diff options
Diffstat (limited to 'po/crh.po')
-rw-r--r-- | po/crh.po | 9823 |
1 files changed, 9823 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po new file mode 100644 index 0000000..674b814 --- /dev/null +++ b/po/crh.po @@ -0,0 +1,9823 @@ +# Qırımtatarca nautilus. +# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-20 21:46-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-21 18:36-0500\n" +"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n" +"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan@lists." +"sourceforge.net>\n" +"Language: crh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-18 01:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n" + +# src/nautilus-service-ui.xml.h:6 +# tr +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run Software" +msgstr "Yazılım Çaptır" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Sunucığa Bağlan" + +# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4 +# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#. Set initial window title +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:2195 +#: ../src/nautilus-window.c:2393 +msgid "Files" +msgstr "Dosyeler" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289 +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Dosyelerge iriş ve olarnı tertiple" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "cilbent;idareci;araştır;disk;dosyesistemi;" + +# tr +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Kayıtlı arama" + +# tr +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +msgid "X" +msgstr "X" + +# tr +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +# tr +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +msgid "Text" +msgstr "Metin" + +# tr +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +msgid "The text of the label." +msgstr "Etiketin metni." + +# tr +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "Justification" +msgstr "Hizalama" + +# tr +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu " +"etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için " +"GtkMisc::xalign'a bakın." + +# tr +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "Line wrap" +msgstr "Satır bölme" + +# tr +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür." + +# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:538 +# tr +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "Cursor Position" +msgstr "İmleç Konumu" + +# tr +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerlerdeki mevcut pozisyonu." + +# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027 +# tr +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Seçim Kapsamı" + +# tr +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu." + +# tr +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +msgid "Select All" +msgstr "Tümünü Seç" + +# tr +#: ../eel/eel-editable-label.c:3099 +msgid "Input Methods" +msgstr "Giriş Yöntemleri" + +# tr +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 +msgid "Show more _details" +msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster" + +# tr +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz." + +# tr +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (geçersiz Unikod)" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310 +msgid "Home" +msgstr "Ev" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Saylam tüzköşeligi" + +# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +# tr +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır" + +# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +# tr +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Seçili metni panoya kopiyala" + +# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +# tr +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Panodsa saklanan resmi yapıştır" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7180 +msgid "Select _All" +msgstr "_Hepsini Sayla" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +# tr +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 +msgid "Move _Up" +msgstr "_Yuqarı Taşı" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "_Aşağı Taşı" + +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Ög-belgilengenni _Qullan" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1918 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1707 +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Dosyeniñ ismi ve işaretçigi." + +# src/file-manager/fm-list-view.c:1924 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346 +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +msgid "Size" +msgstr "Ölçü" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +msgid "The size of the file." +msgstr "Dosyeniñ ölçüsi." + +# src/file-manager/fm-list-view.c:1930 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352 +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +msgid "Type" +msgstr "Tür" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +msgid "The type of the file." +msgstr "Dosyeniñ türü." + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "Deñiştirilgen" + +# src/nautilus-window-manage-views.c:1348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Dosyeniñ deñiştirilgeni tarih." + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "Owner" +msgstr "Sahibi" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Dosyeniñ sahibi." + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +msgid "Group" +msgstr "Zümre" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +msgid "The group of the file." +msgstr "Dosyeniñ zümresi." + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536 +msgid "Permissions" +msgstr "Ruhsetler" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Dosyeniñ ruhsetleri." + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +msgid "MIME Type" +msgstr "MİME Türü" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Dosyeniñ mime türü." + +# src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Location" +msgstr "Qonum" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "The location of the file." +msgstr "Dosyeniñ qonumı." + +# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 +# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 +msgid "Trashed On" +msgstr "Çöplenme Tarihı" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Dosyeniñ Çöpke avuştırılğanı tarih." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 +msgid "Original Location" +msgstr "Özgün Qonum" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Dosyeniñ Çöpke avuştırılmazdan evelki özgün qonumı" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 +msgid "Relevance" +msgstr "Alâqa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Qıdırma içün alâqa rütbesi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "masaüstünde" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +msgstr "“%s” cıltını çöpke avuştıralmazsıñız." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +"volume." +msgstr "" +"Cıltnı çıqartmağa istey iseñiz, lütfen cıltnıñ peyda menüsindeki \"Çıqart" +"\"nı qullanıñız." + +# tüklü +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +"menu of the volume." +msgstr "" +"Cıltnı taqılmağan yapmağa istey iseñiz, lütfen cıltnıñ peyda menüsindeki " +"\"Cıltnı Taqılmağan Yap\"nı qullanıñız." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Mında Taşı" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Mında Kopiyala" + +# src/nautilus-link-set-window.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 +msgid "_Link Here" +msgstr "Mında _İliştir" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +# src/nautilus-sidebar.c:482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 +msgid "Set as _Background" +msgstr "_Arqa-zemin olaraq Tesbit Et" + +# components/music/mpg123.c:29 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796 +msgid "Cancel" +msgstr "Vazgeç" + +# src/nautilus-theme-selector.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Bu dosye taqılalmaz" + +# tüklü +# src/nautilus-theme-selector.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Bu dosye sökülalmaz" + +# src/nautilus-theme-selector.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Bu dosye çıqartılalmaz" + +# src/nautilus-theme-selector.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Bu dosye başlatılalmaz" + +# src/nautilus-theme-selector.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Bu dosye toqtatılalmay" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Dosya bulunamadı" + +# src/nautilus-theme-selector.c:615 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı" + +#. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +msgid "%b %-e" +msgstr "%b %-e" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%b %-d %Y" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a, %b %e %Y %T" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Sahipniñ tayini caiz degil" + +# src/nautilus-window-menus.c:734 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil" + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 +msgid "Me" +msgstr "Men" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303 +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303 +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304 +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u unsur" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u cilbent" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u dosye" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303 +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303 +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304 +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618 +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 +msgid "? items" +msgstr "? unsur" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618 +# tr +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103 +msgid "? bytes" +msgstr "? bayt" + +# B# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +msgid "Unknown" +msgstr "Namalüm" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629 +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 +msgid "unknown" +msgstr "bilinmey" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +msgid "Audio" +msgstr "Davuş" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +msgid "Font" +msgstr "Hurufat" + +# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +msgid "Image" +msgstr "Resim" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +msgid "Archive" +msgstr "Arhiv" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +msgid "Markup" +msgstr "Tamğalama" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:355 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +msgid "Contacts" +msgstr "Temaslar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +msgid "Calendar" +msgstr "Taqvim" + +# components/music/mpg123.c:62 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +msgid "Document" +msgstr "Vesiqa" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:421 +msgid "Presentation" +msgstr "Sunum" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Çizelge" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +msgid "Binary" +msgstr "Ekişerleme" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 +msgid "Folder" +msgstr "Cilbent" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 +msgid "Link" +msgstr "İlişim" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106 +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699 +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s için ilişim" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 +msgid "Link (broken)" +msgstr "İlişim (sınıq)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "“%s” cilbenti mezc etilsinmi?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Mezc etüv cilbentte kopiyalanğan dosyelernen çatışqan dosyelerni ivaz " +"etmezden evel teyit içün soraycaq." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı isimli daha eski bir cilbent endi mevcuttır." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı isimli daha yañı bir cilbent endi mevcuttır." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı isimli başqa bir cilbent endi mevcuttır." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Onı ivaz etüv cilbent içindeki bütün dosyelerni çetleştirecek." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "“%s” cilbenti ivaz etilsinmi?" + +# src/nautilus-theme-selector.c:616 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı isimli bir cilbent endi mevcuttır." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "“%s” dosyesi ivaz etilsinmi?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Onı ivaz etüv mündericesiniñ üzerine yazacaq." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı isimli daha eski bir dosye endi mevcuttır." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı isimli daha yañı bir dosye endi mevcuttır." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı isimli başqa bir dosye endi mevcuttır." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +msgid "Original file" +msgstr "Özgün dosye" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275 +msgid "Size:" +msgstr "Ölçü:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257 +msgid "Type:" +msgstr "Tür:" + +# src/file-manager/fm-list-view.c:1936 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +msgid "Last modified:" +msgstr "Deñişim tarihı:" + +# tüklü +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +msgid "Replace with" +msgstr "İvaz et" + +# tüklü +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +msgid "Merge" +msgstr "Mezc et" + +# src/nautilus-property-browser.c:1033 +# tr +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "İstiqamet içün yañı bir isim _saylañız" + +# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 +# tr +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Bu amelni dosyelerniñ hepsine uyğula" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "_Skip" +msgstr "_Atla" + +# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +msgid "Re_name" +msgstr "_Kene adlandır" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +msgid "Replace" +msgstr "İvaz Et" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 +msgid "File conflict" +msgstr "Dosye çatışması" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "S_kip All" +msgstr "Hepsini _Atla" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "_Retry" +msgstr "_Kene deñe" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "_Hepsini Sil" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "_İvaz Et" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Hepsini İvaz Et" + +# tüklü +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "_Mezc Et" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "_Hepsini Mezc Et" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "_Kene de Kopiyala" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d saniye" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d daqqa" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d saat" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "tahminen %'d saat" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s için başqa bir ilişim" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d. %s ilişimi" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d. %s ilişimi" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d. %s ilişimi" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d. %s ilişimi" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopiya)" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (başqa bir kopiya)" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +# tr +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopiya)" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 +# tr +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopiya)" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +# tr +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopiya)" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 +# tr +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopiya)" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 +# tr +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopiya)%s" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (başqa bir kopiya)%s" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 +# tr +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopiya)%s" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 +# tr +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopiya)%s" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 +# tr +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopiya)%s" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186 +# tr +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopiya)%s" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 +# tr +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +# tr +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "" +"“%B” dosyesini çöpten payidar olaraq silmege istegeniñizge eminsiñizmi?" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"%'d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Çöpteki bütün unsurlar boşatılsınmı?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Çöpteki hepsi unsurlar ebediyen silingen olacaq." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 +#: ../src/nautilus-window.c:805 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Çöpni _Boşat" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:455 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "“%B” dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:455 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d dosya silmek için bekliyor" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 +msgid "Deleting files" +msgstr "Dosyalar siliniyor" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T qaldı" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Silinirken hata oluştu." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"“%B” klasöründeki dosyalar silinemiyor çünkü onları görmek için yeterli izne " +"sahip değilsiniz." + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "“%B” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Dosyaları atla" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"“%B” klasörü silinemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." + +# components/music/nautilus-music-view.c:1709 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "“%B” klasörü okunurken hata oluştu." + +# src/nautilus-theme-selector.c:616 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "%B klasörü silinemedi." + +# components/music/nautilus-music-view.c:1709 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "%B silinirken bir hata oluştu." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d dosya çöp için kaldı" + +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "“%B” çöpke avuştırılalmay. Onı payidar olaraq silmege isteysiñizmi?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Bu uzaqtaki qonum dosyelerni çöpke yiberüvni desteklemey." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Dosyeler Çöpleştirile" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Dosyeler Siline" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "%V çıkartılamadı" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "%V bağı kaldırılamadı" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Bu sistemde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Sistemdeki tüm " +"çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak." + +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093 +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Çöpü _Boşaltma" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: ../src/nautilus-view.c:6433 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "“%s” irişilalmay" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d dosye kopiyalanmaq içün hazırlana (%S)" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d dosye avuştırılmaq içün hazırlana (%S)" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d dosye silinmek içün hazırlana (%S)" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "%'d dosye çöpleştirilmek içün hazırlana" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 +msgid "Error while copying." +msgstr "Kopiyalarken hata oluştu." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605 +msgid "Error while moving." +msgstr "Taşınırken hata oluştu." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"“%B” klasöründeki dosyalar işlenemiyor çünkü onları okumak için yeterli " +"erişim hakkınız yok." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"“%B” klasörü işlenemeiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 +msgid "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"“%B” dosyası işlenemedi çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." + +# components/music/nautilus-music-view.c:1709 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "“%B” hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "“%B” hedefine kopiyalağanda hata." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." + +# src/nautilus-window-menus.c:734 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Hedef bir klasör değil." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +#, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "Hedefke kopiyalamaq içün %S boş feza daha şarttır." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Hedef salt okunur." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "“%B”, “%B” hedefine avuştırıla" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956 +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "“%B”, “%B” hedefine kopiyalana" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "“%B” ekileştirile" + +# tüklü +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971 +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "Dosye %'d / %'d (“%B” içinde) “%B” hedefine avuştırıla" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 +#, fuzzy +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "“%1$B” içindeki %2$'d dosyeden dosye %1$'d “%2$B” hedefine kopiyalana" + +# tüklü +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980 +#, fuzzy +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr "“%1$B” içindeki %2$'d dosyeden dosye %1$'d ekileştirile" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "Dosye %'d / %'d “%B” hedefine avuştırıla" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "Dosye %'d / %'d “%B” hedefine kopiyalana" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "%2$'d dosyeden dosye %1$'d ekileştirile" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 +# tr +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S / %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S / %S — %T qaldı (%S/saniye)" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"“%B” klasörü kopyalanamıyor çünkü onu hedefte oluşturmak için yeterli erişim " +"hakkınız yok." + +# components/music/nautilus-music-view.c:1709 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437 +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "“%B” klasörü oluşturulurken hata oluştu." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"“%B” klasörü içerisindeki dosyalar kopyalanamıyor çünkü onları görmek için " +"yeterli erişim hakkınız yok." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"“%B” klasörü kopyalanamıyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız " +"yok." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "“%B” taşınırken hata oluştu." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Hedef klasör silinemedi." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423 +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "“%B” kopyalanırken hata." + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi." + +# src/nautilus-theme-selector.c:616 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805 +# tr +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopiyalayamazsınız." + +# src/nautilus-window-menus.c:734 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Bir dosyeni özü üzerine avuştıramazsıñız." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Bir dosyeni özü üzerine kopiyalayamazsıñız." + +# tüklü +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Menba dosyesi istiqamet tarafından üstüne yazılacaq." + +# src/nautilus-theme-selector.c:616 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi." + +# components/music/nautilus-music-view.c:1709 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Dosya %F içerisine kopiyalanırken bir hata oluştu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 +msgid "Copying Files" +msgstr "Dosyeler Kopiyalana" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 +msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgstr "“%B” hedefine Avuştırmat içün Hazırlanıla" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d dosye avuştırılmaq içün hazırlana" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1709 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228 +msgid "Moving Files" +msgstr "Dosyeler Avuştırıla" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "“%B” içinde ilişimler icat etile" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "%B bağı oluşturulurken hata." + +# +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor." + +# components/music/nautilus-music-view.c:1709 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu." + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729 +msgid "Setting permissions" +msgstr "İzinler atanıyor" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Serlevhasız Cilbent" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "Serlevhasız %s" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1710 +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Serlevhasız Vesiqa" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "%B dizini oluştururken hata." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "%B dosyası oluştururken hata." + +# components/music/nautilus-music-view.c:1709 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu." + +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093 +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Çöp Boşatıla" + +# tüklü +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Fırlatıcı itimatlı (ifa-etilebilir) olaraq tamğalanalmay" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2512 +msgid "Undo" +msgstr "Keri Yap" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2513 +msgid "Undo last action" +msgstr "Soñki amelni keri yap" + +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 +msgid "Redo" +msgstr "Kene Yap" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Soñki keri yapılğan amelni kene yap" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "%d unsurnı '%s' hedefine keri avuştır" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d unsurnı '%s' hedefine avuştır" + +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "%d unsurnı _keri avuştır" + +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "%d unsurnı kene _avuştır" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "'%s', '%s' hedefine keri avuştırılsın" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "'%s', '%s' hedefine avuştırılsın" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Keri Avuştır" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Kene Avuştır" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "Çöpten Keri Tiklemeni _Keri Yap" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "Çöpten Keri Tiklemeni _Kene Yap" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "%d unsurnı keri çöpke avuştır" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "%d unsurnı çöpten keri tikle" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "'%s' keri çöpke avuştırılsın" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "'%s' çöpten keri tiklensin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "%d kopiyalanğan unsurnı sil" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d unsurnı '%s' hedefine kopiyala" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "%d unsurnıñ kopiyalanmasını ke_ri yap" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "%d unsurnıñ kopiyalanmasını ke_ne yap" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "'%s' Silinsin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "'%s', '%s' içine kopiyalansın" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "Kopiyanı _Keri Yap" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "Kopiyanı Kene _Yap" + +# tüklü +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "%d egizlengen unsurnı sil" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "'%2$s' içindeki %1$d unsurnı egizle" + +# tüklü +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d unsurnıñ egizlenmesini _lâğu et" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d unsurnıñ egiz_lenmesini kene yap" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "'%s' '%s' içinde egizlensin" + +# tüklü +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "Ekilemeni _Keri Yap" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "Eki_lemeni Kene Yap" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "%d unsurğa ilişimlerni sil" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "%d unsurğa ilişimler icat et" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "%s hedefli ilişim silinsin" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "%s hedefli ilişim icat et" + +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "İlişimniñ İcat Etilmesini _Keri Yap" + +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "İlişimniñ İcat Etilmesini Ke_ne Yap" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "'%s' isimli boş bir dosye icat et" + +# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "İcat Etilgen Boş Dosyeni _Keri Sil" + +# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "Boş Dosyeni Ke_ne İcat Et" + +# src/nautilus-property-browser.c:1061 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "'%s' isimli boş bir cilbent icat et" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "İcat Etilgen Boş Cilbentni _Keri Sil" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Boş Cilbentni Ke_ne İcat Et" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "Yañı '%s' dosyesini şablondan icat et" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "Şablondan İcatnı _Keri Sil" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "Şablondan İcatnı Ke_ne Yap" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "'%s', '%s' olaraq kene adlandırılsın" + +# tüklü +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "İsimni _Keri Deñiştir" + +# tüklü +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "İsimni Ke_ne Deñiştir" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "%d unsurnı çöpke avuştır" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "'%s', '%s' olaraq keri tiklensin" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "'%s' çöpke avuştırılsın" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "Çöplemeni _Keri Yap" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "Çöplemeni Ke_ne Yap" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s' içerisindeki unsurlarnıñ özgün ruhsetlerini keri tikle" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s' içerisindeki unsurlarnıñ ruhsetlerini tesbit et" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "Ruhsetlerni _Keri Deñiştir" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "Ruhsetlerni Ke_ne Deñiştir" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "'%s' içün özgün ruhsetlerni keri tikle" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "'%s' içün ruhsetlerni tesbit et" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' zümresini '%s' hedefine keri tikle" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' zümresini '%s' hedefine tesbit et" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "Zümreni Ke_ri Deñiştir" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "Zümreni Ke_ni Deñiştir" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' sahibini '%s' olaraq keri tikle" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' sahibini '%s' olaraq tesbit et" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "Sahipni Ke_ri Deñiştir" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "Sahipni Ke_ni Deñiştir" + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "“%s” özgün konumu belirlenemedi " + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "“%s” eklengende hata: %s" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +msgid "Could not add application" +msgstr "Uyğulama eklenamadı" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Ülfet unutılamadı" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 +msgid "Forget association" +msgstr "Ülfetni unut" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "“%s” ögbelgilengen uyğulama olaraq tesbit etilgende hata: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Ögbelgileme olaraq tesbit etilamadı" + +# components/music/mpg123.c:62 +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s vesiqası" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "“%s” türündeki dosyelerniñ hepsini şunıñ ile aç" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "" +"“%s” ve “%s” türündeki diger dosyelerni açmaq içün bir uyğulama saylañız" + +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +msgid "Set as default" +msgstr "Ögbelgileme olaraq tesbit et" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız." + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır." + +# components/music/nautilus-music-view.c:1709 +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu." + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor." + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopiyalayın daa " +"sonra tekrar bırakmayı deneyin." + +# tr +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre " +"kopiyalayın ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +msgid "Details: " +msgstr "Tafsilât: " + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +msgid "Preparing" +msgstr "Hazırlana" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 +msgid "Search" +msgstr "Qıdıruv" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "“%s” içün qıdır" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "İstengen qıdırma tamamlanalmay" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "" +"Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Eger \"after_current_tab\" şeklinde tesbitli ise, yañı ilmekler cari " +"ilmekten soñra qıstırılır. Eger \"end\" olaraq tesbitli ise, yañı ilmekler " +"ilmek listesiniñ soñuna eklenir." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine " +"konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay " +"için size soracaktır." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Dosyanın anında silinmesi" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Nautilus bunu çöpe göndermeksizin " +"diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli " +"kullanın." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Bir cilbentteki unsurlarnıñ sayısınıñ ne zaman kösterileceginiñ sürat deñiş-" +"toquşı. Degeri \"always\" ise, her zaman unsur adedini köster, cilbent " +"uzaqtaki bir sunucıda olsa bile. Degeri \"local_only\" tesbitli ise, sadece " +"yerli dosye sistemleri içün adedlerni köster. Degeri \"never\" ise, hiç bir " +"zaman unsur adedlerini hesaplamağa zahmet etme." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya " +"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya " +"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch" +"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin " +"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Bilinmegen mime türleri içün paket qurucısını köster" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Bilinmegen bir mime türü açılğanı taqdirde, onı qollaycaq uyğulamanı " +"qıdırmaq üzre, qullanıcığa bir paket qurucısı dialogınıñ kösterilip " +"kösterilmeycegi." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Nautilus kezici penceresinde ziyade sıçan dögmeleri vaqiaları" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"\"İleri\" ve \"Keri\" dögmelerine sahip sıçanları olğan qullanıcılar içün, " +"bu tuş olarnıñ biri basılğanında her hangi bir amelniñ yapılıp " +"yapılmaycağını belgileycek." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Kezici penceresinde \"İleri\" emrini faalleştirecek sıçan dögmesi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"İleri\" ve \"Keri\" içün dögmelerge sahip sıçanları olğan qullanıcılar " +"içün, bu tuş hangi dögmeniñ bir kezici penceresinde \"İleri\" emrini " +"faalleştirgenini tesbit etecek. Caiz qıymetlerniñ menzili 6 ile 14 arasıdır." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Kezici penceresinde \"Keri\" emrini faalleştirecek sıçan dögmesi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"İleri\" ve \"Keri\" içün dögmelerge sahip sıçanları olğan qullanıcılar " +"içün, bu tuş hangi dögmeniñ bir kezici penceresinde \"Keri\" emrini " +"faalleştirgenini tesbit etecek. Caiz qıymetlerniñ menzili 6 ile 14 arasıdır." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609 +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Dosyelerniñ tırnaq-resimleriniñ ne zaman kösterilecegi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Bir dosyeniñ bir pul olaraq ne zaman kösterileceginiñ sürat deñiş-toquşı. " +"Degeri \"always\" ise, her zaman pulunı köster, cilbent uzaqtaki bir " +"sunucıda olsa bile. Degeri \"local-only\" tesbitli ise, sadece yerli dosye " +"sistemleri içün pullarnı köster. Degeri \"never\" ise, hiç bir zaman " +"suretlerni pullamağa zahmet etme, sadece umumsoy bir işaretçik qullan. " +"İsminiñ ne telqin etkenine rağmen, bu ögbaqılabilir her hangi dosye türüne " +"uyğulanır." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı " +"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla " +"hafıza harcamasıdır." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri " +"dosyalardan önce gösterir." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default sort order" +msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"İşaretçik körüniminde ögbelgilengen sıralama tertibi. Caiz degerler " +"şöyledir: \"name\", \"size\", \"type\" ve \"mtime\"." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. " +"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama " +"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan " +"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak." + +# icons/default.xml.h:1 +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"Bir cilbent ziyaret etilgeninde bu seyrettirici qullanılır, hususan o " +"cilbent içün başqa bir körünimni saylağan olmasañız. Caiz degerler \"list-" +"view\" ve \"icon-view\"." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" + +# tüklü +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Toplu kene adlandırma faydalığı" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Tesbit etilgen ise, Nautilus saylanğan dosyelerniñ adreslerini (URI) " +"ekleycek ve bunıñ neticesi ile toplu kene adlandırma emir satrı olaraq " +"muamele etecek. Toplu kene adlandırma uyğulamaları kendilerini anahtarnı " +"boşluq-ayırğıçlı öz ifa etilebilir dosye adı ve her hangi emir satrı " +"seçenekleri tizgisine tesbit eterek bu anahtarda qayd ettirebilir. İfa " +"etilebilir adı tolu bir yolaqqa tesbit etilgen degil ise, o qıdırma " +"yolağında qıdırılacaq." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"İşaretçik körüniminde ve masaüstünde bir işaretçikniñ altındaki altyazılar " +"listesi. Asıl altyazı sayısı yaqınlaştırma seviyesine bağlıdır. Bazı keçerli " +"degerler şöyledir: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group" +"\", \"permissions\" ve \"mime_type\"." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Simge görünümünde bir örnek resim için öntanımlı simge boyutu" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Metin Kısaltma Sınırı" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl " +"kısaltılacağını belirten biz dizgi. Her liste girişleri \"Yaklaştırma " +"Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Her yaklaştırma seviyesine göre eğer " +"girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır sayısını geçmeyecek. " +"Eğer tamsayı 0 ya da daa küçükse, belirtilen yaklaştırma seviyesinde içbir " +"sınır uygulanmaz. Bir öntanımlı olarak yaklaştırma seviyesi belirtilmeden " +"\"Tamsayı\" biçiminde girişe izin verilir. Bu diğer tüm yaklaştırma " +"seviyeleri için satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya " +"isimlerini göster; 3 - eğer dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; " +"smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma seviyesi \"smallest\" için eğer beş " +"satırı geçerse dosya ismini kısalt. \"small\" yaklaştırma seviyesi için eğer " +"satır sayısı 4'ü geçerse dosya ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri " +"için dosya isimlerini kısaltma. Geçerli yaklaştırma seviyeleri: smallest " +"(%33), smaller (%50), small (%66), standard (%100), large (%150), larger " +"(%200), largest (%400)" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası." + +# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Use tree view" +msgstr "Terek körünimini qullan" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" +"Liste körünimi seyrüseferi içün tüz bir liste yerine bir terekniñ qullanılıp " +"qullanılmaycağı." + +# data/linksets/desktop.xml.h:1 +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588 +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Desktop font" +msgstr "Masaüstü yazıtipi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "Masaüstündeki işaretçikler içün qullanılğan hurufat _tasviri." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Bağlanmış sistemleri masaüstünde göster" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, bağlanmış sistemlere ait olan simglere masaüstüne konacak." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne " +"yerleştirilecek." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Masaüstü ev simgesi adı" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " +"tanımlayın." + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " +"tanımlayın." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Ağ sunucuları simge ismi" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız " +"buradan tanımlayın." + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl " +"yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi " +"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır " +"sınırı uygulanmaz." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Deñişiklik üzerine arqazeminni soldur" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Eger \"doğru\" şeklinde tayin etilgen ise, Nautilus masaüstü arqazeminini " +"deñiştirmek içün bir solma effektini qullanacaq." + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Bir seyrüsefer penceresi içün hendese tizgisi." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Saqlanğan hendeseni ihtiva etken bir tizgi ve seyrüsefer pencereleri içün " +"koordinatlar tizgisi." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Seyrüsefer penceresiniñ azamiyleştirilgen olıp olmaycağı." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" +"Seyrüsefer penceresiniñ ögbelgilengen olaraq azamiyleştirilgen olıp " +"olmaycağı." + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421 +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Yan panelin genişliği" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster" + +# tr +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Email…" +msgstr "E-poçta…" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Dosyeni poçta vastası ile yiber…" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Dosyelerni poçta vastası ile yiber…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1599 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Aman! Bir şey yañlış ketti." + +#: ../src/nautilus-application.c:227 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Zaruriy cilbent icat etilalmay. Lütfen aşağıdaki cilbentni icat etiñiz, ya " +"da ruhsetlerlerni icat etilebilecegi şekilde tesbit etiñiz:\n" +"%s" + +# tr +#: ../src/nautilus-application.c:232 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Zaruriy cilbentler icat etilalmay. Lütfen aşağıdaki cilbentni icat etiñiz, " +"ya da ruhsetlerlerni icat etilebilecekleri şekilde tesbit etiñiz:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:366 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.0, bu fihristni taqbih etip bu endamlandırışnı ~/.config/nautilus " +"hedefine köçürmege deñedi" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1709 +# tr +#: ../src/nautilus-application.c:911 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:253 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:1085 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check diger seçeneklerle beraber qullanılalmaz." + +# src/nautilus-main.c:213 +# tr +#: ../src/nautilus-application.c:1091 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit URI'ler ile birlikte qullanılalmaz." + +# src/nautilus-main.c:221 +# tr +#: ../src/nautilus-application.c:1098 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "--geometry birden çoq URI ile beraber qullanılalmaz." + +# src/nautilus-main.c:221 +# tr +#: ../src/nautilus-application.c:1104 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select eñ azından bir URI ile qullanılmalı." + +#: ../src/nautilus-application.c:1110 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "" + +# src/nautilus-main.c:143 +# tr +#: ../src/nautilus-application.c:1209 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir." + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 +#: ../src/nautilus-application.c:1215 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Programnıñ sürümini köster." + +# src/nautilus-main.c:146 +# tr +#: ../src/nautilus-application.c:1217 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur." + +# src/nautilus-main.c:146 +# tr +#: ../src/nautilus-application.c:1217 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRİ" + +# src/nautilus-main.c:148 +# tr +#: ../src/nautilus-application.c:1219 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Belirtilgen URI'larda kezinmek içün her zaman yañı bir pencere aç." + +# src/nautilus-main.c:148 +# tr +#: ../src/nautilus-application.c:1221 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur." + +#: ../src/nautilus-application.c:1223 +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Masaüstünü asla idare etme (GSettings tercihini ihmal et)." + +#: ../src/nautilus-application.c:1225 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Masaüstünü her zaman idare etme (GSettings tercihini ihmal et)." + +# src/nautilus-main.c:150 +#: ../src/nautilus-application.c:1227 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Nautilus'tan Çıq." + +#: ../src/nautilus-application.c:1229 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Belirtilgen URI'nı baba cilbentte sayla." + +# tr +#: ../src/nautilus-application.c:1230 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +# tr +#: ../src/nautilus-application.c:1242 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat" + +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:1252 +msgid "Could not parse arguments" +msgstr "Argumentler ayırıştırılamadı" + +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:1285 +msgid "Could not register the application" +msgstr "Uyğulama tescil etilamadı" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536 +msgid "New _Window" +msgstr "Yañı _Pencere" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:529 +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "_Sunucığa Bağlan…" + +# src/nautilus-location-bar.c:60 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:551 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "Qonum _Kirset…" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Yer-imleri" + +# src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Tercihler" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About Files" +msgstr "Dosyeler _Haqqında" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 +msgid "_Quit" +msgstr "_Terk et" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Program başlatılalmay:\n" +"%s" + +# tr +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Program qonumlandırılamadı" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "" + +# tr +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” öz-özünden başlatılması murat etilgen yazılım ihtiva ete. Onı " +"çaptırmağa ister ediñizmi?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "" +"Bu qonumğa itimat etmey iseñiz yaki emin degil iseñiz, Vazgeç'ke basıñız." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748 +msgid "_Run" +msgstr "Çaptı_r" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Belgilengen yer-imleri yoq" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Yer-imleri" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "Çetlet" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "Yuqarı Taşı" + +# tr +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "Aşağı Taşı" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1918 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "_Name" +msgstr "_İsim" + +# src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgid "_Location" +msgstr "Qonu_m" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "_Ters Sıra" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Hizalanğan Tut" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117 +msgid "_Manually" +msgstr "_Elden" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +# tr +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 +# tr +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 +msgid "By _Name" +msgstr "İ_sme Göre" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +# tr +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 +# tr +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 +msgid "By _Size" +msgstr "_Büyüklüğe Göre" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +# tr +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:170 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 +# tr +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 +msgid "By _Type" +msgstr "_Türe Göre" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:171 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +# tr +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:177 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 +# tr +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "_Değişim Tarihine Göre" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 +# tr +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Çöp _Vaqtına Köre" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "İşaretçiklerni çöp vaqtına köre saf-saf tut" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +msgid "By Search Relevance" +msgstr "Qıdırma Alâqasına Köre" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +msgstr "İşaretçiklerni qıdırma alâqasına köre saf-saf tut" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "Icon View" +msgstr "İşaretçik Körünimi" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Qonum irişilalmay" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 +msgid "Unable to display location" +msgstr "Qonum kösterilalmay" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "URI bastırılsın amma açılmasın" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 +# tr +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Sunucu bağlamaya bağlantı ekle" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1709 +# tr +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1444 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 +msgid "Don't recognize this file server type." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265 +#, c-format +msgid "For example, %s" +msgstr "Meselâ, %s" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 +msgid "_Remove" +msgstr "_Çetleştir" + +# tr +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542 +msgid "_Clear All" +msgstr "Hepsini _Temizle" + +# tr +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 +msgid "_Server Address" +msgstr "_Sunucı Adresi" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +msgid "_Recent Servers" +msgstr "_Deminki Sunucılar" + +# src/nautilus-property-browser.c:389 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 +msgid "_Browse" +msgstr "_Kezin" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Bağlan" + +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093 +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:8684 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Çöpni _Boşat" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "İşaretçiklerniñ Ö_zgün Ölçülerini Keri Tikle" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "İşaretçikniñ Ö_zgün Ölçüsini Keri Tikle" + +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Masaüstü _Arqa-zeminini Deñiştir" + +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç" + +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093 +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Çöpni Boşat" + +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Çöpteki hepsi unsurlarnı sil" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "Masaüstüni İsimge köre _Tertiple" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daa uygun bir " +"şekilde konumlandır" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "İşaretçikni Kene Ölçülendir…" + +# tüklü +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "Saylanğan işaretçiklerni kene ölçülendirilebilir yap" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgstr "Her saylanğan işaretçikni özgün ölçüsine keri tikle" + +# components/music/nautilus-music-view.c:233 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +msgid "Comment" +msgstr "Şerh" + +# tr +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +msgid "Description" +msgstr "Tasvir" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "Emir" + +# data/linksets/desktop.xml.h:1 +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588 +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240 +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + +# src/nautilus-window-manage-views.c:657 +# tr +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "“%s” içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." + +# tr +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” bulunamadı. Belki yakın bir zamanda silindi." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Afu etiñiz, “%s” dosyesiniñ bütün içindekileri kösterilamadı: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Bu qonum kösterilamadı." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "" +"“%s” içün zümreni deñiştirmek üzre kerekli ruhsetlerge sahip degilsiñiz." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 +# tr +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Afu etiñiz, “%s” içün zümre deñiştirilamadı: %s" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 +# tr +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Grup değiştirilemedi." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Afu etiñiz, “%s” içün sahip deñiştirilamadı: %s" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Sahip deñiştirilamadı." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Afu etiñiz, “%s” içün ruhsetler deñiştirilamadı: %s" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 +# tr +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "İsim “%s” bu qonumda endi qullanıla. Lütfen başqa bir isim qullanıñız." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Bu qonumda “%s” yoqtır. Belki şimdiçik avuştırılğan yaki silingen?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "" +"“%s” unsurını kene adlandırmaq içün kerekli ruhsetlerge sahip degilsiñiz." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"“%s” adı keçerli degildir, çünki içinde \"/\" remzi bar. Lütfen başqa bir " +"isimni qullanıñız." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "“%s” adı keçerli degildir. Lütfen başqa bir isimni qullanıñız." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 +# tr +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "“%s” adı fazla uzundır. Lütfen başqa bir isimni qullanıñız." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Afu etiñiz, “%s” ismi “%s” olaraq deñiştirilamadı: %s" + +# src/nautilus-theme-selector.c:615 +# tr +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "“%s” adı “%s” olaraq deñiştirile." + +# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076 +msgid "None" +msgstr "Yoq" + +# src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Files Preferences" +msgstr "Dosyeler Tercihleri" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "Ögbelgilengen Körünim" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "Unsurlarnı _tertiple:" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "İşaretçik Körünimi Ögbelgilemeleri" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "List View Defaults" +msgstr "Liste Körünimi Ögbelgilemeleri" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "Views" +msgstr "Körünimler" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481 +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Behavior" +msgstr "Davranış" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Unsurlarnı _açmaq içün tek çert" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "İfa-Etilebilir Metin Dosyeleri" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Her zaman sora" + +# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 +# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 +# tr +#. trash +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 +msgid "Trash" +msgstr "Çöp" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:177 +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Icon Captions" +msgstr "İşaretçik Altyazıları" + +# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere " +"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır." + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1789 +msgid "List View" +msgstr "Liste Körünimi" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "Bir terekteki cilbentlerde seyrüsefer et" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "Köster" + +# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin." + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "List Columns" +msgstr "Liste Sütunları" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609 +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "_Örneklendirmeleri göster:" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Sadece bundan daa küçük dosyalar:" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1710 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 +msgid "Folders" +msgstr "Cilbentler" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "_Öğe sayısını hesapla:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Preview" +msgstr "Ögbaqış" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Always" +msgstr "Her _zaman" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Faqat Yerli Dosyeler" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Never" +msgstr "Asla" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "By Name" +msgstr "İsim Boyunca" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "By Size" +msgstr "Ölçü Boyunca" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "By Type" +msgstr "Tür Boyunca" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Deñişim Tarihı Boyunca" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "By Access Date" +msgstr "İrişim Tarihine Köre" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Çöplengen Tarihine Köre" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "%50" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "%100" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "%150" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "%200" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "%400" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 +# tr +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +msgid "Image Type" +msgstr "Suret Türü" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d piksel" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +msgid "Width" +msgstr "Kenişlik" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Height" +msgstr "Yükseklik" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Title" +msgstr "Serlevha" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +msgid "Author" +msgstr "Müellif" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786 +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +msgid "Copyright" +msgstr "Telif Hakkı" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +msgid "Created On" +msgstr "İcat Tarihı" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +msgid "Created By" +msgstr "İcat Etken" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Disclaimer" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Warning" +msgstr "Tenbih" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +msgid "Source" +msgstr "Menba" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1918 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1918 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +msgid "Camera Model" +msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli" + +# tr +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +msgid "Date Taken" +msgstr "Çekildiği Tarih" + +# src/file-manager/fm-list-view.c:1936 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358 +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Çekildiği Tarih" + +# src/file-manager/fm-list-view.c:1936 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +msgid "Date Modified" +msgstr "Deñişim Tarihı" + +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Tab Etme Zamanı" + +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Diyafram Değeri" + +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO Hız Oranı" + +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Flaş Çakıldı" + +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Ölçüm Kipi" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Tab Etme Programı" + +# components/music/nautilus-music-view.c:233 +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +msgid "Focal Length" +msgstr "Odak Uzaklığı" + +# src/nautilus-service-ui.xml.h:6 +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +msgid "Software" +msgstr "Yazılım" + +# src/nautilus-property-browser.c:1016 +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +msgid "Keywords" +msgstr "Anahtar Sözcükler" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1710 +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +msgid "Creator" +msgstr "Oluşturan" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:950 +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +msgid "Rating" +msgstr "Değerlendirme" + +# tr +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:177 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246 +msgid "Loading…" +msgstr "Yüklene…" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +# tr +#: ../src/nautilus-list-model.c:370 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Boş)" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2578 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s Körüngen Sutunları" + +# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2598 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Bu cilbentte körünecek malümatnıñ sırasını saylañız:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2653 +msgid "Visible _Columns…" +msgstr "Körüngen _Sütunlar…" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:2654 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Bu klasör için gösterilecek sütunları seçin" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +# tr +#: ../src/nautilus-location-entry.c:260 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "“%s” ilişimi sınıqtır. Çöp'ke avuştırılsınmı?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "“%s” ilişimi sınıqtır." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Bu ilişim qullanılalmaz, çünki hedefi yoq." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "Bu ilişim qullanılalmaz, çünki hedefi “%s” mevcut degildir." + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7208 +#: ../src/nautilus-view.c:7322 ../src/nautilus-view.c:8296 +#: ../src/nautilus-view.c:8601 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Çöpke _Avuştır" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736 +#, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "“%s” çaptırılsınmı, yoqsa içindekileri körüntilensinmi?" + +# tr +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "“%s” çalıştırılabilir bir metin dosyası." + +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "_Terminalda Çaptır" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745 +msgid "_Display" +msgstr "_Köster" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:457 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816 +#: ../src/nautilus-view.c:961 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Dosyelerniñ hepsini açmağa istegeniñizden eminsiñizmi?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Bu %d ayrı ilmek açar." + +# src/nautilus-theme-selector.c:397 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#, c-format +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "“%s” kösterilamadı." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Dosye bilinmegen türdendir" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "“%s” dosyeleri içün hiç bir uyğulama qurulğan degil" + +# src/nautilus-property-browser.c:2169 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265 +msgid "_Select Application" +msgstr "Uyğulama _Saylañız" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1709 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Uyğulamalarnı qıdırmağa talpınğanda içki bir hata bar edi." + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Uyğulama qıdırılalmay" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"“%s” dosyeleri içün hiç bir uyğulama qurulğan degil.\n" +"Bu dosyeni açmaq içün bir uyğulamanı qıdırmağa isteysiñizmi?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "İşançsız uyğulama fırlatıcısı" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Uyğulama fırlatıcısı “%s” itimatlı olaraq tamğalanmağandır. Bu dosyeniñ " +"menbasını bilmey iseñiz, onıñ fırlatıluvı ğayrıemin olabilir." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Kene de Fırlat" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "_İşançlı olaraq Tamğala" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817 +#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Bu %d ayrı uyğulamanı açar." + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Qonum başlatılalmay" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "“%s” açıla." + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d unsur açıla." + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: ../src/nautilus-notebook.c:371 +msgid "Close tab" +msgstr "İlmekni qapat" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274 +msgid "File Operations" +msgstr "Dosye işlemleri" + +# tr +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119 +msgid "Show Details" +msgstr "Tafsilâtnı Köster" + +# tr +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Bütün dosye ameliyeleri muvaffaqiyet ile tamamlanğandır" + +# src/nautilus-sidebar.c:655 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Bir seferde birden daa fazla özel simge atayamazsınız!" + +# src/nautilus-sidebar.c:655 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın." + +# src/nautilus-sidebar.c:676 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil." + +# src/nautilus-sidebar.c:676 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz." + +# src/nautilus-sidebar.c:676 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil." + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1918 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:630 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_İsim:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:487 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Hasiyetler" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:487 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Hasiyetleri" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:614 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:774 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:950 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +msgid "nothing" +msgstr "hiç biri" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:952 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +msgid "unreadable" +msgstr "oqulmaz" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d unsur, %s ölçüsinde" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:961 +# src/file-manager/fm-properties-window.c:969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(bazı mündericeler oqulmaz)" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:983 +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197 +msgid "Contents:" +msgstr "Münderice:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053 +msgid "used" +msgstr "qullanılğan" + +# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059 +msgid "free" +msgstr "serbest" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Topyekün hacim:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Dosye-sistemi türü:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1200 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200 +msgid "Basic" +msgstr "Temel" + +# tüklü +# src/nautilus-link-set-window.c:191 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265 +msgid "Link target:" +msgstr "İlişim hedefi:" + +# src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284 +msgid "Location:" +msgstr "Qonum:" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292 +msgid "Volume:" +msgstr "Cılt:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301 +msgid "Accessed:" +msgstr "İrişilgen:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 +msgid "Modified:" +msgstr "Deñiştirilgen:" + +# components/music/mpg123.c:62 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315 +msgid "Free space:" +msgstr "Boş feza:" + +# tr +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989 +msgid "no " +msgstr "-" + +# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 +msgid "list" +msgstr "listelev" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +msgid "read" +msgstr "oquv" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +msgid "create/delete" +msgstr "icat etüv/silüv" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +msgid "write" +msgstr "yazuv" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +msgid "access" +msgstr "irişim" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 +msgid "List files only" +msgstr "Sadece dosyaları listeler" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 +msgid "Access files" +msgstr "Dosyalara erişim" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" + +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083 +msgid "Read-only" +msgstr "Salt-okunur" + +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 +msgid "Read and write" +msgstr "Okuma ve yazma" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116 +msgid "Access:" +msgstr "İrişim:" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1710 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 +msgid "Folder access:" +msgstr "Cilbent irişimi:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +msgid "File access:" +msgstr "Dosye irişimi:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Sahibi:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 +msgid "Owner:" +msgstr "Sahibi:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239 +msgid "_Group:" +msgstr "_Zümresi:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 +msgid "Group:" +msgstr "Zümresi:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268 +msgid "Others" +msgstr "Digerler" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283 +msgid "Execute:" +msgstr "İfa:" + +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "İlişikteki Dosyelerniñ Ruhsetlerini Deñiştir" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466 +msgid "Change" +msgstr "Deñiştir" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 +msgid "Others:" +msgstr "Digerler:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Sahibi olmağanıñız içün bu ruhsetlerni deñiştiralmazsıñız." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +msgid "Security context:" +msgstr "Emniyet konteksti:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Qapsanğan Dosyelerniñ Ruhsetlerini Deñiştir…" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "“%s”nin erişim hakları belirlenemedi." + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi." + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837 +msgid "Open With" +msgstr "Şöyle Aç" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044 +# tr +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor." + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Şahsiyleştirilgen İşaretçik Sayla" + +# data/browser.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:102 +msgid "File Type" +msgstr "Dosye Türü" + +# components/music/mpg123.c:62 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:322 +msgid "Documents" +msgstr "Vesiqalar" + +# tr +#: ../src/nautilus-query-editor.c:340 +msgid "Music" +msgstr "Müzik" + +# tr +#: ../src/nautilus-query-editor.c:371 +msgid "Picture" +msgstr "Resim" + +# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 +# tr +#: ../src/nautilus-query-editor.c:391 +msgid "Illustration" +msgstr "Örnekleme" + +# tr +#: ../src/nautilus-query-editor.c:430 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" + +# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 +# tr +#: ../src/nautilus-query-editor.c:438 +msgid "Text File" +msgstr "Metin Dosyası" + +# src/nautilus-property-browser.c:2169 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:517 +msgid "Select type" +msgstr "Tür sayla" + +# tr +#: ../src/nautilus-query-editor.c:521 +msgid "Select" +msgstr "Sayla" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:602 +msgid "Any" +msgstr "Her hangisi" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:617 +msgid "Other Type…" +msgstr "Başqa Tür…" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Qıdırmadan bu qıstasnı çetlet" + +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +msgid "Current" +msgstr "Cari" + +# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4 +# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +msgid "All Files" +msgstr "Hepsi Dosyeler" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Bu qıdırmağa yañı bir qıstas ekle" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "Bu cilbentteki dosyeler Yañı Vesiqa menüsinde körünecek." + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Bu cilbentteki ifa-etilebilir dosyeler Bitikler menüsinde körünecek." + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:488 +msgid "View options" +msgstr "Seçeneklerni köster" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:177 +# tr +#: ../src/nautilus-toolbar.c:505 +msgid "Location options" +msgstr "Qonum seçenekleri" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 +msgid "Restore" +msgstr "Keri tikle" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Saylanğan unsurlarnı özgün qonumlarına keri tikle" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +# tr +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +msgid "Empty" +msgstr "Boş" + +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:963 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak." + +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:966 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak." + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:1464 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin" + +# tüklü +# data/browser.xml.h:65 +#: ../src/nautilus-view.c:1479 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Desen:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1485 +msgid "Examples: " +msgstr "Misaller:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1586 +msgid "Save Search as" +msgstr "Qıdırmanı şöyle Saqla" + +# src/nautilus-property-browser.c:1066 +#: ../src/nautilus-view.c:1609 +msgid "Search _name:" +msgstr "Qıdırma _adı:" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1710 +#: ../src/nautilus-view.c:1626 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Cilbent:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1631 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Qıdırmanıñ Saqlanacağı Cilbentni Saylañız" + +#: ../src/nautilus-view.c:2265 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6, bu fihristni taqbih etip bu endamlandırışnı ~/.local/share/" +"nautilus hedefine köçürmege deñedi" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:983 +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:2693 +msgid "Content View" +msgstr "İçerik Görünümü" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:2694 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Mevcut klasörün görünümü" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 +#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” saylandı" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 +#: ../src/nautilus-view.c:2891 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d cilbent saylandı" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825 +#: ../src/nautilus-view.c:2901 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(%'d unsur ihtiva ete)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2912 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(topyekün %'d unsur ihtiva ete)" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237 +#: ../src/nautilus-view.c:2927 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d unsur saylandı" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237 +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2934 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d başqa unsur saylandı" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2948 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2972 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4345 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s İle Aç" + +# tüklü: plural +#: ../src/nautilus-view.c:4347 +#, c-format +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +msgstr[0] "Saylanğan unsur(lar)nı açmaq içün “%s” qullan" + +#: ../src/nautilus-view.c:5090 +#, c-format +msgid "Run “%s” on any selected items" +msgstr "Herhangi saylanğan unsurlar üzerinde “%s” çaptır" + +#: ../src/nautilus-view.c:5344 +#, c-format +msgid "Create a new document from template “%s”" +msgstr "“%s” şablonından yañı bir vesiqanı icat et" + +# src/nautilus-property-browser.c:2169 +#: ../src/nautilus-view.c:5944 +msgid "Select Destination" +msgstr "Hedef Saylañız" + +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:5948 +msgid "_Select" +msgstr "_Sayla" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6460 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "“%s” çetleştirilamadı" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6487 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "“%s” çıqartılamadı" + +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:6509 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Sürüci toqtatılalmay" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6611 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "“%s” başlatılamadı" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1710 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7102 +msgid "New _Document" +msgstr "Yañı _Vesiqa" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7103 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "_Şöyle Aç" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:7104 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:487 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Hasiyetler" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:8672 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Saylanğan her unsurnıñ hasiyetlerini köster ya da deñiştir" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1710 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7114 +msgid "New _Folder" +msgstr "Yañı _Cilbent" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Bu klasör içinde boş bir klasör oluştur" + +# tüklü +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7118 +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "Saylam ile Yañı Cilbent" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "Saylanğan unsurlarnı ihtiva etken yañı bir cilbent icat et" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8525 +msgid "_Open" +msgstr "_Aç" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7123 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7130 ../src/nautilus-view.c:7300 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Seyrüsefer Penceresinde Aç" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7131 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Saylanğan her unsurnı bir seyrüsefer penceresinde aç" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7304 +#: ../src/nautilus-view.c:8245 ../src/nautilus-view.c:8579 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "_Yañı İlmekte Aç" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7135 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Her seçili öğeyi yeni bir sekmede aç" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7138 +msgid "Other _Application…" +msgstr "Başqa _Uyğulama…" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7143 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7142 +msgid "Open With Other _Application…" +msgstr "Başqa _Uyğulama İle Aç…" + +# tr +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7146 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Betikler Klasörünü Aç" + +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7147 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren klasörü göster" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7155 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Saylanğan dosyelerni Yapıştır emri ile avuştırılmağa hazırla" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7159 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Saylanğan dosyelerni Yapıştır emri ile kopiyalanmağa hazırla" + +# tr +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7163 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Daha önce Kes ya da Kopiyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları taşı ya da " +"kopiyala" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994 +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7317 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Cilbentniñ İçine Yapıştır" + +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7169 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Daha önce Kes ya da Kopiyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları seçilen " +"klasöre taşı ya da kopiyala" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7172 +msgid "Copy To…" +msgstr "Şunda Kopiyala…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7173 +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "Saylanğan dosyelerni başqa bir qonumğa kopiyala" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7176 +msgid "Move To…" +msgstr "Şunda Avuştır…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7177 +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "Saylanğan dosyelerni başqa bir qonumğa taşı" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7181 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Bu penceredeki hepsi unsurlarnı sayla" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7184 +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "Eşleşken _Unsurlarnı Sayla…" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7185 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç" + +# tüklü +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7188 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Saylamnı Tersine Çevir" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7189 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Hepsini ve faqat hal-hazırda saylanmağan unsurlarnı sayla" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7192 ../src/nautilus-view.c:8655 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "İlişim _Yap" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7193 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7196 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Kene _adlandır…" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7197 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır" + +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7200 +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "Divar Kâğıdı olaraq Tesbit Et" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7201 +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "Unsurnı divar kâğıdı yap" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8602 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 +# tr +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:8632 +msgid "_Delete" +msgstr "_Sil" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:8633 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:7330 +msgid "_Restore" +msgstr "_Keri tikle" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7220 +msgid "_Undo" +msgstr "_Keri Yap" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7221 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Soñki amelni keri yap" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7224 +msgid "_Redo" +msgstr "Ke_ne Yap" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7225 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Soñki keri yapılğan amelni kene yap" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7234 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Körünimni _Ög-belgilemelerge Sıfırla" + +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7235 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını " +"sıfırla" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 +msgid "_Mount" +msgstr "_Taq" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7239 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Seçilen sistemi bağla" + +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113 +# tr +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Bağı Kaldır" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7243 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Seçilen sistemi ayır" + +# tüklü +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 +msgid "_Eject" +msgstr "_Çıqart" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7247 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Seçili sistemi çıkart" + +# src/nautilus-service-ui.xml.h:6 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7932 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8121 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 +msgid "_Start" +msgstr "_Başlat" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7251 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Saylanğan cıltnı başlat" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1580 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 ../src/nautilus-view.c:7961 +#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 +msgid "_Stop" +msgstr "_Toqtat" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:8151 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Saylanğan cıltnı toqtat" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 +msgid "_Detect Media" +msgstr "Vasatnı _Keşfet" + +# tüklü +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7283 +#: ../src/nautilus-view.c:7355 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Saylanğan sürücide vasatnı alğıla" + +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7263 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sistemi bağla" + +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7267 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sistemin bağını kaldır" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7271 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Açılı klasör ile ilişkili sistemi çıkart" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7275 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı başlat" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7279 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı toqtat" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +# tr +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7286 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Dosyaı Aç ve Pencereyi Kapat" + +# tr +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7290 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Aramayı _Kaydet" + +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7291 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Düzenlenmiş aramayı kaydet" + +# tr +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7294 +msgid "Sa_ve Search As…" +msgstr "Qıdırmanı Şöyle _Saqla…" + +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7295 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Mevcut aramayı dosya olarak kaydet" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7301 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Bu cilbentni bir seyrüsefer penceresinde aç" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7305 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Bu klasörü yeni bir sekmede aç" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7310 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Saylanğan cilbetni Yapıştır emri ile avuştırılmağa hazırla" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7314 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Saylanğan cilbetni Yapıştır emri ile kopiyalanmağa hazırla" + +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7318 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Daha önce Kes ya da Kopiyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları bu klasöre " +"taşı ya da kopiyala" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7323 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşı" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7327 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşımadan sil" + +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7335 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Bu klasörle ilişkili sistemi bağla" + +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7339 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Bu klasör ile ilişkili sistemin bağını kaldır" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7343 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Bu klasör ile ilişkili sistemi çıkart" + +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7347 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Bu cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı başlat" + +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7351 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Bu cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı toqtat" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7360 ../src/nautilus-window-menus.c:574 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Bu klasörün özelliklerini görüntüle ya da değiştir" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7366 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Gizli Dosyelerni Köster" + +# tüklü +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7367 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Ağımdaki pencerede gizli dosyelerniñ kösterimini tönter" + +#: ../src/nautilus-view.c:7428 +msgid "Run or manage scripts" +msgstr "Bitiklerni çaptır ya da idare et" + +# tr +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7430 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Betikler" + +#: ../src/nautilus-view.c:7780 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +msgstr "Açıq olğan cilbentni çöpniñ tışına “%s” qonumına avuştır" + +#: ../src/nautilus-view.c:7784 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgstr "Saylanğan cilbentni çöpniñ tışına “%s” qonumına avuştır" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:7787 +#, c-format +msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr "Tüm seçili klasörleri çöpün dışındaki “%s” konumuna taşı" + +#: ../src/nautilus-view.c:7792 +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgstr "Saylanğan cilbentni çöpniñ tışına avuştır" + +#: ../src/nautilus-view.c:7794 +msgid "Move the selected folders out of the trash" +msgstr "Saylanğan cilbentlerni çöpniñ tışına avuştır" + +#: ../src/nautilus-view.c:7800 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgstr "Saylanğan dosyeni çöpniñ tışına “%s” qonumına avuştır" + +#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#, c-format +msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr "Saylanğan dosyelerni çöpniñ tışına “%s” içine avuştır" + +#: ../src/nautilus-view.c:7808 +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgstr "Saylanğan dosyeni çöpniñ tışına avuştır" + +#: ../src/nautilus-view.c:7810 +msgid "Move the selected files out of the trash" +msgstr "Saylanğan dosyelerni çöpniñ tışına avuştır" + +#: ../src/nautilus-view.c:7816 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgstr "Saylanğan unsurnı çöpniñ tışına “%s” qonumına avuştır" + +#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#, c-format +msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr "Saylanğan unsurlarnı çöpniñ tışına “%s” qonumına avuştır" + +#: ../src/nautilus-view.c:7824 +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgstr "Saylanğan unsurnı çöpniñ tışına avuştır" + +#: ../src/nautilus-view.c:7826 +msgid "Move the selected items out of the trash" +msgstr "Saylanğan unsurlarnı çöpniñ tışına avuştır" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 +#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:7937 +#: ../src/nautilus-view.c:8122 ../src/nautilus-view.c:8126 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Saylanğan sürücini başlat" + +#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 +msgid "_Connect" +msgstr "_Bağlan" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 +# tüklü +#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Saylanğan sürücige bağlan" + +#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:8133 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Çoqlu-disk Sürücisini _Başlat" + +#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Saylanğan çoqlu-disk sürücisini başlat" + +#: ../src/nautilus-view.c:7948 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Sürücini Kilit_sizle" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8138 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Saylanğan sürücini kilitsizle" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:7962 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Saylanğan sürücini toqtat" + +# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503 +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:8154 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Sürücini Emin Olaraq Çetleştir" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 +#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Saylanğan sürücini telükesiz olaraq çetleştir" + +# tüklü +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:8158 +msgid "_Disconnect" +msgstr "Bağlantını _Kes" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 +# tüklü +#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Saylanğan sürüci bağlantısını kes" + +#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-view.c:8162 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Çoqlu-disk Sürücisini _Toqtat" + +#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Saylanğan çoqlu-disk sürücisini toqtat" + +# tüklü +#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8064 +#: ../src/nautilus-view.c:8166 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "Sürücini _Kilitle" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 +#: ../src/nautilus-view.c:7978 ../src/nautilus-view.c:8167 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Saylanğan sürücini kilitle" + +#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8024 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini başlat" + +#: ../src/nautilus-view.c:8028 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücige bağlan" + +#: ../src/nautilus-view.c:8032 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen çoqlu-disk sürücisini başlat" + +#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8137 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "Sürücini Kilit_sizle" + +#: ../src/nautilus-view.c:8036 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini kilitsizle" + +#: ../src/nautilus-view.c:8049 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini _toqtat" + +#: ../src/nautilus-view.c:8053 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini emin şekilde çetleştir" + +#: ../src/nautilus-view.c:8057 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürüciniñ bağlantısını kes" + +#: ../src/nautilus-view.c:8061 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen çoqlu-disk sürücisini toqtat" + +#: ../src/nautilus-view.c:8065 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini kilitle" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8559 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "_Yañı Pencerede Aç" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176 +#: ../src/nautilus-view.c:8292 ../src/nautilus-view.c:8597 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Daimiy Olaraq _Sil" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176 +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:8293 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Açık olan klasörü kalıcı olarak sil" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:8297 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Açık olan klasörü Çöp'e taşı" + +#: ../src/nautilus-view.c:8468 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Saylam ile Yañı Cilbent (%'d Unsur)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8512 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "%s İle _Aç" + +#: ../src/nautilus-view.c:8523 +msgid "Run" +msgstr "Çaptır" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:8561 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "%'d Yañı Pencerede _Aç" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-view.c:8581 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "%'d Yañı İlmekte _Aç" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176 +#: ../src/nautilus-view.c:8598 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Saylanğan unsurlarnı payidar olaraq sil" + +# tüklü +#: ../src/nautilus-view.c:8629 +msgid "Remo_ve from Recent" +msgstr "Yaqınlardakilerden _Çetleştir" + +#: ../src/nautilus-view.c:8630 +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "Yaqınlarda qullanılğan listesinden saylanğan her unsurnı çetleştir" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +# tr +#: ../src/nautilus-view.c:8670 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Açık olan klasörün özelliklerini göster ya da değiştir" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Süyrekle ve tüşür desteklenmey." + +# +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Süyrekle ve tüşür faqat yerli dosye sistemlerinde desteklene." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Keçersiz bir süyrekleme türü qullanıldı." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Tüşürilgen Metin.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 +msgid "dropped data" +msgstr "tüşürilgen veriler" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:487 +#: ../src/nautilus-window.c:819 +msgid "_Properties" +msgstr "_Hasiyetler" + +# src/nautilus-window-menus.c:315 +#: ../src/nautilus-window.c:827 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatla…" + +#: ../src/nautilus-window.c:1167 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Yañı İlmek" + +#: ../src/nautilus-window.c:1177 ../src/nautilus-window-menus.c:566 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "İlmekni S_olğa Avuştır" + +#: ../src/nautilus-window.c:1185 ../src/nautilus-window-menus.c:569 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "İlmekni _Sağğa Avuştır" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: ../src/nautilus-window.c:1196 +msgid "_Close Tab" +msgstr "İlmekni _Qapat" + +#: ../src/nautilus-window.c:2366 +msgid "" +"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Files serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından " +"neşretilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene " +"dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya " +"da (ihtiyarıñızğa köre) her hangi soñraki sürümi." + +#: ../src/nautilus-window.c:2370 +msgid "" +"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Files faydalı olacağı ümüti ile, lâkin HER HANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; " +"hatta zımniy ALIP-VERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti " +"olmadan. Daha çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz." + +#: ../src/nautilus-window.c:2374 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Bu program ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını " +"berilgen olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: " +"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301, USA" + +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2389 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +msgstr "Telif haqqı © %Id–%Id Files müellifleri" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289 +#: ../src/nautilus-window.c:2395 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Dosyeleriñizge irişiñiz ve olarnı tertipleñiz" + +# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624 +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2405 +msgid "translator-credits" +msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 +msgid "_Close" +msgstr "_Qapat" + +# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +msgid "Close this folder" +msgstr "Bu cilbentni qapat" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Nautilus tercihlerini tahrir et" + +# tüklü +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 +msgid "Open _Parent" +msgstr "_Üst Cilbentni Aç" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Üst cilbentni aç" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Ağımdaki qonumnı yüklevni toqtat" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 +msgid "_Reload" +msgstr "_Kene Yükle" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Ağımdaki qonumnı kene yükle" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 +msgid "_All Topics" +msgstr "_Bütün Mevzular" + +# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Nautilus yardımını köster" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 +msgid "Search for files" +msgstr "Dosyeler içün qıdır" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "" +"Dosyelerni adına ve türüne binaen qonumlandırıñız. Qıdırmalarıñıznı soñra " +"qullanmaq içün saqlañız." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 +msgid "Sort files and folders" +msgstr "Cilbentler ve dosyelerni sırala" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "" +"Dosyelerni ad, ölçü, tür, yaki deñiştirilme zamanlarına köre tertipleñiz." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 +msgid "Find a lost file" +msgstr "Ğayıp bir dosye tap" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "" +"İcat etkeniñiz yaki yüklegeniñiz bir dosyeni tapalmasañız bu qaranelerni " +"taqip etiñiz." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:497 +msgid "Share and transfer files" +msgstr "Dosyelerni üleş ve keçir" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "" +"Temaslarıñızğa ve cihazlarıñızğa dosyelerni qolayca dosye idarecisinden " +"keçiriñiz." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:501 +msgid "_About" +msgstr "_Haqqında" + +# tüklü +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Nautilus mucitleri haqqında itimatlarnı köster" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Yaqı_nlaştır" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Körünim ölçüsini büyüt" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "U_zaqlaştır" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Körünim ölçüsini ufaqlaştır" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Normal _Ölçü" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Normal körünim ölçüsini qullan" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Uzaqtaki bilgisayarğa ya da üleşilgen diskke bağlan" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705 +msgid "_Home" +msgstr "_Ev" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Şahsiy cilbentiñizni açıñız" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +# tr +#: ../src/nautilus-window-menus.c:537 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Gösterilen konum için başka bir Nautilus penceresi aç" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +msgid "New _Tab" +msgstr "Yañı _İlmek" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +# tr +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Gösterilen konum için başka bir sekme aç" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "_Hepsi Pencerelerni Qapat" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Hepsi Seyrüsefer pencerelerini qapat" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 +msgid "_Back" +msgstr "_Keri" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Ziyaret etilgen evelki qonumğa bar" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 +msgid "_Forward" +msgstr "_İleri" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Ziyaret etilgen soñraki qonumğa bar" + +# tr +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Açmak için bir konum belirtin" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +msgid "Bookmark this Location" +msgstr "Bu Qonumnı İmle" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "Cari qonum içün bir yer-imi ekle" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 +msgid "_Bookmarks…" +msgstr "_Yer-imleri…" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "Yer-imlerini köster ve tahrir et" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Evelki İlmek" + +# tr +#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Soñraki İlmek" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Soñraki ilmekni faalleştir" + +# tr +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Mevcut sekmeyi sola taşı" + +# tr +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Mevcut sekmeyi sağa taşı" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "Qıdırma Çubuğını _Köster" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +# tr +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "_Search for Files…" +msgstr "_Dosyeler içün Qıdır…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Vesiqalarnı ve cilbentlerni isimge köre qıdır" + +# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +msgid "View items as a list" +msgstr "Unsurlarnı bir liste olaraq seyret" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +msgid "View items as a grid of icons" +msgstr "Unsurlarnı bir işaretçikler ızğarası olaraq seyret" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 +msgid "_Up" +msgstr "_Yuqarı" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1276 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Qonum yüklenalmay" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Bu cilbentniñ içindekileri kösterilalmay." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Bu qonum bir cilbent degil ğaliba." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:1302 +# tr +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "İstengen dosye tapılalmay. Lütfen imlânı teşkerip yañıdan deñeñiz." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” qonumları desteklenmey." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Bu tür qonum qollanalmay." + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "İstengen qonum irişilalmay." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "İstengen qonumğa irişmek içün ruhset yoq." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"İstengen qonum tapılalmay. Lütfen yazılışnı yaki şebeke ayarlarını " +"teşkeriñiz." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Qollanmağan hata mesajı: %s" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246 +msgid "Searching…" +msgstr "Qıdırıla…" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +msgid "Audio CD" +msgstr "Davuş CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Davuş DVD" + +# tr +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" + +# tr +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Süper Video CD" + +# src/nautilus-window-menus.c:315 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +msgid "Photo CD" +msgstr "Foto CD" + +# tr +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +msgid "Picture CD" +msgstr "Resim CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Raqamsal fotolar ihtiva ete" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +msgid "Contains music" +msgstr "Musiqi ihtiva ete" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +msgid "Contains software" +msgstr "Yazılım ihtiva ete" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "“%s” olaraq alğılandı" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Musiqi ve fotolar ihtiva ete" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Fotolar ve musiqi ihtiva ete" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +msgid "Open with:" +msgstr "Şöyle aç:" + +# tr +#~ msgid "Autorun Prompt" +#~ msgstr "Kendiliğinden Çalışma Sorusu" + +# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "İrişim Tarihı" + +#~ msgid "The date the file was accessed." +#~ msgstr "Dosyeniñ soñki kere qullanılğanı tarih." + +# tüklü +# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "Sekizli Ruhsetler" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "Dosyeniñ ruhsetleri, sekizli notlandırmada." + +#~ msgid "SELinux Context" +#~ msgstr "SELinux Konteksti" + +#~ msgid "The SELinux security context of the file." +#~ msgstr "Dosyeniñ SELinux emniyet konteksti." + +# tr +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "bugün saat 00:00:00 da" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 +# tr +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 +# tr +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "bugün saat 00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 +# tr +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "bugün saat %-H:%M da" + +# tr +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "bugün saat 00:00 da" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "bugün" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 +# tr +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "dün saat 00:00:00 da" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 +# tr +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "dün saat %-H:%M:%S da" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 +# tr +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "dün saat 00:00 da" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 +# tr +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "dün saat %-H:%M da" + +# tr +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "dün saat 00:00 da" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 +# tr +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "dün saat %-H:%M da" + +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "tünevin" + +# tr +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 +# tr +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-H:%M:%S da" + +# tr +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da" + +# tr +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da" + +# tr +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257 +# tr +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da" + +# tr +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da" + +# tr +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00/00/00, saat 00:00 da" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257 +# tr +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da" + +# tr +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00/00/00" + +# tr +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%d/%m/%y" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622 +# tr +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "bilinmegen tür" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624 +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "bilinmegen MİME türü" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693 +#~ msgid "link" +#~ msgstr "ilişim" + +# tr +#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#~ msgstr "\"%B\" dosyası çöpe taşınamıyor." + +#~ msgid "Show other applications" +#~ msgstr "Diger uyğulamalarnı köster" + +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Tahrir" + +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "Tahrirni Keri Yap" + +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#~ msgid "Undo the edit" +#~ msgstr "Tahrirni keri yap" + +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#~ msgid "Redo Edit" +#~ msgstr "Tahrirni Kene Yap" + +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 +#~ msgid "Redo the edit" +#~ msgstr "Tahrirni kene yap" + +# tr +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "Tüm sütunlar aynı genişlikte" + +# tr +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür" + +# src/nautilus-window-menus.c:315 +# tr +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "Tarih Biçimi" + +# tr +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "Öntanımlı sıkışık görünüm yaklaştırma seviyesi" + +# tr +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "Sıkışık görünüm tarafından kullanılacak öntanımlı yaklaştırma." + +# tr +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "" +#~ "Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Nautilus işleyişini " +#~ "etkinleştirir" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. " +#~ "Aksi halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." + +# tr +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " +#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus dosya tercihleri penceresinde unix yoluyla " +#~ "düzenlemenizi sağlayarak, az bilinen dosya özelliklerine erişmenize " +#~ "olanak verir." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının ev klasörünü masaüstü olarak " +#~ "kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, tüm Nautilus pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu " +#~ "Nautilus'un 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı insanlar " +#~ "bu işleyiş tercih ediyorlar." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " +#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " +#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." +#~ msgstr "" +#~ "Eger \"doğru\" şeklinde tesbit etilgen ise, Nautilus ögbelgilengen olaraq " +#~ "dosye idarecisinde gizlengen dosyelerni kösterir.\n" +#~ "Gizli dosyeler, noqta-başlı olğan, cilbentniñ .hidden dosyesinde " +#~ "listelengen yaki tilda (~) ile bitken dosyelerdir." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "Eger bu tercih tesbit etilgen ise, sıqışıq körünimde hepsi sutunlar aynı " +#~ "kenişlikke sahip olur. Aksi taqdirde, her sutunnıñ kenişligi ayrı ayrı " +#~ "belgilenir." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +# tr +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus'un kullanıcıların ev klasörlerini masaüstü olarak kullanması" + +# tr +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "Ağaç kenar panelinde sadece klasörleri göster" + +# tr +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir" + +# tr +#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +#~ msgstr "Dosya özelliği penceresinde gelişmiş izinleri göster" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +# tr +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +# tr +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514 +# tr +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "Yan panel görünümü" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "Metin dosyeleriniñ muhtevasınıñ bir ögbaqışınıñ ne zaman dosye " +#~ "işaretçiginde kösterileceginiñ sürat deñiş-toquşı. Degeri \"always\" ise, " +#~ "her zaman ögbaqışlarnı köster, cilbent uzaqtaki bir sunucıda olsa bile. " +#~ "Degeri \"local_only\" tesbitli ise, sadece yerli dosye sistemleri içün " +#~ "ögbaqışlarnı köster. Degeri \"never\" ise, hiç bir zaman ögbaqış " +#~ "verilerini oqumağa zahmet etme." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve " +#~ "\"informal\"dır." + +# tr +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 +# tr +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız " +#~ "buradan tanımlayın." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 +# tr +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması" + +#~ msgid "Send To..." +#~ msgstr "Biri(ler)ine Yiber..." + +#~ msgid "Send file by mail, instant message..." +#~ msgstr "Dosyeni poçta, aniy mesaj vastası ile yiber..." + +# src/nautilus-application.c:280 +# tr +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "Natutilus gerekli \"%s\" klasörünü oluşturamadı." + +# tr +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "Nautilus aşağıdaki gereken klasörleri oluşturamadı: %s." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da " +#~ "Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın." + +# tr +#~ msgid "Error starting autorun program: %s" +#~ msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı başlatılırken hata: %s" + +# tr +#~ msgid "Cannot find the autorun program" +#~ msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı bulunamıyor" + +# tr +#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Yazılım kendiliğinden başlatılırken hata</b></big>" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " +#~ "run software that you don't trust.\n" +#~ "\n" +#~ "If in doubt, press Cancel." +#~ msgstr "" +#~ "Yazılım \"%s\" ortamından doğrudan çalıştırılacak. Güvenmediğiniz " +#~ "yazılımları asla çalıştırmamalısınız.\n" +#~ "\n" +#~ "Eğer şüpheliyseniz İptal'e basın." + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>_Yer-imleri</b>" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:177 +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>_Qonum</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>_İsim</b>" + +# tr +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "Aleniy FTP" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (içeri imzalanmalı)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "Windows üleşimi" + +# tr +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +# tüklü +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "Emniyetli WebDAV (HTTPS)" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Bağlanıla..." + +#~ msgid "" +#~ "Can't load the supported server method list.\n" +#~ "Please check your gvfs installation." +#~ msgstr "" +#~ "Desteklengen sunucı usul listesi yüklenamadı.\n" +#~ "Lütfen gvfs qurulımıñıznı teşkeriñiz." + +#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +#~ msgstr "Cilbent \"%s\", \"%s\" üzerinde açılalmay." + +#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +#~ msgstr "\"%s\" qonumındaki sunucı tapılalmay." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Yañıdan Deñeñiz" + +#~ msgid "Please verify your user details." +#~ msgstr "Lütfen qullanıcı tafsilâtıñıznı doğrulañız." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Sunucı:" + +# src/nautilus-window-menus.c:315 +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Liman:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273 +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "_Tür:" + +# src/nautilus-service-ui.xml.h:6 +#~ msgid "Sh_are:" +#~ msgstr "_Üleşim:" + +#~ msgid "User Details" +#~ msgstr "Qullanıcı Tafsilâtı" + +#~ msgid "_Domain name:" +#~ msgstr "_Saha adı:" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1918 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 +#~ msgid "_User name:" +#~ msgstr "_Qullanıcı adı:" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Sır-söz:" + +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "Bu sır-sözni _hatırla" + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "Ameliyeden vazgeçilgen" + +# src/nautilus-window-manage-views.c:799 +# tr +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "Masaüstü görünümü bir hata ile karşılaştı." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:799 +# tr +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Masaüstü görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481 +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>Davranış</b>" + +# tr +#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>Sıkışık Görünüm Öntanımlıları</b>" + +# tr +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "<b>Tarih</b>" + +# tr +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b>Klasörler</b>" + +# tr +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "<b>Liste Sütunları</b>" + +# tr +#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +#~ msgstr "<b>Diğer Önizlenebilir Dosyalar</b>" + +# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 +# tr +#~ msgid "<b>Text Files</b>" +#~ msgstr "<b>Metin Dosyaları</b>" + +# tr +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b>Çöp</b>" + +# tr +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>Öntanımlı Ağaç Görünümü</b>" + +# tr +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "_Tüm sütunlar aynı genişliğe sahip" + +# tüklü +# src/file-manager/fm-properties-window.c:983 +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "Kompakt Körünim" + +# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4 +# tr +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#~ msgid "Open each _folder in its own window" +#~ msgstr "Her _cilbentni öz penceresinde aç" + +# tr +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "_Sadece klasörleri göster" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 +# tr +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "S_imgelerde metni göster:" + +# tr +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "Ö_ntanımlı yaklaştırma seviyesi:" + +# src/nautilus-window-menus.c:315 +#~ msgid "_Format:" +#~ msgstr "_Format:" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "_İşaretçikler arqasında metin" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 +#~ msgid "by _Name" +#~ msgstr "İ_simge köre" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "_Ölçüge köre" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:170 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "_Türge köre" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:177 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "_Deñişim tarihına köre" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 +#~ msgid "by T_rash Time" +#~ msgstr "Çöp _Vaqtına köre" + +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "_Unsurlarnı Tertiple" + +#~ msgid "_Organize by Name" +#~ msgstr "İsimge köre _Tertiple" + +# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "_İşaretçikler" + +# src/nautilus-window-manage-views.c:799 +# tr +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "Simge görünümü bir hata ile karşılaştı." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:799 +# tr +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Simge görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +# tr +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "Bu konumu simge görünümü ile göster" + +# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "K_ompakt" + +# src/nautilus-window-manage-views.c:799 +# tr +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "Sıkışık görünüm bir hata ile karşılaştı." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:799 +# tr +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Sıkışık görünüm başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +# tr +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "Bu konumu sıkışık görünüm ile göster." + +#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>Kenişlik:</b> %d piksel" + +#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>Yükseklik:</b> %d piksel" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:177 +# tr +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "yükleniyor..." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:799 +# tr +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "Liste görünümü bir hata ile karşılaştı." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:799 +# tr +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Liste görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +# tr +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "Bu konumu liste görünümü ile göster." + +# tüklü +# src/nautilus-location-bar.c:61 +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "Şurağa Bar:" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Cihazlar" + +#~ msgid "Mount and open %s" +#~ msgstr "%s taqılsın ve açılsın" + +# components/music/mpg123.c:29 +# tr +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Bilgisayar" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 +#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +#~ msgstr "Masaüstüñizniñ içindekilerini bir cilbentte açıñız" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Dosye Sistemi" + +#~ msgid "Open the contents of the File System" +#~ msgstr "Dosye Sisteminiñ mündericesini açıñız" + +# src/nautilus-sidebar.c:1237 +#~ msgid "Open the trash" +#~ msgstr "Çöpni aç" + +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Şebeke" + +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "Şebekede Kezin" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "Şebeke içindekilerinde keziniñiz" + +# tüklü +#~ msgid "_Power On" +#~ msgstr "_Köçür" + +#~ msgid "_Connect Drive" +#~ msgstr "_Sürücini Bağlantıla" + +# tüklü +#~ msgid "_Disconnect Drive" +#~ msgstr "_Sürüci Bağlantısını Kes" + +#~ msgid "_Start Multi-disk Device" +#~ msgstr "Çoqlu-disk Cihazını _Başlat" + +#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" +#~ msgstr "Çoqlu-disk Cihazını _Toqtat" + +# tr +#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" +#~ msgstr "Ortam değişikliği için %s yoklanamadı" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Yer-imi Ekle" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725 +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Oquma" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 +# tr +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Yazma" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733 +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "_İfa" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1637 +# tr +#~ msgid "Special flags:" +#~ msgstr "Özel bayraklar:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1636 +# tr +#~ msgid "Set _user ID" +#~ msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1639 +# tr +#~ msgid "Set gro_up ID" +#~ msgstr "_Grup nosu ayarla" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 +#~ msgid "_Sticky" +#~ msgstr "_Yapışaq" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658 +#~ msgid "Folder Permissions:" +#~ msgstr "Cilbent Ruhsetleri:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658 +#~ msgid "File Permissions:" +#~ msgstr "Dosye Ruhsetleri:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1792 +#~ msgid "Last changed:" +#~ msgstr "Soñki deñişiklik:" + +# src/nautilus-property-browser.c:1319 +# tr +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "Arama yapılacak klasörü seçin" + +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "Qıdırma Cilbenti" + +# tr +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "Kaydedilmiş aramayı düzenle" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Bar" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725 +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Kene Yükle" + +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "Qıdırmanı icra et yaki yañart" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Qıdırılacaq:" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "Qıdırma neticeleri" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Qıdırma:" + +#~ msgid "Restore Selected Items" +#~ msgstr "Saylanğan Unsurlarnı Keri Tikle" + +# tr +#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacak" + +# tr +#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacak" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596 +# tr +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok." + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "Şebeke Qomşulığı" + +#~ msgid "Free space: %s" +#~ msgstr "Boş feza: %s" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251 +# components/music/mpg123.c:62 +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, Boş feza: %s" + +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgid "%s%s, %s" +#~ msgstr "%s%s, %s" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "" +#~ "Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri " +#~ "kullanarak çalıştırır." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " +#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " +#~ "local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " +#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +#~ "inactive pane of a split-view window" +#~ msgstr "" +#~ "Bu cilbentteki hepsi ifa-etilebilir dosyeler Bitikler menüsinde körünir. " +#~ "Menüden bir bitikniñ saylanuvı o bitikni çaptırır.\n" +#~ "\n" +#~ "Yerli bir cilbentten çaptırılğanında, bitiklerge saylanğan dosye adları " +#~ "keçirilir. Uzaqtaki bir cilbentten çaptırılğanında (meselâ, ağ yaki ftp " +#~ "mündericesini köstergen bir cilbent), bitikler parametr almaycaqlardır.\n" +#~ "\n" +#~ "Her hal-ü-kârda, bitiklerniñ qullanabilecegi aşağıdaki çevre deñişkenleri " +#~ "Nautilus tarafından tesbit etilecektir:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu " +#~ "çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için satır sonu " +#~ "çıkarılmış URI'ler.\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: güncel pencerenin konumu ve boyutu\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: bir yarıq-körünim " +#~ "penceresiniñ ğayrı-faal terezesinde saylanğan dosyeler içün satır-soñu " +#~ "ile mahdut yolçıqlar (faqat yerli ise)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: bir yarıq-körünim penceresiniñ " +#~ "ğayrı-faal terezesinde saylanğan dosyeler içün satır-soñu ile mahdut " +#~ "URİ'ler\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: bir yarıq-körünim penceresiniñ " +#~ "ğayrı-faal terezesinde saylanğan qonum içün URİ" + +# tr +#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe taşınacak" + +# tr +#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe kopiyalanacak" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#~ msgid "Unable to unmount location" +#~ msgstr "Qonum sökülalmay" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#~ msgid "Unable to eject location" +#~ msgstr "Qonum çıqartılalmay" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 +#~ msgid "Connect to Server %s" +#~ msgstr "%s Sunucısına Bağlan" + +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "İlişim _ismi:" + +#~ msgid "No templates installed" +#~ msgstr "Hiç bir şablon qurulmağan" + +# components/music/mpg123.c:62 +#~ msgid "_Empty Document" +#~ msgstr "_Boş Vesiqa" + +#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" +#~ msgstr "Bu cilbentte boş bir vesiqa icat et" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786 +#~ msgid "Cop_y to" +#~ msgstr "Şunda k_opiyala" + +#~ msgid "Select I_tems Matching..." +#~ msgstr "Şöyle _Eşleşken Unsurlarnı Sayla..." + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#~ msgid "D_uplicate" +#~ msgstr "E_gizle" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#~ msgid "Duplicate each selected item" +#~ msgstr "Her saylanğan unsurnı egizle" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "Kene _adlandır..." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "Bu Sunucığa Bağlan" + +# tr +#~ msgid "Make a permanent connection to this server" +#~ msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur" + +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "_Diger tereze" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "Cari saylamnı penceredeki diger terezege kopiyala" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +# tüklü +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "Cari saylamnı penceredeki diger terezege avuştır" + +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "Cari saylamnı ev cilbentine kopiyala" + +# tr +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "Cari saylamnı ev cilbentine avuştır" + +# data/linksets/desktop.xml.h:1 +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588 +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "_Masaüstü" + +# tr +#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgstr "Cari saylamnı masaüstüne kopiyala" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +# tr +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "Cari saylamnı masaüstüne avuştır" + +# src/nautilus-window-menus.c:716 +# tr +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?" + +# src/nautilus-window-menus.c:734 +# tr +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor." + +# src/nautilus-window-menus.c:802 +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "Bu yer-imi tarafından belirtilgen qonumğa bar" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - Dosye Kezicisi" + +# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235 +# src/nautilus-window-menus.c:552 +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +# src/nautilus-window-manage-views.c:1330 +# tr +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus'e klasörü gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." + +# src/nautilus-theme-selector.c:397 +# tr +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" bulunamadı." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +# tr +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "Nautilus \"%s\" konumlarını işleyemiyor." + +# tr +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "Erişim engellendi." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +# tr +#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#~ msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makine bulunamadı." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +# tr +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Error: %s\n" +#~ "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Hata: %s\n" +#~ "Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus sizge dosyeleriñizni ve cilbentleriñizni tertiplemege imkân " +#~ "berir, hem bilgisayarıñızda hem de devre-içi." + +# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "Nautilus Ağ Saytı" + +# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4 +# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Dosye" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Tahrir" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Körünim" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#~ msgid "Undo the last text change" +#~ msgstr "Soñki metin deñişikligini keri yap" + +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "_Sunucığa Bağlan..." + +# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "_Bilgisayar" + +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "Bu bilgisayardan irişilebilgen hepsi yerli ve uzaqtaki disklerde ve " +#~ "cilbentlerde keziniñiz" + +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Şebeke" + +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "Yer-imli ve yerli şebeke qonumlarını kezin" + +# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "_Şablonlar" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "Şahsiy şablon cilbentiñizni açıñız" + +# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 +# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "_Çöp" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "Şahsiy çöp cilbentiñizni açıñız" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Bar" + +# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 +# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_İlmekler" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:177 +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "_Qonum..." + +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "Diger Terezege _Almaştır" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "Fokusnı yarıq körünim penceresindeki diger terezege avuştır" + +# src/nautilus-window-menus.c:734 +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "Diger Terezedeki ile Ay_nı Qonum" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "Ziyade terezedeki ile aynı qonumğa bar" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "Yer-imlerini _Tahrir Et..." + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +# tr +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster" + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Yan Çubuq" + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "_Ana Alet Çubuğı" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +# tr +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "Bu pencerenin ana araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415 +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "_Durum Çubuğı" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +# tr +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir" + +#~ msgid "E_xtra Pane" +#~ msgstr "_Ziyade Tereze" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "Ziyade bir cilbent körünimini yan-yanğa aç" + +# data/browser.xml.h:65 +# tr +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Yerler" + +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "Ögbelgilengen yan çubuq olaraq Yerlerni sayla" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "Terek" + +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "Ögbelgilengen yan çubuq olaraq Terekni sayla" + +# src/nautilus-window-menus.c:314 +# tr +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "Geçmişte geriye" + +# src/nautilus-window-menus.c:314 +# tr +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Geçmişte ileriye" + +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "Bu dosyeler bir Ses CD üzerinde." + +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "Bu dosyeler bir Davuş DVD üzerinde." + +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "Bu dosyeler bir Video DVD üzerinde." + +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "Bu dosyeler bir Video CD üzerinde." + +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "Bu dosyeler bir Super Video CD üzerinde." + +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "Bu dosyeler bir Foto CD üzerinde." + +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "Bu dosyeler bir Resim CD üzerinde." + +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "Bu dosyeler bir raqamsal davuş çalıcısı üzerinde." + +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "Vasat \"%s\" olaraq alğılanğandır." + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577 +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "%s Aç" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Dosye keçerli bir .desktop dosyesi degildir" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Tanılmağan masaüstü dosyesi Sürümi '%s'" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%s başlatıla" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Uyğulama emir satrında vesiqalarnı qabul etmey" + +# tüklü +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Tanılmağan fırlatuv ihtiyariyatı: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Bir 'Tür=İlişim' ('Type=Link') masaüstü kirildisine vesiqa URİ'leri " +#~ "keçirilamaz" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Fırlatılabilir bir unsur degil" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Oturım idarecisine bağlantını ğayrı qabilleştir" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Saqlanğan ayarlamanı ihtiva etken dosyeni belirtiñiz" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "DOSYE" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Oturım idaresi kimligini belirtiñiz" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Kimlik" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatı:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster" + +# data/browser.xml.h:2 +# tr +#~ msgid "Apparition" +#~ msgstr "Ruh" + +# data/browser.xml.h:3 +# tr +#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "Azul" + +# data/browser.xml.h:5 +# tr +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Siyah" + +# tr +#~ msgid "Blue Ridge" +#~ msgstr "Kabartma Mavi" + +# data/browser.xml.h:6 +# tr +#~ msgid "Blue Rough" +#~ msgstr "Pürüzlü Mavi" + +# data/browser.xml.h:7 +# tr +#~ msgid "Blue Type" +#~ msgstr "Mavi Tür" + +# components/music/mpg123.c:70 +# tr +#~ msgid "Brushed Metal" +#~ msgstr "Cilalı Metal" + +# data/browser.xml.h:10 +# tr +#~ msgid "Bubble Gum" +#~ msgstr "Sakız" + +# data/browser.xml.h:13 +# tr +#~ msgid "Burlap" +#~ msgstr "Kumaş" + +# data/browser.xml.h:19 +# tr +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "_Renkler" + +# data/browser.xml.h:14 +# tr +#~ msgid "Camouflage" +#~ msgstr "Kamuflaj" + +# data/browser.xml.h:16 +# tr +#~ msgid "Chalk" +#~ msgstr "Tebeşir" + +# data/browser.xml.h:17 +# tr +#~ msgid "Charcoal" +#~ msgstr "Kömür" + +# data/browser.xml.h:20 +# tr +#~ msgid "Concrete" +#~ msgstr "Beton" + +# data/browser.xml.h:22 +# tr +#~ msgid "Cork" +#~ msgstr "Mantar" + +# components/music/mpg123.c:29 +# tr +#~ msgid "Countertop" +#~ msgstr "Countertop" + +# data/browser.xml.h:24 +# tr +#~ msgid "Danube" +#~ msgstr "Danube" + +# data/browser.xml.h:25 +# tr +#~ msgid "Dark Cork" +#~ msgstr "Mantar" + +# data/browser.xml.h:26 +# tr +#~ msgid "Dark GNOME" +#~ msgstr "Koyu GNOME" + +# data/browser.xml.h:27 +# tr +#~ msgid "Deep Teal" +#~ msgstr "Çamur" + +# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254 +# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 +# tr +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "Noktalar" + +# data/browser.xml.h:30 +# tr +#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +#~ msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin" + +# data/browser.xml.h:31 +# tr +#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +#~ msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin" + +# data/browser.xml.h:32 +# tr +#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +#~ msgstr "Nesneye eklemek için amblemi nesneye sürükleyin" + +# data/browser.xml.h:33 +# tr +#~ msgid "Eclipse" +#~ msgstr "Karartı" + +# data/browser.xml.h:35 +# tr +#~ msgid "Envy" +#~ msgstr "Kıskandıran" + +# data/browser.xml.h:36 +# tr +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "Sil" + +# data/browser.xml.h:56 +# tr +#~ msgid "Fibers" +#~ msgstr "İplik" + +# data/browser.xml.h:38 +# tr +#~ msgid "Fire Engine" +#~ msgstr "Alev Makinesi" + +# data/browser.xml.h:39 +# tr +#~ msgid "Fleur De Lis" +#~ msgstr "Fleur De Lis" + +# data/linksets/portals.xml.h:2 +# tr +#~ msgid "Floral" +#~ msgstr "Bitki" + +# components/music/mpg123.c:50 +# tr +#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "Fosil" + +# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1 +# tr +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +# data/browser.xml.h:43 +# tr +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "Granit" + +# data/browser.xml.h:44 +# tr +#~ msgid "Grapefruit" +#~ msgstr "Greyfurt" + +# components/music/mpg123.c:47 +# tr +#~ msgid "Green Weave" +#~ msgstr "Yeşil Örgülü" + +# data/browser.xml.h:45 +# tr +#~ msgid "Ice" +#~ msgstr "Buz" + +# data/browser.xml.h:47 +# tr +#~ msgid "Indigo" +#~ msgstr "İndigo" + +# data/browser.xml.h:49 +# tr +#~ msgid "Leaf" +#~ msgstr "Yaprak" + +# data/browser.xml.h:51 +# tr +#~ msgid "Lemon" +#~ msgstr "Limon" + +# data/browser.xml.h:52 +# tr +#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "Mango" + +# data/browser.xml.h:53 +# tr +#~ msgid "Manila Paper" +#~ msgstr "Manila Kağıdı" + +# tr +#~ msgid "Moss Ridge" +#~ msgstr "Yosun Sırtı" + +# data/browser.xml.h:54 +# tr +#~ msgid "Mud" +#~ msgstr "Çamur" + +# data/browser.xml.h:56 +# tr +#~ msgid "Numbers" +#~ msgstr "Sayılar" + +# tr +#~ msgid "Ocean Strips" +#~ msgstr "Okyanus Hissi" + +# data/browser.xml.h:59 +# tr +#~ msgid "Onyx" +#~ msgstr "Onyx" + +# data/browser.xml.h:61 +# tr +#~ msgid "Pale Blue" +#~ msgstr "Açık Mavi" + +# data/browser.xml.h:86 +# tr +#~ msgid "Purple Marble" +#~ msgstr "Mor Mermer" + +# data/browser.xml.h:69 +# tr +#~ msgid "Ridged Paper" +#~ msgstr "İnce Kağıt" + +# data/browser.xml.h:70 +# tr +#~ msgid "Rough Paper" +#~ msgstr "Kalın Kağıt" + +# data/browser.xml.h:71 +# tr +#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "Yakut" + +# data/browser.xml.h:73 +# tr +#~ msgid "Sea Foam" +#~ msgstr "Deniz" + +# data/browser.xml.h:75 +# tr +#~ msgid "Shale" +#~ msgstr "Petrol" + +# data/browser.xml.h:77 +# tr +#~ msgid "Silver" +#~ msgstr "Gümüş" + +# data/browser.xml.h:78 +# tr +#~ msgid "Sky" +#~ msgstr "Gökyüzü" + +# tr +#~ msgid "Sky Ridge" +#~ msgstr "Gökyüzü 2" + +# src/nautilus-window-menus.c:422 +# tr +#~ msgid "Snow Ridge" +#~ msgstr "Kar" + +# data/browser.xml.h:80 +# tr +#~ msgid "Stucco" +#~ msgstr "Stucco" + +# data/browser.xml.h:81 +# tr +#~ msgid "Tangerine" +#~ msgstr "Mandalina" + +# components/music/mpg123.c:66 +# tr +#~ msgid "Terracotta" +#~ msgstr "Terracotta" + +# data/browser.xml.h:83 +# tr +#~ msgid "Violet" +#~ msgstr "Mor" + +# data/browser.xml.h:84 +# tr +#~ msgid "Wavy White" +#~ msgstr "Dalgalı Beyaz" + +# data/browser.xml.h:85 +# tr +#~ msgid "White" +#~ msgstr "Beyaz" + +# data/browser.xml.h:88 +# tr +#~ msgid "White Ribs" +#~ msgstr "Beyaz Damarlı" + +# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376 +# tr +#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "_Amblemler" + +# data/browser.xml.h:65 +# tr +#~ msgid "_Patterns" +#~ msgstr "_Desenler" + +# tr +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Resim/etiket sınırı" + +# tr +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "Uyarı penceresindeki resim ve etiketlerin sınırlarının genişliği" + +# tr +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Uyarı Türü" + +# tr +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Uyarının türü" + +# tr +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Uyarı Düğmeleri" + +# tr +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "GConf hatası:\n" +#~ " %s" + +# tr +#~ msgid "GConf error: %s" +#~ msgstr "GConf hatası: %s" + +# tr +#~ msgid "All further errors shown only on terminal." +#~ msgstr "Diğer tüm hatalar sadece uçbirimde görüntülenir." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " +#~ "true." +#~ msgstr "" +#~ "Öntanımlı klasör arkaplanı için renk. Sadece background_set seçiliyse " +#~ "kullanılır." + +# tr +#~ msgid "Criteria for search bar searching" +#~ msgstr "Arama çubuğundaki arama kriterleri" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." +#~ msgstr "" +#~ "Arama çubuğunda aranan dosyaların eşleşme kriteri. Eğer \"search_by_text" +#~ "\"e ayarlıysa, Nautilus sadece ad olarak dosya arayacaktır. Eğer " +#~ "\"search_by_text and_ properties\" ayarlıysa, Nautilus dosya adı ve dosya " +#~ "özelliklerine göre arama yapacaktır." + +# tr +#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#~ msgstr "Şimdiki Nautilus teması (kullanılmıyor)" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +# src/nautilus-sidebar.c:482 +# tr +#~ msgid "Custom Background" +#~ msgstr "Özel Arkaplan" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +# src/nautilus-sidebar.c:482 +# tr +#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" +#~ msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı" + +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +# tr +#~ msgid "Default Background Color" +#~ msgstr "Öntanımlı Arkaplan Rengi" + +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +# tr +#~ msgid "Default Background Filename" +#~ msgstr "Öntanımlı Arkaplan Dosya Adı" + +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +# tr +#~ msgid "Default Side Pane Background Color" +#~ msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Rengi" + +# tr +#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" +#~ msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Dosya Adı" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." +#~ msgstr "" +#~ "Öntanımlı klasör arkaplanı için dosyaadı. Sadece background_set seçiliyse " +#~ "kullanılır." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosyaadı. Sadece side_pane_ " +#~ "background_set seçiliyse kullanılır." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " +#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " +#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " +#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." +#~ msgstr "" +#~ "Bu boyuttan büyük klasörler bu boyuta getirilir. Bunun amacı devasa " +#~ "klasörler için Nautilus'un heap'ı aşıp sonlanmasını engellemektir. " +#~ "Negatif değerler bir limit belirtmezler. Klasörler bölüm bölüm " +#~ "okunduğundan, limit yaklaşık değerdir." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının görebileceği sabit diskleri ve " +#~ "ayrılabilir ortamları başlangıçta ve ortam takıldığında kendiliğinden " +#~ "bağlayacak." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " +#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " +#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " +#~ "the user configurable action will be taken instead." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus ortam kendiliğinden bağlandığında bir klasörü " +#~ "kendiliğindnden açacak. Bu sadece hiçbir bilinen x-content/* türü tespit " +#~ "edilmediğinde uygulanır; bilinen x-content türü tespit edildiğinde " +#~ "kullanıcı tarafından yapılandırılabilen eylem gerçekleştirilir." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " +#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " +#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " +#~ "or similar tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Eger doğruğa tesbit etilse, pencerelerniñ hepsi yoq etilgeninde Nautilus " +#~ "terk etecek. Bu, ög-belgilengen ayardır. Eger yañlışqa tesbit etilse, " +#~ "nautilus, bir cın olaraq hızmet eterek vasat avto-taqmasını yaki beñzer " +#~ "vazifelerni közetebilsin dep, her hangi pencere olmadan başlatılabilir." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +#~ "programs when a medium is inserted." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus ortam eklendiğinden kullanıcıya ne programları " +#~ "kendiliğinden çalıştırma ne de kendiliğinden başlatma soracak." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Emacs'ın yarattıkları gibi yedek dosyaları gösterilecek. " +#~ "Şu anda sadece sonu tilda (~) ile biten dosyalar yedek olarak " +#~ "değerlendiriliyor." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. " +#~ "yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama " +#~ "yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak." + +# tr +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daa sıkı " +#~ "yerleştirilecek." + +# tr +#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme " +#~ "kullanacak." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " +#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#~ "application be started on insertion of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında \"İçbir Şey Yapma\" seçili x-content/* " +#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında içbir uygulama " +#~ "başlatılmayacak ya da sorulmayacak." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " +#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " +#~ "of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında \"Klasör Aç\" seçili x-content/* " +#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında bir klasör " +#~ "penceresi açılacak." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " +#~ "given type will be started on insertion on media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında bir uygulama başlat seçili x-content/* " +#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında girilen tür " +#~ "için tercih edilen uygulama başlatılır." + +# tr +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +#~ msgstr "\"Bir Şey Yapma\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi" + +# tr +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +#~ msgstr "\"Klasör Aç\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +#~ msgstr "" +#~ "Tercih edilen uygulamanın başlatılacaği x-content/* türlerinin listesi" + +# tr +#~ msgid "Maximum handled files in a folder" +#~ msgstr "Bir klasörde olabilecek azami dosya sayısı" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ msgstr "" +#~ "Kullanılacak Nautilus teması. Bu özellik Nautilus 2.2 ile birlikte " +#~ "terkedilmiştir. Bunun yerine simge temasını kullanın." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +# tr +#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +#~ msgstr "Masaüstünü çizimi için Nautilus kullan" + +#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +#~ msgstr "Soñki pencere yoq etilgeninde Nautilus terk etecek." + +# tr +#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +#~ msgstr "" +#~ "Ortam eklendiğinde asla programların kendiliğinden çalıştırılması/" +#~ "başlatılması için sorma" + +# tr +#~ msgid "Sans 10" +#~ msgstr "Sans 10" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zaman " +#~ "önizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir " +#~ "sunucuda olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece " +#~ "yerel dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" " +#~ "ayarlıysa içbir zaman önizleme yapılmaz." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ msgstr "" +#~ "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", " +#~ "\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir." + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +# tr +#~ msgid "Use manual layout in new windows" +#~ msgstr "Yeni pencerelerde elle yerleştirmeyi kullan" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +# +# tr +#~ msgid "Use tighter layout in new windows" +#~ msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan" + +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +# tr +#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." +#~ msgstr "Özel bir öntanımlı klasör arkaplanının ayarlanması." + +# tr +#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +#~ msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması." + +# tr +#~ msgid "Whether to automatically mount media" +#~ msgstr "Ortamın kendiliğinden bağlanması" + +# tr +#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +#~ msgstr "" +#~ "Kendiliğinden bağlanan ortam için bir klasörün kendiliğinden açılması" + +# tr +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması" + +# tr +#~ msgid "Whether to show backup files" +#~ msgstr "Yedekleme dosyalarının gösterimi" + +#~ msgid "No applications found" +#~ msgstr "Hiç bir uyğulama tapılmadı" + +#~ msgid "Ask what to do" +#~ msgstr "Ne yapılacağını sora" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:950 +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "Hiç Bir Şey Yapma" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "Cilbent Aç" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#~ msgid "Open with other Application..." +#~ msgstr "Başqa bir Uyğulama ile Aç..." + +# tüklü +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "Şimdiçik bir Davuş Kompakt Diskini qıstırdıñız." + +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "Şimdiçik bir Davuş DVD qıstırdıñız." + +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "Şimdiçik bir Video DVD qıstırdıñız." + +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "Şimdiçik bir Video Kompakt Diskini qıstırdıñız." + +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "Şimdiçik bir Super Video Kompakt Diskini qıstırdıñız." + +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "Şimdiçik boş bir Kompakt Diskni qıstırdıñız." + +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "Şimdiçik boş bir DVD qıstırdıñız." + +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "Şimdiçik boş bir Blu-Ray diski qıstırdıñız." + +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "Şimdiçik boş bir HD DVD qıstırdıñız." + +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "Şimdiçik bir Foto Kompakt Diskini qıstırdıñız." + +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "Şimdiçik bir Resim Kompakt Diskini qıstırdıñız." + +#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +#~ msgstr "Şimdiçik raqamsal fotolar ihtiva etken bir vasat qıstırdıñız." + +# tüklü +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "Şimdiçik bir raqamsal davuş çalıcısı qıstırdıñız." + +# tüklü +#~ msgid "" +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." +#~ msgstr "" +#~ "Şimdiçik öz-özünden başlatıluvı niyetlenilgen yazılım bulundırğan bir " +#~ "vasat qıstırdıñız." + +#~ msgid "You have just inserted a medium." +#~ msgstr "Şimdiçik bir vasat qıstırğan olasıñız." + +#~ msgid "Choose what application to launch." +#~ msgstr "Ne uyğulamanıñ fırlatılacağını saylañız." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" nasıl açılacağını ve bu eylemin ileride diğer \"%s\" ortam " +#~ "türündekiler için kullanılmasını seçin." + +#~ msgid "_Always perform this action" +#~ msgstr "_Her zaman bu amelni icra et" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +# tr +#~ msgid "Set as background for _all folders" +#~ msgstr "_Tüm klasörler için arkaplan resmi olarak tanımla" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +# tr +#~ msgid "Set as background for _this folder" +#~ msgstr "_Bu klasör için arkaplan resmi olarak tanımla" + +# src/nautilus-theme-selector.c:425 +# tr +#~ msgid "The emblem cannot be installed." +#~ msgstr "Amblem kurulamadı." + +# src/nautilus-property-browser.c:1420 +# tr +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime " +#~ "girmelisiniz." + +# src/nautilus-property-browser.c:1423 +# tr +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk " +#~ "karakterleri içerebilir." + +# src/nautilus-property-browser.c:1426 +# tr +#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." + +# tr +#~ msgid "Please choose a different emblem name." +#~ msgstr "Lütfen başka amblem ismi seçin." + +# tr +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +#~ msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi." + +# tr +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +#~ msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer çöpü boşaltırsanız, öğeler kalıcı olarak silinecek. Onları aynı " +#~ "zamanda ayrı ayrı da silebilirsiniz." + +# tr +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "%S kullanılabilir alan var, ancak %S gerekli." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 +# tr +#~ msgid "" +#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +#~ "folder?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" adında bir klasör zaten bulunuyor. Kaynak klasör ile birleştirmek " +#~ "ister misiniz?" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 +# tr +#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" adında bir klasör zaten bulunuyor. Onun yerine koymak ister " +#~ "misiniz?" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 +# tr +#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" adında bir dosya zaten bulunuyor. Onun yerine koymak ister " +#~ "misiniz?" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#~ "the files being moved." +#~ msgstr "" +#~ "Hedef klasör zaten \"%B\" içerisinde bulunuyor. Birleştirmek klasörde " +#~ "taşınan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine yazılmadan önce onay için " +#~ "soracak." + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300 +# tr +#~ msgid "new file" +#~ msgstr "yeni dosya" + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s bayt)" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886 +#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "_Her zaman" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890 +#~ msgid "_Local File Only" +#~ msgstr "_Faqat Yerli Dosyeler" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Hiç bir zaman" + +# tr +#~ msgid "25%" +#~ msgstr "%25" + +# tr +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "%75" + +# tr +#~ msgid "100 K" +#~ msgstr "100 K" + +# tr +#~ msgid "500 K" +#~ msgstr "500 K" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#~ msgid "Activate items with a _single click" +#~ msgstr "Unsurlarnı _tek çertme ile faalleştir" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#~ msgid "Activate items with a _double click" +#~ msgstr "Unsurlarnı _çift çertme ile faalleştir" + +#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" +#~ msgstr "Çertilgende dosyelerni _ifa et" + +#~ msgid "Display _files when they are clicked" +#~ msgstr "Çertilgende _dosyelerni köster" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#~ msgid "Search for files by file name only" +#~ msgstr "Dosyelerni sadece isim boyunca qıdır" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#~ msgid "Search for files by file name and file properties" +#~ msgstr "Dosyelerni isim ve dosye hasiyetleri boyunca qıdır" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41 +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Elden" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 +#~ msgid "By Emblems" +#~ msgstr "Emblem Boyunca" + +# tr +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +# tr +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +# tr +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" + +# tr +#~ msgid "14" +#~ msgstr "14" + +# tr +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +# tr +#~ msgid "18" +#~ msgstr "18" + +# tr +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +# tr +#~ msgid "22" +#~ msgstr "22" + +# tr +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + +# tüklü +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805 +#~ msgid "%s's Home" +#~ msgstr "%s Ev Cilbenti" + +# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 +#~ msgid "Switch to Manual Layout?" +#~ msgstr "Elden Serimge Almaştır?" + +#~ msgid "Could not use system package installer" +#~ msgstr "Sistem paket qurucısı qullanılamadı" + +#~ msgid "Could not set application as the default: %s" +#~ msgstr "Uyğulama ög-belgilengen olaraq tesbit etilamadı: %s" + +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Ög-belgilengen" + +# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "İşaretçik" + +#~ msgid "No applications selected" +#~ msgstr "Saylanğan uyğulama yoq" + +# src/nautilus-theme-selector.c:397 +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "'%s' tapılamadı" + +# tr +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "Uygulama bulunamadı" + +# tr +#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" +#~ msgstr "Uygulama uygulama veritabanına eklenemedi: %s" + +# src/nautilus-property-browser.c:2169 +#~ msgid "Select an Application" +#~ msgstr "Bir Uyğulama Saylañız" + +#~ msgid "Select an application to view its description." +#~ msgstr "Tasvirini körmek içün bir uyğulama saylañız." + +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "Şahsiyleştirilgen bir emir _qullan" + +#~ msgid "Open %s and other %s document with:" +#~ msgstr "%s ve diger %s dosyelerini şöyle aç:" + +#~ msgid "Open all %s documents with:" +#~ msgstr "Hepsi %s vesiqalarını şöyle aç:" + +#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +#~ msgstr "%s ve diger \"%s\" dosyelerini şöyle aç:" + +#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +#~ msgstr "\"%s\" dosyeleri içün bu uyğulamanı _hatırla" + +#~ msgid "Open all \"%s\" files with:" +#~ msgstr "Hepsi \"%s\" dosyelerini şöyle aç:" + +# tr +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Ekle" + +# data/browser.xml.h:2 +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "Uyğulama Ekle" + +# tr +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +#~ msgstr "" +#~ "Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumlarındaki dosyalara " +#~ "erişemiyor." + +# tr +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +#~ msgstr "Açma işlemi başarısız, baska bir eylem seçmek ister misiniz?" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " +#~ "\"%s\" locations." +#~ msgstr "" +#~ "Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumlarındaki " +#~ "dosyarlara erişemiyor." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " +#~ "file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Bu dosyeni seyretmek içün başka bir uyğulama faydalanışlı degildir. Eger " +#~ "bu dosyeni bilgisayarıñızğa kopiyalasañız, onı belki açabilirsiñiz." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " +#~ "onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Bu dosyeni seyretmek içün başka bir amel faydalanışlı degildir. Eger bu " +#~ "dosyeni bilgisayarıñızğa kopiyalasañız, onı belki açabilirsiñiz." + +# tr +#~ msgid "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 +#~ msgid "File Browser" +#~ msgstr "Dosye Kezicisi" + +# tr +#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +#~ msgstr "Dosya yönetici pencerelerinin işleyişini ve görünümünü değiştirin" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "Dosye İdaresi" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Ev Cilbenti" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Dosye İdarecisi" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +# src/nautilus-sidebar.c:482 +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Arqa-zemin" + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "_Fırlatıcı İcat Et..." + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1403 +# tr +#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor." + +#~ msgid "Some files will not be displayed." +#~ msgstr "Bazı dosyeler kösterilmeycek." + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +# tr +#~ msgid "Create a new empty file inside this folder" +#~ msgstr "Bu klasör içinde boş bir dosya oluştur" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +#~ msgid "Open in _Folder Window" +#~ msgstr "_Cilbent Penceresinde Aç" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +# tr +#~ msgid "Open each selected item in a folder window" +#~ msgstr "Her seçili öğeyi bir klasör penceresinde aç" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "Saylanğan cıltnı formatlandır" + +# tr +#~ msgid "Format the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Açık klasör ile ilişkili sistemi biçimlendir" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +# tr +#~ msgid "Open this folder in a folder window" +#~ msgstr "Bu klasörü bir klasör penceresinde aç" + +# tr +#~ msgid "Format the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Bu klasör ile ilişkili sistemi biçimle" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#~ msgid "_Home Folder" +#~ msgstr "_Ev Cilbenti" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +#~ msgid "Browse in New _Window" +#~ msgstr "_Yañı Pencerede Kezin" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +# tüklü +#~ msgid "_Browse Folder" +#~ msgid_plural "_Browse Folders" +#~ msgstr[0] "_Cilbent(ler)de Kezin" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +#~ msgid "Browse in New _Tab" +#~ msgstr "Yañı _İlmekte Kezin" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +#~ msgid "Browse in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "%'d Yañı Pencerede _Kezin" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "%'d Yañı Sekmede _Kezin" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "Qonum endirilsinmi?" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "Onı endirebilirsiñiz ya da oña bir ilişim yapabilirsiñiz." + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "_İlişim Yap" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725 +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Endir" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:184 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 +#~ msgid "by _Emblems" +#~ msgstr "_Emblemlerine köre" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 +# tr +#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +#~ msgstr "Simgeleri amlemlerine göre sırala" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 +#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "İsimg_e köre Temizle" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +#~ msgid "Compact _Layout" +#~ msgstr "Kompakt _Tizilim" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +# tr +#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +#~ msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:184 +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 +# tr +#~ msgid "By _Emblems" +#~ msgstr "_Amblemlerine Göre" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +# tr +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" gösteriliyor" + +# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376 +#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "Emblemler" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +# tr +#~ msgid "Show Tree" +#~ msgstr "Ağacı Göster" + +# src/nautilus-theme-selector.c:397 +# tr +#~ msgid "Cannot display location \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" konumu gösterilemiyor" + +# tr +#~ msgid "[URI]" +#~ msgstr "[URI]" + +# src/nautilus-location-bar.c:60 +#~ msgid "Custom Location" +#~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Qonum" + +# tr +#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +#~ msgstr "Sunucuya Bağlanılamıyor. Sunucu için bir isim girmeniz gerekiyor." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:1302 +# tr +#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "Lütfen bir isim girin ve tekrar deneyin." + +# src/nautilus-location-bar.c:60 +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "_Qonum (URİ):" + +# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 +#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "İhtiyariy malümat:" + +# src/nautilus-property-browser.c:1066 +#~ msgid "Bookmark _name:" +#~ msgstr "Yer-imi _ismi:" + +# src/nautilus-property-browser.c:2169 +#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "Hızmet _türü:" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#~ msgid "Add _bookmark" +#~ msgstr "_Yer-imi ekle" + +# src/nautilus-theme-selector.c:616 +# tr +#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +#~ msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " +#~ "you added yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem " +#~ "olması olabilir." + +# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424 +# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457 +# tr +#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +#~ msgstr "'%s' adındaki amblem yeniden adlandırılamadı." + +# src/nautilus-property-browser.c:2255 +# tr +#~ msgid "Rename Emblem" +#~ msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır" + +# src/nautilus-property-browser.c:2187 +# tr +#~ msgid "Add Emblems..." +#~ msgstr "Amblem Ekle..." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka " +#~ "yerlerde bu amblemi tanımak için kullanılacaktır." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde " +#~ "bu amblemi tanımak için kullanılacaktır." + +# src/nautilus-property-browser.c:1456 +# tr +#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." +#~ msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi." + +# tr +#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." +#~ msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor." + +# tr +#~ msgid "None of the files could be added as emblems." +#~ msgstr "Dosyaların içbiri amlem olarak eklenemedi." + +# tr +#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor." + +# tr +#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor." + +# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376 +# tr +#~ msgid "Show Emblems" +#~ msgstr "Amblemleri Göster" + +# tr +#~ msgid "<b>Media Handling</b>" +#~ msgstr "<b>Ortam İşleme</b>" + +#~ msgid "<b>Other Media</b>" +#~ msgstr "<b>Diger Vasat</b>" + +# tr +#~ msgid "<b>Sound Files</b>" +#~ msgstr "<b>Ses Dosyaları</b>" + +# src/nautilus-location-bar.c:60 +# tr +#~ msgid "Acti_on:" +#~ msgstr "_Eylem:" + +# tr +#~ msgid "B_rowse media when inserted" +#~ msgstr "Takıldığında _ortama göz at" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "Ortam takıldığında ya da sisteme aygıtlar bağlandığında ne olacağını seçin" + +# tr +#~ msgid "Less common media formats can be configured here" +#~ msgstr "Daha az yaygın ortam biçimleri buradan yapılandırılabilir" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Vasat" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616 +# tr +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "_Ses dosyaları önizleme:" + +# tr +#~ msgid "_DVD Video:" +#~ msgstr "_DVD Video:" + +# tr +#~ msgid "_Music Player:" +#~ msgstr "_Müzik Çalıcı:" + +# tr +#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +#~ msgstr "_Ortam takıldığı zaman asla programları başlatmak için sorma" + +# src/nautilus-service-ui.xml.h:6 +#~ msgid "_Software:" +#~ msgstr "_Yazılım:" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +#~ msgid "_Use compact layout" +#~ msgstr "_Kompakt serim qullan" + +# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Keçmiş" + +# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 +#~ msgid "Show History" +#~ msgstr "Keçmişni Köster" + +# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Malümat" + +# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 +#~ msgid "Show Information" +#~ msgstr "Malümat Köster" + +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#~ msgid "Use _Default Background" +#~ msgstr "Ög-_belgilengen Arqa-zemin Qullan" + +# src/nautilus-sidebar.c:655 +# tr +#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +#~ msgstr "Birden daa fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsınız." + +# src/nautilus-sidebar.c:676 +# tr +#~ msgid "You can only use images as custom icons." +#~ msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz." + +#~ msgid "open a browser window." +#~ msgstr "kezici penceresi aç." + +# src/nautilus-window-menus.c:309 +# tr +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "" +#~ "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?" + +# src/nautilus-window-menus.c:734 +#~ msgid "The history location doesn't exist." +#~ msgstr "Keçmiş qonumı mevcut degil." + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +#~ msgid "Open Folder W_indow" +#~ msgstr "Cilbent _Penceresini Aç" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +# tr +#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" +#~ msgstr "Gösterilen konum için bir klasör penceresi aç" + +# src/nautilus-window-menus.c:314 +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "_Keçmişni Temizle" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +# tr +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514 +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "_Yan Tereze" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433 +#~ msgid "Location _Bar" +#~ msgstr "_Qonum Çubuğı" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +# tr +#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" +#~ msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "_Miqyasla" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +# tüklü +#~ msgid "_View As" +#~ msgstr "Şöyle _Baq" + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "_Qıdır" + +# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254 +# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 +# tr +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notlar" + +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#~ msgid "Show Notes" +#~ msgstr "Notlarnı Köster" + +# data/browser.xml.h:65 +#~ msgid "Show Places" +#~ msgstr "Yerlerni Köster" + +# src/nautilus-property-browser.c:260 +#~ msgid "Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "Arqa-zeminler ve Emblemler" + +# src/nautilus-property-browser.c:389 +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "_Çetlet..." + +# src/nautilus-property-browser.c:375 +#~ msgid "Add new..." +#~ msgstr "Yañı ekle..." + +# src/nautilus-property-browser.c:886 +# tr +#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi." + +# tr +#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +#~ msgstr "Bu deseni silmek için erişim haklarınızı kontrol edin." + +# src/nautilus-property-browser.c:915 +# tr +#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi." + +# tr +#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +#~ msgstr "Bu amblemi silmek için erişim haklarınızı kontrol edin." + +# src/nautilus-property-browser.c:1033 +# tr +#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" +#~ msgstr "Yeni Amblem için bir Resim Dosyası seç" + +# src/nautilus-property-browser.c:1011 +# tr +#~ msgid "Create a New Emblem" +#~ msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur" + +# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 +# tr +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "_Resim:" + +# src/nautilus-property-browser.c:1061 +# tr +#~ msgid "Create a New Color:" +#~ msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:" + +# src/nautilus-property-browser.c:1066 +# tr +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "Renk _adı:" + +# src/nautilus-property-browser.c:1077 +# tr +#~ msgid "Color _value:" +#~ msgstr "Renk _değeri:" + +# src/nautilus-property-browser.c:1122 +# tr +#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +#~ msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz." + +# tr +#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +#~ msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir." + +# src/nautilus-property-browser.c:1163 +# tr +#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı." + +# src/nautilus-property-browser.c:1189 +# tr +#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +#~ msgstr "Desen olarak eklemek için bir Resim Dosyası seç" + +# tr +#~ msgid "The color cannot be installed." +#~ msgstr "Renk kurulamadı." + +# src/nautilus-property-browser.c:1261 +# tr +#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +#~ msgstr "" +#~ "Üzgünüm, ancak yeni renk için kullanılmamış bir renk ismi belirtmeniz " +#~ "gerekiyor." + +# src/nautilus-property-browser.c:1261 +# tr +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +#~ msgstr "" +#~ "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor." + +# src/nautilus-property-browser.c:1319 +# tr +#~ msgid "Select a Color to Add" +#~ msgstr "Eklemek İçin Bir Renk Seçin" + +# components/music/nautilus-music-view.c:684 +# tr +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +#~ msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil." + +# src/nautilus-property-browser.c:2169 +# tr +#~ msgid "Select a Category:" +#~ msgstr "Bir Sınıf Seçin:" + +# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503 +# tr +#~ msgid "C_ancel Remove" +#~ msgstr "_Silmeyi İptal Et" + +# src/nautilus-property-browser.c:2181 +# tr +#~ msgid "_Add a New Pattern..." +#~ msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..." + +# src/nautilus-property-browser.c:2184 +# tr +#~ msgid "_Add a New Color..." +#~ msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..." + +# src/nautilus-property-browser.c:2187 +# tr +#~ msgid "_Add a New Emblem..." +#~ msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..." + +# src/nautilus-property-browser.c:2210 +# tr +#~ msgid "Click on a pattern to remove it" +#~ msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın" + +# src/nautilus-property-browser.c:2213 +# tr +#~ msgid "Click on a color to remove it" +#~ msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın" + +# src/nautilus-property-browser.c:2216 +# tr +#~ msgid "Click on an emblem to remove it" +#~ msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tıklayın" + +# src/nautilus-property-browser.c:2225 +# tr +#~ msgid "Patterns:" +#~ msgstr "Desenler:" + +# src/nautilus-property-browser.c:2228 +# tr +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "Renkler:" + +# src/nautilus-property-browser.c:2231 +# tr +#~ msgid "Emblems:" +#~ msgstr "Amblemler:" + +# src/nautilus-property-browser.c:2249 +# tr +#~ msgid "_Remove a Pattern..." +#~ msgstr "_Bir Deseni Sil..." + +# src/nautilus-property-browser.c:2252 +# tr +#~ msgid "_Remove a Color..." +#~ msgstr "B_ir Rengi Sil..." + +# src/nautilus-property-browser.c:2255 +# tr +#~ msgid "_Remove an Emblem..." +#~ msgstr "Bir _Amblemi Sil..." + +# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 +#~ msgid "Close the side pane" +#~ msgstr "Yan terezeni qapat" + +# data/browser.xml.h:65 +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "_Yerler" + +# src/nautilus-window-manage-views.c:1397 +#, fuzzy +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Qonumnı Aç" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +# tr +#~ msgid "Close P_arent Folders" +#~ msgstr "_Üst Klasörleri Kapat" + +# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 +# tr +#~ msgid "Close this folder's parents" +#~ msgstr "Klasörün üst klasörlerini kapat" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +# tr +#~ msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgstr "_Tüm Klasörleri Kapat" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +# tr +#~ msgid "Close all folder windows" +#~ msgstr "Tüm klasör pencerelerini kapat" + +#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +#~ msgstr "" +#~ "Bu bilgisayardaki vesiqalarnı ve cilbentlerni isimge yaki mündericege " +#~ "köre qonumlandırıñız" + +# src/nautilus-window-manage-views.c:788 +# tr +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz." + +# tr +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez." + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "_Arqa-zeminler ve Emblemler..." + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +#~ msgid "" +#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +#~ "appearance" +#~ msgstr "" +#~ "Körünişni şahsiyleştirmek içün qullanılabilgen desenler, tüsler ve " +#~ "emblemlerni köster" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:983 +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Münderice" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Yaqınlaştır" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Uzaqlaştır" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "Ög-belgilengenge Miqyasla" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Miqyasla" + +#~ msgid "Set the zoom level of the current view" +#~ msgstr "Cari körünimniñ miqyaslama seviyesini tesbit et" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +#~ "each in a separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, çoklu görünümler bir tarayıcı penceresinde farklı farklı " +#~ "sekmelerde açılabilir." + +# tr +#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +#~ msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde sekmelerin etkinleştirilmesi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 +# tüklü +#~ msgid "Start the select drive" +#~ msgstr "Saylanğan sürücini başlat" + +# tr +#~ msgid "Always open in _browser windows" +#~ msgstr "Herzaman tarayıcı _penceresinde aç" + +#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" +#~ msgstr "Dögme ve metin-esaslı qonum çubuğı arasında döndür" + +# components/music/mpg123.c:32 +# tr +#~ msgid "throbber" +#~ msgstr "çarpıcı" + +# tr +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "grafiksel durum sağlar" + +# src/nautilus-sidebar.c:1237 +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" ile aç" + +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113 +#~ msgid "_Mount Volume" +#~ msgstr "_Cıltnı Taq" + +# tüklü +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113 +#~ msgid "_Unmount Volume" +#~ msgstr "_Cıltnı Ayır" + +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113 +#~ msgid "_Eject Volume" +#~ msgstr "_Cıltnı Çıqart" + +# src/nautilus-sidebar.c:1237 +# tr +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" İle _Aç" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725 +#~ msgid "_Rescan" +#~ msgstr "_Kene Tara" + +# tüklü +#~ msgid "Show copy dialog" +#~ msgstr "Kopiya dialogını köster" + +#~ msgid "Change Desktop Background" +#~ msgstr "Masaüstü Arqazeminini Deñiştir" + +#~ msgid "Ubuntu Help" +#~ msgstr "Ubuntu Yardım" + +# src/nautilus-property-browser.c:1033 +# tr +#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +#~ msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir isim giriniz:" + +#~ msgid "Show search" +#~ msgstr "Qıdırmanı köster" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +#~ msgid "Open a New Window" +#~ msgstr "Yañı bir Pencereni Aç" + +#~ msgid "Archive Mounter" +#~ msgstr "Arhiv Taqıcı" + +# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "_Liste" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Deminki" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 +# tr +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "Deminki dosyeler" + +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "%s başlatılamadı" + +# tr +#~ msgid "Unable to eject %s" +#~ msgstr "%s çıkartılamadı" + +#~ msgid "Unable to stop %s" +#~ msgstr "%s toqtatılamadı" + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Kene adlandır..." + +#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +#~ msgstr "İlişikteki Dosyelerniñ Ruhsetlerini Deñiştir..." + +# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 +#~ msgid "Rena_me..." +#~ msgstr "Kene _adlandır..." + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:177 +#~ msgid "Enter _Location..." +#~ msgstr "Qonum _Kirset..." + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#~ msgid "_Bookmarks..." +#~ msgstr "_Yer-imleri..." + +# tüklü +#~ msgid "Show Copy Dialog" +#~ msgstr "Kopiya Dialoğını Köster" + +#~ msgid "Cancel All In-progress Actions" +#~ msgstr "Teraqqiyat-içi Amellerniñ Hepsini Lâğu Et" + +#~ msgid "M_ove to" +#~ msgstr "Şunda a_vuştır" + +# tr +#~ msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +#~ msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +#~ msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine taşınıyor" + +# tr +#~ msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +#~ msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +#~ msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine kopiyalanıyor" + +# tr +#~ msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +#~ msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +#~ msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) çoğaltılıyor" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 +# tr +#~ msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +#~ msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +#~ msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine taşınıyor" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 +# tr +#~ msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +#~ msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +#~ msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine kopiyalanıyor" + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 +# tr +#~ msgid "Duplicating %'d file" +#~ msgid_plural "Duplicating %'d files" +#~ msgstr[0] "%'d dosya çoğaltılıyor" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#~ "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible " +#~ "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +#~ "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +#~ "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +#~ msgstr "" +#~ "Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. " +#~ "Asıl yazı sayısı yaklaştırma seviyesine göre belirlenecektir. Geçerli " +#~ "değerler \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +#~ "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +#~ "\"octal_permissions\" ve \"mime_type\"dır." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer \"after_current_tab\" olarak atanmışsa, yeni sekmeler mevcut " +#~ "sekmeden sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak atanmışsa yeni sekmeler sekme " +#~ "listesinin sonuna eklenir." + +# tr +#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +#~ msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü simgelerini yerleştirecek." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +#~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Gizli dosyalar dosya yöneticisinde gösterilecek. Gizli " +#~ "dosyalar başında nokta olan dosyalar ve klasörün .hidden dosyasında " +#~ "listelenen dosyalardır." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesinin " +#~ "yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile " +#~ "önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya " +#~ "sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa içbir " +#~ "zaman önizleme yapılmaz." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +#~ "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " +#~ "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file " +#~ "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +#~ "use a generic icon." +#~ msgstr "" +#~ "Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hali olacağı. " +#~ "Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile " +#~ "örneklendirme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya " +#~ "sistemlerindeki dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa " +#~ "içbir zaman örneklendirme yapılmaz." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " +#~ "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " +#~ "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +#~ "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#~ "counts." +#~ msgstr "" +#~ "Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" " +#~ "ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" " +#~ "ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. " +#~ "\"never\" ayarlıysa içbir zaman dosyalar sayılmaz." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for the items in the list view. Possible values " +#~ "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +#~ msgstr "" +#~ "Liste görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", " +#~ "\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 +# tr +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#~ "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" +#~ "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." +#~ msgstr "" +#~ "Belirli bir klasör için farklı bi görüntüleyici seçmediyseniz, bir klasör " +#~ "ziyaret edildiğinde bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, " +#~ "\"list_view\", \"icon_view\" ve \"compact_view\"." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994 +# tr +#~ msgid "untitled folder" +#~ msgstr "isimsiz klasör" + +#~ msgid "Could not set as default application" +#~ msgstr "Ög-belgilengen uyğulama olaraq tesbit etilamadı" + +# tr +#~ msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +#~ msgstr "\"%s\" türündeki tüm dosyaları birlikte aç:" + +#~ msgid "Could not run application" +#~ msgstr "Uyğulama çaptırılamadı" + +#~ msgid "_Remember this application for %s documents" +#~ msgstr "%s vesiqaları içün bu uyğulamanı _hatırla" + +#~ msgid "" +#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " +#~ "file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Bu dosyeni seyretmek içün başka bir uyğulama faydalanışlı degildir. Eger " +#~ "bu dosyeni bilgisayarıñızğa kopiyalasañız, onı belki açabilirsiñiz." + +#~ msgid "" +#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " +#~ "onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Bu dosyeni seyretmek içün başka bir amel faydalanışlı degildir. Eger bu " +#~ "dosyeni bilgisayarıñızğa kopiyalasañız, onı belki açabilirsiñiz." + +# src/nautilus-property-browser.c:1061 +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "Yeni bir fırlatıcı icat et" + +# tr +#~ msgid "Create Document from template \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1710 +#~ msgid "Create _Document" +#~ msgstr "_Vesiqa İcat Et" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1710 +#~ msgid "Create _Folder" +#~ msgstr "_Cilbent İcat Et" + +# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#~ msgid "_Empty File" +#~ msgstr "_Boş Dosye" + +# src/nautilus-service-ui.xml.h:6 +#~ msgid "_Share:" +#~ msgstr "_Üleşim:" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1918 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 +#~ msgid "_User Name:" +#~ msgstr "_Qullanıcı Adı:" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1918 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 +#~ msgid "_Domain Name:" +#~ msgstr "_Saa Adı:" + +# tr +#~ msgid "The emblem cannot be added." +#~ msgstr "Amblem eklenemedi." + +# src/nautilus-main.c:213 +# tr +#~ msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +#~ msgstr "nautilus: %s URI'lerle birlikte kullanılamaz.\n" + +# src/nautilus-main.c:209 +# tr +#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +#~ msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n" + +# src/nautilus-main.c:221 +# tr +#~ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +#~ msgstr "nautilus: --geometry birden fazla URI ile beraber kullanılamaz.\n" + +#~ msgid "S_how Search" +#~ msgstr "Qıdırmanı _Köster" + +# src/nautilus-property-browser.c:1016 +# tr +#~ msgid "_Keyword:" +#~ msgstr "_Anahtar sözcük:" + +# tr +#~ msgid "The file is not an image." +#~ msgstr "Dosya resim değil." + +#~ msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" +#~ msgstr "Telif haqqı © 1999-2009 Nautilus müellifleri" |