstr "Nullstill"
+
+@@ -1796,7 +1805,7 @@ msgstr "Nullstill"
+ msgid "Apply this action to all files and folders"
+ msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper"
+
+-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+ msgid "_Skip"
+ msgstr "_Hopp over"
+
+@@ -1809,28 +1818,28 @@ msgid "Re_place"
+ msgstr "Ers_tatt"
+
+ #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+ msgid "File names cannot contain “/”."
+ msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»."
+
+ #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+ msgid "A file cannot be called “.”."
+ msgstr "En fil kan ikke kalles «.»."
+
+ #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+ msgid "A file cannot be called “..”."
+ msgstr "En fil kan ikke kalles «..»."
+
+ #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+ msgid "File name is too long."
+ msgstr "Filnavnet er for langt."
+
+ #. We must warn about the side effect
+ #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+ msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+ msgstr "Filer med «.» i starten av navnet er skjulte."
+
+@@ -1842,57 +1851,62 @@ msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede."
+ msgid "A file with that name already exists."
+ msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:221
++#: src/nautilus-file-operations.c:230
+ msgid "S_kip All"
+ msgstr "Ho_pp over alle"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:222
++#: src/nautilus-file-operations.c:231
+ msgid "_Retry"
+ msgstr "P_røv igjen"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:223
++#: src/nautilus-file-operations.c:232
+ msgid "_Delete"
+ msgstr "Sle_tt"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:224
++#: src/nautilus-file-operations.c:233
+ msgid "Delete _All"
+ msgstr "Slett _alle"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:225
++#: src/nautilus-file-operations.c:234
+ msgid "_Replace"
+ msgstr "E_rstatt"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:226
++#: src/nautilus-file-operations.c:235
+ msgid "Replace _All"
+ msgstr "Erstatt _alle"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:227
++#: src/nautilus-file-operations.c:236
+ msgid "_Merge"
+ msgstr "_Flett"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:228
++#: src/nautilus-file-operations.c:237
+ msgid "Merge _All"
+ msgstr "Flett _alle"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:229
++#: src/nautilus-file-operations.c:238
+ msgid "Copy _Anyway"
+ msgstr "Kopier _likevel"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:334
++#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
++#: src/nautilus-window.c:1331
++msgid "Empty _Trash"
++msgstr "_Tøm papirkurv"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:339
+ #, c-format
+ msgid "%'d second"
+ msgid_plural "%'d seconds"
+ msgstr[0] "%'d sekund"
+ msgstr[1] "%'d sekunder"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
++#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+ #, c-format
+ msgid "%'d minute"
+ msgid_plural "%'d minutes"
+ msgstr[0] "%'d minutt"
+ msgstr[1] "%'d minutter"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
++#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+ #, c-format
+ msgid "%'d hour"
+ msgid_plural "%'d hours"
+@@ -1900,7 +1914,7 @@ msgstr[0] "%'d time"
+ msgstr[1] "%'d timer"
+
+ #. appended to new link file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:461
++#: src/nautilus-file-operations.c:466
+ #, c-format
+ msgid "Another link to %s"
+ msgstr "En annen lenke til %s"
+@@ -1909,25 +1923,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s"
+ #. * if there's no way to do that nicely for a
+ #. * particular language.
+ #.
+-#: src/nautilus-file-operations.c:482
++#: src/nautilus-file-operations.c:487
+ #, c-format
+ msgid "%'dst link to %s"
+ msgstr "%'dste lenke til %s"
+
+ #. appended to new link file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:489
++#: src/nautilus-file-operations.c:494
+ #, c-format
+ msgid "%'dnd link to %s"
+ msgstr "%'dre lenke til %s"
+
+ #. appended to new link file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:496
++#: src/nautilus-file-operations.c:501
+ #, c-format
+ msgid "%'drd link to %s"
+ msgstr "%'ddje lenke til %s"
+
+ #. appended to new link file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:503
++#: src/nautilus-file-operations.c:508
+ #, c-format
+ msgid "%'dth link to %s"
+ msgstr "%'dde lenke til %s"
+@@ -1937,12 +1951,12 @@ msgstr "%'dde lenke til %s"
+ #. * make some or all of them match.
+ #.
+ #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:555
++#: src/nautilus-file-operations.c:560
+ msgid " (copy)"
+ msgstr " (kopi)"
+
+ #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:557
++#: src/nautilus-file-operations.c:562
+ msgid " (another copy)"
+ msgstr " (ny kopi)"
+
+@@ -1950,34 +1964,34 @@ msgstr " (ny kopi)"
+ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+ #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+ #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+-#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
++#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
++#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+ msgid "th copy)"
+ msgstr ". (kopi)"
+
+ #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:567
++#: src/nautilus-file-operations.c:572
+ msgid "st copy)"
+ msgstr ". (kopi)"
+
+ #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:569
++#: src/nautilus-file-operations.c:574
+ msgid "nd copy)"
+ msgstr ". (kopi)"
+
+ #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:571
++#: src/nautilus-file-operations.c:576
+ msgid "rd copy)"
+ msgstr ". (kopi)"
+
+ #. localizers: appended to first file copy
+-#: src/nautilus-file-operations.c:588
++#: src/nautilus-file-operations.c:593
+ #, c-format
+ msgid "%s (copy)%s"
+ msgstr "%s (kopi)%s"
+
+ #. localizers: appended to second file copy
+-#: src/nautilus-file-operations.c:590
++#: src/nautilus-file-operations.c:595
+ #, c-format
+ msgid "%s (another copy)%s"
+ msgstr "%s (ny kopi)%s"
+@@ -1986,8 +2000,8 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s"
+ #. localizers: appended to x12th file copy
+ #. localizers: appended to x13th file copy
+ #. localizers: appended to xxth file copy
+-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
++#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
++#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+ #, c-format
+ msgid "%s (%'dth copy)%s"
+ msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
+@@ -1997,40 +2011,40 @@ msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
+ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+ #.
+ #. localizers: appended to x1st file copy
+-#: src/nautilus-file-operations.c:605
++#: src/nautilus-file-operations.c:610
+ #, c-format
+ msgid "%s (%'dst copy)%s"
+ msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
+
+ #. localizers: appended to x2nd file copy
+-#: src/nautilus-file-operations.c:607
++#: src/nautilus-file-operations.c:612
+ #, c-format
+ msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+ msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
+
+ #. localizers: appended to x3rd file copy
+-#: src/nautilus-file-operations.c:609
++#: src/nautilus-file-operations.c:614
+ #, c-format
+ msgid "%s (%'drd copy)%s"
+ msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
+
+ #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+-#: src/nautilus-file-operations.c:724
++#: src/nautilus-file-operations.c:729
+ msgid " ("
+ msgstr " ("
+
+ #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+-#: src/nautilus-file-operations.c:734
++#: src/nautilus-file-operations.c:739
+ #, c-format
+ msgid " (%'d"
+ msgstr " (%'d"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1545
++#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+ #, c-format
+ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+ msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1550
++#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+@@ -2045,29 +2059,24 @@ msgstr[1] ""
+ "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven "
+ "permanent?"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
++#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+ msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1581
++#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+ msgid "Empty all items from Trash?"
+ msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1585
++#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+ msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+-#: src/nautilus-window.c:1282
+-msgid "Empty _Trash"
+-msgstr "_Tøm papirkurv"
+-
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1621
++#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+ #, c-format
+ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+ msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1626
++#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+ #, c-format
+ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+ msgid_plural ""
+@@ -2075,24 +2084,24 @@ msgid_plural ""
+ msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?"
+ msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
++#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+ #, c-format
+ msgid "Deleted “%s”"
+ msgstr "Slettet «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
++#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+ #, c-format
+ msgid "Deleting “%s”"
+ msgstr "Sletter «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1702
++#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+ #, c-format
+ msgid "Deleted %'d file"
+ msgid_plural "Deleted %'d files"
+ msgstr[0] "Slettet %'d fil"
+ msgstr[1] "Sletter %'d filer"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1708
++#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+ #, c-format
+ msgid "Deleting %'d file"
+ msgid_plural "Deleting %'d files"
+@@ -2101,12 +2110,12 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer"
+
+ #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+ #. * so it will be something like 2/14.
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8404
++#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
++#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
++#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
++#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
++#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
++#: src/nautilus-file-operations.c:8646
+ #, c-format
+ msgid "%'d / %'d"
+ msgstr "%'d / %'d"
+@@ -2116,62 +2125,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
+ #. *
+ #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+ #.
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
++#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+ #, c-format
+ msgid "%'d / %'d — %s left"
+ msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+ msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår"
+ msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
++#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+ #, c-format
+ msgid "(%d file/sec)"
+ msgid_plural "(%d files/sec)"
+ msgstr[0] "(%d fil/sek)"
+ msgstr[1] "(%d filer/sek)"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
++#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+ msgid "Error while deleting."
+ msgstr "Feil under sletting."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1936
++#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+ #, c-format
+ msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+ msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%s»."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1939
++#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+ #, c-format
+ msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+ msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%s»."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1946
++#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+ #, c-format
+ msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+ msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%s»."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1949
++#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+ #, c-format
+ msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+ msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%s»."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2076
++#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+ #, c-format
+ msgid "Trashing “%s”"
+ msgstr "Legger «%s» i papirkurven"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2080
++#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+ #, c-format
+ msgid "Trashed “%s”"
+ msgstr "La «%s» i papirkurven"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2091
++#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+ #, c-format
+ msgid "Trashing %'d file"
+ msgid_plural "Trashing %'d files"
+ msgstr[0] "Legger %'d fil i papirkurven"
+ msgstr[1] "Legger %'d filer i papirkurven"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2097
++#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+ #, c-format
+ msgid "Trashed %'d file"
+ msgid_plural "Trashed %'d files"
+@@ -2179,38 +2188,38 @@ msgstr[0] "La %'d fil i papirkurven"
+ msgstr[1] "La %'d filer i papirkurven"
+
+ #. Translators: %s is a file name
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2245
++#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+ #, c-format
+ msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+ msgstr "«%s» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2257
++#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+ msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+ msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2515
++#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+ msgid "Trashing Files"
+ msgstr "Legger filer i papirkurven"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2519
++#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+ msgid "Deleting Files"
+ msgstr "Sletter filer"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2668
++#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+ #, c-format
+ msgid "Unable to eject %s"
+ msgstr "Klarte ikke å løse ut %s"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2673
++#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+ #, c-format
+ msgid "Unable to unmount %s"
+ msgstr "Klarte ikke å avmontere %s"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2853
++#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+ msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2855
++#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+ msgid ""
+ "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+ "All trashed items on the volume will be permanently lost."
+@@ -2218,70 +2227,71 @@ msgstr ""
+ "Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som "
+ "ligger i papirkurven slettes permanent."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2861
++#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+ msgid "Do _not Empty Trash"
+ msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
+
+ #. Translators: %s is a file name formatted for display
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
++#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+ #, c-format
+ msgid "Unable to access “%s”"
+ msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
++#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+ msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+ msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)"
+ msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3101
++#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+ msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+ msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)"
+ msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3114
++#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+ msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+ msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)"
+ msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3124
++#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to trash %'d file"
+ msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+ msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
+ msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3132
++#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to compress %'d file"
+ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+ msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil"
+ msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
++#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
++#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
++#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+ msgid "Error while copying."
+ msgstr "Feil under kopiering."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4804
++#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
++#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+ msgid "Error while moving."
+ msgstr "Feil under flytting."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3180
++#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+ msgid "Error while moving files to trash."
+ msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
++#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+ msgid "Error while compressing files."
+ msgstr "Feil under komprimering av filer."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3259
++#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+@@ -2290,14 +2300,14 @@ msgstr ""
+ "Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se "
+ "dem."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
++#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+ msgstr ""
+ "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3317
++#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+@@ -2305,12 +2315,12 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
++#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+ #, c-format
+ msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+ msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3428
++#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+@@ -2318,110 +2328,110 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
++#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+ #, c-format
+ msgid "There was an error getting information about “%s”."
+ msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%s»."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
++#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
++#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+ #, c-format
+ msgid "Error while copying to “%s”."
+ msgstr "Feil under kopiering til «%s»."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3564
++#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+ msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+ msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3568
++#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+ msgid "There was an error getting information about the destination."
+ msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3622
++#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+ msgid "The destination is not a folder."
+ msgstr "Målet er ikke en mappe."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3669
++#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+ msgid ""
+ "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+ "space."
+ msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3673
++#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+ #, c-format
+ msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+ msgstr "%s mer plass kreves for å kopiere til målet."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
++#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+ msgid "The destination is read-only."
+ msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3790
++#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+ #, c-format
+ msgid "Moving “%s” to “%s”"
+ msgstr "Flytter «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3794
++#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+ #, c-format
+ msgid "Moved “%s” to “%s”"
+ msgstr "Flyttet «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
++#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+ #, c-format
+ msgid "Copying “%s” to “%s”"
+ msgstr "Kopierer «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
++#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+ #, c-format
+ msgid "Copied “%s” to “%s”"
+ msgstr "Kopierte «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3839
++#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+ #, c-format
+ msgid "Duplicating “%s”"
+ msgstr "Dupliserer «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3843
++#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+ #, c-format
+ msgid "Duplicated “%s”"
+ msgstr "Dupliserte «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3862
++#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+ #, c-format
+ msgid "Moving %'d file to “%s”"
+ msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+ msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»"
+ msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3868
++#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+ #, c-format
+ msgid "Copying %'d file to “%s”"
+ msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+ msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»"
+ msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3887
++#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+ #, c-format
+ msgid "Moved %'d file to “%s”"
+ msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+ msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»"
+ msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3893
++#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+ #, c-format
+ msgid "Copied %'d file to “%s”"
+ msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+ msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»"
+ msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3916
++#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+ #, c-format
+ msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+ msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+ msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»"
+ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3926
++#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+ #, c-format
+ msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+ msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+@@ -2435,9 +2445,9 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
+ #.
+ #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+ #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
++#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
++#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
++#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
+ #, c-format
+ msgid "%s / %s"
+ msgstr "%s / %s"
+@@ -2460,8 +2470,8 @@ msgstr "%s / %s"
+ #. *
+ #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+ #.
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8363
++#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
++#: src/nautilus-file-operations.c:8605
+ #, c-format
+ msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+ msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+@@ -2473,14 +2483,14 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)"
+ #. *
+ #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+ #.
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
++#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
+ #, c-format
+ msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+ msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+ msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
+ msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4577
++#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+@@ -2489,12 +2499,12 @@ msgstr ""
+ "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den "
+ "på målet."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4583
++#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+ #, c-format
+ msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+ msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4749
++#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+@@ -2503,11 +2513,11 @@ msgstr ""
+ "Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se "
+ "dem."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
++#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+ msgid "_Skip files"
+ msgstr "_Hopp over filer"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4815
++#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+@@ -2515,230 +2525,234 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6118
++#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
++#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+ #, c-format
+ msgid "Error while moving “%s”."
+ msgstr "Feil under flytting av «%s»."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4879
++#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+ msgid "Could not remove the source folder."
+ msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen."
+
++#: src/nautilus-file-operations.c:5201
++msgid "There was an error getting information about the source."
++msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om kilden."
++
+ #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
++#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+ msgid "You cannot move a folder into itself."
+ msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
++#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+ msgid "You cannot copy a folder into itself."
+ msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
++#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+ msgid "The destination folder is inside the source folder."
+ msgstr "Målmappen ligger i kildemappen."
+
+ #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
++#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+ msgid "You cannot move a file over itself."
+ msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5166
++#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+ msgid "You cannot copy a file over itself."
+ msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5167
++#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+ msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+ msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
++#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+ #, c-format
+ msgid "Error while copying “%s”."
+ msgstr "Feil under kopiering av «%s»."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5440
++#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+ #, c-format
+ msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+ msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5527
++#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+ #, c-format
+ msgid "There was an error copying the file into %s."
+ msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5716
++#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+ msgid "Copying Files"
+ msgstr "Kopierer filer"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5833
++#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to move to “%s”"
+ msgstr "Forbereder flytting til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5837
++#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to move %'d file"
+ msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+ msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
+ msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6120
++#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+ #, c-format
+ msgid "There was an error moving the file into %s."
+ msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6360
++#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+ msgid "Moving Files"
+ msgstr "Flytter filer"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6451
++#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+ #, c-format
+ msgid "Creating links in “%s”"
+ msgstr "Oppretter lenker i «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
++#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+ #, c-format
+ msgid "Making link to %'d file"
+ msgid_plural "Making links to %'d files"
+ msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
+ msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6605
++#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+ #, c-format
+ msgid "Error while creating link to %s."
+ msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6609
++#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+ msgid "Symbolic links only supported for local files"
+ msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6614
++#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+ msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+ msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6622
++#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+ #, c-format
+ msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+ msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6933
++#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+ msgid "Setting permissions"
+ msgstr "Endrer tillatelser"
+
+ #. localizers: the initial name of a new folder
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7209
++#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+ msgid "Untitled Folder"
+ msgstr "Mappe uten navn"
+
+ #. localizers: the initial name of a new empty document
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7224
++#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+ msgid "Untitled Document"
+ msgstr "Dokument uten navn"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7506
++#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+ #, c-format
+ msgid "Error while creating directory %s."
+ msgstr "Feil under oppretting av mappe %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7511
++#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+ #, c-format
+ msgid "Error while creating file %s."
+ msgstr "Feil under oppretting av fil %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7515
++#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+ #, c-format
+ msgid "There was an error creating the directory in %s."
+ msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7775
++#: src/nautilus-file-operations.c:8016
+ msgid "Emptying Trash"
+ msgstr "Tømmer papirkurv"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7817
++#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+ msgid "Verifying destination"
+ msgstr "Verifiserer mål"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7861
++#: src/nautilus-file-operations.c:8102
+ #, c-format
+ msgid "Extracting “%s”"
+ msgstr "Pakker ut «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
++#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
+ #, c-format
+ msgid "Error extracting “%s”"
+ msgstr "Feil under utpakking av «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7969
++#: src/nautilus-file-operations.c:8210
+ #, c-format
+ msgid "There was an error while extracting “%s”."
+ msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8030
++#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+ #, c-format
+ msgid "Not enough free space to extract %s"
+ msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8060
++#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+ #, c-format
+ msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+ msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8066
++#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+ #, c-format
+ msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+ msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+ msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»"
+ msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8100
++#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+ msgid "Preparing to extract"
+ msgstr "Forbereder utpakking"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8228
++#: src/nautilus-file-operations.c:8470
+ msgid "Extracting Files"
+ msgstr "Pakker ut filer"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8287
++#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+ #, c-format
+ msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+ msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8293
++#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+ #, c-format
+ msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+ msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+ msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»"
+ msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8441
++#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+ #, c-format
+ msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+ msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
++#: src/nautilus-file-operations.c:8689
+ #, c-format
+ msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+ msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+ msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»"
+ msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8457
++#: src/nautilus-file-operations.c:8699
+ msgid "There was an error while compressing files."
+ msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8482
++#: src/nautilus-file-operations.c:8724
+ #, c-format
+ msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+ msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8488
++#: src/nautilus-file-operations.c:8730
+ #, c-format
+ msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+ msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+ msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»"
+ msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
++#: src/nautilus-file-operations.c:8822
+ msgid "Compressing Files"
+ msgstr "Komprimerer filer"
+
+@@ -2746,55 +2760,55 @@ msgstr "Komprimerer filer"
+ msgid "Searching…"
+ msgstr "Søker …"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
++#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+ msgid "Are you sure you want to open all files?"
+ msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1196
++#: src/nautilus-files-view.c:1194
+ #, c-format
+ msgid "This will open %'d separate tab."
+ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+ msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane."
+ msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner."
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1201
++#: src/nautilus-files-view.c:1199
+ #, c-format
+ msgid "This will open %'d separate window."
+ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+ msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
+ msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
++#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+ #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+ msgid "_OK"
+ msgstr "_OK"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1704
++#: src/nautilus-files-view.c:1753
+ msgid "Select Items Matching"
+ msgstr "Velg oppføringer med treff"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
+-#: src/nautilus-files-view.c:6435
++#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
++#: src/nautilus-files-view.c:6535
+ msgid "_Select"
+ msgstr "_Velg"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1717
++#: src/nautilus-files-view.c:1766
+ msgid "_Pattern:"
+ msgstr "_Mønster:"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1723
++#: src/nautilus-files-view.c:1772
+ msgid "Examples: "
+ msgstr "Eksempler: "
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:2706
++#: src/nautilus-files-view.c:2747
+ msgid "Could not paste files"
+ msgstr "Klarte ikke å lime inn filer"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:2707
++#: src/nautilus-files-view.c:2748
+ msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+ msgstr "Rettiheter tillater ikke å lime inn filer i denne katalogen"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:2863
++#: src/nautilus-files-view.c:2911
+ msgid ""
+ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+ "configuration to ~/.local/share/nautilus"
+@@ -2802,19 +2816,19 @@ msgstr ""
+ "Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
+ "til ~/.local/share/nautilus"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
++#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+ #, c-format
+ msgid "“%s” selected"
+ msgstr "«%s» valgt"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:3364
++#: src/nautilus-files-view.c:3412
+ #, c-format
+ msgid "%'d folder selected"
+ msgid_plural "%'d folders selected"
+ msgstr[0] "%'d mappe valgt"
+ msgstr[1] "%'d mapper valgt"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:3378
++#: src/nautilus-files-view.c:3426
+ #, c-format
+ msgid "(containing %'d item)"
+ msgid_plural "(containing %'d items)"
+@@ -2822,14 +2836,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
+ msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
+
+ #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+-#: src/nautilus-files-view.c:3393
++#: src/nautilus-files-view.c:3441
+ #, c-format
+ msgid "(containing a total of %'d item)"
+ msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+ msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
+ msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:3412
++#: src/nautilus-files-view.c:3460
+ #, c-format
+ msgid "%'d item selected"
+ msgid_plural "%'d items selected"
+@@ -2837,7 +2851,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
+ msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
+
+ #. Folders selected also, use "other" terminology
+-#: src/nautilus-files-view.c:3421
++#: src/nautilus-files-view.c:3469
+ #, c-format
+ msgid "%'d other item selected"
+ msgid_plural "%'d other items selected"
+@@ -2848,7 +2862,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
+ #. * needs to use something other than parentheses. The
+ #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+ #.
+-#: src/nautilus-files-view.c:3436
++#: src/nautilus-files-view.c:3484
+ #, c-format
+ msgid "(%s)"
+ msgstr "(%s)"
+@@ -2860,119 +2874,119 @@ msgstr "(%s)"
+ #. * message about the number of other items and the
+ #. * total size of those items.
+ #.
+-#: src/nautilus-files-view.c:3469
++#: src/nautilus-files-view.c:3517
+ #, c-format
+ msgid "%s %s, %s %s"
+ msgstr "%s %s, %s, %s"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:5964
++#: src/nautilus-files-view.c:6062
+ msgid "Select Move Destination"
+ msgstr "Velg mål for flytting"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:5968
++#: src/nautilus-files-view.c:6066
+ msgid "Select Copy Destination"
+ msgstr "Velg mål for kopiering"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:6431
++#: src/nautilus-files-view.c:6531
+ msgid "Select Extract Destination"
+ msgstr "Velg mål for utpakking"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:6619
++#: src/nautilus-files-view.c:6719
+ msgid "Wallpapers"
+ msgstr "Bakgrunner"
+
+ #. Translators: %s is a file name formatted for display
+-#: src/nautilus-files-view.c:6686
++#: src/nautilus-files-view.c:6787
+ #, c-format
+ msgid "Unable to remove “%s”"
+ msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"
+
+ #. Translators: %s is a file name formatted for display
+-#: src/nautilus-files-view.c:6716
++#: src/nautilus-files-view.c:6817
+ #, c-format
+ msgid "Unable to eject “%s”"
+ msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:6741
++#: src/nautilus-files-view.c:6842
+ msgid "Unable to stop drive"
+ msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon"
+
+ #. Translators: %s is a file name formatted for display
+-#: src/nautilus-files-view.c:6854
++#: src/nautilus-files-view.c:6955
+ #, c-format
+ msgid "Unable to start “%s”"
+ msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7775
++#: src/nautilus-files-view.c:7873
+ #, c-format
+ msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+ msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+ msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)"
+ msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7835
++#: src/nautilus-files-view.c:7931
+ #, c-format
+ msgid "Open With %s"
+ msgstr "Åpne med %s"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7847
++#: src/nautilus-files-view.c:7943
+ msgid "Run"
+ msgstr "Kjør"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7852
++#: src/nautilus-files-view.c:7948
+ msgid "Extract Here"
+ msgstr "Pakk ut her"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7853
++#: src/nautilus-files-view.c:7949
+ msgid "Extract to…"
+ msgstr "Pakk ut til …"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7857
++#: src/nautilus-files-view.c:7953
+ msgid "Open"
+ msgstr "Åpne"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7915
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
++#: src/nautilus-files-view.c:8009
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+ msgid "_Start"
+ msgstr "_Start"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
++#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+ msgid "_Connect"
+ msgstr "_Koble til"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7927
++#: src/nautilus-files-view.c:8021
+ msgid "_Start Multi-disk Drive"
+ msgstr "_Start stasjon med flere disker"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7933
++#: src/nautilus-files-view.c:8027
+ msgid "U_nlock Drive"
+ msgstr "_Lås opp stasjon"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7953
++#: src/nautilus-files-view.c:8045
+ msgid "Stop Drive"
+ msgstr "Stopp stasjon"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7959
++#: src/nautilus-files-view.c:8051
+ msgid "_Safely Remove Drive"
+ msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
++#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+ msgid "_Disconnect"
+ msgstr "_Koble fra"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7971
++#: src/nautilus-files-view.c:8063
+ msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+ msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7977
++#: src/nautilus-files-view.c:8069
+ msgid "_Lock Drive"
+ msgstr "_Lås stasjon"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:9740
++#: src/nautilus-files-view.c:9834
+ msgid "Content View"
+ msgstr "Innholdsvisning"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:9741
++#: src/nautilus-files-view.c:9835
+ msgid "View of the current folder"
+ msgstr "Visning for aktiv mappe"
+
+@@ -3001,526 +3015,530 @@ msgstr "Sluppet tekst.txt"
+ msgid "dropped data"
+ msgstr "data som ble sluppet"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+ #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+ msgid "Undo"
+ msgstr "Angre"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+ msgid "Undo last action"
+ msgstr "Angre forrige handling"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+ msgid "Redo"
+ msgstr "Gjør om"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+ msgid "Redo last undone action"
+ msgstr "Gjør om angret handling"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+ #, c-format
+ msgid "Move %d item back to “%s”"
+ msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+ msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til «%s»"
+ msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+ #, c-format
+ msgid "Move %d item to “%s”"
+ msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+ msgstr[0] "Flytt %d oppføring til «%s»"
+ msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+ #, c-format
+ msgid "_Undo Move %d item"
+ msgid_plural "_Undo Move %d items"
+ msgstr[0] "An_gre flytting av %d oppføring"
+ msgstr[1] "An_gre flytting av %d oppføringer"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+ #, c-format
+ msgid "_Redo Move %d item"
+ msgid_plural "_Redo Move %d items"
+ msgstr[0] "Gjø_r om flytting av %d oppføring"
+ msgstr[1] "Gjø_r om flytting av %d oppføringer"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+ #, c-format
+ msgid "Move “%s” back to “%s”"
+ msgstr "Flytt «%s» tilbake til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+ #, c-format
+ msgid "Move “%s” to “%s”"
+ msgstr "Flytt «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+ msgid "_Undo Move"
+ msgstr "An_gre flytt"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+ msgid "_Redo Move"
+ msgstr "Gjø_r om flytt"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+ msgid "_Undo Restore from Trash"
+ msgstr "An_gre gjenoppretting fra papirkurven"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+ msgid "_Redo Restore from Trash"
+ msgstr "Gjø_r om gjenoppretting fra papirkurven"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+ #, c-format
+ msgid "Move %d item back to trash"
+ msgid_plural "Move %d items back to trash"
+ msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til papirkurv"
+ msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til papirkurv"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+ #, c-format
+ msgid "Restore %d item from trash"
+ msgid_plural "Restore %d items from trash"
+ msgstr[0] "Gjenopprett %d oppføring fra papirkurven"
+ msgstr[1] "Gjenopprett %d oppføringer fra papirkurven"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+ #, c-format
+ msgid "Move “%s” back to trash"
+ msgstr "Flytt «%s» tilbake til papirkurv"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+ #, c-format
+ msgid "Restore “%s” from trash"
+ msgstr "Gjenopprett «%s» fra papirkurven"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+ #, c-format
+ msgid "Delete %d copied item"
+ msgid_plural "Delete %d copied items"
+ msgstr[0] "Slett %d kopiert oppføring"
+ msgstr[1] "Slett %d kopierte oppføringer"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+ #, c-format
+ msgid "Copy %d item to “%s”"
+ msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+ msgstr[0] "Kopier %d oppføring til «%s»"
+ msgstr[1] "Kopier %d oppføringer til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+ #, c-format
+ msgid "_Undo Copy %d item"
+ msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+ msgstr[0] "An_gre kopiering av %d oppføring"
+ msgstr[1] "An_gre kopiering av %d oppføringer"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+ #, c-format
+ msgid "_Redo Copy %d item"
+ msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+ msgstr[0] "Gjø_r om kopiering av %d oppføring"
+ msgstr[1] "Gjø_r om kopiering av %d oppføringer"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+ #, c-format
+ msgid "Delete “%s”"
+ msgstr "Slett «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+ #, c-format
+ msgid "Copy “%s” to “%s”"
+ msgstr "Kopier «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+ msgid "_Undo Copy"
+ msgstr "An_gre kopiering"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+ msgid "_Redo Copy"
+ msgstr "Gjø_r om kopiering"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+ #, c-format
+ msgid "Delete %d duplicated item"
+ msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+ msgstr[0] "Slett %d duplisert oppføring"
+ msgstr[1] "Slett %d dupliserte oppføringer"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+ #, c-format
+ msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+ msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+ msgstr[0] "Dupliser %d oppføring i «%s»"
+ msgstr[1] "Dupliserer %d oppføringer i «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+ #, c-format
+ msgid "_Undo Duplicate %d item"
+ msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+ msgstr[0] "An_gre duplisering av %d oppføring"
+ msgstr[1] "An_gre duplisering av %d oppføringer"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+ #, c-format
+ msgid "_Redo Duplicate %d item"
+ msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+ msgstr[0] "Gjø_r om duplisering av %d oppføring"
+ msgstr[1] "Gjø_r om duplisering av %d oppføringer"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+ #, c-format
+ msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+ msgstr "Dupliser %s i «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+ msgid "_Undo Duplicate"
+ msgstr "An_gre duplisering"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+ msgid "_Redo Duplicate"
+ msgstr "Gjø_r om duplisering"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+ #, c-format
+ msgid "Delete links to %d item"
+ msgid_plural "Delete links to %d items"
+ msgstr[0] "Slett lenke til %d oppføring"
+ msgstr[1] "Slett lenker til %d oppføringer"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+ #, c-format
+ msgid "Create links to %d item"
+ msgid_plural "Create links to %d items"
+ msgstr[0] "Lag lenke til %d oppføring"
+ msgstr[1] "Lag lenker til %d oppføringer"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+ #, c-format
+ msgid "Delete link to “%s”"
+ msgstr "Slett lenke til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+ #, c-format
+ msgid "Create link to “%s”"
+ msgstr "Lag lenke til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+ msgid "_Undo Create Link"
+ msgstr "An_gre oppretting av lenke"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+ msgid "_Redo Create Link"
+ msgstr "Gjø_r om oppretting av lenke"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+ #, c-format
+ msgid "Create an empty file “%s”"
+ msgstr "Lag en tom fil «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+ msgid "_Undo Create Empty File"
+ msgstr "An_gre oppretting av tom fil"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+ msgid "_Redo Create Empty File"
+ msgstr "Gjø_r om oppretting av tom fil"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+ #, c-format
+ msgid "Create a new folder “%s”"
+ msgstr "Lag en ny mappe «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+ msgid "_Undo Create Folder"
+ msgstr "An_gre oppretting av mappe"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+ msgid "_Redo Create Folder"
+ msgstr "Gjø_r om oppretting av mappe"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+ #, c-format
+ msgid "Create new file “%s” from template "
+ msgstr "Lag en ny fil «%s» fra mal "
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+ msgid "_Undo Create from Template"
+ msgstr "An_gre oppretting fra mal"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+ msgid "_Redo Create from Template"
+ msgstr "Gjø_r om oppretting fra mal"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+ #, c-format
+ msgid "Rename “%s” as “%s”"
+ msgstr "Endre navn fra «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+ msgid "_Undo Rename"
+ msgstr "An_gre endring av navn"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+ msgid "_Redo Rename"
+ msgstr "Gjø_r om endring av navn"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+ #, c-format
+ msgid "Batch rename %d file"
+ msgid_plural "Batch rename %d files"
+ msgstr[0] "Kjør jobb å endre navn på %d fil"
+ msgstr[1] "Kjør jobb for å endre navn på %d filer"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+ msgid "_Undo Batch Rename"
+ msgstr "An_gre jobb for endring av navn"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+ msgid "_Redo Batch Rename"
+ msgstr "Gjø_r om jobb for endring av navn"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+ #, c-format
+ msgid "Unstar %d file"
+ msgid_plural "Unstar %d files"
+ msgstr[0] "Fjern stjerne fra %d fil"
+ msgstr[1] "Fjern stjerne fra %d filer"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+ #, c-format
+ msgid "Star %d file"
+ msgid_plural "Star %d files"
+ msgstr[0] "Merk %d fil med stjerne"
+ msgstr[1] "Merk %d filer med stjerne"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+ msgid "_Undo Starring"
+ msgstr "Angre _merking med stjerne"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+ msgid "_Redo Starring"
+ msgstr "_Gjenta merking med stjerne"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+ msgid "_Undo Unstarring"
+ msgstr "Angre fjerning av _stjerne"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+ msgid "_Redo Unstarring"
+ msgstr "_Gjenta fjerning av stjerne"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+ #, c-format
+ msgid "Move %d item to trash"
+ msgid_plural "Move %d items to trash"
+ msgstr[0] "Flytt %d oppføring til papirkurv"
+ msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til papirkurv"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+ #, c-format
+ msgid "Restore “%s” to “%s”"
+ msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+ #, c-format
+ msgid "Move “%s” to trash"
+ msgstr "Flytt «%s» til papirkurv"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+ msgid "_Undo Trash"
+ msgstr "An_gre papirkurv"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+ msgid "_Redo Trash"
+ msgstr "Gjø_r om papirkurv"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+ #, c-format
+ msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+ msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser på oppføringene som ligger i «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+ #, c-format
+ msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+ msgstr "Endre tilltaltelser for oppføringer som ligger i «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+ msgid "_Undo Change Permissions"
+ msgstr "An_gre endring av tillatelser"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+ msgid "_Redo Change Permissions"
+ msgstr "Gjø_r om endring av tillatelser"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+ #, c-format
+ msgid "Restore original permissions of “%s”"
+ msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser for «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+ #, c-format
+ msgid "Set permissions of “%s”"
+ msgstr "Endre tillatelser for «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+ #, c-format
+ msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+ msgstr "Gjenopprett gruppe for «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+ #, c-format
+ msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+ msgstr "Endre gruppe for «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+ msgid "_Undo Change Group"
+ msgstr "An_gre endring av gruppe"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+ msgid "_Redo Change Group"
+ msgstr "Gjø_r om endring av gruppe"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+ #, c-format
+ msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+ msgstr "Gjenopprett eier av «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+ #, c-format
+ msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+ msgstr "Endre eier på «%s» til «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+ msgid "_Undo Change Owner"
+ msgstr "An_gre endring av eier"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+ msgid "_Redo Change Owner"
+ msgstr "Gjø_r om endring av eier"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+ msgid "_Undo Extract"
+ msgstr "An_gre utpakking"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+ msgid "_Redo Extract"
+ msgstr "Gjø_r om utpakking"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+ #, c-format
+ msgid "Delete %d extracted file"
+ msgid_plural "Delete %d extracted files"
+ msgstr[0] "Slett %d utpakket fil"
+ msgstr[1] "Slett %d utpakkede filer"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+ #, c-format
+ msgid "Extract “%s”"
+ msgstr "Pakk ut «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+ #, c-format
+ msgid "Extract %d file"
+ msgid_plural "Extract %d files"
+ msgstr[0] "Pakk ut %d fil"
+ msgstr[1] "Pakk ut %d filer"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+ #, c-format
+ msgid "Compress “%s”"
+ msgstr "Komprimer «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+ #, c-format
+ msgid "Compress %d file"
+ msgid_plural "Compress %d files"
+ msgstr[0] "Komprimer %d fil"
+ msgstr[1] "Komprimer %d filer"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+ msgid "_Undo Compress"
+ msgstr "An_gre komprimering"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+ msgid "_Redo Compress"
+ msgstr "Gjø_r om komprimering"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:891
++#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+ #, c-format
+ msgid "Could not determine original location of “%s” "
+ msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering for «%s»"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:895
++#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+ msgid "The item cannot be restored from trash"
+ msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
+
+ #. translators: these describe the contents of removable media
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+ msgid "Audio CD"
+ msgstr "Lyd-CD"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+ msgid "Audio DVD"
+ msgstr "Lyd-DVD"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+ msgid "Video DVD"
+ msgstr "Video-DVD"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+ msgid "Video CD"
+ msgstr "Video-CD"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+ msgid "Super Video CD"
+ msgstr "Super Video-CD"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+ msgid "Photo CD"
+ msgstr "Photo-CD"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+ msgid "Picture CD"
+ msgstr "Bilde-CD"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087
+ msgid "Contains digital photos"
+ msgstr "Inneholder digitale bilder"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+ msgid "Contains music"
+ msgstr "Inneholder musikk"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+-msgid "Contains software"
+-msgstr "Inneholder programvare."
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
++msgid "Contains software to run"
++msgstr "Inneholder programvare som kan kjøres"
+
+-#. fallback to generic greeting
+ #: src/nautilus-file-utilities.c:1051
++msgid "Contains software to install"
++msgstr "Inneholder programvare som kan installeres"
++
++#. fallback to generic greeting
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
+ #, c-format
+ msgid "Detected as “%s”"
+ msgstr "Gjenkjent som «%s»"
+
+ #. translators: these describe the contents of removable media
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+ msgid "Contains music and photos"
+ msgstr "Inneholder musikk og bilder"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1083
+ msgid "Contains photos and music"
+ msgstr "Inneholder bilder og musikk"
+
+@@ -3532,12 +3550,12 @@ msgstr "(Tom)"
+ msgid "Use Default"
+ msgstr "Bruk forvalg"
+
+-#: src/nautilus-list-view.c:3376
++#: src/nautilus-list-view.c:3401
+ #, c-format
+ msgid "%s Visible Columns"
+ msgstr "%s synlige kolonner"
+
+-#: src/nautilus-list-view.c:3396
++#: src/nautilus-list-view.c:3421
+ msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+ msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
+
+@@ -3555,36 +3573,37 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
+ msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu."
+ msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer."
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
++#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+ #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+ msgid "Anything"
+ msgstr "Hva som helst"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
++#: src/nautilus-mime-actions.c:108
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+ msgid "Folders"
+ msgstr "Mapper"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
++#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+ msgid "Documents"
+ msgstr "Dokumenter"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
++#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+ msgid "Illustration"
+ msgstr "Illustrasjon"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
++#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+ msgid "Music"
+ msgstr "Musikk"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
++#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+ msgid "PDF / PostScript"
+ msgstr "PDF / PostScript"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
++#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+ msgid "Picture"
+ msgstr "Bilde"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:203
++#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+ msgid "Text File"
+ msgstr "Tekstfil:"
+
+@@ -3608,7 +3627,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+ msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes."
+
+ #: src/nautilus-mime-actions.c:568
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+ msgid "Mo_ve to Trash"
+ msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
+
+@@ -3663,114 +3682,64 @@ msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
+ msgid "Unable to search for application"
+ msgstr "Klarte ikke å søke etter program"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+ "an application to open this file?"
+-msgstr "Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program som kan åpne denne filen?"
++msgstr ""
++"Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program "
++"som kan åpne denne filen?"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+ msgid "_Search in Software"
+ msgstr "_Søk i Programvare"
+
+ #. if it wasn't cancelled show a dialog
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+ #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+ msgid "Unable to access location"
+ msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
++#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+ msgid "Unable to start location"
+ msgstr "Klarte ikke å starte plassering"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
++#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+ #, c-format
+ msgid "Opening “%s”."
+ msgstr "Åpner «%s»."
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
++#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+ #, c-format
+ msgid "Opening %d item."
+ msgid_plural "Opening %d items."
+ msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
+ msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
+
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+-#, c-format
+-msgid "Error while adding “%s”: %s"
+-msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s"
+-
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+-msgid "Could not add application"
+-msgstr "Klarte ikke å legge til program"
+-
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+-msgid "Could not forget association"
+-msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon"
+-
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+-msgid "Forget association"
+-msgstr "Ta bort assosiasjon"
+-
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+-#, c-format
+-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+-msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s"
+-
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+-msgid "Could not set as default"
+-msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg"
+-
+-#. Translators: the %s here is a file extension
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+-#, c-format
+-msgid "%s document"
+-msgstr "%s dokument"
+-
+-#. Translators; %s here is a mime-type description
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+-#, c-format
+-msgid "Open all files of type “%s” with"
+-msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med"
+-
+-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+-#, c-format
+-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+-msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
+-
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+-msgid "_Add"
+-msgstr "_Legg til"
+-
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+-msgid "Set as default"
+-msgstr "Sett som forvalg"
+-
+ #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+ msgid "Folder names cannot contain “/”."
+ msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»."
+
+ #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+ msgid "A folder cannot be called “.”."
+ msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»."
+
+ #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+ msgid "A folder cannot be called “..”."
+ msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»."
+
+ #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+ msgid "Folder name is too long."
+ msgstr "Mappenavnet er for langt."
+
+ #. We must warn about the side effect
+ #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+ msgstr "Mapper med «.» i starten av navnet er skjulte."
+
+@@ -3780,11 +3749,12 @@ msgid "Create"
+ msgstr "Lag"
+
+ #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+ msgid "Folder name"
+ msgstr "Mappenavn"
+
+ #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+ msgid "New Folder"
+ msgstr "Ny mappe"
+
+@@ -3792,29 +3762,29 @@ msgstr "Ny mappe"
+ msgid "Close tab"
+ msgstr "Lukk fane"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+ msgstr "Du prøver å erstatte målmappe «%s» med en symbolsk lenke."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+ "folder’s contents."
+ msgstr "Dette tillates ikke for å unngå sletting av målmappens innhold."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+ msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+ msgstr "Vennligst endre navn på den symbolske lenken eller velg hopp over."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+ #, c-format
+ msgid "Merge folder “%s”?"
+ msgstr "Vil du flette mappen «%s»?"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+ msgid ""
+ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+ "that conflict with the files being copied."
+@@ -3822,137 +3792,131 @@ msgstr ""
+ "Ved fletting blir du - hvis aktuelt - bedt om å bekrefte at filer du "
+ "kopierer skal erstatte filer i målmappen med samme navn."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+ #, c-format
+ msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+ msgstr "Det finnes allerede en eldre mappe med samme navn i «%s»."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+ #, c-format
+ msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+ msgstr "Det finnes allerede en nyere mappe med samme navn i «%s»."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+ #, c-format
+ msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+ msgstr "Det finnes allerede en annen mappe med samme navn i «%s»."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+ #, c-format
+ msgid "Replace folder “%s”?"
+ msgstr "Vil du erstatte mappen «%s»?"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+ msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+ msgstr "Hvis du erstatter den, fjernes alle filer i mappen."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+ #, c-format
+ msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+ msgstr "Det finnes allerede en mappe med samme navn i «%s»."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+ #, c-format
+ msgid "Replace file “%s”?"
+ msgstr "Vil du erstatte filen «%s»?"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+ msgid "Replacing it will overwrite its content."
+ msgstr "Hvis du erstatter den, blir innholdet overskrevet."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+ #, c-format
+ msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+ msgstr "Det finnes allerede en eldre fil med samme navn i «%s»."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+ #, c-format
+ msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+ msgstr "Det finnes allerede en nyere fil med samme navn i «%s»."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+ #, c-format
+ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+ msgstr "Det finnes allerede en annen fil med samme navn i «%s»."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+ msgid "Original folder"
+ msgstr "Opprinnelig mappe"
+
+-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+-#. * couldn't think of one.
+-#.
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+ msgid "Contents:"
+ msgstr "Innhold:"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+ msgid "Original file"
+ msgstr "Originalfil"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3221
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+ msgid "Size:"
+ msgstr "Størrelse:"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+ msgid "Type:"
+ msgstr "Type:"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+ msgid "Last modified:"
+ msgstr "Sist endret:"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+ msgid "Merge with"
+ msgstr "Flett med"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+ msgid "Replace with"
+ msgstr "Erstatt med"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+ msgid "Merge"
+ msgstr "Flett"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+ msgid "Merge Folder"
+ msgstr "Flett mappe"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+ msgid "File and Folder conflict"
+ msgstr "Konflikt med fil og mappe"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+ msgid "File conflict"
+ msgstr "Filkonflikt"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+ msgid ""
+ "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+ "applications that can open the archive."
+-msgstr "Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder programmer som kan åpne arkivet."
++msgstr ""
++"Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder "
++"programmer som kan åpne arkivet."
+
+ #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+ #. * the root directory (also known as /)
+-#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
++#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+ msgid "Computer"
+ msgstr "Datamaskin"
+
+ #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+ #. * as /) when seen as administrator
+-#: src/nautilus-pathbar.c:304
++#: src/nautilus-pathbar.c:323
+ msgid "Administrator Root"
+ msgstr "Administrators rot"
+
+@@ -3960,8 +3924,8 @@ msgstr "Administrators rot"
+ #. Translators: this is referred to the permissions
+ #. * the user has in a directory.
+ #.
+-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4178
++#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
++#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+ msgid "None"
+ msgstr "Ingen"
+
+@@ -3979,7 +3943,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
+ msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn."
+
+ #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3141
++#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+ msgid "There was an error launching the application."
+ msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet."
+
+@@ -4008,11 +3972,11 @@ msgstr ""
+ msgid "Details: "
+ msgstr "Detaljer: "
+
+-#: src/nautilus-progress-info.c:312
++#: src/nautilus-progress-info.c:306
+ msgid "Canceled"
+ msgstr "Avbrutt"
+
+-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
++#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+ msgid "Preparing"
+ msgstr "Forbereder"
+
+@@ -4036,287 +4000,201 @@ msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner"
+ msgid "All file operations have been successfully completed"
+ msgstr "Alle filoperasjoner er fullført"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:482
++#: src/nautilus-properties-window.c:549
+ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+ msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett selvvalgt ikon om gangen!"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:483
++#: src/nautilus-properties-window.c:550
+ msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+ msgstr "Slipp kun ett bilde for å sette et egendefinert ikon."
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:500
++#: src/nautilus-properties-window.c:567
+ msgid "The file that you dropped is not local."
+ msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
++#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+ msgid "You can only use local images as custom icons."
+ msgstr "Du kan bare bruke lokale bilder som selvvalgte ikoner."
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:507
++#: src/nautilus-properties-window.c:574
+ msgid "The file that you dropped is not an image."
+ msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:633
+-msgid "_Name:"
+-msgid_plural "_Names:"
++#: src/nautilus-properties-window.c:660
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
++msgid "_Name"
++msgid_plural "_Names"
+ msgstr[0] "_Navn:"
+ msgstr[1] "_Navn:"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:883
++#: src/nautilus-properties-window.c:904
+ #, c-format
+ msgid "Properties"
+ msgstr "Egenskaper"
+
+ #. To translators: %s is the name of the folder.
+-#: src/nautilus-properties-window.c:896
++#: src/nautilus-properties-window.c:917
+ #, c-format
+ msgctxt "folder"
+ msgid "%s Properties"
+ msgstr "Egenskaper for %s"
+
+ #. To translators: %s is the name of the file.
+-#: src/nautilus-properties-window.c:901
++#: src/nautilus-properties-window.c:922
+ #, c-format
+ msgctxt "file"
+ msgid "%s Properties"
+ msgstr "Egenskaper for %s"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:1343
++#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+ #, c-format
+ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+ msgid "%s (%s)"
+ msgstr "%s (%s)"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:1561
++#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+ msgid "Cancel Group Change?"
+ msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:1982
++#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+ msgid "Cancel Owner Change?"
+ msgstr "Vil du avbryte endring av eier?"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
++#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+ msgid "nothing"
+ msgstr "ingenting"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
++#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+ msgid "unreadable"
+ msgstr "ulesbar"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2328
++#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+ #, c-format
+ msgid "%'d item, with size %s"
+ msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+ msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
+ msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2338
++#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+ msgid "(some contents unreadable)"
+ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
+
+-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+-msgid "used"
+-msgstr "brukt"
+-
+-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+-msgid "free"
+-msgstr "ledig"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+-msgid "Total capacity:"
+-msgstr "Total kapasitet:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+-msgid "Filesystem type:"
+-msgstr "Type filsystem:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3140
++#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+ #, c-format
+ msgid "Details: %s"
+ msgstr "Detaljer: %s"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+-msgid "Basic"
+-msgstr "Grunnleggende"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+-msgid "Link target:"
+-msgstr "Lenkemål:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+-msgid "Parent folder:"
+-msgstr "Opphavsmappe:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+-msgid "Original folder:"
+-msgstr "Opprinnelig mappe:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+-msgid "Volume:"
+-msgstr "Volum:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+-msgid "Trashed on:"
+-msgstr "Lagt i papirkurv:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+-msgid "Accessed:"
+-msgstr "Åpnet:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+-msgid "Modified:"
+-msgstr "Endret:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+-msgid "Free space:"
+-msgstr "Ledig plass:"
+-
+-#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+-msgid "Open in Disks"
+-msgstr "Åpne med Disker"
+-
+ #. translators: this gets concatenated to "no read",
+ #. * "no access", etc. (see following strings)
+ #.
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4082
++#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
++#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+ msgid "no "
+ msgstr "nei"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
++#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+ msgid "list"
+ msgstr "liste"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4058
++#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+ msgid "read"
+ msgstr "les"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
++#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+ msgid "create/delete"
+ msgstr "opprett/slett"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4073
++#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+ msgid "write"
+ msgstr "skriv"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
++#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+ msgid "access"
+ msgstr "tilgang"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
++#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+ msgid "List files only"
+ msgstr "Vis kun filer"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4161
++#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+ msgid "Access files"
+ msgstr "Utforsk filer"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4167
++#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+ msgid "Create and delete files"
+ msgstr "Opprett og slett filer"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4185
++#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+ msgid "Read-only"
+ msgstr "Skrivebeskyttet"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
++#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+ msgid "Read and write"
+ msgstr "Skriv og les"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+-msgid "Access:"
+-msgstr "Tilgang:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+-msgid "Folder access:"
+-msgstr "Mappetilgang:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+-msgid "File access:"
+-msgstr "Filtilgang:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+-msgid "_Owner:"
+-msgstr "_Eier:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+-msgid "Owner:"
+-msgstr "Eier:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+-msgid "_Group:"
+-msgstr "_Gruppe:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+-msgid "Group:"
+-msgstr "Gruppe:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+-msgid "Others"
+-msgstr "Andre"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+-msgid "Execute:"
+-msgstr "Kjør:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+-msgid "Allow _executing file as program"
+-msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4293
++#, c-format
++msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
++msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»."
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+-msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4547
++#, c-format
++msgid "Error while adding “%s”: %s"
++msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+-msgid "Change"
+-msgstr "Endre"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4549
++msgid "Could not add application"
++msgstr "Klarte ikke å legge til program"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+-msgid "Others:"
+-msgstr "Andre:"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4582
++msgid "Could not forget association"
++msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+-msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene."
++#: src/nautilus-properties-window.c:4607
++msgid "Forget association"
++msgstr "Ta bort assosiasjon"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+-msgid "Security context:"
+-msgstr "Sikkerhetskontekst:"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4646
++#, c-format
++msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
++msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+-msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4648
++msgid "Could not set as default"
++msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4772
++#. Translators: the %s here is a file extension
++#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+ #, c-format
+-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+-msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»."
++msgid "%s document"
++msgstr "%s dokument"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+-msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil."
++#. Translators; %s here is a mime-type description
++#: src/nautilus-properties-window.c:4741
++#, c-format
++msgid "Open all files of type “%s” with"
++msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+-msgid "Open With"
+-msgstr "Åpne med"
++#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
++#: src/nautilus-properties-window.c:4750
++#, c-format
++msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
++msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:5438
++#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+ msgid "Creating Properties window."
+ msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:5722
++#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+ msgid "Select Custom Icon"
+ msgstr "Velg selvvalgt ikon"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:5724
++#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+ msgid "_Revert"
+ msgstr "Fo_rkast"
+
+ #. Open item is always present
+-#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
++#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+ msgid "_Open"
+ msgstr "_Åpne"
+
+@@ -4325,7 +4203,7 @@ msgstr "_Åpne"
+ msgid "Search for “%s”"
+ msgstr "Søk etter «%s»"
+
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+ msgid "File name"
+ msgstr "Filnavn"
+
+@@ -4366,8 +4244,8 @@ msgid "Select Dates…"
+ msgstr "Velg datoer …"
+
+ #. trash
+-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
++#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+ msgid "Trash"
+ msgstr "Papirkurv"
+
+@@ -4388,125 +4266,137 @@ msgstr ""
+ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+ msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen."
+
+-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390
++#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+ msgid "_Undo"
+ msgstr "A_ngre"
+
+-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404
++#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+ msgid "_Redo"
+ msgstr "Gjø_r om"
+
+-#: src/nautilus-trash-bar.c:213
++#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+ msgid "_Restore"
+ msgstr "_Gjenopprett"
+
+-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
++#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+ msgid "Restore selected items to their original position"
+ msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
+
+ #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+-#: src/nautilus-trash-bar.c:220
++#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+ msgid "_Empty"
+ msgstr "_Tøm"
+
+-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
++#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+ msgid "Delete all items in the Trash"
+ msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+ #, c-format
+ msgid "Since %d day ago"
+ msgid_plural "Since %d days ago"
+ msgstr[0] "%d dag siden"
+ msgstr[1] "%d dager siden"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+ #, c-format
+ msgid "%d day ago"
+ msgid_plural "%d days ago"
+ msgstr[0] "%d dag siden"
+ msgstr[1] "%d dager siden"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+ #, c-format
+ msgid "Since last week"
+ msgid_plural "Since %d weeks ago"
+ msgstr[0] "Forrige uke"
+ msgstr[1] "%d uker siden"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+ #, c-format
+ msgid "Last week"
+ msgid_plural "%d weeks ago"
+ msgstr[0] "Forrige uke"
+ msgstr[1] "%d uker siden"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+ #, c-format
+ msgid "Since last month"
+ msgid_plural "Since %d months ago"
+ msgstr[0] "Forrige måned"
+ msgstr[1] "%d måneder siden"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+ #, c-format
+ msgid "Last month"
+ msgid_plural "%d months ago"
+ msgstr[0] "Forrige måned"
+ msgstr[1] "%d måneder siden"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+ #, c-format
+ msgid "Since last year"
+ msgid_plural "Since %d years ago"
+ msgstr[0] "I fjor"
+ msgstr[1] "%d år siden"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+ #, c-format
+ msgid "Last year"
+ msgid_plural "%d years ago"
+ msgstr[0] "I fjor"
+ msgstr[1] "%d år siden"
+
+-#: src/nautilus-window.c:183
++#: src/nautilus-view.c:154
++msgid "Show grid"
++msgstr "Vis rutenett"
++
++#: src/nautilus-view.c:158
++msgid "Show list"
++msgstr "Vis liste"
++
++#: src/nautilus-view.c:162
++msgid "Show List"
++msgstr "Vis liste"
++
++#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+ msgid "Parent folder"
+ msgstr "Opphavsmappe"
+
+-#: src/nautilus-window.c:185
++#: src/nautilus-window.c:194
+ msgid "New tab"
+ msgstr "Ny fane"
+
+-#: src/nautilus-window.c:186
++#: src/nautilus-window.c:195
+ msgid "Close current view"
+ msgstr "Lukk aktiv visning"
+
+-#: src/nautilus-window.c:187
++#: src/nautilus-window.c:196
+ msgid "Back"
+ msgstr "Tilbake"
+
+-#: src/nautilus-window.c:188
++#: src/nautilus-window.c:197
+ msgid "Forward"
+ msgstr "Fremover"
+
+-#: src/nautilus-window.c:1301
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
++#: src/nautilus-window.c:1350
++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+ msgid "_Properties"
+ msgstr "E_genskaper"
+
+-#: src/nautilus-window.c:1313
++#: src/nautilus-window.c:1362
+ msgid "_Format…"
+ msgstr "_Formater …"
+
+ #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+-#: src/nautilus-window.c:1590
++#: src/nautilus-window.c:1639
+ #, c-format
+ msgid "“%s” deleted"
+ msgstr "«%s» slettet"
+
+ #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+ #. * is the count.
+-#: src/nautilus-window.c:1597
++#: src/nautilus-window.c:1646
+ #, c-format
+ msgid "%d file deleted"
+ msgid_plural "%d files deleted"
+@@ -4514,42 +4404,42 @@ msgstr[0] "%d fil slettet"
+ msgstr[1] "%d filer slettet"
+
+ #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+-#: src/nautilus-window.c:1618
++#: src/nautilus-window.c:1667
+ #, c-format
+ msgid "“%s” unstarred"
+ msgstr "fjernet favorittmerking fra «%s»"
+
+ #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+ #. * is the count.
+-#: src/nautilus-window.c:1624
++#: src/nautilus-window.c:1673
+ #, c-format
+ msgid "%d file unstarred"
+ msgid_plural "%d files unstarred"
+ msgstr[0] "fjernet favorittmerking fra %d fil"
+ msgstr[1] "fjernet favorittmerking fra %d filer"
+
+-#: src/nautilus-window.c:1762
++#: src/nautilus-window.c:1811
+ #, c-format
+ msgid "Open %s"
+ msgstr "Åpne %s"
+
+-#: src/nautilus-window.c:1840
++#: src/nautilus-window.c:1889
+ msgid "_New Tab"
+ msgstr "_Ny fane"
+
+-#: src/nautilus-window.c:1850
++#: src/nautilus-window.c:1899
+ msgid "Move Tab _Left"
+ msgstr "F_lytt fane til venstre"
+
+-#: src/nautilus-window.c:1858
++#: src/nautilus-window.c:1907
+ msgid "Move Tab _Right"
+ msgstr "Flytt fane til høy_re"
+
+-#: src/nautilus-window.c:1869
++#: src/nautilus-window.c:1918
+ msgid "_Close Tab"
+ msgstr "_Lukk fane"
+
+-#: src/nautilus-window.c:2866
++#: src/nautilus-window.c:3002
+ msgid "Access and organize your files"
+ msgstr "Utforsk og organiser dine filer"
+
+@@ -4557,55 +4447,55 @@ msgstr "Utforsk og organiser dine filer"
+ #. * which will be displayed at the bottom of the about
+ #. * box to give credit to the translator(s).
+ #.
+-#: src/nautilus-window.c:2877
++#: src/nautilus-window.c:3013
+ msgid "translator-credits"
+ msgstr ""
+ "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+ "Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>"
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1155
++#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+ msgid "Searching locations only"
+ msgstr "Søker kun i lokasjoner"
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1159
++#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+ msgid "Searching network locations only"
+ msgstr "Søker kun på nettverkslokasjoner"
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1164
++#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+ msgid "Remote location — only searching the current folder"
+ msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe"
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
++#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+ msgid "Only searching the current folder"
+ msgstr "Søker kun i aktiv mappe"
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1692
++#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+ msgid "Unable to display the contents of this folder."
+ msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen."
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1696
++#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+ msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+ msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe."
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1705
++#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+ msgid ""
+ "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+ msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen."
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1714
++#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+ #, c-format
+ msgid "“%s” locations are not supported."
+ msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke."
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1719
++#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+ msgid "Unable to handle this kind of location."
+ msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering."
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
++#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+ msgid "Unable to access the requested location."
+ msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering."
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1733
++#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+ msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
+
+@@ -4614,19 +4504,28 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
+ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+ #. * the proxy is set up wrong.
+ #.
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1744
++#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+ msgid ""
+ "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+ "network settings."
+ msgstr ""
+ "Fant ikke forespurt plassering. Sjekk staving og evt. nettverksinnstillinger."
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1763
++#. This case can be hit when server application is not installed
++#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
++#.
++#: src/nautilus-window-slot.c:1765
++msgid ""
++"The server has refused the connection. Typically this means that the "
++"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
++msgstr "Tjeneren har nektet tilkoblingen. Dette betyr vanligvis at en brannmur blokkerer tilgangen eller at den eksterne tjenesten ikke kjører."
++
++#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+ #, c-format
+ msgid "Unhandled error message: %s"
+ msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1938
++#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+ #, c-format
+ msgid "Unable to load location"
+ msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"
+@@ -4652,260 +4551,275 @@ msgstr "Lukk vindu eller fane"
+
+ #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+ msgctxt "shortcut window"
++msgid "Quit"
++msgstr "Avslutt"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
++msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Search"
+ msgstr "Søk"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Bookmark current location"
+ msgstr "Lag bokmerke for denne plasseringen"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Show help"
+ msgstr "Vis hjelp"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Shortcuts"
+ msgstr "Snarveier"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Undo"
++msgstr "Angre"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Redo"
++msgstr "Gjør om"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Opening"
+ msgstr "Åpner"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Open"
+ msgstr "Åpne"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Open in new tab"
+ msgstr "Åpne i ny fane"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Open in new window"
+ msgstr "Åpne i nytt vindu"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Open item location (search and recent only)"
+ msgstr "Åpne oppføringens lokasjon (kun i søk og nylig brukte)"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Open file and close window"
+ msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Open with default application"
+ msgstr "Åpne med forvalgt program"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Tabs"
+ msgstr "Faner"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "New tab"
+ msgstr "Ny fane"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Go to previous tab"
+ msgstr "Gå til forrige fane"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Go to next tab"
+ msgstr "Gå til neste fane"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Open tab"
+ msgstr "Åpne fane"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Move tab left"
+ msgstr "Flytt fane til venstre"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Move tab right"
+ msgstr "Flytt fane til høyre"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Restore tab"
+ msgstr "Gjenopprett fane"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Navigation"
+ msgstr "Navigasjon"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Go back"
+ msgstr "Gå tilbake"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Go forward"
+ msgstr "Gå fremover"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Go up"
+ msgstr "Gå opp"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Go down"
+ msgstr "Gå ned"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Go to home folder"
+ msgstr "Gå til hjemmemappe"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Enter location"
+ msgstr "Skriv inn plassering"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Location bar with root location"
+ msgstr "Lokasjonslinje med rotlokasjonen"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Location bar with home location"
+ msgstr "Lokasjonslinje med hjemmelokasjonen"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "View"
+ msgstr "Visning"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Zoom in"
+ msgstr "Zoom inn"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Zoom out"
+ msgstr "Zoom ut"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Reset zoom"
+ msgstr "Nullstill zoom"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Refresh view"
+ msgstr "Oppdater visning"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Show/hide hidden files"
+ msgstr "Vis/skjul skjulte filer"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Show/hide sidebar"
+ msgstr "Vis/skjul sidelinjen"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Show/hide action menu"
+ msgstr "Vis/skjul handlingsmeny"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "List view"
+ msgstr "Listevisning"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Grid view"
+ msgstr "Rutenettvisning"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Editing"
+ msgstr "Redigerer"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Create folder"
+ msgstr "Lag mappe"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Rename"
+ msgstr "Endre navn"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Move to trash"
+ msgstr "Flytt til papirkurv"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Delete permanently"
+ msgstr "Slett permanent"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Create link to copied item"
++msgstr "Lag lenke til kopiert oppføring"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Create link to selected item"
++msgstr "Lag lenke til valgt oppføring"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Cut"
+ msgstr "Klipp ut"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Copy"
+ msgstr "Kopier"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Paste"
+ msgstr "Lim inn"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Select all"
+ msgstr "Velg alt"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Invert selection"
+ msgstr "Snu om valg"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Select items matching"
+ msgstr "Velg oppføringer med treff"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+-msgctxt "shortcut window"
+-msgid "Undo"
+-msgstr "Angre"
+-
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+-msgctxt "shortcut window"
+-msgid "Redo"
+-msgstr "Gjør om"
+-
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Show item properties"
+ msgstr "Vis egenskaper for oppføring"
+@@ -5017,151 +4931,164 @@ msgstr "Mindre arkiver, men kun for Linux og Mac."
+ msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+ msgstr "Mindre arkiver men må installeres på Windows og Mac."
+
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
++msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
++msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
++msgid "C_hange"
++msgstr "E_ndre"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
++msgid "Others"
++msgstr "Andre"
++
+ #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+ msgid "New _Folder"
+ msgstr "Ny _mappe"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+ msgid "New _Document"
+ msgstr "Nytt _dokument"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+-msgid "_Paste"
+-msgstr "_Lim inn"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
++msgid "Add to _Bookmarks"
++msgstr "Legg til i _bokmerker"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+ msgid "Create _Link"
+ msgstr "_Lag lenke"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
++msgid "_Paste"
++msgstr "_Lim inn"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+ msgid "Select _All"
+ msgstr "Velg _alt"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+ msgid "P_roperties"
+ msgstr "E_genskaper"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+ msgid "_Scripts"
+ msgstr "_Skript"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+ msgid "_Open Scripts Folder"
+ msgstr "_Åpne skript-mappe"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+ msgid "_Open Item Location"
+ msgstr "_Åpne tilhørende mappe"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+ msgid "Open In New _Tab"
+ msgstr "Åpne i ny _fane"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+ msgid "Open In New _Window"
+ msgstr "Åpne i nytt _vindu"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+ msgid "Open With Other _Application"
+ msgstr "Åpne med _annet program"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+ #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+ msgid "_Mount"
+ msgstr "_Monter"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+ #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+ msgid "_Unmount"
+ msgstr "_Avmonter"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+ msgid "_Eject"
+ msgstr "Løs _ut"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+ msgid "_Stop"
+ msgstr "_Stopp"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+ msgid "_Detect Media"
+ msgstr "_Gjenkjenn media"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+ msgid "Cu_t"
+ msgstr "Klipp u_t"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+ msgid "_Copy"
+ msgstr "_Kopier"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+ msgid "_Paste Into Folder"
+ msgstr "_Lim filer inn i mappe"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+ msgid "Move to…"
+ msgstr "Flytt til …"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+ msgid "Copy to…"
+ msgstr "Kopier til …"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+ msgid "_Delete from Trash"
+ msgstr "_Slett fra papirkurv"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+ msgid "_Delete Permanently"
+ msgstr "Slett _permanent"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+ msgid "_Restore From Trash"
+ msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+ msgid "Rena_me…"
+ msgstr "E_ndre navn …"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+ msgid "Set As Wallpaper"
+ msgstr "Bruk som bakgrunn"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+ msgid "_Remove from Recent"
+ msgstr "Fje_rn fra nylige"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+ msgid "_Extract Here"
+ msgstr "Pakk ut h_er"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+ msgid "E_xtract to…"
+ msgstr "Pak_k ut til …"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+ msgid "C_ompress…"
+ msgstr "K_omprimer …"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+ msgid "Tags"
+ msgstr "Etiketter"
+
+ #. Marks a file as starred (starred)
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+ msgctxt "menu item"
+ msgid "Star"
+ msgstr "Legg til stjerne"
+
+ #. Unmarks a file as starred (starred)
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+ msgctxt "menu item"
+ msgid "Unstar"
+ msgstr "Fjern stjerne"
+@@ -5180,19 +5107,11 @@ msgid "Try a different search"
+ msgstr "Prøv et annet søk"
+
+ #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+-msgid "New _Folder…"
+-msgstr "Ny _mappe …"
+-
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+-msgid "Add to _Bookmarks"
+-msgstr "Legg til i _bokmerker"
+-
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+ #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+ msgid "Open in New _Window"
+ msgstr "Åpne i nytt _vindu"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+ #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+ msgid "Open in New _Tab"
+ msgstr "Åpne i ny _fane"
+@@ -5219,11 +5138,11 @@ msgstr "Sorter mapper _før filer"
+ msgid "Allow folders to be _expanded"
+ msgstr "La mapper _utvides"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+ msgid "Icon View Captions"
+ msgstr "Sammendrag for ikonvisning"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+ msgid ""
+ "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+ "information will appear when zooming closer."
+@@ -5232,204 +5151,312 @@ msgstr ""
+ "vises etter hvert som du zoomer inn."
+
+ #. Translators: This is an ordinal number
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+ msgid "Second"
+ msgstr "Sekund"
+
+ #. Translators: This is an ordinal number
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+ msgid "Third"
+ msgstr "Tredje"
+
+ #. Translators: This is an ordinal number
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+ msgid "First"
+ msgstr "Første"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+ msgid "Views"
+ msgstr "Visninger"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+ msgid "Open Action"
+ msgstr "Handling ved åpning"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+ msgid "_Single click to open items"
+ msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+ msgid "_Double click to open items"
+ msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+ msgid "Link Creation"
+ msgstr "Oppretting av lenke"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+ msgid "Show action to create symbolic _links"
+ msgstr "Vis handling for å lage symbolske _lenker"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+ msgid "Executable Text Files"
+ msgstr "Kjørbare tekstfiler"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+ msgid "_Display them"
+ msgstr "_Vis dem"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+ msgid "_Run them"
+ msgstr "Kjø_r dem"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+ msgid "_Ask what to do"
+ msgstr "Spør hv_a som skal gjøres"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+ msgstr "Spør før tømming _av papirkurven"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+ msgstr "Vis handling for å slette filer og mapper _permanent"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+ msgid "Behavior"
+ msgstr "Oppførsel"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+ msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+ msgid "List Columns"
+ msgstr "Listekolonner"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+ msgid "Search in subfolders:"
+ msgstr "Søk i undermapper:"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+ msgid "_On this computer only"
+ msgstr "Kun _på denne datamaskinen"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+ msgid "_All locations"
+ msgstr "_Alle plasseringer"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+ msgid "_Never"
+ msgstr "A_ldri"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+ msgid "Thumbnails"
+ msgstr "Miniatyrer"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+ msgid "Show thumbnails:"
+ msgstr "Vis miniatyrer:"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+ msgid "_Files on this computer only"
+ msgstr "Kun _filer på denne datamaskinen"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+ msgid "A_ll files"
+ msgstr "A_lle filer"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+ msgid "N_ever"
+ msgstr "Al_dri"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+ msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+ msgid "File count"
+ msgstr "Antall filer"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+ msgid "Count number of files in folders:"
+ msgstr "Tell antall filer i mapper:"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+ msgid "F_olders on this computer only"
+ msgstr "Kun m_apper på denne datamaskinen"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+ msgid "All folder_s"
+ msgstr "Alle _mapper"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+ msgid "Ne_ver"
+ msgstr "A_ldri"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+ msgid "Search & Preview"
+ msgstr "Søk og forhåndsvisning"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+ msgid "Always"
+ msgstr "Alltid"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+ msgid "Local Files Only"
+ msgstr "Kun lokale filer"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+ msgid "Never"
+ msgstr "Aldri"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+ msgid "Small"
+ msgstr "Liten"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+ msgid "Standard"
+ msgstr "Standard"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+ msgid "Large"
+ msgstr "Stor"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+ msgid "By Name"
+ msgstr "Etter navn"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+ msgid "By Size"
+ msgstr "Etter størrelse"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+ msgid "By Type"
+ msgstr "Etter type"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+ msgid "By Modification Date"
+ msgstr "Etter endringsdato"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+ msgid "By Access Date"
+ msgstr "Etter dato for åpning"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+ msgid "By Trashed Date"
+ msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
+
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
++msgid "Link target"
++msgstr "Lenkemål:"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
++msgid "Contents"
++msgstr "Innhold"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
++msgid "Volume"
++msgstr "Volum"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
++msgid "Trashed on"
++msgstr "Lagt i papirkurv"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
++msgid "Free space"
++msgstr "Ledig plass"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
++msgid "Total capacity"
++msgstr "Total kapasitet"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
++msgid "Filesystem type"
++msgstr "Type filsystem"
++
++#. Refers to the capacity of the filesystem
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
++msgid "used"
++msgstr "brukt"
++
++#. Refers to the capacity of the filesystem
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
++msgid "free"
++msgstr "ledig"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
++msgid "Open in Disks"
++msgstr "Åpne med Disker"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
++msgid "Basic"
++msgstr "Grunnleggende"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
++msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
++msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene."
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
++msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
++msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil."
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
++msgid "_Owner"
++msgstr "_Eier"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
++msgid "Access"
++msgstr "Tilgang"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
++msgid "Folder access"
++msgstr "Mappetilgang"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
++msgid "File access"
++msgstr "Filtilgang"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
++msgid "_Group"
++msgstr "_Gruppe"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
++msgid "Execute"
++msgstr "Kjør"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
++msgid "Security context"
++msgstr "Sikkerhetskontekst"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
++msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
++msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
++msgid "Allow _executing file as program"
++msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
++msgid "_Add"
++msgstr "_Legg til"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
++msgid "Set as default"
++msgstr "Sett som forvalg"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
++msgid "Open With"
++msgstr "Åpne med"
++
+ #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+ msgid "When"
+ msgstr "Når"
+@@ -5482,56 +5509,73 @@ msgstr "Søk kun på filnavn"
+ msgid "Starred files will appear here"
+ msgstr "Filer som er merket med stjerne vil vises her"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
++msgid "New Tab"
++msgstr "Ny fane"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+ msgid "Edit"
+ msgstr "Rediger"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
++msgid "Cut"
++msgstr "Klipp ut"
++
++#. Translators: This is a verb
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
++msgid "Copy"
++msgstr "Kopier"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
++msgid "Paste"
++msgstr "Lim inn"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+ msgid "Select All"
+ msgstr "Velg alle"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+ msgid "Show _Hidden Files"
+ msgstr "Vis skjulte _filer"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+ msgid "Show _Sidebar"
+ msgstr "Vis _sidelinjen"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+ msgid "_Preferences"
+ msgstr "_Brukervalg"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+ msgid "_Keyboard Shortcuts"
+ msgstr "_Tastatursnarveier"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+ msgid "_Help"
+ msgstr "_Hjelp"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+ msgid "_About Files"
+ msgstr "_Om Filer"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+ msgid "Go back"
+ msgstr "Gå tilbake"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+ msgid "Go forward"
+ msgstr "Gå fremover"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+ msgid "Show operations"
+ msgstr "Vis operasjoner"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+ msgid "Toggle view"
+ msgstr "Endre visning"
+
+ #. “View” is a noun
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+ msgid "View options"
+ msgstr "Alternativer for visning"
+