diff options
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 6876 |
1 files changed, 6876 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po new file mode 100644 index 0000000..c245034 --- /dev/null +++ b/po/be@latin.po @@ -0,0 +1,6876 @@ +# Biełaruski pierakład Nautilusa. +# Copyright (C) 2007 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the metacity.gnome package. +# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org> & Łacinka.org 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-14 13:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-14 14:12+0200\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" +"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n" +"Language: be@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Heta nia słušny fajł .desktop" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Niepaznanaja versija fajła .desktop \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Uklučeńnie %s" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Niepaznanaja opcyja ŭklučeńnia: %d" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Nielha pieradavać adrasy dakumentaŭ dla fajłaŭ .desktop z zapisam \"Type=Link\"" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Element, jaki nielha ŭklučać" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Nie spałučaj z kiraŭnikom sesijaŭ" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Vyznačy fajł, jaki źmiaščaje zapisanyja nałady" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FAJŁ" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Padaj ID kiraŭnika sesijaŭ" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opcyi kiravańnia sesijami" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijami" + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Vyhlad" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Łazur" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Čorny" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Pałasaty błakit" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Siniaja šurpataść" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Sini druk" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Ačyščany metał" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Guma-žujka" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Mieškavina" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "_Kolery" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Kamuflaž" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Krejda" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Vuhal" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Beton" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Korak" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Kontury" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Dunaj" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Ciomny korak" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "Ciomny GNOME" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Hłyboki sinie-zialony" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Kropki" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Pieraciahni koler na abjekt, kab źmianić abjekt" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Pieraciahni ŭzor na abjekt, kab źmianić abjekt" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Pieraciahni emblemu na abjekt, kab dadać jaje" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Zaćmieńnie" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Zajzdraść" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 +msgid "Erase" +msgstr "Vyčyść" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Vałokny" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Ruchavik u vahni" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Irys" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Kvietki" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Skamianiełaść" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Hranit" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Hrejpfrut" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Zialonaje pałatno" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Lod" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Indyha" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Listok" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Limon" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Manha" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Upakovačnaja papiera" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Moch u pałosačku" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Brud" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Ličby" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Akijan u palosačku" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Onyks" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Aranžavy" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Bledny błakit" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Purpurny marmur" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Papiera ŭ pałosačku" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Šurpataja papiera" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Rubin" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Marskaja piena" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Łupniak" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Srebra" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Nieba" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Nieba ŭ pałosačku" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Śnieh u pałosačku" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Štukaturka" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandaryn" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terakota" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Fijalet" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Biełyja chvali" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Bieły" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Biełyja robryški" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Emblemy" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "A_rnamenty" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Zachavany pošuk" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Kraj vyjavy/nadpisu" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Typ aściarohi" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "Typ aściarohi" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Knopki aściarohi" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Knopki dyjalohavaha akna aściarohi" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Pakažy bolš _detalaŭ" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:353 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:354 +msgid "The text of the label." +msgstr "Tekst podpisu." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:360 +msgid "Justification" +msgstr "Raŭnańnie" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:361 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:369 +msgid "Line wrap" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:370 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:377 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Miesca kursora" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:378 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Dziejnaje miesca kursora ŭstaŭki, u znakach." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:387 +#, fuzzy +msgid "Selection Bound" +msgstr "Aplikacyi nia znojdzienyja" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:388 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3217 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznač usio" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3228 +msgid "Input Methods" +msgstr "Metady ŭvodu" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Pamyłka GConf:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Pamyłka GConf: %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Usie nastupnyja pamyłki buduć pakazvacca tolki ŭ terminale." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Hetuju aperacyju možna spynić, klikniŭšy ŭ knopku Anuluj." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (niasłušny Unikod)" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Śpis podpisaŭ pad ikonaj u vyhladzie ikonaŭ albo na stale. Kolkaść " +"pakazvanych podpisaŭ zaležyć ad stupieni pavieličeńnia. Dapuščalnyja " +"vartaści: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" i \"mime_type\"." + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "All columns have same width" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Užyvańnie ŭvodu pałažeńnia zamiest paneli ściežki" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Koler dziela zmoŭčanaha fonu katalohu. Užyvajecca, tolki kali " +"\"background_set\" ŭklučanaja." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Ikona kamputara bačnaja na stale" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Pošukavyja krytery dziela paneli pošuku " + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Krytery pošuku fajłaŭ panellu pošuku. Kali abranaje \"search_by_text\", tady " +"Nautilus budzie šukać fajły tolki z takoj nazvaj, jakaja pasuje. Kali " +"abranaje \"search_by_text_and_properties\", tady Nautilus budzie šukać fajły " +"z adpaviednaj nazvaj i ŭłaścivaściami." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "Dziejny matyŭ Nautilusa (sastarełaje)" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Custom Background" +msgstr "Svoj fon" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Advolny nabor fonaŭ bakavoj paneli" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Date Format" +msgstr "Farmat daty" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Zmoŭčany koler fonu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Zmoŭčany koler fonu bakavoj paneli" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu bakavoj paneli" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Zmoŭčany pamier dla minijaturnych ikonaŭ" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Zmoŭčany maštab dla skaročanaha vyhladu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Zmoŭčany hartač katalohaŭ" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie ikon" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie śpisu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default sort order" +msgstr "Zmoŭčanaja čarhovaść paradkavańnia" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień maštabu, užyvany skaročanym vyhladam." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam ikon." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam śpisu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Nazva ikony kamputara na stale" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop font" +msgstr "Šryft stała" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nazva pačatkovaj ikony stała" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Nazva ikony śmetnicy na stale" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Uklučaje klasyčnyja pavodziny Nautilusa, dzie ŭsie vokny źjaŭlajucca " +"hartačami" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Nazva fajłu dziela zmoŭčanaha fonu katalohu. Opcyja ŭžyvajecca, tolki kali " +"źmiennaja \"background_set\" aktyŭnaja." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Nazva fajłu dla zmoŭčanaha fonu bakavoj paneli. Opcyja ŭžyvajecca, tolki " +"kali źmiennaja \"side_pane_background_set\" aktyŭnaja." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Katalohi, jakija pierakročvajuć padadzieny pamier, buduć pryciatyja. " +"Dziakujučy hetamu paźbiahajuć zaśmiečvańnia pamiaci i zbojaŭ Nautilusa na " +"vialikich katalohach. Admoŭnaja vartaść aznačaje adsutnaść limitu. Limit " +"pryblizny, bo katalohi adčytvajucca pa častkach." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Chatniaja ikona bačnaja na stale" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać tolki katalohi ŭ drevie bakavoj " +"paneli, ci katalohi j fajły." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci novaadčynienyja vokny buduć mieć bačnuju panel pałažeńnia." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja bakavaja panel." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel stanu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel pryładździa." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Kali funkcyja aktyŭnaja, hartač Nautilus zaŭždy budzie karystacca tekstavym " +"elementam uvodu dla paneli pałažeńnia zamiest paneli ściežki." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Kali funkcyja aktyŭnaja, Nautilus daje bolej opcyjaŭ dla vybaru dazvołaŭ u " +"fajłach." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać katalohi pierad fajłami ŭ vyhladach " +"ikon i śpisu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci Nautilus budzie damahacca paćvierdžańnia pry sprobie vydalić " +"fajły albo ačyścić śmietnicy." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Kali ŭklučana, tady Nautilus budzie aŭtamatyčna zmantoŭvać roznyja nośbity " +"(napr., ćviordyja dyski karystalnika ci pieranosnyja nośbity) pry ŭklučeńni " +"dy padłučeńni novych nośbitaŭ." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Kali ŭklučana, tady Nautilus budzie aŭtamatyčna adčyniać kataloh, kali " +"nośbit aŭtamatyčna zmantavany. Heta ŭpłyvaje tolki na nośbity, dla jakich " +"nia byŭ vyznačany typ x-content/*; dla nośbitaŭ vyznačanaha typu \"x-content" +"\" budzie vykonvacca dziejańnie, akreślenaje karystalnikam." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "Akreślivaje, ci Nautilus budzie pakazvać ikony na stale." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci Nautilus budzie mieć mahčymaść nieadkładnaha vydaleńnia " +"fajłu zamiest pieranosu jaho ŭ śmietnicu. Hetaja funkcyja moža być " +"niebiaśpiečnaj, i karystacca joj treba aściarožna." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Kali ŭklučana, Nautilus nikolki nia budzie pytacca i aŭtamatyčna ŭruchamlać " +"prahramy, kali ŭstaŭlajecca nośbit." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci budzie Nautilus vykarystoŭvać chatni kataloh u jakaści " +"stała. Kali nie, u jakaści stała budzie vykarystany kataloh ~/Desktop." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Kali funkcyja aktyŭnaja, usie vokny Nautilusa buduć voknami hartača. Tak " +"pavodziŭ siabie Nautilus da versii 2.6, i niekatorym adpaviadaje mienavita " +"taki styl." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły, stvoranyja, naprykład, Emacsam. Na " +"siońnia tolki fajły, jakija majuć na kancy tyldu (~), ličacca zapasnoj " +"kopijaj." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci kiraŭnik fajłaŭ pakazvaje schavanyja fajły. Schavanymi " +"fajłami źjaŭlajucca jak fajły z kropkaj na pačatku nazvy, hetak i nazvanyja " +"ŭ fajle .hidden." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +"each in a separate tab." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona da sieciŭnych serveraŭ." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci ikona, jakaja adnosicca da pałažeńnia kamputara, budzie " +"bačnaja na stale." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona, paviazanaja z chatnim " +"kataloham." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona śmietnicy." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci na stale majuć być źmieščanyja ikony poviaziaŭ da " +"prymantavanaj aparatury." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "If to show the package installer for unknown mime types" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci fajły ŭ novych voknach buduć paradkavanyja ŭ advarotnaj " +"čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest " +"čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnie ad \"z\" da \"a\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci fajły ŭ novych voknach buduć paradkavanyja ŭ advarotnaj " +"čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest " +"čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnnie ad \"z\" da \"a\"; kali " +"pavodle pamieru, tady zamiest ad małych da vialikich buduć paradkavacca ad " +"vialikich da małych." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci zmoŭčanyja ikony majuć być ciaśniej raźmieščanyja ŭ novych " +"voknach." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Akreślivaje, ci etykiety majuć być pakazanyja pobač z ikonami pad imi." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci novyja vokny buduć zmoŭčana karystacca ručnym raźmiaščeńniem." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Vyjavy, bolšyja za hety pamier (u bajtach), nia buduć miec minijaturak. " +"Hetaja nałada dazvalaje nie stvarać minijaturak viemi vialikich fajłaŭ, što " +"moža vymahać šmat času j pamiaci." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Śpis mahčymych podpisaŭ na ikonach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#, fuzzy +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "" +"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ " +"karystalnika, što ź imi rabić" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#, fuzzy +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "" +"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ " +"karystalnika, što ź imi rabić" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#, fuzzy +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich treba adčyniać vakno z kataloham" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Maksymalnaja kolkaść absłuhoŭvanych fajłaŭ katalohu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maksymalny pamier vyjavy dziela stvareńnia minijatury" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Nazva ŭžyvanaha matyvu Nautilusa. Hetaja opcyja sastarełaja ad versii 2.2 " +"prahramy. Zamiest jaje naležyć karystacca matyvam ikon." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "Nautilus absłuhoŭvaje rysavańnie stała" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus užyvaje chatni kataloh karystalnika ŭ jakaści stała" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ikona sieciŭnych serveraŭ bačnaja na stale" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nazva ikony Sieciŭnych serveraŭ" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#, fuzzy +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Nikoli nie pytaj i nie ŭruchamlaj aŭtamatyčna prahramaŭ, kali ŭstaŭleny novy " +"nośbit" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Tolki pakazvaj katalohi ŭ drevie katalohaŭ na bakavoj paneli" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Mahčymymi vartaściami źjaŭlajucca \"single\", kab uruchamlać fajły adnym " +"klikam, albo \"double\", kab uruchamlać fajły padvojnym klikam." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Pakažy etykiety pad ikonami" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Advarotnaja čarhovaść paradkavańnia ŭ novych voknach" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Pakazvaj dadatkovyja pravy ŭ dyjalohu ŭłaścivaściaŭ fajłu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Pakazvaj katalohi pieršymi ŭ voknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Pakazvaj panel pałažeńnia ŭ novych voknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Pakažy na stale ikony prymantavanaj aparatury" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Pakazvaj bakavuju panel u novych voknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Pakazvaj panel stanu ŭ novych voknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Pakazvaj panel pryładździa ŭ novych voknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Side pane view" +msgstr "Vyhlad bakavoj paneli" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Nałady chutkaści pry prasłuchoŭvańni fajłu padčas pierasoŭvańnia kursora " +"myšy nad ikonami fajłaŭ. Kali abranaja opcyja \"always\", tady zaŭždy budzie " +"hučać huk, navat kali fajł znachodzicca na addalenym servery. Kali abranaja " +"opcyja \"local_only\", tady huk budzie pajaŭlacca adno pry lakalnych " +"fajłach. Kali abranaja opcyja \"never\", tady huku niama." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Nałady chutkaści pry prahladzie źmieściva tekstavych fajłaŭ u ikonach. Kali " +"abrana \"always\", źmiest bačny zaŭždy, navat kali kataloh znachodzicca na " +"addalenym servery. Kali abranaje \"local_only\", tady bačny tolki źmiest " +"lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", pieradahlad źmiestu nie " +"stvarajecca." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Nałady chutkaści pry prahladzie minijaturaŭ hrafičnych fajłaŭ. Kali abranaje " +"\"always\", tady minijaturka zaŭždy bačnaja, navat kali kataloh znachodzicca " +"na addalenym servery. Kali abranaje \"local_only\", tady pakazanyja buduć " +"minijaturki lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", tady zamiest " +"minijaturak bačnyja standartnyja ikony." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Nałady chutkaści pry prahladzie kolkaści elementaŭ u katalohu. Kali abranaje " +"\"always\", tady zaŭždy pakazany ličylnik elementaŭ, navat kali kataloh " +"znachodzicca na addalenym servery. Kali abrana \"local_only\", bačnyja " +"ličylniki dla lakalnaj systemy fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", elementaŭ " +"nia ličać." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Zmoŭčany pamier ikony dla minijaturaŭ, bačnych u vyhladzie ikonaŭ." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Zmoŭčany paradak sartavańnia elementaŭ u vyhladzie ikon. Dapuščalnyja " +"vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ), " +"\"modification_date\" (data madyfikacyi) i \"emblems\" (emblemy)." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Zmoŭčany paradak sartavańnia elementaŭ u vyhladzie śpisu. Dapuščalnyja " +"vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ) i " +"\"modification_date\" (data madyfikacyi)." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia bakavoj paneli ŭ novych voknach." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Apisańnie šryftu, ŭžyvanaha dla ikon na stale." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Farmat dla fajłaŭ. Dapuščalnyja vartaści: \"locale\", \"iso\" i \"informal\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Vyhlad bakavoj paneli ŭ novaadčynienych voknach." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony kamputara " +"na stale." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony chatniaha " +"katalohu na stale." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony " +"sieciŭnych serveraŭ na stale." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony śmetnicy " +"na stale." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ikona śmietnicy bačnaja na stale" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Typ kliku, kab uruchamlać/adčyniać fajły" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Užyćcio ručnoha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Užyćcio ciaśniejšaha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami padčas aktyvizacyi" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami, kali ich aktyvizujuć (adnym " +"albo padvojnym klikam). Dapuščalnyja vartaści: \"launch\" – uruchamleńnie " +"jak prahramy, \"ask\" – pytańnie, što zrabić, u vaknie dyjalohu, \"display\" " +"– pakaz u jakaści tekstavych fajłaŭ." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#, fuzzy +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Hartač, užyvany dziela prahladu źmieściva katalohu, da taho času, pakul dla " +"jaho nie abiaruć inšaha vyhladu. Dapuščalnyja vartaści: \"list_view\" i " +"\"icon_view\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kali pakazvać kolkaść elementaŭ u katalohu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Kali pakazvać pieradahlad tekstu ŭ ikonach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Kali pakazvać minijaturki hrafičnych fajłaŭ" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Akreślivaje, dzie źmiaščać novyja kartki ŭ voknach prahladu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Akreślivaje, ci ŭ katalohu byŭ abrany inšy fon, čym zmoŭčany." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Akreślivaje, ci ŭ bakavoj paneli byŭ akreśleny inšy fon, čym zmoŭčany." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Akreślivaje, ci patrabavać paćvierdžańnia pry vydaleńni fajłaŭ albo ačystcy " +"śmietnicy" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Ci aŭtamatyčna zmantoŭvać nośbity" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Ci adrazu adčyniać kataloh aŭtamatyčna zmantavanaha nośbitu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Akreślivaje, ci ŭklučyć biezahavoračnaje vydaleńnie" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Whether to present the user a dialog to search using the package installer " +"for an application that can open an unknown mime type." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" +"Akreślivaje, ci hrać huk pry pierasoŭvańni kursora myšy nad ikonami hukavych " +"fajłaŭ" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać schavanyja fajły" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Šyrynia bakavoj paneli" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483 +msgid "No applications found" +msgstr "Aplikacyi nia znojdzienyja" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Pytajsia, što rabić" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ničoha nie rabi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Adčyni kataloh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Adčyni %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Adčyni ŭ inšaj aplikacyi..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ Audio CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ Audio DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ Video DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ Video CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ Super Video CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty dysk Blu-Ray." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty HD DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ Photo CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ Picture CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit ź ličbavanymi zdymkami." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Ty ŭstaviŭ ličbavy hukavy player." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit z prahramaj dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Abiary aplikacyju, jakuju treba ŭklučyć." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Akreśl, jak adčynić \"%s\" i ci paŭtarać hetaje dziejańnie ŭ pryšłaści dla " +"inšych nośbitaŭ typu \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "_Zaŭždy ŭčyniaj hetaje dziejańnie" + +#. add the "Eject" menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 +msgid "_Eject" +msgstr "Vy_suń" + +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 +msgid "_Unmount" +msgstr "A_dmantuj" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Vycinaje zaznačany tekst u abmienny bufer" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kapijuje zaznačany tekst u abmienny bufer" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Uklejvaje tekst, zapisany ŭ padručnaj pamiaci" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 +msgid "Select _All" +msgstr "Zaznač _usio" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Zaznačaje ŭvieś tekst tekstavaha pola" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 +msgid "Move _Up" +msgstr "U_vierch" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "U_niz" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Vykarystaj z_moŭčany" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453 +msgid "Name" +msgstr "Nazva" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Nazva j ikona fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Pamier" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Pamier fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Typ fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +msgid "Date Modified" +msgstr "Čas madyfikacyi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Data madyfikacyi fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Čas dostupu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Čas apošniaha dostupu da fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Uładalnik" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Uładalnik fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Hrupa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Hrupa fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +msgid "Permissions" +msgstr "Dazvoły" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Dazvoły fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Vaśmiaryčnyja dazvoły" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Dazvoły fajłu ŭ vaśmiaryčnym farmacie." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "Typ MIME" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Typ MIME fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Kantekst SELinux" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Kantekst biaśpieki SELinux dla dadzienaha fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 +msgid "Reset" +msgstr "Abnuluj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "na stale" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Niemahčyma pieranieści masiŭ \"%s\" u śmietnicu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Kali chočaš adłučyć aparaturu, skarystaj aperacyju \"Vysuń\" u padručnym " +"menu aparatury." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Kali chočaš admantavać aparaturu, skarystaj aperacyju \"Admantuj masiŭ\" u " +"padručnym menu masivu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Pieraniasi siudy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 +msgid "_Copy Here" +msgstr "S_kapijuj siudy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 +msgid "_Link Here" +msgstr "Zrabi siudy p_oviaź" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Abiary ŭ jakaści _fonu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu va _ŭsich katalohach" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu ŭ _hetym katalohu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Niemahčyma zainstalavać emblemu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "Vybačaj, ale klučavoje słova dla novaj emblemy nia moža być pustym." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Vybačaj, ale klučavyja emblemy mohuć mieć tolki litary, prabieły j ličby." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Vybačaj, ale emblema z nazvaj \"%s\" užo isnuje." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Abiary inšuju nazvu emblemy." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać dadatkovuju emblemu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać nazvu dadatkovaj emblemy." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +msgid "_Skip" +msgstr "_Prapuści" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Prapuści ŭsie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +msgid "_Retry" +msgstr "_Sprabuj jašče" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +msgid "Delete _All" +msgstr "Vydal _usio" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +msgid "_Replace" +msgstr "Za_miani" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +msgid "Replace _All" +msgstr "Zamiani _ŭsie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +msgid "_Merge" +msgstr "_Źli ŭ adno" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +msgid "Merge _All" +msgstr "Źli _ŭsio ŭ adno" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunda" +msgstr[1] "%'d sekundy" +msgstr[2] "%'d sekundaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d chvilina" +msgstr[1] "%'d chviliny" +msgstr[2] "%'d chvilinaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hadzina" +msgstr[1] "%'d hadziny" +msgstr[2] "%'d hadzin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "pryblizna %'d hadzina" +msgstr[1] "pryblizna %'d hadziny" +msgstr[2] "pryblizna %'d hadzin" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Poviaź da %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Inšaja poviaź da %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'daja poviaź da %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'daja poviaź da %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'daja poviaź da %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'daja poviaź da %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 +msgid " (another copy)" +msgstr " (druhaja kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444 +msgid "th copy)" +msgstr "aja kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437 +msgid "st copy)" +msgstr "aja kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439 +msgid "nd copy)" +msgstr "aja kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441 +msgid "rd copy)" +msgstr "aja kopija)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopija)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (druhaja kopija)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'daja kopija)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'daja kopija)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'daja kopija)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'daja kopija)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%B\" sa śmietnicy?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačany element sa śmietnicy?" +msgstr[1] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačanyja elementy sa śmietnicy?" +msgstr[2] "" +"Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačanych elementaŭ sa śmietnicy?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Kali ty vydališ element, jon budzie niezvarotna stračany." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Ačyścić śmietnicu ad usich elementaŭ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Kali abiareš ačystku śmietnicy, usie źmieščanyja ŭ joj elementy buduć " +"nazaŭždy stračanyja. Možna taksama vydalać ich paasobku." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Aparažni śmie_tnicu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%B\"?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačany element?" +msgstr[1] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačanyja elementy?" +msgstr[2] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačanych elementaŭ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "Zastałosia vydalić %'d fajł" +msgstr[1] "Zastałosia vydalić %'d fajły" +msgstr[2] "Zastałosia vydalić %'d fajłaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +msgid "Deleting files" +msgstr "Vydaleńnie fajłaŭ" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Niemahčyma vydalić fajły z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " +"ubačyć ich." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Pry atrymańni źviestak ab fajłach z katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Prapuści fajły" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Niemahčyma vydalić kataloh \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab pračytać " +"jaho." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Padčas čytańnia katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Nie ŭdałosia vydalić kataloh %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Pry vydaleńni %B zdaryłasia pamyłka." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Pieranos fajłaŭ u śmietnicu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajł" +msgstr[1] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajły" +msgstr[2] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajłaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł u śmietnicu, ci vydalić jaho adrazu?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł \"%B\" u śmietnicu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Niemahčyma vysunuć %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Niemahčyma admantavać %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Ci chočaš aparažnić śmietnicu pierad admantavańniem?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Śmietnicu treba aparažnić, kab vyzvalić miesca na hetym masivie. Usie fajły " +"ŭ śmietnicy hetaha masiva buduć niezvarotna stračanyja. " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Nie _aparažniaj śmietnicy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Niemahčyma zmantavać %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłu (%S)" +msgstr[1] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)" +msgstr[2] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu (%S)" +msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)" +msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłu (%S)" +msgstr[1] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)" +msgstr[2] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłu" +msgstr[1] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ" +msgstr[2] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 +msgid "Error while copying." +msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 +msgid "Error while moving." +msgstr "Pamyłka padčas pieranosu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Pamyłka padčas pieranosu fajłaŭ u śmietnicu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Niemahčyma pracavać z fajłami z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści " +"dazvołu, kab pahladzieć na ich." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Niemahčyma pracavać z kataloham \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " +"pračytać jaho." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Niemahčyma pracavać z fajłam \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " +"pračytać jaho." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab \"%B\" zdaryłasia pamyłka." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia da \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Niama dazvołu dziela dostupu da metavaha katalohu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab mecie zdaryłasia pamyłka." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Meta nie źjaŭlajecca kataloham." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"U metavym pałažeńni nie staje prastory. Pasprabuj vydalić fajły, kab " +"pavialičyć volnuju prastoru." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Najaŭnaje %S, ale vymahajecca %S." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Metavaje pałažeńnie možna tolki čytać." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Pieranos \"%B\" u \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Kapijavańnie \"%B\" u \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Duplikavańnie \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\"" +msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" +msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\"" +msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" +msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Duplikavańnie %'d fajłu (z \"%B\")" +msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")" +msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu ŭ \"%B\"" +msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\"" +msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu ŭ \"%B\"" +msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\"" +msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Duplikavańnie %'d fajłu" +msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ" +msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S z %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)" +msgstr[1] "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)" +msgstr[2] "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Niemahčyma skapijavać kataloh \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " +"stvaryć jaho ŭ metavym pałažeńni." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Pry stvareńni katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Niemahčyma skapijavać fajły z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, " +"kab prahladać ich." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Niemahčyma skapijavać kataloh \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " +"pračytać jaho." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Pamyłka padčas pieranosu \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Nie ŭdałosia vydalić kryničny kataloh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Nie ŭdałosia vydalić fajły z užo isnujučaha katalohu %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Nie ŭdałosia vydalić užo isnujučy fajł %F." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh u jaho samoha." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh u jaho samoha." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Metavy kataloh znachodzicca ŭnutry katalohu-krynicy." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" +msgstr "Kataloh \"%B\" užo isnuje. Chočaš źlić ich u adno?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." +msgstr "" +"Kryničny kataloh užo isnuje ŭ \"%B\". Pry źlićci ŭ ciabie buduć pytacca " +"paćvierdžańniaŭ zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z " +"kapijavanymi fajłami." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Kataloh \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478 +#, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "" +"Kataloh užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča vydaleńnie ŭsich fajłaŭ z " +"katalohu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Fajł \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"Fajł užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča nadpisańnie jahonaha źmieściva." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Nie ŭdałosia vydalić užo isnujučy fajł z takoj samaj nazvaj u %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Padčas kapijavańnia fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Padrychtoŭka da pieranosu ŭ \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu" +msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ" +msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." +msgstr "" +"Kryničny kataloh užo isnuje ŭ \"%B\". Pry źlićci ŭ ciabie buduć zapytvacca " +"paćvierdžańnia zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z " +"fajłami, jakija pieranosiacca." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Padčas pieranosu fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Stvareńnie poviaziaŭ u \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłam" +msgstr[1] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami" +msgstr[2] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviazi z %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Symbalnyja poviazi padtrymlivajucca tolki dla lakalnych fajłaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Metavaje pałažeńnie nie padtrymlivaje symbalnych poviaziaŭ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Padčas stvareńnia symbalnaj poviazi ŭ %F zdaryłasia pamyłka." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Akreśleńnie dazvołaŭ" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489 +msgid "untitled folder" +msgstr "kataloh biaz nazvy" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497 +msgid "new file" +msgstr "novy fajł" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia katalohu %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia fajłu %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Padčas stvareńnia katalohu ŭ %F zdaryłasia pamyłka." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Niemahčyma zmantavać hety fajł" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Dla nazvaŭ fajłaŭ skosy (slashy) nie dazvolenyja" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Fajł nia znojdzieny" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Niemahčyma źmianiać nazvy dla vierchniaŭzroŭnievych fajłaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla ikony stała" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu stała" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "siońnia a 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "siońnia a %-H:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "siońnia a 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "siońnia a %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "siońnia, 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "siońnia, %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 +msgid "today" +msgstr "siońnia" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "učora a 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "učora a %-H:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "učora a 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "učora a %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "učora, 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "učora, %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 +msgid "yesterday" +msgstr "učora" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Paniadziełak, 00 Kastryčnik 0000 a 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Pan, 00 Kas 0000 a 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Pan, 00 Kas 0000 o 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Kas 0000 a 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Kas 0000, 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Nie dazvolena akreślivać pravy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Nie dazvolena akreślić uładalnika" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Akreśleny ŭładalnik \"%s\" nie isnuje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Nie dazvolena akreślić hrupu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Akreślenaja hrupa \"%s\" nie isnuje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u element" +msgstr[1] "%'u elementy" +msgstr[2] "%'u elementaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u kataloh" +msgstr[1] "%'u katalohi" +msgstr[2] "%'u katalohaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u fajł" +msgstr[1] "%'u fajły" +msgstr[2] "%'u fajłaŭ" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s bajtaŭ)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503 +msgid "? items" +msgstr "? elementaŭ" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508 +msgid "unknown type" +msgstr "nieviadomy typ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "nieviadomy typ MIME" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 +msgid "unknown" +msgstr "nieviadomaje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566 +msgid "program" +msgstr "prahrama" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 +msgid "link" +msgstr "poviaź" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 +msgid "link (broken)" +msgstr "poviaź (paškodžanaja)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 +msgid "_Always" +msgstr "_Zaŭždy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Tolki _lakalny fajł" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +msgid "_Never" +msgstr "_Nikoli" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ a_dnym klikam" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ pa_dvojnym klikam" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "Vykonvańnie fajłaŭ paśla kliku" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Pakaz_vaj fajły, kali ich kliknuć" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Kožny raz pytajsia" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Pošuk fajłaŭ tolki pavodle nazvy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Pošuk fajłaŭ pavodle nazvy i ŭłaścivaściaŭ" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 +msgid "Icon View" +msgstr "Vyhlad ikon" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 +msgid "Compact View" +msgstr "Skaročany vyhlad" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924 +msgid "List View" +msgstr "Vyhlad śpisu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +msgid "Manually" +msgstr "Uručnuju" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +msgid "By Name" +msgstr "Pavodle nazvy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +msgid "By Size" +msgstr "Pavodle pamieru" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +msgid "By Type" +msgstr "Pavodle typu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Pavodle daty madyfikacyi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +msgid "By Emblems" +msgstr "Pavodle emblemaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Chatni kataloh %.0s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Kamputar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Śmietnica" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 +msgid "Network Servers" +msgstr "Sieciŭnyja servery" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Pramavuholnik zaznačeńnia" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Pieraklučyć na ručny raskład?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja. Ci pieranieści jaje ŭ śmietnicu?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Niemahčyma skarystać hetuju poviaź, bo ŭ jaje niama prypisanaj mety." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"Niemahčyma skarystać hetuju poviaź, bo prypisanaja da jaje meta \"%s\" nie " +"isnuje." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "V_ykiń u śmietnicu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Ty chočaš uruchomić \"%s\" albo pakazać, što tam znachodzicca?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" źjaŭlajecca vykonvalnym tekstavym fajłam." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Uruchom u _terminale" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 +msgid "_Display" +msgstr "_Pakažy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 +msgid "_Run" +msgstr "U_ruchom" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ty sapraŭdy chočaš adčynić usie fajły?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Hetaja aperacyja adčynić %d asobnuju kartku." +msgstr[1] "Hetaja aperacyja adčynić %d asobnyja kartki." +msgstr[2] "Hetaja aperacyja adčynić %d asobnych kartak." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:148 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Heta adčynić %d niezaležnaje vakno." +msgstr[1] "Heta adčynić %d niezaležnyja vokny." +msgstr[2] "Heta adčynić %d niezaležnych voknaŭ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Padčas pošuku aplikacyi adbyłasia ŭnutranaja pamyłka:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Nie ŭdałosia vykanać pošuk aplikacyi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146 +msgid "Could not use system package installer" +msgstr "Nie ŭdałosia vykarystać systemny instalatar pakunkaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Nie ŭdałosia pakazać \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Fajł nieviadomaha typu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Dla fajłaŭ typu %s nie staje zainstalavanaj aplikacyi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Dla fajłaŭ typu %s nie staje zainstalavanaj aplikacyi.\n" +"Chočaš pašukać aplikacyju, u jakoj možna adčynić hety fajł?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Niemahčyma zmantavać pałažeńnie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Adčyniajecca \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Adčyniajecca %d element." +msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy." +msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Niemahčyma zrabić aplikacyju zmoŭčanaj: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Niemahčyma zrabić zmoŭčanaj aplikacyjaj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 +msgid "Default" +msgstr "Zmoŭčanaja" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Niemahčyma vydalić aplikacyju" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 +msgid "No applications selected" +msgstr "Aplikacyja nia vybranyja" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s dakument" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieviadomaja" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Abiary aplikacyju, kab adčyniać %s dy inšyja fajły typu \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Adčyniaj usie fajły typu \"%s\" z dapamohaj:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146 +msgid "Could not run application" +msgstr "Niemahčyma ŭruchomić aplikacyju" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161 +msgid "Could not find application" +msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "Niemahčyma dadać aplikacyju da bazy źviestak ab aplikacyjach: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 +msgid "Could not add application" +msgstr "Niemahčyma dadać aplikacyju" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401 +msgid "Select an Application" +msgstr "Abiary aplikacyju" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099 +msgid "Open With" +msgstr "Adčyni pry dapamozie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Kab pahladzieć apisańnie aplikacyi, abiary jaje." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Užyj admysłovy zahad" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Ahladaj..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952 +msgid "_Open" +msgstr "_Adčyni" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgstr "Adčyniaj %s dy inšyja fajły typu \"%s\" z dapamohaj:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 +msgid "_Add" +msgstr "_Dadaj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009 +msgid "Add Application" +msgstr "Dadaj aplikacyju" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, chočaš abrać inšuju aplikacyju?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"Pry dapamozie \"%s\" niemahčyma adčynić \"%s\", bo \"%s\" nia maje dostupu " +"da fajłaŭ u \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, ci chočaš abrać inšaje dziejańnie?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"Niemahčyma adčynić \"%s\" zmoŭčanym dziejańniem, bo jano nia maje dostupu da " +"fajłaŭ u \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Nijakaja inšaja aplikacyja nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, udasca " +"adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Nijakaje inšaje dziejańnie nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, ŭdasca " +"adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Na žal, niemahčyma vykonvać zahady z addalenych miescaŭ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Heta vyklučana ź mierkavańniaŭ biaśpieki." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Padčas uruchamleńnia aplikacyi adbyłasia pamyłka." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Puščać dazvolena tolki lakalnyja fajły." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalny kataloh, a potym znoŭ " +"pieraciahni." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalny kataloh, a potym znoŭ " +"pieraciahni. Puščanyja lakalnyja fajły ŭžo byli adčynienyja." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 +msgid "Details: " +msgstr "Detali:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 +msgid "File Operations" +msgstr "Aperacyi z fajłami" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "aktyŭnaja %'d fajłavaja aperacyja" +msgstr[1] "aktyŭnyja %'d fajłavyja aperacyi" +msgstr[2] "aktyŭnyja %'d fajłavych aperacyjaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 +msgid "Preparing" +msgstr "Padrychtoŭka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Pošuk" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Šukaj \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 +msgid "Edit" +msgstr "Redahuj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Anuluj źmieny" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Anuluje źmieny" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Paŭtaraje źmieny" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Paŭtaraje źmieny" + +#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Zapyt aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia" + +#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ" + +#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Hartač fajłaŭ" + +#. tooltip +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Prahlad usich lakalnych i addalenych dyskaŭ dy katalohaŭ, dastupnych z " +"hetaha kamputara" + +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Źmiena pavodzinaŭ i vyhladu voknaŭ kiraŭnika fajłaŭ" + +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Kiravańnie fajłami" + +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375 +msgid "Home Folder" +msgstr "Chatni kataloh" + +#. tooltip +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Adčyniaje tvoj pryvatny kataloh" + +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "File Manager" +msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619 +msgid "Background" +msgstr "Fon" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Aparaž_ni śmietnicu" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Stvary _aktyvatar..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Stvaraje novy aktyvatar" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Źmiani _fon stała" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Pakazvaje vakno, jakoje dazvalaje abrać uzor albo koler fonu stała" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Aparažni śmietnicu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Vydalaje ŭsie elementy sa śmietnicy" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Vyhlad stała vyklikaŭ pamyłku." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu stała zdaryłasia pamyłka." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnuju kartku." +msgstr[1] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnyja kartki." +msgstr[2] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnych kartak." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnaje vakno." +msgstr[1] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnyja vokny." +msgstr[2] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnych voknaŭ." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Pry vyśviatleńni dapamohi zdaryłasia pamyłka." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Zaznač elementy, jakija adpaviadajuć uzoru" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170 +msgid "_Pattern:" +msgstr "Uz_or:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268 +msgid "Save Search as" +msgstr "Zapišy pošuk jak" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 +msgid "Search _name:" +msgstr "Nazva _pošuku:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Kataloh:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Abiary kataloh dziela zapisu pošuku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "Zaznačanaje \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Zaznačany %'d kataloh" +msgstr[1] "Zaznačanyja %'d katalohi" +msgstr[2] "Zaznačanyja %'d katalohaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (maje ŭ sabie %'d element)" +msgstr[1] " (maje ŭ sabie %'d elementy)" +msgstr[2] " (maje ŭ sabie %'d elementaŭ)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (jakija majuć u sabie razam %'d element)" +msgstr[1] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementy)" +msgstr[2] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementaŭ)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Zaznačany %'d element" +msgstr[1] "Zaznačanyja %'d elementy" +msgstr[2] "Zaznačanyja %'d elementaŭ" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Zaznačany %'d inšy element" +msgstr[1] "Zaznačanyja %'d inšyja elementy" +msgstr[2] "Zaznačanyja %'d inšych elementaŭ" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, volnaja prastora: %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +msgstr "" +"Kataloh \"%s\" maje ŭ sabie bolej fajłaŭ, čym moža absłužyć prahrama " +"Nautilus." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Častka fajłaŭ nia budzie pakazanaja." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Adčyni pry dapamozie \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačany element" +msgstr[1] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy" +msgstr[2] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Uruchom skrypt \"%s\" na zaznačanych elementach" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Stvareńnie dakumentu z šablonu \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetym katalohu, pajaviacca ŭ menu " +"Skrypty." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Vybar skryptu z menu ŭruchomić jaho razam z zaznačanymi na ŭvachodzie " +"elementami." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetym katalohu, pajaviacca ŭ menu " +"Skrypty. Vybar skryptu z menu pryviadzie da ŭruchamleńnia hetaha skryptu.\n" +"\n" +"Pry ŭruchamleńni ź lakalnaha katalohu buduć pieradadzienyja nazvy " +"zaznačanych fajłaŭ. Pry ŭruchamleńni z addalenaha katalohu (napr., pry " +"vyśviatleńni źmieściva servera WWW albo FTP) nijakija parametry nia buduć " +"pieradadzienyja.\n" +"\n" +"U lubym vypadku skrypt moža vykarystać źmiennyja asiarodździa, jakiju buduć " +"akreślenyja pierad uruchamleńniem jaho Nautilusam:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poŭnyja ściežki zaznačanych fajłaŭ, " +"padzielenyja znakami kanca radka (tolki ŭ vypadku lakalnych katalohaŭ)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI zaznačanych fajłaŭ, padzielenyja znakami " +"kanca radka\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI dziejnaha pałažeńnia\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pałažeńnie j pamier dziejnaha vakna" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d zaznačany element budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej" +msgstr[1] "" +"%'d zaznačanyja elementy buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" +msgstr[2] "" +"%'d zaznačanych elementaŭ buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d zaznačany element budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej" +msgstr[1] "" +"%'d zaznačanyja elementy buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" +msgstr[2] "" +"%'d zaznačanych elementaŭ buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "U abmiennym bufery niama nočoha, kab ukleić." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Spałučy z serveram %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +msgid "_Connect" +msgstr "_Spałučy" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Nazva poviazi:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Nie ŭdałosia vyznačyć pačatkovaje miesca \"%s\" " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Nie ŭdałosia ŭznavić element sa śmietnicy" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 +msgid "Create _Document" +msgstr "Stvary _dakument" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Adčyni pry dap_amozie" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "" +"Abiary prahramu, pry dapamozie jakoj ty chočaš adčynić zaznačany element" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ułaścivaści" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłascivaści kožnaha z zaznačanych elementaŭ" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłaścivaści adčynieńnia katalohu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 +msgid "Create _Folder" +msgstr "St_vary kataloh" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Stvaraje novy kataloh u dziejnym" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +msgid "No templates installed" +msgstr "Niama zainstalavanych šablonaŭ" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +msgid "_Empty File" +msgstr "P_usty fajł" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Stvaraje novy pusty fajł u dziejnym katalohu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Adčyniaje zaznačany element u dziejnym vaknie" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Adčyni ŭ vaknie navihacyi" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Adčyniaje kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie navihacyi" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Adčyni ŭ novaj _kartcy" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Adčyni kožny z zaznačanych elementaŭ u novaj kartcy" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Adčyni ŭ vaknie _katalohu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Adčyni kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie katalohu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Adčyni pry dapamozie inšaj _aplikacyi..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "" +"Dazvalaje abrać inšuju aplikacyju, pry dapamozie jakoj možna adčynić " +"zaznačany element" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Adčyni kataloh sa skryptami" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Pakazvaje kataloh sa skryptami, jakija pajaŭlajucca ŭ hetym menu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab pieranieści ich zahadam Uklej" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab skapijavać ich zahadam Uklej" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo " +"Vytni" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Uklej u _kataloh" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo " +"Vytni, u abrany kataloh" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Zaznač usie elementy ŭ dziejnym vaknie" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Zaznač _elementy, jakija adpaviadajuć uzoru..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" +"Zaznač elementy ŭ dziejnym vaknie, jakija adpaviadajuć akreślenamu ŭzoru" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Pieramiani zaznačeńnie" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Zaznač usie elementy, akramia ciapier zaznačanych" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_ublikuj" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Dublikuje kožny z zaznačanych elementaŭ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Stvary _poviaź" +msgstr[1] "Stvary _poviazi" +msgstr[2] "Stvary _poviazi" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Stvaraje symbaličnuju poviaź da kožnaha z zaznačanych elementaŭ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 +msgid "_Rename..." +msgstr "Źmi_ani nazvu..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Źmianiaje nazvu zaznačanaha elementu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Pieranosić kožny z zaznačanych elementaŭ u śmietnicu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301 +msgid "_Delete" +msgstr "_Vydal" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Vydalaje kožny z zaznačanych elementaŭ bieź pieranosu ŭ śmietnicu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +msgid "_Restore" +msgstr "_Uznavi" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Viarni _zmoŭčanyja nałady vyhladu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Viartaje paradak sartavańnia i pavieličeńnie zhodna z naładami dziejnaha " +"vyhladu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Spałučy z hetym serveram" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Stvaraje stałaje spałučeńnie z hetym serveram" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "_Prymantuj masiŭ" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Mantuje abrany masiŭ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "A_dmantuj masiŭ" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Admantoŭvaje abrany masiŭ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +msgid "_Eject Volume" +msgstr "_Vysuń nośbit" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Vysoŭvaje abrany masiŭ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 +msgid "_Format" +msgstr "_Farmatuj" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Farmatuje abrany masiŭ" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z adčynienym kataloham" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z adčynienym kataloham" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Vysuń aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Farmatuj aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Adčyni fajł i začyni vakno" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "_Zapišy pošuk" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Zapisvaje madyfikavany pošuk" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Z_apišy pošuk jak..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Zapisvaje dziejny pošuk jak fajł" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Adčyniaje kataloh ŭ vaknie navihacyi" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Adčyni hety kataloh u novaj kartcy" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Adčyni hety kataloh u vaknie katalohu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Rychtuje kataloh da pieranosu pry dapamozie zahadu Ŭklej" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Rychtuje kataloh da kapijavańnia pry dapamozie zahadu Ŭklej" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Pieraniasi albo skapijuj fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo " +"Vytni, u hety kataloh" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Pieranosić kataloh u śmietnicu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Vydalaje kataloh bieź pieranosu ŭ śmietnicu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z hetym kataloham" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z hetym kataloham" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Vysuń masiŭ, źviazany z hetym kataloham" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Farmatuj masiŭ, źviazany z hetym kataloham" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Pakažy albo madyfikuj ułaścivaści hetaha katalohu" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Uruchamlaje albo kiruje skryptami z %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skrypty" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Pieraniasi adčynieny kataloh sa śmietnicy ŭ \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany kataloh sa śmietnicy ŭ \"%s\"" +msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy ŭ \"%s\"" +msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy ŭ \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany kataloh sa śmietnicy" +msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy" +msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany fajł sa śmietnicy ŭ \"%s\"" +msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy ŭ \"%s\"" +msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy ŭ \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany fajł sa śmietnicy" +msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy" +msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany element sa śmietnicy ŭ \"%s\"" +msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy \"%s\"" +msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany element sa śmietnicy" +msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy" +msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Adčyni ŭ novym _vaknie" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Prahladaj u novym _aknie" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "Pr_ahladaj kataloh" +msgstr[1] "Pr_ahladaj katalohi" +msgstr[2] "Pr_ahladaj katalohi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Prahladaj u novaj _kartcy" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Niezvarotna vydali" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Niezvarotna vydalaje adčynieny kataloh" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Pieranosić adčynieny kataloh u śmietnicu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Adčyni pry dapamozie \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Adčyni ŭ %'d novym aknie" +msgstr[1] "Adčyni ŭ %'d novych voknach" +msgstr[2] "Adčyni ŭ %'d novych voknach" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Prahladaj u %'d novym aknie" +msgstr[1] "Prahladaj u %'d novych voknach" +msgstr[2] "Prahladaj u %'d novych voknach" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Adčyni ŭ %'d novaj kartcy" +msgstr[1] "Adčyni ŭ %'d novych kartkach" +msgstr[2] "Adčyni ŭ %'d novych kartkach" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Prahladaj u %'d novaj kartcy" +msgstr[1] "Prahladaj u %'d novych kartkach" +msgstr[2] "Prahladaj u %'d novych kartkach" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Niezvarotna vydal usie zaznačanyja elementy" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207 +msgid "Download location?" +msgstr "Ściahnuć pałažeńnie?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Ty možaš abrać jaho, albo stvaryć poviaź da jaho." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9213 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Stvary _poviaź" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9217 +msgid "_Download" +msgstr "_Ściahni" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ nie absłuhoŭvajecca." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ absłuhoŭvajecca tolki ŭ lakalnaj " +"fajłavaj systemie." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9450 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Užyty niapravilny typ pieraciahvanych źviestak." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "pieraciahnuty tekst.txt" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +msgid "Comment" +msgstr "Kamentar" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +msgid "Description" +msgstr "Apisańnie" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +msgid "Command" +msgstr "Zahad" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Niama vymahanaha dazvołu, kab pakazać źmieściva \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Nie ŭdałosia znajści \"%s\". Mahčyma, jaho niadaŭna vydalili." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia pakazać usio źmieściva \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva katalohu." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Nazva \"%s\" była ŭžo vykarystanaja ŭ hetym katalohu. Skarystaj inšuju nazvu." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Kataloh nia maje ŭ sabie \"%s\". Moža, element byŭ pieraniesieny j vydaleny?" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Niama dazvołu, kab źmianić nazvu \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Nazva \"%s\" niapravilnaja, bo ŭ joj jość znak \"/\". Skarystaj inšuju nazvu." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Nazva \"%s\" niapravilnaja. Skarystaj inšuju nazvu." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić nazvu \"%s\" na \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu elementu." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Niama dazvołu, kab źmianić nazvu hrupy \"%s\"." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić hrupu dla \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Niemahčyma źmianić hrupu." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić uładalnika dla \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Niemahčyma źmianić uładalnika." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić dazvołaŭ dla \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Niemahčyma źmianić dazvoły." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Źmianieńnie nazvy \"%s\" na \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +msgid "by _Name" +msgstr "pavodle _nazvy" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle nazvaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +msgid "by _Size" +msgstr "pavodle _pamieru" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle pamieraŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +msgid "by _Type" +msgstr "pavodle _typu" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle typaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "pavodle _daty madyfikacji" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle dataŭ madyfikacyi" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +msgid "by _Emblems" +msgstr "pavodle _emblemaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle emblemaŭ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Upa_radkuj elementy" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "Źmiani _pamiery ikony..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Daje mahčymaść źmieny pamieru zaznačanaj ikony" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Viarni p_ieršasny pamier ikon" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Viartaje pieršasny pamier kožnaj z ikon" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Uparadkuj p_avodle nazvy" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Pieramiaščaje ikony, kab lepiej dapasavać ich da vakna i paźbiehčy " +"nakładańnia" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Ščylniejšaje _raźmiaščeńnie" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Pieraklučaje vykarystańnie ščylniejšaha raźmiaščeńnia" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Adv_arotnaja čarhovaść" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Pakazvaje ikony ŭ advarotnaj čarhovaści" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Zachoŭvaj raŭnańnie" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Zachoŭvaje ikony dapasavanymi da sietki" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +msgid "_Manually" +msgstr "_Uručnuju" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Pakidaje ikony tam, dzie ich puścili" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 +msgid "By _Name" +msgstr "Pavodle _nazvy" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +msgid "By _Size" +msgstr "Pavodle _pamieru" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +msgid "By _Type" +msgstr "Pavodle _typu" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Pavodle _daty madyfikacyi" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Pavodle _emblemaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Viarni p_ačatkovy pamier ikony" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "pakazvaje \"%s\"" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 +msgid "_Icons" +msgstr "_Ikony" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Vyhlad ikon vyklikaŭ pamyłku." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu ikon adbyłasia pamyłka." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Pakazvaje raspałažeńnie pry dapamozie vyhladu ikon." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 +msgid "_Compact" +msgstr "_Skaročany" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Skaročany vyhlad napatkaŭ pamyłku." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Padčas uruchamleńnia skaročanaha vyhladu adbyłasia pamyłka." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Pakazvaj hetaje miesca pry dapamozie skaročanaha vyhladu." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Pusty)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191 +msgid "Loading..." +msgstr "Zahruzka..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s bačnych kalon" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "" +"Akreśli čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ hetym katalohu:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Bač_nyja kalony..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Zaznačaje kalony, bačnyja ŭ hetym katalohu" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 +msgid "_List" +msgstr "_Śpis" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas vyhladu śpisu." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu śpisu adbyłasia pamyłka." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Pakazvaje pałažeńnie pry dapamozie vyhladu śpisu." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Nielha adnačasova prypisać bolej za adnu ŭłasnuju ikonu!" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Pieraciahni dakładna adnu vyjavu, kab naładzić ikonu karystalnika." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:516 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Pieraciahnuty fajł nie lakalny." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "U jakaści ikon karystalnika možna ŭžyvać tolki lakalnyja vyjavy." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nazva:" +msgstr[1] "_Nazvy:" +msgstr[2] "_Nazvy:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Ułaścivaści" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Ułaścivaści %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Anulavać źmienu hrupy?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Anulavać źmienu ŭładalnika?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +msgid "nothing" +msgstr "ničoha" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +msgid "unreadable" +msgstr "niečytelny" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d element pamieram u %s" +msgstr[1] "%'d elementy supolnym pamieram u %s" +msgstr[2] "%'d elementaŭ supolnym pamieram u %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(častka źmieściva niečytelnaja)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +msgid "Contents:" +msgstr "Źmieściva:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 +msgid "used" +msgstr "zaniata" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +msgid "free" +msgstr "volna" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Ahulnaja jomistaść:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Typ fajłavaj systemy:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226 +msgid "Basic" +msgstr "Prostaje" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 +msgid "Link target:" +msgstr "Meta poviazi:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 +msgid "Size:" +msgstr "Pamier:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +msgid "Location:" +msgstr "Pałažeńnie:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 +msgid "Volume:" +msgstr "Masiŭ:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328 +msgid "Accessed:" +msgstr "Dostup:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332 +msgid "Modified:" +msgstr "Madyfikacyja:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341 +msgid "Free space:" +msgstr "Volnaja prastora:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemy" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854 +msgid "_Read" +msgstr "Čy_tańnie" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856 +msgid "_Write" +msgstr "_Zapis" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Vykanańnie" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +msgid "no " +msgstr "niama" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 +msgid "list" +msgstr "prahladu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 +msgid "read" +msgstr "čytańnia" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140 +msgid "create/delete" +msgstr "stvareńnia/vydaleńnia" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 +msgid "write" +msgstr "zapisu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151 +msgid "access" +msgstr "dostupu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 +msgid "Access:" +msgstr "Dostup:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 +msgid "Folder access:" +msgstr "Dostup da katalohu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 +msgid "File access:" +msgstr "Dostup da fajłu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +msgid "None" +msgstr "Niama" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +msgid "List files only" +msgstr "Pakažy tolki fajły" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +msgid "Access files" +msgstr "Dostup da fajłaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Stvarańnie j vydalańnie fajłaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +msgid "Read-only" +msgstr "Tolki čytany" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +msgid "Read and write" +msgstr "Čytańnie j zapis" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Naładžvańnie ID _karystalnika" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 +msgid "Special flags:" +msgstr "Admysłovyja značniki:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Naładžvańnie ID h_rupy" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Pryklejeny" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Uładalnik:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 +msgid "Owner:" +msgstr "Uładalnik:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 +msgid "_Group:" +msgstr "_Hrupa:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 +msgid "Group:" +msgstr "Hrupa:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 +msgid "Others" +msgstr "Inšyja" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +msgid "Execute:" +msgstr "Vykanańnie:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Dazvol _vykonvać fajł jak prahramu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 +msgid "Others:" +msgstr "Inšyja:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Dazvoły katalohu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Dazvoły fajłu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 +msgid "Text view:" +msgstr "Tekstavy vyhlad:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Nia budučy ŭładalnikam, ty nia možaš źmianiać hetych dazvołaŭ." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Kantekst SELinux:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +msgid "Last changed:" +msgstr "Apošniaja źmiena:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Prymiani dazvoły da ŭnutranych fajłaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły abranaha fajłu." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Stvareńnie vakna ŭłaścivaściaŭ." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Vybar ikony karystalnika" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 +msgid "File System" +msgstr "Fajłavaja systema" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Sietkavaje atačeńnie" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637 +msgid "Tree" +msgstr "Dreva" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 +msgid "Show Tree" +msgstr "Pakazvaj dreva" + +#: ../src/nautilus-application.c:394 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Nautilus nia moža stvaryć vymahanym katalohu \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-application.c:396 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"Stvary nastupny kataloh pierad uruchamleńniem Nautilusa, albo naładź dazvoły " +"tak, kab možna było stvaryć jaho Nautilusam." + +#: ../src/nautilus-application.c:399 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "Nautilus nia moža stvaryć nastupnych vymahanych katalohaŭ: %s." + +#: ../src/nautilus-application.c:401 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Pierad uruchamleńniem Nautilusa stvary hetyja katalohi, albo naładź dazvoły " +"tak, kab možna było stvaryć katalohi Nautilusam." + +#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Niemahčyma vysunuć %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Pamyłka pry ŭklučeńni prahramy dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia: %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Niemahčyma znajści prahramu dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Pamyłka aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia prahramy</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Hety nośbit źmiaščaje prahramu dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia. " +"Chočaš uklučyć jaje?</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Prahrama budzie ŭruchomlenaja prosta z nośbitu \"%s\". Nia treba ŭruchamlać " +"prahramaŭ, jakim nie daviaraješ.\n" +"\n" +"Kali ty nia ŭpeŭnieny, klikni Anuluj." + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Pry vyśviatleńni dapamohi adbyłasia pamyłka: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Nijakich zakładak nia vyznačyli" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>Za_kładki</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Pałažeńnie</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Nazva</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Madyfikuj zakładki" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Nie ŭdałosia pakazać pałažeńnie \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dadaj spałučeńnie da punktu mantavańnia servera" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +msgid "Custom Location" +msgstr "Ułasnaje pałažeńnie" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +msgid "Public FTP" +msgstr "Publičny FTP" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (z aŭtaryzacyjaj)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +msgid "Windows share" +msgstr "Resurs Windows" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Biaśpiečny WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Nie ŭdałosia spałučycca z serveram. Treba ŭpisać nazvu servera." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Vyznač nazvu j pasprabuj znoŭ." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "Pałaž_eńnie (URI):" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465 +msgid "Optional information:" +msgstr "Dadatkovaja infarmacyja:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 +msgid "_Share:" +msgstr "Re_surs:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 +msgid "_User Name:" +msgstr "Nazva _karystalnika:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nazva _damenu:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "_Nazva zakładki:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Spałučy z serveram" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Typ pasłuhi:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "Dadaj _zakładku" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 +msgid "C_onnect" +msgstr "Sp_ałučy" + +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 +msgid "Desktop" +msgstr "Stoł" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Nie ŭdałosia prybrać emblemu z nazvaj \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Vierahodna, heta aznačaje, što emblema tryvałaja, a nie samastojna " +"stvoranaja." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Nie ŭdałosia źmianić nazvu emblemy \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Źmiani nazvu emblemy" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Uviadzi novuju nazvu pakazanaj emblemy:" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 +msgid "Rename" +msgstr "Źmiani nazvu" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Dadaj emblemy..." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Pry kožnaj emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ " +"roznych miescach dziela identyfikacyi emblemaŭ." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Pry emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ roznych " +"miescach dziela identyfikacyi emblemy." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Niekatoryja z fajłaŭ nielha dadać u jakaści emblemaŭ." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Zdajecca, emblemy nie źjaŭlajucca pravilnymi vyjavami." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Nivodnaha z fajłaŭ niemahčyma dadać u jakaści emblemy." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Fajł \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Niemahčyma dadać emblemu." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Pakažy emblemy" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Pavodziny</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady skaročanaha vyhladu</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Data</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Zmoŭčany vyhlad</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Vykonvalnyja tekstavyja fajły</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Katalohi</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Podpisy ikonaŭ</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu ikon</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Kalony śpisu</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu śpisu</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Praca z nośbitami</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Inšyja nośbity</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Inšyja fajły z mahčymaściu pieradahladu</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Hukavyja fajły</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Tekstavyja fajły</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Śmietnica</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu dreva</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "_Usie kalony majuć adnu šyryniu" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Dziejańnie:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Zaŭsiody adčyniaj u vaknie har_tača" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Pytaj_sia pierad aparažnieńniem śmietnicy albo vydaleńniam fajłaŭ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "_Ahladaj ustaŭleny nośbit" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "Behavior" +msgstr "Pavodziny" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD _Audio:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Akreśli čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja pad nazvami ikon. " +"Razam z rostam pavieličeńnia budzie pajaŭlacca padrabiaźniejšaja infarmacyja." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" +"Akreśli čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ vyhladzie śpisu. " + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Akreśli, što rabić systemie, kali ŭstaŭlajucca nośbity ci dałučajucca pryłady" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Akreślivańnie _kolkaści elementaŭ:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Z_moŭčany maštab:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Z_moŭčany maštab:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "Display" +msgstr "Pakazvaj" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Nałady kiravańnia fajłami" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Dałučeńnie zahadu Vydal, jaki abminaje śmietnicu" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Tut možna skanfihuravać nośbity mienš papularnych farmataŭ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "List Columns" +msgstr "Kalony śpisu" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Media" +msgstr "Nośbit" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Preview" +msgstr "Pieradahlad" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Prasłuchoŭvańnie _hukavych fajłaŭ:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Pakazvaj t_olki katalohi" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Pakazvaj _minijatury:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Pakazvaj schavanyja j _zapasnyja fajły" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Pakazvaj t_ekst u ikonach:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "_Katalohi pierad fajłami" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Prahladaj _novyja katalohi pry dapamozie:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Views" +msgstr "Vyhlady" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Paradkuj elementy:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD Video:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "_Zmoŭčanaje pavieličeńnie:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Adčynieńnie elementaŭ pa_dvojnym klikam" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "_Format:" +msgstr "_Farmat:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Muzyčny player:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" +"_Nikoli nie pytaj i nie ŭruchamlaj prahramaŭ, kali ŭstaŭleny novy nośbit" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Tolki dla fajłaŭ, mienšych za:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Zdymki:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Vy_konvaj tekstavyja fajły, kali ich adčynić" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Adčynieńnie elementaŭ ad_nym klikam" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "_Software:" +msgstr "_Prahramy:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Tekst zboku ikon" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "_Type:" +msgstr "_Typ:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Ščylniejšaje raźmiaščeńnie" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "Pakazvaj _tekstavyja fajły pry adčynieńni" + +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324 +msgid "History" +msgstr "Historyja" + +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330 +msgid "Show History" +msgstr "Pakažy historyju" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Brand aparatu" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Camera Model" +msgstr "Madel aparatu" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Date Taken" +msgstr "Data zdymku" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Data ličbavańnia" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Čas vytrymki" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Šyrynia dyjafrahmy" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Pakaźnik chutkaści ISO" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Ź lampaj" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Režym vymiareńnia" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Prahrama vytrymki" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +msgid "Focal Length" +msgstr "Pamier fokusu" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +msgid "Software" +msgstr "Prahrama" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Pałažeńnie" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 +msgid "Keywords" +msgstr "Klučavyja słovy" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +msgid "Creator" +msgstr "Stvaralnik" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +msgid "Copyright" +msgstr "Aŭtarskija pravy" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +msgid "Rating" +msgstr "Rejtynh" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +msgid "Image Type:" +msgstr "Typ vyjavy:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Šyrynia:</b> %d piksel\n" +msgstr[1] "<b>Šyrynia:</b> %d pikseli\n" +msgstr[2] "<b>Šyrynia:</b> %d pikselaŭ\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Vyšynia:</b> %d piksel\n" +msgstr[1] "<b>Vyšynia:</b> %d pikseli\n" +msgstr[2] "<b>Vyšynia:</b> %d pikselaŭ\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Niemahčyma adčytać infarmacyju ab vyjavie" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574 +msgid "loading..." +msgstr "zahruzka..." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641 +msgid "Image" +msgstr "Vyjava" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:159 +msgid "Information" +msgstr "Infarmacyja" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:165 +msgid "Show Information" +msgstr "Pakažy infarmacyju" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/nautilus-information-panel.c:354 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Užyj _zmoŭčany fon" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:493 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Nielha adnačasova prypisać bolš za adnu ŭłasnuju ikonu." + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "U jakaści ikony karystalnika mohuć vykarystoŭvacca tolki vyjavy." + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:835 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Adčyni pry dapamozie %s" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +msgid "Go To:" +msgstr "Pierajdzi da:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:144 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńnie?" +msgstr[1] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńni?" +msgstr[2] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńniaŭ?" + +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149 +msgid "Open Location" +msgstr "Adčyni pałažeńnie" + +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160 +msgid "_Location:" +msgstr "Pałažeńn_ie:" + +#: ../src/nautilus-main.c:326 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Praviadzi karotkija aŭtamatyčnyja testy aŭtapravierki." + +#: ../src/nautilus-main.c:329 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Pakažy versiju prahramy." + +#: ../src/nautilus-main.c:331 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Stvary pačatkovaje vakno z padadzienaj hieametryjaj." + +#: ../src/nautilus-main.c:331 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "HIEAMETRYJA" + +#: ../src/nautilus-main.c:333 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Stvaraj vokny tolki dla jaŭna padadzienych URI." + +#: ../src/nautilus-main.c:335 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "Nie absłuhoŭvaj stała (ihnaruje nałady z vakna Nałady)." + +#: ../src/nautilus-main.c:337 +msgid "open a browser window." +msgstr "adčyniaje vakno hartača." + +#: ../src/nautilus-main.c:339 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Zakančvaje pracu Nautilusa." + +#: ../src/nautilus-main.c:340 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-main.c:381 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426 +#, c-format +msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: %s nia moža być vykarystanaje z URI.\n" + +#: ../src/nautilus-main.c:422 +#, c-format +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "nautilus: --check nia moža być vykarystanaje ź inšymi opcyjami.\n" + +#: ../src/nautilus-main.c:431 +#, c-format +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "" +"nautilus: --geometry nia moža być vykarystanaje z bolš jak adnym URI.\n" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Ty chočaš vyčyścić śpis pałažeńniaŭ, naviedanych Nautilusam?" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Pałažeńnie \"%s\" nie isnuje." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Pałažeńnie z historyi nie isnuje." + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 +msgid "_Go" +msgstr "Pieraj_dzi" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Ulu_bionaje" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Kartki" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 +msgid "New _Window" +msgstr "Novaje _vakno" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Adčyniaje novaje vakno Nautilusa dla pakazvanaha pałažeńnia" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +msgid "New _Tab" +msgstr "Novaja _kartka" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Adčyni novuju kartku dla pakazanaha miesca" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Adčyni va_kno katalohu" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Adčyni vakno katalohu dla pakazanaha pałažeńnia" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Začyni ŭ_sie vokny" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Začyniaje ŭsie navihacyjnyja vokny" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 +msgid "_Location..." +msgstr "P_ałažeńnie..." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Akreślivaje pałažeńnie, kab adčynić" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 +msgid "Clea_r History" +msgstr "Ačyść _historyju" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Čyścić źmieściva menu Pierajdzi i śpisy Nazad/Napierad" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Dadaj da zakładak" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Dadaj dziejnaje pałažeńnie da zakładak u hetym menu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Redahuj zakładki..." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Pakažy vakno, jakoje dazvalaje madyfikavać Zakładki ŭ hetym menu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "P_ošuk fajłaŭ..." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Šukaj dakumenty i katalohi ŭ hetym kamputary pavodle nazvy albo źmieściva" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Papiaredniaja kartka" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Pieraklučy na papiaredniuju kartku" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nastupnaja kartka" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Pieraklučy na nastupnuju kartku" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pasuń kartku ŭ_leva" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Pasuń hetuju kartku ŭleva" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pasuń kartku ŭ_prava" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Pasuń hetuju kartku ŭprava" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Hałoŭnaja panel _pryładździa" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Źmiani bačnaść hałoŭnaj paneli pryładździa hetaha vakna " + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Bakavaja panel" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Źmiani bačnaść bakavoj paneli hetaha vakna" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Panel p_ałažeńnia" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Źmiani bačnaść paneli pałažeńnia hetaha vakna" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Panel _stanu" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Źmiani bačnaść paneli stanu hetaha vakna" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 +msgid "_Back" +msgstr "_Nazad" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Pierajdzi da apošniaha naviedanaha miesca" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +msgid "Back history" +msgstr "Nazad, pa historyi" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 +msgid "_Forward" +msgstr "_Napierad" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Pierajdzi da nastupnaha naviedanaha miesca" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 +msgid "Forward history" +msgstr "Napierad pa historyi" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 +msgid "_Search" +msgstr "_Šukaj" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176 +msgid "Toggle between button and text-based location bar" +msgstr "Pieraklučaj pamiž tekstavaj i knopačnaj panellu pałažeńnia" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Začyni kartku" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s – Hartač fajłaŭ" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:406 +msgid "Close tab" +msgstr "Začyni kartku" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496 +msgid "Notes" +msgstr "Natatki" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 +msgid "Show Notes" +msgstr "Pakažy natatki" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Sietka" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Niemahčyma apytać %s ab źmienach nośbitaŭ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975 +msgid "Remove" +msgstr "Vydal" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984 +msgid "Rename..." +msgstr "Źmiani nazvu..." + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996 +msgid "_Mount" +msgstr "_Prymantuj" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Pieračytaj" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 +msgid "Places" +msgstr "Miescy" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 +msgid "Show Places" +msgstr "Pakažy miescy" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Fony i emblemy" + +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Vydal..." + +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 +msgid "Add new..." +msgstr "Dadaj novuju..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:931 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia vydalić uzor %s." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:932 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalić hety uzor." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:947 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia vydalić emblemu %s." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:948 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalać emblemu." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Abiary fajł z vyjavaj novaj emblemy" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Stvary novuju emblemu" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Klučavoje słova:" + +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 +msgid "_Image:" +msgstr "_Vyjava:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Stvary novy koler:" + +#. make the name label and field +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nazva koleru:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Vartaść koleru:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia zamianić vyjavu abnuleńnia." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "" +"Vyjava abnuleńnia źjaŭlajecca admysłovym typam vyjavy i nielha jaje vydalić." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia zainstalavać uzor %s." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Abiary fajł z vyjavaj, kab dadać u jakaści novaha ŭzoru" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Niemahčyma zainstalavać koler." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Vybačaj, novamu koleru treba dać nazvu nieŭžyvanaha koleru." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Vybačaj, nazva novaha koleru nia moža być pustoj. " + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Abiary koler, kab dadać" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Vybačaj, ale \"%s\" nie źjaŭlajecca pryjmalnym fajłam vyjavy." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Abiary katehoryju:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "_Anuluj vydaleńnie" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Dadaj novy ŭzor..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Dadaj novy koler..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Dadaj novuju emblemu..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Klikni ŭzor, kab vydalić jaho" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Klikni koler, kab vydalić jaho" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Klikni emblemu, kab vydalić jaje" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 +msgid "Patterns:" +msgstr "Uzory:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 +msgid "Colors:" +msgstr "Kolery:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 +msgid "Emblems:" +msgstr "Emblemy:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Vydali ŭzor..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Vydal koler..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Vydal emblemu..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Typ fajłu" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Kataloh, dzie šukać" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 +msgid "Documents" +msgstr "Dakumenty" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +msgid "Music" +msgstr "Muzyka" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +msgid "Video" +msgstr "Videa" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 +msgid "Picture" +msgstr "Vyjava" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustracyi" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Raźlikovy arkuš" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentacyja" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "PDF / Postscript" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +msgid "Text File" +msgstr "Tekstavy fajł" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 +msgid "Select type" +msgstr "Abiary typ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 +msgid "Any" +msgstr "Luby" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +msgid "Other Type..." +msgstr "Inšy typ..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Vydal hety kryter z pošuku" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +msgid "Search Folder" +msgstr "Šukaj u katalohu" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Madyfikuj zapisany pošuk" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Dadaj novy kryter pošuku" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +msgid "Go" +msgstr "Pačni" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 +msgid "Reload" +msgstr "Abnavi" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Pačni albo aktualizuj pošuk" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Šukaj:" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 +msgid "Search results" +msgstr "Vyniki pošuku" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 +msgid "Search:" +msgstr "Pošuk:" + +#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Začyni bakavuju panel" + +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-window.c:154 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 +msgid "_Places" +msgstr "_Miescy" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Adčyni pałažeńn_ie..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Začyni _nadkatalohi" + +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Začyni nadkatalohi hetaha katalohu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Začyni ŭsi_e katalohi" + +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Začyni ŭsie vokny katalohaŭ" + +#: ../src/nautilus-throbber.c:82 +msgid "throbber" +msgstr "značnik zaniataści" + +#: ../src/nautilus-throbber.c:83 +msgid "provides visual status" +msgstr "prezentuje stan u vizualnym režymie" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Ci chošaš vydalić sa svajho śpisu zakładak elementy, jakija viaduć da " +"niaisnych miescaŭ?" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Zakładka dla niaisnaha pałažeńnia" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Ty možaš źmianić typ vyhladu albo pierajści ŭ inšaje pałažeńnie." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Pałažeńnie nia moža być pakazanaje pry dapamozie hetaha hartača." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 +msgid "Content View" +msgstr "Vyhlad źmieściva" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Vyhlad dziejnaha katalohu" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Nautilus nia maje zainstalavanaha hartača, zdolnaha pakazać hety kataloh." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Pałažeńnie nie źjaŭlajecca kataloham." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Nie udałosia znajści \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Pravier napisańnie i pasprabuj znoŭ." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." +msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ takoha typu." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Niemahčyma zmantavać pałažeńnie." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +msgid "Access was denied." +msgstr "Admova ŭ dostupie." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Nie udałosia pakazać \"%s\", bo nie zdoleŭ znajści host." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Pravier, ci ŭsio napisana pravilna i ci niama pamyłki ŭ naładach proxy." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Pamyłka: %s\n" +"Abiary inšy prahladalnik i pasprabuj znoŭ." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Pierajdzi da pałažeńnia, apisanaha hetaj zakładkaj" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Nautilus źjaŭlajecca svabodnaj prahramaj, jakuju možna raspaŭsiudžvać i/albo " +"madyfikavać zhodna z umovami GNU General Public License, apublikavanaj Free " +"Software Foundation u versii 2 albo luboj paźniejšaj." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Nautilus raspaŭsiudžvajuć u nadziei, što jon budzie karysny, ale BIEŹ " +"NIJAKAJ HARANTYI, taksama biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA KANKRETNAHA " +"VYKARYSTOŬVAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public License." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Kopija licenzii GNU General Public License pavinna być dastaŭlenaja razam z Nautilusam. Kali " +"jaje niama, napišy (pa-anhielsku) na adras Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +msgid "" +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Nautilus arhanizuje tvaje fajły j katalohi, i na hetym kamputary, i ŭ siecivie." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 +msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2008 Aŭtary Nautilusa" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +msgid "translator-credits" +msgstr "Alaksandar Navicki & Łacinka.org <zolak@lacinka.org>" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "Sajt Nautilusa" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:736 +msgid "_File" +msgstr "_Fajł" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:737 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redahuj" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:738 +msgid "_View" +msgstr "_Vyhlad" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:739 +msgid "_Help" +msgstr "Dapamo_ha" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:741 +msgid "_Close" +msgstr "Z_ačyni" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:742 +msgid "Close this folder" +msgstr "Začyni hety kataloh" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:745 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "Fony i em_blemy..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:746 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Pakažy ŭzory, kolery i emblemy, jakija možna vykarystać, kab dastasavać " +"vyhlad" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:749 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Nałady" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:750 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Madyfikuj nałady Nautilusa" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:752 +msgid "_Undo" +msgstr "_Viarni" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:753 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Anuluj apošniuju tekstavuju źmienu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:755 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Adčyni _nadkataloh" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:756 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Adčyni nadkataloh" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:762 +msgid "_Stop" +msgstr "S_pyni" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Spyni zahruzku dziejnaha pałažeńnia" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:766 +msgid "_Reload" +msgstr "_Abnavi" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Pieračytaj dziejnaje pałažeńnie" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +msgid "_Contents" +msgstr "Źmieś_civa" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Pakažy dapamohu Nautilusa" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 +msgid "_About" +msgstr "_Infarmacyja pra" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Pakažy śpis stvaralnikaŭ Nautilusa" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Pa_vialič" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Pavialič pamier prahladu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Pa_mienš" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Pamienš pamiery prahladu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Zvyčajny _pamier" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Viarni zvyčajnyja pamiery prahladu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Spałučy z _serveram..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Spałučy z addalenym kamputaram albo supolnadastupnym dyskam" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 +msgid "_Home Folder" +msgstr "Chatni _kataloh" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +msgid "_Computer" +msgstr "_Kamputar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +msgid "_Network" +msgstr "_Sieciva" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Prahlad zakładak i pałažeńniaŭ u lakalnaj sietcy" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +msgid "T_emplates" +msgstr "Ša_blony" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Adčyni pryvatny kataloh šablonaŭ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +msgid "_Trash" +msgstr "Śmie_tnica" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Adčyni pryvatny kataloh śmietnicy" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Pakazvaj _schavanyja fajły" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Pieraklučaje pakazvańnie schavanych fajłaŭ u dziejnym vaknie" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:860 +msgid "_Up" +msgstr "_Vierch" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 +msgid "_Home" +msgstr "Do_m" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Audio CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Audio DVD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Video DVD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Video CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Super Video CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Photo CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Picture CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Hety nośbit utrymlivaje ličbavyja zdymki." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na ličbavym hukavym playery." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Hety nośbit utrymlivaje prahramy." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Nośnit raspaznany jak \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 +msgid "Zoom In" +msgstr "Pavialič" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pamienš" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +msgid "Zoom" +msgstr "Pavialič" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Akreśli uzrovień pavieličeńnia dziejnaha vyhladu" + |