diff options
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 4769 |
1 files changed, 4769 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..dade1ac --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,4769 @@ +# Irish translations for nautilus package. +# Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2000. +# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003. +# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-27 14:23-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-27 14:34-0600\n" +"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " +"4;\n" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run Software" +msgstr "Rith Bogearraí" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592 +msgid "Files" +msgstr "Comhaid" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Déan rochtain ar chomhaid agus eagraigh iad" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +msgid "Show more _details" +msgstr "Taispeáin tuilleadh _mionsonraí" + +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cealaigh" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode neamhbhailí)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +msgid "Other Locations" +msgstr "Suíomhanna Eile" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 +msgid "Home" +msgstr "Baile" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#, fuzzy +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Athshocraigh Amharc go _Réamshocruithe" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Ainm agus deilbhín an chomhaid." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +msgid "Size" +msgstr "Méid" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +msgid "The size of the file." +msgstr "Méid an chomhaid." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +msgid "Type" +msgstr "Cineál" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +msgid "The type of the file." +msgstr "Cineál an chomhaid." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "Athraithe" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#, fuzzy +msgid "Accessed" +msgstr "Rochtain:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#, fuzzy +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Cineál an chomhaid." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "Owner" +msgstr "Úinéir" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Úinéir an chomhaid." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Group" +msgstr "Grúpa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The group of the file." +msgstr "Grúpa an chomhaid." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +msgid "Permissions" +msgstr "Ceadanna" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "MIME Type" +msgstr "Cinéal MIME" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Location" +msgstr "Suíomh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#, fuzzy +msgid "The location of the file." +msgstr "Úinéir an chomhaid." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#, fuzzy +msgid "Modified - Time" +msgstr "Athraithe" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +msgid "Trashed On" +msgstr "Curtha sa Bhruscar Ar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#, fuzzy +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Ní féidir an comhad \"%B\" a bhogadh go dtí an bruscar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +msgid "Original Location" +msgstr "Bunsuíomh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +msgid "Relevance" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "ar an deasc" + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Bog Anseo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Cóipeáil Anseo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Nasc Anseo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 +#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Ní féidir an comhad seo a fheistiú" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhífheistiú" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhíchur" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Ní féidir an comhad seo a thosú" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Ní féidir an comhad seo a stad" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Comhad gan aimsiú" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "" + +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Inné" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Inné %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Inné %l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "" + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908 +msgid "Me" +msgstr "Mise" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u mhír" +msgstr[1] "%'u mhír" +msgstr[2] "%'u mhír" +msgstr[3] "%'u mír" +msgstr[4] "%'u mír" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u fhillteán" +msgstr[1] "%'u fhillteán" +msgstr[2] "%'u fhillteán" +msgstr[3] "%'u bhfillteán" +msgstr[4] "%'u fillteán" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u chomhad" +msgstr[1] "%'u chomhad" +msgstr[2] "%'u chomhad" +msgstr[3] "%'u gcomhad" +msgstr[4] "%'u comhad" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351 +msgid "? items" +msgstr "? mír" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341 +msgid "? bytes" +msgstr "? beart" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +msgid "unknown" +msgstr "anaithnid" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +msgid "Program" +msgstr "Ríomhchlár" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +msgid "Audio" +msgstr "Fuaim" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +msgid "Font" +msgstr "Cló" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +msgid "Image" +msgstr "Íomhá" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +msgid "Archive" +msgstr "Cartlann" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +msgid "Markup" +msgstr "Marcáil" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +msgid "Text" +msgstr "Téacs" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 +msgid "Video" +msgstr "Físeán" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413 +msgid "Contacts" +msgstr "Teagmhálacha" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +msgid "Calendar" +msgstr "Féilire" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 +msgid "Document" +msgstr "Cáipéis" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 +msgid "Presentation" +msgstr "Láithreoireacht" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Scarbhileog" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +msgid "Binary" +msgstr "Dénártha" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +msgid "Folder" +msgstr "Fillteán" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 +msgid "Link" +msgstr "Nasc" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Nasc le %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Nasc (briste)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Cuardaigh ar \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Cuardaigh ar \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Cuardaigh ar \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +msgid "Original file" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 +msgid "Size:" +msgstr "Méid:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 +msgid "Type:" +msgstr "Cineál:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +msgid "Last modified:" +msgstr "Athraithe:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#, fuzzy +msgid "Replace with" +msgstr "_Athchuir" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +#, fuzzy +msgid "Merge" +msgstr "Cu_maisc" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +msgid "Reset" +msgstr "Athshocraigh" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +#, fuzzy +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "_Skip" +msgstr "_Scipeáil" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +msgid "Re_name" +msgstr "Athai_nmnigh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "_Athchuir" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "S_kip All" +msgstr "Sc_ipeáil Gach Rud" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Retry" +msgstr "_Atriail" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "_Delete" +msgstr "_Scrios" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "Scrios _Gach Rud" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "_Athchuir" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "Athchuir _Gach rud" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "Cu_maisc" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "Cumaisc _Gach Rud" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Cóipeáil _Mar Sin Féin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d soicind" +msgstr[1] "%'d shoicind" +msgstr[2] "%'d shoicind" +msgstr[3] "%'d soicind" +msgstr[4] "%'d soicind" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d nóiméad" +msgstr[1] "%'d nóiméad" +msgstr[2] "%'d nóiméad" +msgstr[3] "%'d nóiméad" +msgstr[4] "%'d nóiméad" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d uair" +msgstr[1] "%'d uair" +msgstr[2] "%'d uaire" +msgstr[3] "%'d n-uaire" +msgstr[4] "%'d uair" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "timpeall %'d uaire" +msgstr[1] "timpeall %'d uaire" +msgstr[2] "timpeall %'d uaire" +msgstr[3] "timpeall %'d n-uaire" +msgstr[4] "timpeall %'d uaire" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Nasc eile le %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dú nasc le %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dú nasc le %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'dú nasc le %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dú nasc le %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr " (cóip)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (cóip eile)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr "ú cóip)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr "ú chóip)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr "ú cóip)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr "ú cóip)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (cóip)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (cóip eile)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dú cóip)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dú cóip)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dú cóip)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'dú cóip)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%B\" a scriosadh go buan ón mbruscar?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go " +"buan ón mbruscar?" +msgstr[1] "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go " +"buan ón mbruscar?" +msgstr[2] "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go " +"buan ón mbruscar?" +msgstr[3] "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go " +"buan ón mbruscar?" +msgstr[4] "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go " +"buan ón mbruscar?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Má scriosann tú mír, caillfear go buan í." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#, fuzzy +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#, fuzzy +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Má scriosann tú mír, caillfear go buan í." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../src/nautilus-window.c:1173 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Folmhaigh _Bruscar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%B\" a scriosadh go buan?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go " +"buan?" +msgstr[1] "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go " +"buan?" +msgstr[2] "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go " +"buan?" +msgstr[3] "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go " +"buan?" +msgstr[4] "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go " +"buan?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +#, fuzzy +msgid "Deleted “%B”" +msgstr "\"%B\" á dhubailt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#, fuzzy +msgid "Deleting “%B”" +msgstr "\"%B\" á dhubailt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#, fuzzy, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Comhaid á scriosadh" +msgstr[1] "Comhaid á scriosadh" +msgstr[2] "Comhaid á scriosadh" +msgstr[3] "Comhaid á scriosadh" +msgstr[4] "Comhaid á scriosadh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#, fuzzy, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Comhaid á scriosadh" +msgstr[1] "Comhaid á scriosadh" +msgstr[2] "Comhaid á scriosadh" +msgstr[3] "Comhaid á scriosadh" +msgstr[4] "Comhaid á scriosadh" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#, fuzzy +msgid "%'d / %'d — %T left" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgstr[0] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" +msgstr[1] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" +msgstr[2] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" +msgstr[3] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" +msgstr[4] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Earráid agus á scriosadh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997 +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoin sprioc." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Scipeáil comhaid" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#, fuzzy +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Tharla earráid agus an fillteán \"%B\" á léamh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Tharla earráid agus %B á scriosadh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#, fuzzy +msgid "Trashing “%B”" +msgstr "\"%B\" á dhubailt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#, fuzzy +msgid "Trashed “%B”" +msgstr "Curtha sa Bhruscar Ar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Comhaid á gCur sa Bhruscar" +msgstr[1] "Comhaid á gCur sa Bhruscar" +msgstr[2] "Comhaid á gCur sa Bhruscar" +msgstr[3] "Comhaid á gCur sa Bhruscar" +msgstr[4] "Comhaid á gCur sa Bhruscar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Curtha sa Bhruscar Ar" +msgstr[1] "Curtha sa Bhruscar Ar" +msgstr[2] "Curtha sa Bhruscar Ar" +msgstr[3] "Curtha sa Bhruscar Ar" +msgstr[4] "Curtha sa Bhruscar Ar" + +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Comhaid á gCur sa Bhruscar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Comhaid á Scriosadh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Ní féidir %V a dhíchur" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Ní féidir %V a dhífheistiú" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Ná Folmhaigh Bruscar" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Ní féidir “%s” a rochtain" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)" +msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)" +msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)" +msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a chóipeáil (%S)" +msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a chóipeáil (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)" +msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)" +msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)" +msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a bhogadh (%S)" +msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a bhogadh (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)" +msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)" +msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)" +msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a scriosadh (%S)" +msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a scriosadh (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar" +msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar" +msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar" +msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a chur sa bhruscar" +msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a chur sa bhruscar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 +msgid "Error while copying." +msgstr "Earráid agus á chóipeáil." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 +msgid "Error while moving." +msgstr "Earráid agus á bhogadh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Earráid agus comhaid á mbogadh go dtí an bruscar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +msgid "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +#, fuzzy +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoi \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 +#, fuzzy +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "Earráid agus ag cóipeáil go \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoin sprioc." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 +#, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 +#, fuzzy +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" á bhogadh go \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#, fuzzy +msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" á bhogadh go \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 +#, fuzzy +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" á chóipeáil go \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 +#, fuzzy +msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" á chóipeáil go \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#, fuzzy +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "\"%B\" á dhubailt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#, fuzzy +msgid "Duplicated “%B”" +msgstr "\"%B\" á dhubailt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +#, fuzzy +msgid "Moving %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\"" +msgstr[1] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\"" +msgstr[2] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\"" +msgstr[3] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\"" +msgstr[4] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 +#, fuzzy +msgid "Copying %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\"" +msgstr[1] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\"" +msgstr[2] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\"" +msgstr[3] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\"" +msgstr[4] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#, fuzzy +msgid "Moved %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\"" +msgstr[1] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\"" +msgstr[2] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\"" +msgstr[3] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\"" +msgstr[4] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 +#, fuzzy +msgid "Copied %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\"" +msgstr[1] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\"" +msgstr[2] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\"" +msgstr[3] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\"" +msgstr[4] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 +#, fuzzy +msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")" +msgstr[1] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")" +msgstr[2] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")" +msgstr[3] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")" +msgstr[4] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277 +#, fuzzy +msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")" +msgstr[1] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")" +msgstr[2] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")" +msgstr[3] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")" +msgstr[4] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 +#, c-format +msgid "%S / %S" +msgstr "" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +#, fuzzy +msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" +msgstr[1] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" +msgstr[2] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" +msgstr[3] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" +msgstr[4] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#, fuzzy +msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" +msgstr[1] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" +msgstr[2] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" +msgstr[3] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" +msgstr[4] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 +#, fuzzy +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "Tharla earráid agus fillteán \"%B\" á chruthú." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +#, fuzzy +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "Earráid agus \"%B\" á bhogadh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859 +#, fuzzy +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "Earráid agus \"%B\" á chóipeáil." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "" + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "" + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Tharla earráid agus an comhad á chóipeáil isteach i %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131 +msgid "Copying Files" +msgstr "Comhaid á gCóipeáil" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#, fuzzy +msgid "Preparing to move to “%B”" +msgstr "Ag Ullmhú Lena Bhogadh go \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh" +msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh" +msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh" +msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a bhogadh" +msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a bhogadh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Tharla earráid ag bogadh an comhad isteach i %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672 +msgid "Moving Files" +msgstr "Comhaid á mBogadh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#, fuzzy +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "Naisc á gcruthú i \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Nasc á dhéanamh le %'d chomhad" +msgstr[1] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad" +msgstr[2] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad" +msgstr[3] "Naisc á ndéanamh le %'d gcomhad" +msgstr[4] "Naisc á ndéanamh le %'d comhad" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Earráid agus nasc á chruthú go %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Tharla earráid agus nasc siombalach á chruthú i %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Ceadanna á socrú" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Fillteán gan Teideal" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "%s gan Teideal" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Cáipéis gan Teideal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Earráid agus comhadlann %B á chruthú." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Earráid agus comhad %B á chruthú." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Tharla earráid agus an chomhadlann á cruthú i %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Bruscar á Fholmhú" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +msgid "Undo" +msgstr "Cealaigh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#, fuzzy +msgid "Undo last action" +msgstr "Ní féidir suíomh a thosú" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-window.c:463 +msgid "Redo" +msgstr "Athfheidhmigh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\"" +msgstr[1] "%'d chomhad á mbogadh go \"%B\"" +msgstr[2] "%'d chomhad á mbogadh go \"%B\"" +msgstr[3] "%'d gcomhad á mbogadh go \"%B\"" +msgstr[4] "%'d comhad á mbogadh go \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "Cealaigh an eagarthóireacht" +msgstr[1] "Cealaigh an eagarthóireacht" +msgstr[2] "Cealaigh an eagarthóireacht" +msgstr[3] "Cealaigh an eagarthóireacht" +msgstr[4] "Cealaigh an eagarthóireacht" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "Athfheidhmigh an eagarthóireacht" +msgstr[1] "Athfheidhmigh an eagarthóireacht" +msgstr[2] "Athfheidhmigh an eagarthóireacht" +msgstr[3] "Athfheidhmigh an eagarthóireacht" +msgstr[4] "Athfheidhmigh an eagarthóireacht" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, fuzzy +msgid "_Undo Move" +msgstr "Cea_laigh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +msgid "_Redo Move" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#, fuzzy +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#, fuzzy +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Comhaid á bhogadh go bruscar" +msgstr[1] "Comhaid á bhogadh go bruscar" +msgstr[2] "Comhaid á bhogadh go bruscar" +msgstr[3] "Comhaid á bhogadh go bruscar" +msgstr[4] "Comhaid á bhogadh go bruscar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?" +msgstr[1] "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?" +msgstr[2] "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?" +msgstr[3] "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?" +msgstr[4] "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "_Bog go Bruscar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\"" +msgstr[1] "%'d chomhad á gcóipeáil go \"%B\"" +msgstr[2] "%'d chomhad á gcóipeáil go \"%B\"" +msgstr[3] "%'d gcomhad á gcóipeáil go \"%B\"" +msgstr[4] "%'d comhad á gcóipeáil go \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "_Scrios" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, fuzzy +msgid "_Undo Copy" +msgstr "Cea_laigh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")" +msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt (i \"%B\")" +msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt (i \"%B\")" +msgstr[3] "%'d gcomhad á ndúbailt (i \"%B\")" +msgstr[4] "%'d comhad á ndúbailt (i \"%B\")" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt" +msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt" +msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt" +msgstr[3] "%'d gcomhad á ndúbailt" +msgstr[4] "%'d comhad á ndúbailt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt" +msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt" +msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt" +msgstr[3] "%'d gcomhad á ndúbailt" +msgstr[4] "%'d comhad á ndúbailt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "\"%B\" á dhubailt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#, fuzzy +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "Dúba_il" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#, fuzzy +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "Dúba_il" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt" +msgstr[1] "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt" +msgstr[2] "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt" +msgstr[3] "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt" +msgstr[4] "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Nasc á dhéanamh le %'d chomhad" +msgstr[1] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad" +msgstr[2] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad" +msgstr[3] "Naisc á ndéanamh le %'d gcomhad" +msgstr[4] "Naisc á ndéanamh le %'d comhad" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "Nasc eile le %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "Nasc eile le %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "Cealaigh an eagarthóireacht" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "Athfheidhmigh an eagarthóireacht" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "Cruthaigh agus scrios comhaid" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "Cruthaigh F_illteán Nua" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "Cruthaigh F_illteán Nua" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Cruthaigh F_illteán Nua" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 +#, fuzzy +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Athainmigh..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#, fuzzy +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Athainmigh..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Comhaid á bhogadh go bruscar" +msgstr[1] "Comhaid á bhogadh go bruscar" +msgstr[2] "Comhaid á bhogadh go bruscar" +msgstr[3] "Comhaid á bhogadh go bruscar" +msgstr[4] "Comhaid á bhogadh go bruscar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "_Bog go Bruscar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#, fuzzy +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Bruscar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#, fuzzy +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Bog go Bruscar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 +#, fuzzy +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "Ceadanna Fillteáin:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +#, fuzzy +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "Ceadanna Fillteáin:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "Ceadanna á socrú" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Earráid agus \"%B\" á bhogadh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +msgid "Could not add application" +msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a chur leis" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#, fuzzy +msgid "Could not forget association" +msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a bhaint" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +msgid "Forget association" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#, fuzzy +msgid "Could not set as default" +msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a chur leis" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "cáipéis %s" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "" +"Roghnaigh feidhmchlár chun %s agus comhaid eile den chineál \"%s\" a oscailt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +msgid "_Add" +msgstr "Cuir _Leis" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +msgid "Set as default" +msgstr "Socraigh mar réamhshocrú" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Tharla earráid ag tosú an feidhmchlár." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "Details: " +msgstr "Mionsonraí:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 +#, fuzzy +msgid "Cancelled" +msgstr "Cealaigh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 +msgid "Preparing" +msgstr "Á Ullmhú" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 +msgid "Search" +msgstr "Cuardaigh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Déan cuardach ar “%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Úsáid teagmhais cnaipe luiche breise i bhfuinneog brabhsálaí Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Default sort order" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Amharcóir loicead sa fhillteain" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +"disabled." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Leibhéal súmála deilbhín réamhshocraithe" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Leibhéal súmála liosta réamhshocraithe" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#, fuzzy +msgid "Use tree view" +msgstr "Reámhamharc" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Desktop font" +msgstr "Cló deisce" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Ainm deilbhín freastalaithe líonra" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" + +#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#, fuzzy +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Oscail an fillteán seo i bhfuinneog nascleanúna" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Leithead atá ag an pána ar an thaobh" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Send to…" +msgstr "" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Tharla earráid agus cabhair á taispeáint: \n" +"%s" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:171 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:308 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:658 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:665 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:673 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:680 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:740 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:747 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:747 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "CÉIMSEATA" + +#: ../src/nautilus-application.c:749 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:751 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:753 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:755 +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:757 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:759 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Scoir Nautilus." + +#: ../src/nautilus-application.c:761 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:762 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "_Fuinneog Nua" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sidebar" +msgstr "_Taispeáin Barra Taoibh" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Sain_roghanna" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "Cab_hair" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +msgid "_About" +msgstr "_Maidir Leis Seo" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_Quit" +msgstr "_Scoir" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "Ní féidir %s a thosú" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Ní féidir suíomh a fheistiú" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 +msgid "_Run" +msgstr "_Rith" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Níor sainmhíníodh aon leabharmharc" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Leabharmharcanna" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "Bain" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "Bog Suas" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "Bog Síos" + +#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +#, fuzzy +msgctxt "Bookmark" +msgid "_Name" +msgstr "_Ainm" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 +msgid "_Location" +msgstr "_Suíomh" + +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "Icon View" +msgstr "Amharc Deilbhín" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +msgid "Comment" +msgstr "Nóta" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +msgid "Description" +msgstr "Cur Síos" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "Ordú" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 +msgid "Desktop" +msgstr "Deasc" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#, fuzzy +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Úinéir an chomhaid." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "" + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "" + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "“%s” á athainmniú go “%s”." + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 +msgid "None" +msgstr "Neamhní" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Files Preferences" +msgstr "Sainroghanna Comhaid" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "Amharc Réamhshocraithe" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Eagraigh míreanna:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Sórtáil _fillteáin roimh chomhaid" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Views" +msgstr "Amhairc" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Behavior" +msgstr "Oibriú" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Aonchliceáil chun míreanna a oscailt" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Comhaid Téacs Inrite" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Rith comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "A_mharc comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Fiafraigh gach uair" + +#. trash +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +msgid "Trash" +msgstr "Bosca Bruscair" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Fiafraigh roimh an Bruscar a fholmhú nó comhaid a _scriosadh" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Foscríbhinní Deilbhín" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Roghnaigh ord taispeána eolais faoi ainmneacha deilbhíní. Taispeántar eolas " +"breise agus á shúmáil isteach." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 +msgid "List View" +msgstr "Amharc Liosta" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "Display" +msgstr "Taispeáin" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Roghnaigh ord taispeána eolais don amharc liosta." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "List Columns" +msgstr "Colúin Liosta" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Taispeáin _mionsamhlacha:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Amháin le comhaid níos ísle ná:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +msgid "Folders" +msgstr "Fillteáin" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Comhair _líon míreanna:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Preview" +msgstr "Reámhamharc" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "Always" +msgstr "I gCónaí" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Comhaid Logánta Amháin" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "Never" +msgstr "Riamh" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "By Name" +msgstr "De Réir Ainm" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "By Size" +msgstr "De Réir Méide" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "By Type" +msgstr "De Réir Cineáil" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "By Modification Date" +msgstr "De Réir Dháta Athraithe" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "By Access Date" +msgstr "De Réir Dháta Rochtana" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "De Réir Dháta Bruscair" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Small" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Standard" +msgstr "Féilire" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Large" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +msgid "Image Type" +msgstr "Cineál Íomhá" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d phicteilín" +msgstr[1] "%d phicteilín" +msgstr[2] "%d phicteilín" +msgstr[3] "%d bpicteilín" +msgstr[4] "%d phicteilín" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +msgid "Width" +msgstr "Leithead" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Height" +msgstr "Airde" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Title" +msgstr "Teideal" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +msgid "Author" +msgstr "Údar" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +msgid "Copyright" +msgstr "Cóipcheart" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +msgid "Created On" +msgstr "Cruthaithe Ar" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +msgid "Created By" +msgstr "Cruthaithe Ag" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Séanadh" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Warning" +msgstr "Rabhadh" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +msgid "Source" +msgstr "Foinse" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Branda Ceamara" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +msgid "Camera Model" +msgstr "Samhail Cheamara" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +msgid "Date Taken" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +msgid "Date Digitized" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +msgid "Date Modified" +msgstr "Dáta Athraithe" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +msgid "Exposure Time" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +msgid "Aperture Value" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +msgid "Flash Fired" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +msgid "Metering Mode" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +msgid "Exposure Program" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +msgid "Focal Length" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +msgid "Software" +msgstr "Bogearraí" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +msgid "Keywords" +msgstr "Lorgfhocail" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +msgid "Creator" +msgstr "Cruthaitheoir" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +msgid "Rating" +msgstr "Grádú" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Theip ar luchtú eolas íomhá" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 +#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:644 +msgid "Loading…" +msgstr "Á luchtú…" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Folamh)" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:1494 +msgid "Use Default" +msgstr "Úsáid Réamhshocrú" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2869 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "Colúin Infheicthe %s" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2889 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?" +msgstr[1] "Ar mhaith leat amharc ar %d shuíomh?" +msgstr[2] "Ar mhaith leat amharc ar %d shuíomh?" +msgstr[3] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?" +msgstr[4] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 +msgid "_OK" +msgstr "_Tá go Maith" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 +#, fuzzy, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Tá an Nasc \"%s\" briste. Bog é go dtí an Bruscar?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 +#, fuzzy, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Tá an Nasc \"%s\" briste." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Bog go Bruscar" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "An bhfuil tú ag iarraigh \"%s\" a rith, nó taispáin a ábhar?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Rith i d_Teirminéal" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 +msgid "_Display" +msgstr "_Taispeáin" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 +#, c-format +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "Níorbh fhéidir “%s” a thaispeáint." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Roghnaigh Feidhmchlár" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Tharla earráid inmheánach agus ag cuardach ar fheidhmchláir:" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Ní féidir cuardach ar fheidhmchlár" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 +#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275 +#, fuzzy +msgid "Unable to access location" +msgstr "Ní féidir suíomh a thosú" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Ní féidir suíomh a thosú" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "“%s” á oscailt." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d mhír á oscailt." +msgstr[1] "%d mhír á oscailt." +msgstr[2] "%d mhír á oscailt." +msgstr[3] "%d mír á oscailt." +msgstr[4] "%d mír á oscailt." + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Fillteáin" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:322 +msgid "Close tab" +msgstr "Dún cluaisín" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 +#, fuzzy +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Oscail i g_Cluaisín Nua" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 +#, fuzzy +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Airíonna" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +msgid "File Operations" +msgstr "Oibríochtaí Comhad" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +msgid "Show Details" +msgstr "Taispeáin Mionsonraí" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Ainm:" +msgstr[1] "_Ainmneacha:" +msgstr[2] "_Ainmneacha:" +msgstr[3] "_Ainmneacha:" +msgstr[4] "_Ainmneacha:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Airíonna" + +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 +#, c-format +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "Airíonna %s" + +#. To translators: %s is the name of the file. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "Airíonna %s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Cealaigh Athrú Grúpa?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Cealaigh Athrú Úinéara?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 +msgid "nothing" +msgstr "neamhní" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 +msgid "unreadable" +msgstr "doléite" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d mhír, le méid %s" +msgstr[1] "%'d mhír, %s iomlán" +msgstr[2] "%'d mhír, %s iomlán" +msgstr[3] "%'d mír, %s iomlán" +msgstr[4] "%'d mír, %s iomlán" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(tá cuid de na hábhair inléite)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 +msgid "Contents:" +msgstr "Ábhair:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 +msgid "used" +msgstr "úsáidte" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 +msgid "free" +msgstr "saor" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Toilleadh iomlán:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Cineál an chóras comhad:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +msgid "Basic" +msgstr "Bunúsach" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 +msgid "Link target:" +msgstr "Sprioc naisc:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Máthairfhillteán:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 +msgid "Volume:" +msgstr "Imleabhar:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +msgid "Accessed:" +msgstr "Rochtain:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 +msgid "Modified:" +msgstr "Athraithe:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +msgid "Free space:" +msgstr "Spás saor:" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 +msgid "no " +msgstr "gan" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 +msgid "list" +msgstr "liosta" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +msgid "read" +msgstr "léigh" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +msgid "create/delete" +msgstr "cruthaigh/scrios" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +msgid "write" +msgstr "scríobh" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 +msgid "access" +msgstr "rochtain" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 +msgid "List files only" +msgstr "Liostaigh comhaid amháin" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 +msgid "Access files" +msgstr "Déan rochtain ar chomhaid" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Cruthaigh agus scrios comhaid" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +msgid "Read-only" +msgstr "Léigh-amháin" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 +msgid "Read and write" +msgstr "Léigh agus scríobh" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 +msgid "Access:" +msgstr "Rochtain:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +msgid "Folder access:" +msgstr "Rochtain fhillteáin:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +msgid "File access:" +msgstr "Rochtain chomhaid:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 +msgid "_Owner:" +msgstr "Úi_néir:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +msgid "Owner:" +msgstr "Úinéir:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grúpa:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +msgid "Group:" +msgstr "Grúpa:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +msgid "Others" +msgstr "Eile" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +msgid "Execute:" +msgstr "Rith:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Ceadaigh _rith comhaid mar fheidhmchlár" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 +#, fuzzy +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +msgid "Change" +msgstr "Athraigh" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 +msgid "Others:" +msgstr "Eile:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Níl tú an t-úinéir, mar sin ní féidir leat na ceadanna seo a athrú." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +msgid "Security context:" +msgstr "Comhthéacs slándála:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#, fuzzy +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 +msgid "Open With" +msgstr "Oscail le" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Ag cruthaigh fhuinneog Álbachta." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Roghnaigh Deilbhín Saincheaptha" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 +#, fuzzy +msgid "_Revert" +msgstr "Riamh" + +#. Open item is always present +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617 +msgid "_Open" +msgstr "_Oscail" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 +msgid "File Type" +msgstr "Cineál Comhaid" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 +msgid "Documents" +msgstr "Cáipéisí" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 +msgid "Music" +msgstr "Ceol" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 +msgid "Picture" +msgstr "Pictiúr" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 +msgid "Illustration" +msgstr "Léaráid" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 +msgid "Text File" +msgstr "Comhad Téacs" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 +msgid "Select type" +msgstr "Roghnaigh cineál" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 +msgid "Select" +msgstr "Roghnaigh" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 +msgid "Any" +msgstr "Ar Bith" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 +msgid "Other Type…" +msgstr "Cineál Eile…" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "" + +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 +msgid "Current" +msgstr "Reatha" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 +msgid "All Files" +msgstr "Gach Comhad" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Rename" +msgstr "Athai_nmnigh" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "_Fillteán Nua" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Cluaisín Nua" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Roghnaigh _Uile" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "Iontráil _Suíomh" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "_Leabharmharcanna" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Open view menu" +msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Search files" +msgstr "Cuardaigh comhaid…" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "Ainm" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +msgid "_Size" +msgstr "_Méid" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +msgid "_Type" +msgstr "_Cineál" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Last _Modified" +msgstr "Athraithe:" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#, fuzzy +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Folmhaigh _Bruscar" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Search _Relevance" +msgstr "_Ainm cuardaigh:" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#, fuzzy +msgid "Re_verse Order" +msgstr "_Ord Aisiompaithe" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Colúin Infheicthe…" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Taispeáin Comhaid _Folaithe" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "_Reload" +msgstr "_Athluchtaigh" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 +msgid "St_op" +msgstr "_Stad" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +msgid "_Restore" +msgstr "_Athchóirigh" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#, fuzzy +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Bog an mhír roghnaithe amach as an mbruscar" + +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#, fuzzy +msgid "_Empty" +msgstr "Folmhaigh" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:393 +#, fuzzy +msgid "Searching…" +msgstr "Cuardaigh" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 +msgid "_Select" +msgstr "_Roghnaigh" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Patrún:" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 +msgid "Examples: " +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 +#, fuzzy +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhíchur" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 +#, fuzzy +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhíchur" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Folder name" +msgstr "Rochtain fhillteáin:" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 +#, fuzzy +msgid "File name" +msgstr "Rochtain chomhaid:" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 +#, fuzzy +msgid "Create" +msgstr "Cruthaitheoir" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 +#, fuzzy +msgid "New Folder" +msgstr "Cruthaigh F_illteán Nua" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” roghnaithe" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d fhillteán roghnaithe" +msgstr[1] "%'d fhillteán roghnaithe" +msgstr[2] "%'d fhillteán roghnaithe" +msgstr[3] "%'d bhfillteán roghnaithe" +msgstr[4] "%'d fillteán roghnaithe" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 +#, fuzzy, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] " (ina bhfuil %'d mhír)" +msgstr[1] " (ina bhfuil %'d mhír)" +msgstr[2] " (ina bhfuil %'d mhír)" +msgstr[3] " (ina bhfuil %'d mír)" +msgstr[4] " (ina bhfuil %'d mír)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 +#, fuzzy, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)" +msgstr[1] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)" +msgstr[2] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)" +msgstr[3] " (ina bhfuil %'d mír san iomlán)" +msgstr[4] " (ina bhfuil %'d mír san iomlán)" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d mhír roghnaithe" +msgstr[1] "%'d mhír roghnaithe" +msgstr[2] "%'d mhír roghnaithe" +msgstr[3] "%'d mír roghnaithe" +msgstr[4] "%'d mhír roghnaithe" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d mhír eile roghnaithe" +msgstr[1] "%'d mhír eile roghnaithe" +msgstr[2] "%'d mhír eile roghnaithe" +msgstr[3] "%'d mír eile roghnaithe" +msgstr[4] "%'d mír eile roghnaithe" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 +#, fuzzy +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Roghnaigh Sprioc" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 +#, fuzzy +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Roghnaigh Sprioc" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Ní féidir %s a fheistiú" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Ní féidir %V a dhíchur" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Ní féidir %s a thosú" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6441 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6489 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Oscail le %s" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6498 +msgid "Run" +msgstr "Rith" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6500 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "_Oscail" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6551 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Tosaigh" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 +msgid "_Connect" +msgstr "_Nasc" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6557 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Díghl_asáil Tiomántán" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6576 +#, fuzzy +msgid "Stop Drive" +msgstr "Cuir Tiomántán Faoi _Ghlas" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6579 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Bain Tiomántán go _Sábháilte" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Dínasc" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6585 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6588 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "Cuir Tiomántán Faoi _Ghlas" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 +msgid "Content View" +msgstr "Amharc Ábhair" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Amharc an fhillteáin reatha" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "Cái_péis Nua" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "G_reamaigh" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Keep aligned" +msgstr "_Coinnigh Ailínithe" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Change _Background" +msgstr "Athraigh Cúl_ra na Deisce" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripteanna" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Oscail Fillteán Scripteanna" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 +#, fuzzy +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Iontráil Suíomh" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 +#, fuzzy +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Oscail le Feidhmchlár _Eile…" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 +msgid "_Mount" +msgstr "_Feistigh" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Dífheistigh" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 +msgid "_Eject" +msgstr "_Díchuir" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stad" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Braith Meáin" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Gearr" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +msgid "_Copy" +msgstr "_Cóipeáil" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "G_reamaigh Isteach i bhFillteán" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 +msgid "Move to…" +msgstr "Bog go…" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 +msgid "Copy to…" +msgstr "Cóipeáil go…" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Scrios go Buan" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Glan an Bosca Bruscair" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 +#, fuzzy +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 +#, fuzzy +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Bog an mhír roghnaithe amach as an mbruscar" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 +#, fuzzy +msgid "Rena_me" +msgstr "Athain_mnigh…" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 +#, fuzzy +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Úsáid Réa_mhshocrú" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +#, fuzzy +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "téacs scaoilte.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +#, fuzzy +msgid "dropped data" +msgstr "téacs scaoilte.txt" + +#: ../src/nautilus-window.c:1191 +msgid "_Properties" +msgstr "_Airíonna" + +#: ../src/nautilus-window.c:1201 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formáidigh…" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1455 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "“%s” roghnaithe" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1460 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%'d chomhad fágtha le scriosadh" +msgstr[1] "%'d chomhad fágtha le scriosadh" +msgstr[2] "%'d chomhad fágtha le scriosadh" +msgstr[3] "%'d gcomhad fágtha le scriosadh" +msgstr[4] "%'d comhad fágtha le scriosadh" + +#: ../src/nautilus-window.c:1560 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Oscail le %s" + +#: ../src/nautilus-window.c:1648 +msgid "_New Tab" +msgstr "Cluaisín _Nua" + +#: ../src/nautilus-window.c:1658 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Bog Cluaisín ar Ch_lé" + +#: ../src/nautilus-window.c:1666 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis" + +#: ../src/nautilus-window.c:1677 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Dún Cluaisín" + +#: ../src/nautilus-window.c:2594 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Déan rochtain ar do chomhaid agus eagraigh iad." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2603 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n" +"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n" +"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 +#, fuzzy +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Amharc ar nó athraigh airíonna an fhillteáin seo" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 +#, fuzzy +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Úinéir an chomhaid." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +#, fuzzy +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Ní féidir suíomh a fheistiú" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +#, fuzzy +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Ní féidir suíomh a thosú" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "" + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Ní féidir suíomh a fheistiú" + +#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "_Comhaid" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD Fuaime" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "DVD Fuaime" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD Físe" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "Video CD" +msgstr "CD Físe" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "Photo CD" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +#, fuzzy +msgid "Picture CD" +msgstr "Pictiúr" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +#, fuzzy +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Tá grianghraif digiteach ann sna meáin." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +#, fuzzy +msgid "Contains music" +msgstr "Amharc Ábhair" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +#, fuzzy +msgid "Contains software" +msgstr "Tá bogearraí ann sna meáin." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +msgid "Open with:" +msgstr "Oscail le:" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#, fuzzy +msgid "Unmount" +msgstr "_Dífheistigh" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "No recent servers found" +msgstr "Freastalaí le _Déanaí" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Recent Servers" +msgstr "Freastalaí le _Déanaí" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "Torthaí gan aimsiú" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Nasc le Freastalaí" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Ceangal" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Enter server address…" +msgstr "Seoladh an _Fhreastalaí" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +msgid "No network locations found" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070 +msgid "Computer" +msgstr "Ríomhaire" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338 +#, fuzzy +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Ní féidir %V a dhífheistiú" + +#. Allow to cancel the operation +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420 +msgid "Cance_l" +msgstr "_Cealaigh" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Oscail i g_Cluaisín Nua" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837 +#, fuzzy +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Ní féidir suíomh a thosú" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 +msgid "Networks" +msgstr "Líonraí" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 +msgid "On This Computer" +msgstr "Ar an Ríomhaire Seo" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +msgid "Disconnect" +msgstr "Dícheangal" |