diff options
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 6646 |
1 files changed, 6646 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po new file mode 100644 index 0000000..588e97d --- /dev/null +++ b/po/gu.po @@ -0,0 +1,6646 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. +# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2006, 2007. +# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004. +# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. +# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-04 22:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-05 12:02+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Nautilus પણ ફાઇલ તરીકે જાણીતી છે, જે GNOME ડેસ્કટોપનું મૂળભૂત ફાઇલ સંચાલક છે. તે તમારી " +"ફાઇલોને સંચાલિત કરીને અને તમારી ફાઇલ સિસ્ટમને બ્રાઉઝ કરવાની સાદી રીતને પૂરી પાડે છે." + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus એ ફાઇલ સંચાલક અને વધુની બધા મૂળભૂત વિધેયોને આધાર આપે છે. તે તમારી ફાઇલો અને " +"ફોલ્ડરોને શોધી અને સંચાલિત કરી શકાય છે, બંને સ્થાનિક રીતે અને નેટવર્ક પર, દૂર કરી શકાય તેવી " +"મીડિયામાંથી અને તેમાં માહિતીને વાંચો અને લખો, સ્ક્રિપ્ટને ચલાવો, અને કાર્યક્રમોને શરૂ કરો. " +"તેની પાસે ત્રણ દૃશ્ય છે: ચિહ્ન જાળી, ચિહ્ન યાદી, અને ટ્રી યાદી. તેનાં વિધેયો પ્લગઇન અને " +"સ્ક્રીપ્ટ સાથે વિસ્તારી શકાય છે." + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run Software" +msgstr "સોફ્ટવેર ચલાવો" + +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +msgid "Connect to Server" +msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો" + +#. Set initial window title +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-window.c:2288 +msgid "Files" +msgstr "ફાઇલો" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "ફાઇલોને વાપરો અને સંચાલિત કરો" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "ફોલ્ડર;સંચાલક;સંશોધન;ડિસ્ક;ફાઇલસિસ્ટમ;" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધ" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 +msgid "Text" +msgstr "લખાણ" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "The text of the label." +msgstr "લેબલ પરનું લખાણ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "Justification" +msgstr "સમર્થન" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"લેબલ પરના લખાણમાં લીટીઓની એક-બીજાને અનુલક્ષીને કતારબંધ ગોઠવણી.આ તેની ફાળવણીમાં લેબલની " +"કતારબંધ ગોઠવણીને અસર કરતુ નથી. તેના માટે GtkMisc::xalign જૂઓ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "Line wrap" +msgstr "લીટી લપેટો" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "જો સુયોજિત હોય અને લખાણ બહુ મોટું થઈ જાય તો લીટી લપેટી દો." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +msgid "Cursor Position" +msgstr "કર્સરની જગ્યા" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "દાખલ કરવા માટેના કર્સરની અક્ષરોમાં વર્તમાન સ્થિતિ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "Selection Bound" +msgstr "પસંદગી સીમા" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "કર્સરથી અક્ષરોમાં પસંદગીની વિરુદ્ધ દિશામાં સ્થિતિ." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 +msgid "Cu_t" +msgstr "કાપો (_t)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#| msgid "_Copy Here" +msgid "_Copy" +msgstr "નકલ કરો (_C)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 +msgid "_Paste" +msgstr "ચોંટાડો (_P)" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 +msgid "Select All" +msgstr "બધુ પસંદ કરો" + +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +msgid "Show more _details" +msgstr "વધુ વિગતો બતાવો (_d)" + +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "રદ કરો (_C)" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "તમે આ પ્રક્રિયા રદ કરો બટન પર ક્લિક કરીને અટકાવી શકો છો." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (અયોગ્ય યુનીકોડ)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +msgid "Home" +msgstr "ઘર" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "પસંદગી લંબચોરસ" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 +msgid "Select _All" +msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +msgid "Move _Up" +msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "નીચે ખસેડો (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 +msgid "Use De_fault" +msgstr "મૂળભૂત વાપરો (_f)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "ફાઈલનું નામ અને ચિહ્ન." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +msgid "Size" +msgstr "માપ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +msgid "The size of the file." +msgstr "ફાઈલનું માપ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +msgid "The type of the file." +msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "સુધારેલ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ સુધારાયેલ છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#| msgid "Accessed:" +msgid "Accessed" +msgstr "પ્રવેશેલ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ છેલ્લે વપરાયેલ છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +msgid "Owner" +msgstr "માલિક" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +msgid "The owner of the file." +msgstr "ફાઈલનો માલિક." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +msgid "Group" +msgstr "જૂથ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +msgid "The group of the file." +msgstr "ફાઈલનું જૂથ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +msgid "Permissions" +msgstr "પરવાનગીઓ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "ફાઈલની પરવાનગીઓ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME પ્રકાર" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "ફાઈલનો mime પ્રકાર." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +msgid "Location" +msgstr "સ્થાન" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +msgid "The location of the file." +msgstr "ફાઇલનું સ્થાન" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +msgid "Trashed On" +msgstr "પર કચરાપેટી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "તારીખ જ્યારે ફાઇલ એ કચરાપેટીમાં ખસેડેલ હતી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +msgid "Original Location" +msgstr "મૂળભૂત સ્થાન" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડતા પહેલાં ફાઇલનું મૂળભૂત સ્થાન" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +msgid "Relevance" +msgstr "સુસંગતતા" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "શોધ માટે સુસંગત રેન્ક" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "ડેસ્કટોપ ઉપર" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +msgstr "તમે વોલ્યુમ \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +"volume." +msgstr "" +"જો તમે વોલ્યુમ બહાર કાઢવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતું બહાર " +"કાઢો વાપરો." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:964 +msgid "_OK" +msgstr "બરાબર (_O)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +"menu of the volume." +msgstr "" +"જો તમે વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતા વોલ્યુમ " +"અનમાઉન્ટ કરો વાપરો." + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +msgid "_Move Here" +msgstr "અંહિ ખસેડો (_M)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +msgid "_Copy Here" +msgstr "અંહિ નકલ કરો (_C)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +msgid "_Link Here" +msgstr "આ કડીમાં જોડો (_L)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +msgid "Cancel" +msgstr "રદ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "આ ફાઈલ માઉન્ટ કરી શકતા નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "આ ફાઇલને અનમાઉન્ટ કરી શકાતી નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "ફાઇલ ને બહાર કાઢી શકાતી નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "ફાઇલને શરૂ કરી શકાતી નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "આ ફાઇલને બંધ કરી શકાતી નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "ફાઇલનામો માં સ્લેશો ને પરવાનગી આપેલ નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "ફાઇલ શોધાઇ નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "ટોચ સ્તરની ફાઈલોનું નામ બદલી શકતા નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "ડેસ્કટોપ ચિહ્ન ને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ" + +#. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 +msgid "%b %-e" +msgstr "%b %-e" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4470 +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%b %-d %Y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 +msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 +msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a, %b %e %Y %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4955 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવા માટે માન્ય નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5250 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "માલિક ને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5268 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ માલિક '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "જૂથને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ જૂથ '%s' એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથ" + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5685 +msgid "Me" +msgstr "હું" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u વસ્તુ" +msgstr[1] "%'u વસ્તુઓ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5710 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u ફોલ્ડર" +msgstr[1] "%'u ફોલ્ડરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5711 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u ફાઈલ" +msgstr[1] "%'u ફાઈલો" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 +msgid "? items" +msgstr "? વસ્તુઓ" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 +msgid "? bytes" +msgstr "? બાઇટો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210 +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 +msgid "unknown" +msgstr "અજાણ્યુ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 +msgid "Program" +msgstr "કાર્યક્રમ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +msgid "Audio" +msgstr "ઓડિયો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +msgid "Font" +msgstr "ફોન્ટ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +msgid "Image" +msgstr "ચિત્ર" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +msgid "Archive" +msgstr "પેટી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +msgid "Markup" +msgstr "માર્કઅપ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +msgid "Video" +msgstr "વીડિયો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 +msgid "Contacts" +msgstr "સંપર્કો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 +msgid "Calendar" +msgstr "કૅલેન્ડર" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 +msgid "Document" +msgstr "દસ્તાવેજ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +msgid "Presentation" +msgstr "રજૂઆત" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "સ્પ્રેડશીટ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235 +msgid "Binary" +msgstr "બાઇનરી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239 +msgid "Folder" +msgstr "ફોલ્ડર" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270 +msgid "Link" +msgstr "k[r" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s ને કડી કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6306 +msgid "Link (broken)" +msgstr "કડી (તુટેલી)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "ફોલ્ડર “%s\" ને ભેગુ કરવુ છે?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"ભેગું કરવાનું ખાતરી માટે પૂછશે તે ફોલ્ડરમાં કોઈપણ ફાઈલોને બદલવા પહેલાં કે જે નકલ થવા માટેની " +"ફાઈલો સાથે તકરાય." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "સરખા નામ સાથે જૂનું ફોલ્ડર “%s\" માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "સરખા નામ સાથે નવું ફોલ્ડર “%s\" માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "સરખા નામ સાથે બીજુ ફોલ્ડર “%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "તેને બદલવાનું તે ફોલ્ડરમાંની બધી ફાઈલો દૂર કરશે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "ફોલ્ડર “%s\" ને બદલવુ છે?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "સરખા નામ સાથે ફોલ્ડર “%s\" માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "શું “%s\" ફાઇલને બદલવા માંગો છો?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખી નાંખશે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "સરખા નામ સાથે જૂનું ફોલ્ડર \"%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "સરખા નામ સાથે નવી ફાઇલ “%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "સરખા નામ સાથે બીજી ફાઇલ “%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +msgid "Original file" +msgstr "મૂળભૂત ફાઇલ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 +msgid "Size:" +msgstr "માપ:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 +msgid "Type:" +msgstr "પ્રકાર:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +msgid "Last modified:" +msgstr "છેલ્લે સુધારેલ:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +msgid "Replace with" +msgstr "ની સાથે બદલો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +msgid "Merge" +msgstr "ભેગુ કરો" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "લક્ષ્ય માટે નવાં નામને પસંદ કરો (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +msgid "Reset" +msgstr "પુનઃસુયોજન" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "બધી ફાઇલોમાં આ કાર્યને લાગુ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "_Skip" +msgstr "છોડી દો (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +msgid "Re_name" +msgstr "ફરીથી નામ આપો (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +msgid "Replace" +msgstr "બદલો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "ફાઈલ સંઘર્ષ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "S_kip All" +msgstr "બધું અવગણો (_k)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Retry" +msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 +msgid "_Delete" +msgstr "કાઢી નાખો (_D)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "બધુ કાઢી નાંખો (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "જગ્યા બદલો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "બધુ બદલો (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "ભેગુ કરો (_M)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "બધુ ભેગુ કરો (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "ગમે તે રીતે નકલ કરો (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d સેકન્ડ" +msgstr[1] "%'d સેકન્ડો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d મિનીટ" +msgstr[1] "%'d મિનીટો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d કલાક" +msgstr[1] "%'d કલાકો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "આશરે %'d કલાક" +msgstr[1] "આશરે %'d કલાકો" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s ની અન્ય કડી" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dst ની %s સાથે કડી" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dnd ની %s સાથે કડી" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'drd ની %s સાથે કડી" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dth ની %s સાથે કડી" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr " (નકલ કરો)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (બીજી એક નકલ)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr "મી નકલ)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr "મી નકલ)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr "મી નકલ)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr "મી નકલ)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (નકલ કરો)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (બીજી એક નકલ)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dth નકલ)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dst નકલ)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dnd નકલ)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'drd નકલ)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "શું તમે ખરેખર \"%B\" ને કચરાપેટીમાંથી કાયમમાટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "શું તમે ખરેખર %'d પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાંખવા માંગો છો?" +msgstr[1] "શું તમે ખરેખર %'d પસંદિત વસ્તુઓને કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "શું કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓને ખાલી કરો?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "કચરાપેટીમાં બધી વસ્તુઓને કાયમ માટે કાઢી નાંખેલ છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../src/nautilus-window.c:813 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "શું ખરેખર તમે \"%B\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" +msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d ફાઇલને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ" +msgstr[1] "%'d ફાઇલોને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +msgid "Deleting files" +msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T બાકી" +msgstr[1] "%T બાકી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +msgid "Error while deleting." +msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"ફોલ્ડર \"%B\" માંની વસ્તુઓ કાઢી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની પરવાનગીઓ " +"નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" માં ફાઇલો વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +msgid "_Skip files" +msgstr "ફાઇલોને છોડી દો (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" કાઢી શકાતું નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગી નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" વાંચવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "ફોલ્ડર %B કાઢી શક્યા નહિં." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "%B કાઢવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "ફાઈલોને કચરાપેટીમાં ખસેડી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d ફાઇલ એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ" +msgstr[1] "%'d ફાઇલો એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ" + +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "“%B” ને કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને તરત જ કાઢી નાંખવા માગો છો?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "આ દૂરસ્થ સ્થાન કચરાપેટીમાં વસ્તુઓને મોકલવા આધાર આપતુ નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +msgid "Trashing Files" +msgstr "ફાઇલોને કચરાપેટીમાં મોકલી રહ્યા છે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +msgid "Deleting Files" +msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "%V ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "%V ને અનમાઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "શું તમે અનમાઉન્ટ કરો તે પહેલાં કચરાપેટી ખાલી કરવા માંગો છો?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"આ વોલ્યુમ પર જગ્યા ખાલી કરવા માટે કચરાપેટી ખાલી કરેલ હોવી જ જોઈએ. આ વોલ્યુમ પર બધી " +"કચરાપેટીમાં મોકલેલી વસ્તુઓ કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરશો નહિં (_n)" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../src/nautilus-view.c:6434 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "“%s” ને વાપરવામાં અસમર્થ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d ફાઈલની નકલ કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)" +msgstr[1] "%'d ફાઈલોની નકલ કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d ફાઈલ ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે (%S)" +msgstr[1] "%'d ફાઈલો ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d ફાઈલ કાઢવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)" +msgstr[1] "%'d ફાઈલો કાઢવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "%'d ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" +msgstr[1] "%'d ફાઈલોને કચરાપેટીમાં મોકલવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +msgid "Error while copying." +msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +msgid "Error while moving." +msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "ફાઈલોને કચરાપેટીમાં ખસેડતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"ફોલ્ડર \"%B\" માંની ફાઈલો સંભાળી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની પરવાનગીઓ " +"નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" સંભાળી શકાતું નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +msgid "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "ફાઈલ \"%B\" સંભાળી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "\"%B\" વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "\"%B\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડરમાં વપરાશ કરવા માટે તમારી પાસે પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "અંતિમ મુકામ વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "અંતિમ મુકામ પર પૂરતી જગ્યા નથી. જગ્યા બનાવવા માટે ફાઈલો દૂર કરવાનો પ્રયાસ કરો." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "%S ને લક્ષ્યમાં નકલ કરવા માટે વધારે જગ્યાની જરૂર છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "અંતિમ મુકામ માત્ર-વાંચી શકાય તેવું છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" ને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" ની \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "\"%B\" ની નકલ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "“%'d ની %'d ફાઈલને \"%B\" (\"%B\" માં) માં ખસેડી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "“%'d ની %'d ફાઈલને (\"%B\" માં) \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr "%'d ની ફાઇલ %'d ની નકલ કરી રહ્યા છે (\"%B\" માં)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "%'d નું %'d ફાઈલને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "%'d ની ફાઇલ %'d ને \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "%'d ની ફાઇલ %'d ની નકલ કરી રહ્યા છે" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S જેટલું %S માંથી" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S જેટલું %S માંથી — %T બાકી (%S/sec)" +msgstr[1] "%S જેટલું %S માંથી — %T બાકી (%S/sec)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"ફોલ્ડર \"%B\" ની નકલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને અંતિમ મુકામમાં બનાવવાની " +"પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" બનાવવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"ફોલ્ડર \"%B\" માં ફાઈલોની નકલ કરી શકતા નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની " +"પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" ની નકલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "\"%B\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "સ્રોત ફોલ્ડર દૂર કરી શક્યા નહિં." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "\"%B\" ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતા ફોલ્ડર %F માંથી ફાઇલો ને દૂર કરી શકાયુ નહિં." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "પહેલાથી હાજર ફાઈલ %F દૂર કરી શક્યા નહિં." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર સ્રોત ફોલ્ડરની અંદર જ છે." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "તમે ફાઈલને તેની પોતાની ઉપર ખસેડી શકતા નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "તમે ફાઈલની તેના ઉપર નકલ કરી શકતા નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "સ્રોત ફાઈલ અંતિમ મુકામ ઉપર ફરી લખી શક્યા નહિં." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "%F માં એજ નામ સાથે પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતી ફાઇલને દૂક કરી શકાયુ નહિં." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "ફાઈલની %F માં નકલ કરવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +msgid "Copying Files" +msgstr "ફાઇલોની નકલ કરી રહ્યા છે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgstr "\"%B\" માં ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d ફાઈલ ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" +msgstr[1] "%'d ફાઈલો ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "ફાઈલને %F માં ખસેડવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +msgid "Moving Files" +msgstr "ફાઈલોને ખસેડી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "\"%B\" માં કડીઓ બનાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%'d ફાઈલની કડી બનાવી રહ્યા છીએ" +msgstr[1] "%'d ફાઈલોની કડી બનાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "%B ની કડી બનાવતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "સાંકેતિક કડીઓ માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો માટે જ આધારભૂત છે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "લક્ષ્ય સાંકેતિક કડીઓને આધાર આપતું નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "%F માં સાંકેતિક કડી બનાવતી વખતે ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +msgid "Setting permissions" +msgstr "સુયોજના પરવાનગીઓ" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "શીર્ષક વગરનું %s" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +msgid "Untitled Document" +msgstr "શીર્ષક વગરનો દસ્તાવેજ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "ડિરેક્ટરી %B બનાવતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "ફાઈલ %B બનાવતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "%F માં ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા છે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "લોન્ચર વિશ્વાસ ચિહ્નિત કરવામાં અસમર્થ (એક્ઝેક્યુટેબલ)" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 +msgid "Undo" +msgstr "પાછું લાવો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 +msgid "Undo last action" +msgstr "છેલ્લી ક્રિયા પાછી લાવો" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2550 +msgid "Redo" +msgstr "ફરી શરૂ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2551 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયાને ફરી શરૂ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "%d વસ્તુને '%s' માં પાછુ ખસેડો" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓને '%s' માં પાછુ ખસેડો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d વસ્તુને '%s' માં ખસેડો" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓને '%s' માં ખસેડો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "%d વસ્તુને ખસેડવાનું પાછુ લાવો (_U)" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખસેડવાનું પાછુ લાવો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "%d વસ્તુને ખસેડવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખસેડવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "'%s' માં પાછુ '%s' ને ખસેડો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' માં '%s' ને ખસેડો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +msgid "_Undo Move" +msgstr "ખસેડવાનુ પાછુ લાવો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +msgid "_Redo Move" +msgstr "ખસેડવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાંથી પુન:સંગ્રહવાનુ પાછુ લાવો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાંથી પુન:સંગ્રહવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "કચરાપેટીમાં પાછુ %d વસ્તુને ખસેડો" +msgstr[1] "કચરાપેટીમાં પાછુ %d વસ્તુઓને ખસેડો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "કચરાપેટીમાંથી %d વસ્તુને પુન:સંગ્રહો" +msgstr[1] "કચરાપેટીમાંથી %d વસ્તુઓને પુન:સંગ્રહો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "કચરાપેટીમાં પાછુ '%s' ને ખસેડો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "કચરાપેટીમાંથી '%s' ને પુન:સંગ્રહો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "%d નકલ થયેલ વસ્તુને કાઢી નાંખો" +msgstr[1] "%d નકલ થયેલ વસ્તુઓને કાઢી નાંખો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d વસ્તુને '%s' માં નકલ કરો" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓને '%s' માં નકલ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "%d વસ્તુની નકલને પાછી લાવો (_U)" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓની નકલને પાછી લાવો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "%d વસ્તુની નકલ કરવાનુ ફરી શરૂ કરો (_R)" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓની નકલ કરવાનુ ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "'%s' કાઢી નાંખો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' માં '%s' ની નકલ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "નકલ પાછી લાવો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "નકલ કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "%d નકલ થયેલ વસ્તુને કાઢી નાંખો" +msgstr[1] "%d નકલ થયેલ વસ્તુઓને કાઢી નાંખો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "%d વસ્તુને %s' માં નકલ કરો" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓને '%s' માં નકલ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d વસ્તુને નકલ કરવાનું પાછુ લાવો (_U)" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓને નકલ કરવાનું પાછુ લાવો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d વસ્તુને નકલ કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓને નકલ કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "'%s' માં '%s' ની નકલ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "નકલ કરવાનું પાછુ લાવો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "નકલ કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "%d વસ્તુ માટે કડીઓને કાઢી નાંખો" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓ માટે કડીઓને કાઢી નાંખો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "%d વસ્તુ માટે કડીઓને બનાવો" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓ માટે કડીઓને બનાવો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "'%s' માં કડીને કાઢી નાંખો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "'%s' માં કડીને બનાવો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "કડીને બનાવવાનું પાછુ લાવો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "કડીને બનાવવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "ખાલી ફાઇલ '%s' ને બનાવો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "ખાલી ફાઇલને બનાવવાનું પાછુ લાવો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "ખાલી ફાઇલને બનાવવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "નવાં ફોલ્ડર '%s' ને બનાવો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "ફોલ્ડર બનાવવાનું પાછુ લાવો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "ફોલ્ડરને બનાવવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "ટૅમ્પલેટમાંથી નવી ફાઇલ '%s' ને બનાવો " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "ટૅમ્પલેટમાંથી બનાવવાનું પાછુ લાવો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "ટૅમ્પલેટમાંથી બનાવવાનુ ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "'%s' તરીકે '%s' નુ નામ બદલો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "નામ બદલવાનું પાછુ લાવો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "નામ બદલવાનુ ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "કચરાપેટીમાં %d વસ્તુને ખસેડો" +msgstr[1] "કચરાપેટીમાં %d વસ્તુઓને ખસેડો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' માં '%s' ને પુન:સંગ્રહો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "કચરાપેટીમાં '%s' ને ખસેડો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "કચરાપેટી પાછી લાવો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "કચરાપેટી ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s' માં બંધ થયેલ વસ્તુઓની મૂળભૂત પરવાનગીઓને પુન:સંગ્રહો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s' માં બંધ થયેલ વસ્તુઓની પરવાનગીઓને સુયોજિત કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "પરવાનગીઓમાં ફેરફાર કરવાનું પાછુ લાવો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "પરવાનગીઓમાં ફેરફાર કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "'%s' ની મૂળભૂત પરવાનગીઓને પુન:સંગ્રહો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "'%s' ની પરવાનગીઓને સુયોજિત કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' માં '%s' નાં જૂથને પુન:સંગ્રહો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' માં '%s' નાં જૂથને સુયોજિત કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "જૂથમાં ફેરફાર કરવાનું રદ કરો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "જૂથમાં ફેરફાર કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' માં '%s' નાં માલિકને પુન:સંગ્રહો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' માં '%s' નાં માલિકને પુન:સુયોજિત કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "માલિકને ફેરફારકરવાનું રદ કરો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "માલિકમાં ફેરફાર ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "\"%s\" નું મૂળભૂત સ્થાન નક્કી કરી શકાયુ નહિં " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "વસ્તુ કચરાપેટીમાંથી પુનઃસંગ્રહી શકાશે નહિં" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "જ્યારે “%s\" ને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +msgid "Could not add application" +msgstr "કાર્યક્રમ ઉમેરી શક્યા નહિં" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +msgid "Could not forget association" +msgstr "સંગઠન ભૂલી શક્યા નહિં" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +msgid "Forget association" +msgstr "સંગઠન ભૂલી જાઓ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "ભૂલ જ્યારે મૂળભૂત કાર્યક્રમ તરીકે “%s\" ને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +msgid "Could not set as default" +msgstr "મૂળભૂત તરીકે સુયોજીત કરી શક્યા નહિં" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s દસ્તાવેજ" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "ની સાથે પ્રકાર “%s\" ની બધી ફાઇલો ને ખોલો" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "“%s” ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ અને પ્રકાર \"%s\" ની બીજી ફાઇલો ને પસંદ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "ઉમેરો (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +msgid "Set as default" +msgstr "મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "માફ કરજો, પરંતુ તમે દૂરસ્થ સાઈટમાંથી આદેશો ચલાવી શકો નહિં." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "આ સંરક્ષણ ધારણાઓને લીધે નિષ્ક્રિય છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડર માં નકલ કરો અને ફરીથી ત્યાં છોડોં. " +"છોડેલ સ્થાનીય ફાઇલ પહેલેથી ખૂલેલી છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "Details: " +msgstr "વિગતો: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +msgid "Preparing" +msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +msgid "Search" +msgstr "શોધો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "\"%s\" માટે શોધ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "સૂચિત શોધને સમાપ્ત કરવાનું અસમર્થ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં નવી ખૂલેલી ટેબો ક્યાં મૂકવી." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"જો \"after_current_tab\" માં સુયોજીત હોય, તો પછી નવી ટેબો વર્તમાન ટેબ પછી દાખલ " +"કરવામાં આવે છે. જો \"end\" માં સુયોજીત હોય, તો પછી નવી ટેબો ટેબ યાદીના અંતે ઉમેરવામાં " +"આવે છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "હંમેશા સ્થાન પ્રવેશ વાપરો, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"જો સાચું સુયોજિત હોય, તો પછી નોટિલસ બ્રાઉઝર વિન્ડો સ્થાન સાધનપટ્ટી માટે હંમેશા " +"લખાણવાળો ઈનપુટ પ્રવેશ વાપરશે, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"જ્યારે ફાઈલો કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે, અથવા કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી " +"માટે પૂછવું" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"જો તમે ખરું સુયોજીત કરો, તો પછી નોટિલસ તમને ખાતરી માટે પૂછશે જ્યારે પણ તમે ફાઈલો " +"કાઢવાનો પ્રયાસ કરો, કે કચરાપેટી ખાલી કરવાનો પ્રયાસ કરો." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને પરવાનગી આપશે કે તમે ફાઇલને તેની જગ્યાએથી " +"કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી " +"રાખીને કરવો." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ " +"હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા વસ્તુઓની ગણતરી બતાવવી. જો \"માત્ર-" +"સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટેની ગણતરી બતાડવી. " +"જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા કરવી " +"નહિ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે ક્લિકમાં શરૂ કરવા " +"માટે \"દ્વિ\" છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું (એક અથવા બે " +"ક્લિક કરાયેલ). શક્ય કિંમતો છે-\"શરૂ કરો\" તેમને કાર્યક્રમ તરીકે શરૂ કરવા માટે, \"પૂછો\" શું " +"કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને \"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે " +"પ્રદર્શિત કરવા માટે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "અજ્ઞાત માઇમ પ્રકારો માટે પેકેજ સ્થાપનારને બતાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"ક્યાંતો અજ્ઞાત માઇમ પ્રકાર ખોલેલ છે તે સ્થિતિમાં વપરાશકર્તા પેકેજ સ્થાપનાર સંવાદને બતાવો, " +"તેને સંભાળવા કાર્યક્રમ માટે શોધવા માટે ક્રમમાં." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Nautilus બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં વધારાનાં માઉસ બટન ઘટનાઓને વાપરો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ કે જેની પાસે \"Forward\" અને \"Back\" બટનો છે, આ કી નક્કી કરશે " +"જો કોઇપણ ક્રિયા Nautilus ની અંદર લીધેલ છે જ્યારે ક્યાંતો દબાયેલ છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Forward\" આદેશને સક્રિય કરવા માટે માઉસ બટન" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ માટે કે જેની પાસે \"Forward\" અને \"Back\", બટનો છે, આ કી " +"સુયોજિત કરશે કે જે બટન બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Forward\" આદેશને સક્રિય કરે છે. શક્ય કિંમતોની " +"સીમા 6 અને 14 ની વચ્ચે છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Back\" આદેશને સક્રિય કરવા માટે માઉસ બટન" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ માટે કે જેની પાસં \"Forward\" અને \"Back\" માટે બટનો છે, આ કી " +"સુયોજિત હશે કે જે બટન બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Back\" આદેશને સક્રિય કરે છે. શક્ય કિંમતો ની સીમા " +"6 અને 14 ની વચ્ચે છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "ફાઇલો માટેના મોટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"ચિત્રની ફાઇલને મોટા ચિહ્ન તરીકે બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે " +"સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવો. " +"જો \"માત્ર-સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે મોટા " +"ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, મોટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય " +"ચિંતા કરવી નહિ, માત્ર સામાન્ય ચિહ્નો વાપરો. નામ શું સૂચન કરી શકે છે છતાં, આ કોઈપણ " +"પૂર્વદર્શન કરી શકાય તેવી ફાઇલ પ્રકારને લાગુ પડે છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"આ માપ (બાઇટ્સમાં) કરતા મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવાશે નહિ. આ રીતનુ સુયોજન " +"કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો " +"સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દૃશ્યમાં ફાઇલો બતાવતા પહેલા " +"ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default sort order" +msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાનો મૂળભૂત ક્રમ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"ચિહ્ન દૃશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"name\", \"size\", \"type\" અને " +"\"mtime\" છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલો ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા " +"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a" +"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા " +"ક્રમમાં ગોઠવાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "મૂળભૂત ફોલ્ડર દર્શક" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"જ્યારે ફોલ્ડર એ આ દર્શકની મુલાકાત લેવાયેલ હોય એ વપરાય જ્યાં સુધી તમે તે વ્યક્તિગત ફોલ્ડર " +"માટે અન્ય દેખાવ પસંદ કરેલ હોય. શક્ય કિંમતો \"list-view\", અને \"icon-view\" છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" +"આ કી અપ્રચલિત થયેલ અને અવગણેલ છે. \"org.gtk.Settings.FileChooser\" માંથી \"show-" +"hidden\" કી હવે તેને બદલે વાપરેલ છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "બલ્ક નામ બદલી ઉપયોગીતા" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"જો સુયોજિત હોય તો, Nautilus પસંદ થયેલ ફાઇલોની URIs ને જોડશે અને બલ્ક નામ બદલવા માટે " +"આદેશ વાક્ય તરીકે પરિણામ વર્તે છે. બ્લક નામ બદલાનાં કાર્યક્રમો તેની એક્યુટેબલ નામ અને કોઇપણ " +"આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની જગ્યાથી અલગ થયેલ શબ્દમાળા માટે કીને સુયોજિત કરીને આ કીમાં તેઓની જાતે " +"રજીસ્ટર કરી શકે છે. જો એક્યુટેબલ નાં સંપૂર્ણ પાથમાં સુયોજિત નથી, તે શોધ પાથ માટે શોધેલ હશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"ચિહ્નના દૃશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનું " +"મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો આ છે: \"size\", \"type\", " +"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", અને \"mime_type\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "મૂળભૂત થમ્બનેઈલ ચિહ્ન માપ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં થમ્બનેઈલ માટે ચિહ્નનું મૂળભૂત માપ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "લખાણ Ellipsis મર્યાદા" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"ઇન્ટિજર સ્પષ્ટ કરે છે કેવી રીતે ફાઇલ નામોનાં લાંબા ભાગો ડેસ્કટોપ પર એલિપ્સો દ્દારા બદલાયેલ " +"હોવા જોઇએ, નાનાં મોટા કરવાનાં સ્તર પર આધાર રાખી રહ્યુ છે. દરેક નોંધણીના યાદી ફોર્મ " +"\"Zoom Level:Integer\" ની છે. દરેક સ્પષ્ટ થયેલ નાનાં મોટા કરવાનાં સ્તર માટે, જો આપેલ " +"ઇન્ટિજર ૦ કરતા વધારે હોય તો, ફાઇલ નામ લીટીઓનાં આપેલ નંબર થી વધશે નહિં. જો ઇન્ટિજર ૦ " +"અથવા તેનાંથી નાનું હોય તો, મર્યાદા સ્પષ્ટ થયેલ નાનું મોટા સ્તર પર લદાયેલ નથી. કોઇપણ સ્પષ્ટ " +"થયેલ નાનાં મોટા સ્તર વગર ફોર્મ \"Integer\" ની મૂળભૂત નોંધણી ને પણ પરવાનગી આપેલ છે. તે " +"બધા બીજા નાનાં મોટા સ્તરો માટે લીટીઓનાં મહત્તમ નેબરને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. ઉદાહરણો: ૦ - " +"હંમેશા વધારે લાંબી ફાઇલ નામો દર્શાવે છે; 3 - ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇ નામો જો તેઓ ત્રણ લીટીઓને " +"વધારે છે; smallest:5,smaller:4,0 - ટૂકામાં ટૂંકી ફાઇલ નામો જો તેઓ નાનાં મોટા સ્તર " +"\"smallest\" માટે પાંચ લીટીઓને વધારે છે. ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇલ નામો જો તેઓ નાનાં મોટા સ્તર " +"\"smaller\" માટે ચાર લીટીઓને વધારે છે. બીજા નાનાં મોટા સ્તરો માટે ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇલ " +"નામો બનાવો નહિં. ઉપલ્બધ નાનાં મોટા સ્તરો: smallest (33%), smaller (50%), small " +"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "યાદીને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "યાદી દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "યાદી દૃશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "યાદી દૃશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "યાદીમાં દેખાતો સ્તંભનો મૂળભૂત ક્રમ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "યાદી દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભૂત સ્તંભનો ક્રમ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Use tree view" +msgstr "ટ્રી દૃશ્યને વાપરો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "ક્યાંતો સીધી યાદીને બદલે યાદી દૃશ્ય શોધ માટે ટ્રી એ વાપરવુ જોઇએ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Desktop font" +msgstr "ડૅસ્કટોપના ફોન્ટ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "ડેસ્કટોપ પર ચિહ્નો માટે વાપરેલ ફોન્ટ વર્ણન." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન ડેસ્કટોપ પર દેખાય છે" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય, તો નેટવર્ક સર્વરો દૃશ્ય સાથે કડી કરતા ચિહ્નને ડેસ્કટોપ પર " +"મૂકવામાં આવશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "ડૅસ્કટોપના ઘરના ચિહ્નનું નામ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "ડૅસ્કટોપની કચરાપેટીના ચિહ્નનું નામ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી " +"શકાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન નામ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"આ નામ સુયોજીત કરી શકાશે જો તમને ડેસ્કટોપ પર નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ નામ " +"જોઈએ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"ઇન્ટિજર સ્પષ્ટ કરે છે કેવી રીતે ફાઇલ નામોનાં લાંબા ભાગો ડેસ્કટોપ પર એલિપ્સો દ્દારા બદલાયેલ " +"હોવા જોઇએ. જો નંબર એ ૦ કરતા વધારે છે, ફાઇલ નામ લીટીઓનાં આપેલ નંબર થી વધશે નહિં. જો " +"નંબર એ ૦ અથવા તેનાં કરતા નાનો હોય તો, મર્યાદા એ દર્શાવેલ લીટીઓનાં નંબર પર લાદેલ નથી." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "ફેરફાર પર પાશ્ર્વભાગ ઝાંખો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "જો true તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, Nautilus ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "નેવિગેશન વિન્ડો માટે ભૂમિતિ શબ્દમાળા." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"શબ્દમાળા સંગ્રહ થયેલ ભૂમિતિને સમાવી રહી છે અને નેવિગેશન વિન્ડો માટે શબ્દમાળા સાથે અનુબદ્દ કરે " +"છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "શું નેવિગેશન વિન્ડો મહત્તમ હોવી જોઇએ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "શું મૂળભૂત રીતે નેવિગેશન વિન્ડો મહત્તમ હોવી જોઇએ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભૂત પહોળાઇ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Email…" +msgstr "ઈમેઈલ…" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#| msgid "Send file by mail, instant message…" +msgid "Send file by mail…" +msgstr "મેઇલ દ્દારા ફાઇલને મોકલો" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#| msgid "Send files by mail, instant message…" +msgid "Send files by mail…" +msgstr "મેઇલ દ્દારા ફાઇલોને મોકલો..." + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "અરે! કંઇક ખોટુ થઉ ગયુ." + +#: ../src/nautilus-application.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"જરૂરી ફોલ્ડરને બનાવવાનું અસમર્થ, મહેરબાની કરીને નીચેનાં ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી " +"એવી રીતે સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:222 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"જરૂરી ફોલ્ડરોને બનાવવાનું અસમર્થ, મહેરબાની કરીને નીચેનાં ફોલ્ડરો બનાવો, અથવા તેની " +"પરવાનગી એવી રીતે સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:354 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.0 એ આ ડિરેક્ટરીને અપ્રચલિત થયેલ છે અને ~/.config/nautilus માં આ રૂપરેખાંકનને " +"સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરેલ છે" + +#: ../src/nautilus-application.c:702 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check એ બીજા વિકલ્પો સાથે વાપરી શકાતા નથી." + +#: ../src/nautilus-application.c:709 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit એ URIs સાથે વાપરી શકાતુ નથી." + +#: ../src/nautilus-application.c:717 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select એ ઓછામાં ઓછુ URI સાથે વાપરવુ જ જોઇએ." + +#: ../src/nautilus-application.c:724 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "--no-desktop અને --force-desktop ને ભેગુ વાપરી શકાતુ નથી." + +#: ../src/nautilus-application.c:808 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો." + +#: ../src/nautilus-application.c:815 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો." + +#: ../src/nautilus-application.c:815 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ભૂમિતિ" + +#: ../src/nautilus-application.c:817 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "પ્રક્રિયાની આવૃત્તિ ને બતાવો." + +#: ../src/nautilus-application.c:819 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "ખાસ URIs ને શોધવા માટે નવી વિન્ડોને હંમેશા ખોલો" + +#: ../src/nautilus-application.c:821 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો." + +#: ../src/nautilus-application.c:823 +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "ડેસ્કટોપને કદી સંચાલિત કરો નહિં (GSettings પસંદગીને અવગણો)" + +#: ../src/nautilus-application.c:825 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "ડેસ્કટોપને હંમેશા સંચાલિત કરો (GSettings પસંદગીને અવગણો)" + +#: ../src/nautilus-application.c:827 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "નોટિલસ બંધ કરો." + +#: ../src/nautilus-application.c:829 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "મુખ્ય ફોલ્ડરમાં ખાસ URI ને પસંદ કરો." + +#: ../src/nautilus-application.c:830 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:906 +msgid "Could not register the application" +msgstr "કાર્યક્રમનું રજીસ્ટર કરી શક્યા નહિં" + +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"મદદ પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "નવી વિન્ડો (_W)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "સર્વર સાથે જોડાવો (_S)..." + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "બુકમાર્કો (_B)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "પસંદગીઓ (_n)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "ના વિશે (_A)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"કાર્યક્રમ શરૂ કરવામાં અસમર્થ:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "કાર્યક્રમને સ્થિત કરવાનું અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "અરે! આ સોફ્ટવેરને ચલાવતી વખતે ભૂલ હતી." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "“%s” આપોઆપ શરૂ કરવા માટેનું સોફ્ટવેર સમાવે છે. શું તમે તેને ચલાવવા માંગો છો?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "જો તમે આ સ્થાનનો વિશ્ર્વાસ ન કરો અથવા ખાતરી ન હોય તો, રદ કરો બટન પર દબાવો." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +msgid "_Run" +msgstr "ચલાવો (_R)" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "કોઈ બુકમાર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "બુકમાર્કો" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "દૂર કરો" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "ઉપર ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "નીચે ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "_Name" +msgstr "નામ (_N)" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgid "_Location" +msgstr "સ્થાન (_L)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 +msgid "_Manually" +msgstr "જાતે (_M)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 +msgid "By _Name" +msgstr "નામ દ્વારા (_N)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 +msgid "By _Size" +msgstr "માપ દ્વારા (_S)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 +msgid "By _Type" +msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +#| msgid "By Access Date" +msgid "By _Access Date" +msgstr " પ્રવેશ તારીખ દ્દારા (_A)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +msgstr "હારમાળામાં પ્રવેશ તારીખ દ્દારા ચિહ્નોને ક્રમમાં રાખો" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "ટ્રેશ સમય દ્દારા (_r)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "હારમાળામાં કચરાપેટી સમય દ્દારા ચિહ્નોને ક્રમમાં રાખો" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 +msgid "By Search Relevance" +msgstr "અનુરૂપતા દ્વારા શોધ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો" + +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:523 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "Icon View" +msgstr "ચિહ્ન દેખાવ" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +msgid "Unable to access location" +msgstr "સ્થાનને વાપરવાનું અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 +msgid "Unable to display location" +msgstr "સ્થાનને દર્શાવવાનું અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "છાપો પરંતુ URI ને ખોલો નહિં" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"સર્વર માઉન્ટ સાથે જોડાણ ઉમેરો" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +#| msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgid "This file server type is not recognized." +msgstr "આ ફાઇલ સર્વર પ્રકાર ઓળખાયેલ નથી." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "આ સરનામાં જેવુ લાગતુ નથી." + +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 +#, c-format +msgid "For example, %s" +msgstr "ઉદાહરણ તરીકે, %s" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +msgid "_Remove" +msgstr "દૂર કરો (_R)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +msgid "_Clear All" +msgstr "બધુ સાફ કરો (_C)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +msgid "_Server Address" +msgstr "સર્વર સરનામું (_S)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +msgid "_Recent Servers" +msgstr "તાજેતરનાં સર્વરો (_R)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +msgid "C_onnect" +msgstr "સંપર્ક કરો (_C)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8701 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_m)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 +msgid "Empty Trash" +msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "નામ દ્દારા ડેસ્કટોપને સંચાલિત કરો (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"ચિહ્નોની જગ્યા ફરીથી સુયોજિત કરો તેમને વિન્ડોમાં વ્યવસ્થિત બંધબેસાડવા માટે અને ઓવરલેપીંગ " +"ટાળો" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "ચિહ્નનું માપ બદલો…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "માપ બદલી શકાય તેવા પસંદ થયેલ ચિહ્નને બનાવો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +#| msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "તેનાં મૂળભૂત માપમાં દરેક પસંદ થયેલ ચિહ્નને પુન:સંગ્રહો" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Comment" +msgstr "ટિપ્પળી" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +msgid "Description" +msgstr "વર્ણન" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "આદેશ" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +msgid "Desktop" +msgstr "ડૅસ્કટોપ" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "\"%s\" માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" શોધી શકાતુ નથી. કદાચ તે હમણાં જ કાઢી નાખેલ છે." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની બધા જ સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "આ સ્થાનને દર્શાવી શક્યા નહિં." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "\"%s\" નું જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "માફ કરો, \"%s\" નુ જૂથ બદલી શકાયુ નથી: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "જૂથ બદલી શકાયુ નથી." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "માફ કરો, \"%s\" નો માલિક બદલી શકતા નથી: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#, c-format +msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમારી પાસે જરૂરી પરવાનગી નથી." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "નામ “%s\" એ ઘણું લાંબુ છે. મહેરબાની કરીને વિવિધ નામ વાપરો." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "માફ કરો, \"%s\" ને \"%s\"નામ આપી શકાતુ નથી: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું નથી." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે." + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +msgid "None" +msgstr "કંઈ નહિં" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Files Preferences" +msgstr "ફાઇલ પસંદગીઓ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "મૂળભૂત દૃશ્ય" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "ની મદદથી નવા ફોલ્ડરો જૂઓ (_n):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત કરો (_A):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "ફાઈલોની પહેલા ફોલ્ડરને ક્રમમાં ગોઠવો (_f)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "સંતાડેલી અને બૅકઅપ ફાઇલો દેખાડો (_b)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય મૂળભૂત" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર (_z):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "List View Defaults" +msgstr "યાદી દૃશ્યના મૂળભૂત" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર (_e):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "Views" +msgstr "દૃશ્યો" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Behavior" +msgstr "વર્તણુક" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે એક ક્લિક (_S)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે બમણું ક્લિક કરો (_D)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઇલો" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને ચલાવો (_R)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને જુઓ (_V)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "_Ask each time" +msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)" + +#. trash +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "કચરાપેટી" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતાં પહેલા અથવા ફાઇલો કાઢી નાખતા પહેલા પૂછો (_e)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાં ગયા વગર પસાર થઇ શકાય તે માટેનો કાઢી નાખવા માટેનો આદેશ ઉમેરો (_n)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Icon Captions" +msgstr "ચિહ્ન કેપ્શનો" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો. મોટુ કરતા વધારે જાણકારી " +"દેખાશે." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 +msgid "List View" +msgstr "યાદી દૃશ્ય" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "ટ્રીમાં નેવિગેશન ફોલ્ડર" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "પ્રદર્શિત કરો" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "List Columns" +msgstr "સ્તંભોની યાદી" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "મોટા ચિહ્નો દર્શાવો (_t):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "ફક્ત આના કરતા નાની ફાઇલો માટે (_O):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 +msgid "Folders" +msgstr "ફોલ્ડર" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યાની ગણતરી કરો (_n):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Preview" +msgstr "પૂર્વદર્શન" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Always" +msgstr "હંમેશા" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Local Files Only" +msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Never" +msgstr "ક્યારેય નહિં" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "By Name" +msgstr "નામ પ્રમાણે" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "By Size" +msgstr "માપ પ્રમાણે" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "By Type" +msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "By Modification Date" +msgstr "સુધારેલ તારીખ પ્રમાણે" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "By Access Date" +msgstr "પ્રવેશ તારીખ દ્દારા" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "ટ્રૅશ્ડ તારીખ દ્વારા" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "૩૩%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "૫૦%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "૬૬%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "૧૦૦%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "૧૫૦%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "૨૦૦%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "૪૦૦%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "100 KB" +msgstr "૧૦૦ KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "500 KB" +msgstr "૫૦૦ KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "1 MB" +msgstr "૧ MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "3 MB" +msgstr "૩ MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "5 MB" +msgstr "૫ MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "10 MB" +msgstr "૧૦ MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "100 MB" +msgstr "૧૦૦ MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +msgid "Image Type" +msgstr "ચિત્ર પ્રકાર" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d પિક્સેલ" +msgstr[1] "%d પિક્સેલ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +msgid "Width" +msgstr "પહોળાઇ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +msgid "Height" +msgstr "ઊંચાઇ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +msgid "Title" +msgstr "શીર્ષક" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Author" +msgstr "લેખક" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +msgid "Copyright" +msgstr "કોપીરાઈટ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +msgid "Created On" +msgstr "પર બનાવેલ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +msgid "Created By" +msgstr "ના દ્વારા બનેલુ" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +msgid "Disclaimer" +msgstr "જાહેરાત" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +msgid "Warning" +msgstr "ચેતવણી" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Source" +msgstr "સ્ત્રોત" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +msgid "Camera Brand" +msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +msgid "Camera Model" +msgstr "કેમેરા મોડેલ" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +msgid "Date Taken" +msgstr "તારીખ લીધી હતી" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +msgid "Date Digitized" +msgstr "તારી ડિજીટાઈઝ થઈ ગઈ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +msgid "Date Modified" +msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +msgid "Exposure Time" +msgstr "પ્રદર્શિત સમય" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +msgid "Aperture Value" +msgstr "શરુઆતની કિંમત" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +msgid "Flash Fired" +msgstr "ઝબકારો થયો" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +msgid "Metering Mode" +msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +msgid "Exposure Program" +msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +msgid "Focal Length" +msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +msgid "Software" +msgstr "સોફ્ટવેર" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Keywords" +msgstr "મુખ્ય શબ્દો" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +msgid "Creator" +msgstr "બનાવનાર" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +msgid "Rating" +msgstr "ક્રમાંકન" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Loading…" +msgstr "લાવી રહ્યા છે..." + +#: ../src/nautilus-list-model.c:389 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ખાલી)" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "Use Default" +msgstr "મૂળભૂત વાપરો" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s દૃશ્ય સ્તંભો" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 +msgid "Visible _Columns…" +msgstr "દૃશ્યમાન સ્તંભો (_C)…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?" +msgstr[1] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે." +msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે. શું તેને કચરાપેટીમાં ખસેડવી છે?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "આ કડી વાપરી શકતા નથી કારણ કે તેને કોઈ લક્ષ્ય નથી." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી કારણ કે તેનું લક્ષ્ય \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 +#: ../src/nautilus-view.c:8618 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +msgid "_Display" +msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:955 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "આ %d અલગ ટેબ ખોલશે." +msgstr[1] "આ %d અલગ ટેબો ખોલશે." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#, c-format +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "\"%s\" દર્શાવી શક્યા નહિં." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "ફાઈલ અજ્ઞાત પ્રકારની છે" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "“%s” ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +msgid "_Select Application" +msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો (_S)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "કાર્યક્રમો માટે શોધવાનો પ્રયાસ કરવામાં આંતરિક ભૂલ હતી:" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "કાર્યક્રમ માટે શોધવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"“%s” ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી.\n" +"શું તમે આ ફાઇલને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ માટે શોધવા માંગો છો?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "અવિશ્વાસુ કાર્યક્રમ લોન્ચર" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"કાર્યક્રમ લોન્ચર \"%s\" વિશ્વાસુ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ નથી. જો તમને આ ફાઈલના સ્રોત વિશે " +"ખબર નહિં હોય, તો તેને લોન્ચ કરવાનું અસુરક્ષિત હોઈ શકે." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "ગમે તે રીતે લોન્ચ કરો (_L)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "વિશ્વાસુ તરીકે ચિહ્નિત કરો (_T)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "આ %d અલગ કાર્યક્રમ ખોલશે." +msgstr[1] "આ %d અલગ કાર્યક્રમો ખોલશે." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +msgid "Unable to start location" +msgstr "સ્થાનને શરૂ કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d વસ્તુ ખોલી રહ્યા છીએ." +msgstr[1] "%d વસ્તુઓ ખોલી રહ્યા છીએ." + +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +msgid "Close tab" +msgstr "ટેબ બંધ કરો" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +msgid "File Operations" +msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયાઓ" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +msgid "Show Details" +msgstr "વિગતોને બતાવો" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d ફાઇલ કાર્ય સક્રિય" +msgstr[1] "%'d ફાઇલ કાર્યો સક્રિય" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "બધી ફાઇલની ક્રિયાઓ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઇ ગઇ છે" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "તમે એક સમયે એક કરતાં વધુ વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન સોંપી શકો નહિં!" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "નામ (_N):" +msgstr[1] "નામો (_N):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "ગુણધર્મો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s ગુણધર્મો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +msgid "nothing" +msgstr "કંઇ જ નહી" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 +msgid "unreadable" +msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d વસ્તુ, માપ %s સાથે" +msgstr[1] "%'d વસ્તુઓ, માપ %s સાથે" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +msgid "Contents:" +msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 +msgid "used" +msgstr "વપરાયેલ" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 +msgid "free" +msgstr "મુક્ત" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +msgid "Total capacity:" +msgstr "કુલ ક્ષમતા:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ પ્રકાર:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 +msgid "Basic" +msgstr "આધારભૂત" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 +msgid "Link target:" +msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 +msgid "Location:" +msgstr "સ્થાન:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +msgid "Volume:" +msgstr "અવાજનું પ્રમાણ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 +msgid "Accessed:" +msgstr "વાપરેલ છે:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +msgid "Modified:" +msgstr "સુધારેલ છે:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 +msgid "Free space:" +msgstr "ખાલી જગ્યા:" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +msgid "no " +msgstr "ના " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 +msgid "list" +msgstr "યાદી" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +msgid "read" +msgstr "વાંચો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +msgid "create/delete" +msgstr "બનાવો/કાઢી નાંખો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +msgid "write" +msgstr "લખો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +msgid "access" +msgstr "વપરાશ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +msgid "List files only" +msgstr "માત્ર ફાઈલોની જ યાદી આપો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +msgid "Access files" +msgstr "ફાઈલો વાપરો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 +msgid "Create and delete files" +msgstr "ફાઈલો બનાવો અને કાઢી નાંખો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +msgid "Read-only" +msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +msgid "Read and write" +msgstr "લખો અને વાંચો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +msgid "Access:" +msgstr "વપરાશ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +msgid "Folder access:" +msgstr "ફોલ્ડર પ્રવેશ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 +msgid "File access:" +msgstr "ફાઈલ પ્રવેશ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +msgid "_Owner:" +msgstr "માલિક (_O):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 +msgid "Owner:" +msgstr "માલિકી:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +msgid "_Group:" +msgstr "જૂથ (_G):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +msgid "Group:" +msgstr "જૂથ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +msgid "Others" +msgstr "અન્ય" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +msgid "Execute:" +msgstr "ચલાવો:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલને કાર્યક્રમ તરીકે પરવાનગી આપો (_e)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "બંધિત ફાઈલો માટે પરવાનગીઓ બદલો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +msgid "Change" +msgstr "બદલો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 +msgid "Others:" +msgstr "અન્ય:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +msgid "Security context:" +msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "બંધિત ફાઈલો માટે પરવાનગીઓ બદલો…" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ નક્કી કરી શક્યા નહિં." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 +msgid "Open With" +msgstr "ની સાથે ખોલો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 +#| msgid "Never" +msgid "_Revert" +msgstr "પહેલાની સ્થિતિમાં લાવો (_R)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8543 +msgid "_Open" +msgstr "ખોલો (_O)" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +msgid "File Type" +msgstr "ફાઈલ પ્રકાર" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +msgid "Documents" +msgstr "દસ્તાવેજો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +msgid "Music" +msgstr "સંગીત" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +msgid "Picture" +msgstr "ચિત્ર" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +msgid "Illustration" +msgstr "સમજૂતી" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +msgid "Text File" +msgstr "લખાણ ફાઈલ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +msgid "Select type" +msgstr "પ્રકાર પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +msgid "Select" +msgstr "પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +msgid "Any" +msgstr "કોઈ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +msgid "Other Type…" +msgstr "અન્ય પ્રકાર..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "શોધ માટેની આ વિચારધારા બદલો" + +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +msgid "Current" +msgstr "હાલનું" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +msgid "All Files" +msgstr "બધી ફાઇલો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "આ શોધમાં નવી વિચારધારા ઉમેરો" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "આ ફોલ્ડરમાં ફાઇલો નવાં દસ્તાવેજ મેનુમાં દેખાશે." + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી સ્ક્રિપ્ટ મેનુમાં દેખાશે." + +#. Action Menu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 +msgid "Location options" +msgstr "સ્થાન વિકલ્પો" + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 +msgid "View options" +msgstr "વિકલ્પો જુઓ" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +msgid "Restore" +msgstr "પુનઃસંગ્રહો" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "તેનાં મૂળભૂત સ્થાનમાં પસંદ થયેલ વસ્તુઓને પુન:સંગ્રહો" + +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Empty" +msgstr "ખાલી" + +#: ../src/nautilus-view.c:957 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "આ %'d અલગ ટેબ ખોલશે." +msgstr[1] "આ %'d અલગ ટેબો ખોલશે." + +#: ../src/nautilus-view.c:960 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "આ %'d અલગ વિન્ડો ખોલશે." +msgstr[1] "આ %'d અલગ વિન્ડો ખોલશે." + +#: ../src/nautilus-view.c:1475 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓ પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 +msgid "_Select" +msgstr "પસંદ કરો (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:1488 +msgid "_Pattern:" +msgstr "ભાત (_P):" + +#: ../src/nautilus-view.c:1494 +msgid "Examples: " +msgstr "ઉદાહરણો: " + +#: ../src/nautilus-view.c:1595 +msgid "Save Search as" +msgstr "શોધ આ રીતે સંગ્રહો" + +#: ../src/nautilus-view.c:1601 +msgid "_Save" +msgstr "સંગ્રહો (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:1618 +msgid "Search _name:" +msgstr "શોધ નામ (_n):" + +#: ../src/nautilus-view.c:1635 +msgid "_Folder:" +msgstr "ફોલ્ડર (_F):" + +#: ../src/nautilus-view.c:1640 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "શોધ સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:2284 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 એ આ ડિરેક્ટરીને અપ્રચલિત થયેલ છે અને ~/.local/share/nautilus માં આ " +"રૂપરેખાંકનને સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરેલ છે" + +#: ../src/nautilus-view.c:2709 +msgid "Content View" +msgstr "વિષયસૂચી દૃશ્ય" + +#: ../src/nautilus-view.c:2710 +msgid "View of the current folder" +msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરનો દેખાવ" + +#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે" + +#: ../src/nautilus-view.c:2909 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે" +msgstr[1] "%'d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે" + +#: ../src/nautilus-view.c:2919 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(%'d વસ્તુ ધરાવતી)" +msgstr[1] "(%'d વસ્તુઓ ધરાવતી)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(કુલ %'d વસ્તુ ધરાવતી)" +msgstr[1] "(કુલ %'d વસ્તુઓ ધરાવતી)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2945 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d વસ્તુ પસંદ થયેલ છે" +msgstr[1] "%'d વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2952 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે" +msgstr[1] "%'d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2990 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4345 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s સાથે ખોલો" + +#: ../src/nautilus-view.c:4347 +#, c-format +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +msgstr[0] "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો" +msgstr[1] "પસંદ કરેલ વસ્તુઓને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:5092 +#, c-format +msgid "Run “%s” on any selected items" +msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો" + +#: ../src/nautilus-view.c:5346 +#, c-format +msgid "Create a new document from template “%s”" +msgstr "ટૅમ્પલેટ “%s\" માંથી નવા દસ્તાવેજને બનાવો" + +#: ../src/nautilus-view.c:5938 +#| msgid "Select Destination" +msgid "Select Move Destination" +msgstr "ખસેડવાનું અંતિમમુકામ પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:5940 +#| msgid "Select Destination" +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "નકલ અંતિમમુકામ પસંદ કરો" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6461 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "“%s” ને દૂર કરવામાં અસમર્થ" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6488 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "“%s” ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-view.c:6510 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "ડ્રાઇવને બંધ કરવાનું અસમર્થ" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6612 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "“%s” શરૂ કરવામાં અસમર્થ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7103 +msgid "New _Document" +msgstr "નવો દસ્તાવેજ (_D)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7104 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7105 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +msgid "P_roperties" +msgstr "ગુણધર્મો (_r)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +msgid "New _Folder" +msgstr "નવું ફોલ્ડર (_F)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7116 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "પસંદગી સાથે નવું ફોલ્ડર" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7120 +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુઓને સમાવતા નવા ફોલ્ડરને બનાવો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7124 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#| msgid "Open Location" +msgid "Open _Item Location" +msgstr "વસ્તુનું સ્થાન પસંદ કરો (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "આ વિન્ડોમાં પસંદ થયેલ વસ્તુનાં સ્થાનને ખોલો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7136 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "નવી ટેબમાં ખોલો (_T)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7140 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "દરેક પસંદિત વસ્તુને નવી ટેબમાં ખોલો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7143 +msgid "Other _Application…" +msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ (_A)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7147 +msgid "Open With Other _Application…" +msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)…" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7151 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7152 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7160 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7164 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7168 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલો ખસેડો અથવા નકલ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7172 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7175 +msgid "Copy To…" +msgstr "માં નકલ કરો..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7176 +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "બીજા સ્થાનમાં પસંદ થયેલ ફાઇલોની નકલ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +msgid "Move To…" +msgstr "માં ખસેડો…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7180 +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "બીજા સ્થાનમાં પસંદ થયેલ ફાઇલોને ખસેડો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7184 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7187 +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓ પસંદ કરો (_t)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7188 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7191 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "પસંદગીને ઉલટાવો (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7192 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "બધુ પસંદ કરો અને વસ્તુઓ કે જે હાલમાં પસંદ થયેલ નથી" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "કડી બનાવો (_k)" +msgstr[1] "કડીઓ બનાવો (_k)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7196 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7199 +msgid "Rena_me…" +msgstr "નામ બદલો (_m)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7200 +msgid "Rename selected item" +msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "વોલપેપર તરીકે સુયોજિત કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7204 +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "વસ્તુને વોલપેપર બનાવો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 +msgid "_Restore" +msgstr "પુનઃસંગ્રહો (_R)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "_Undo" +msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7224 +msgid "Undo the last action" +msgstr "છેલ્લી ક્રિયાને પાછી લાવો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7227 +msgid "_Redo" +msgstr "ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7228 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયાને ફરી શરૂ કરો" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7237 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "દૃશ્યને ફરીથી મૂળભૂત માટે સુયોજિત કરો (_D)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7238 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"આ દૃશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત " +"કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 +msgid "_Mount" +msgstr "માઉન્ટ કરો (_M)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7242 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 +msgid "_Unmount" +msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7246 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 +msgid "_Eject" +msgstr "બહાર કાઢો (_E)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7250 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બહાર કાઢો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 +#: ../src/nautilus-view.c:8128 +msgid "_Start" +msgstr "શરૂ કરો (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7254 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને શરૂ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "_Stop" +msgstr "અટકાવો (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બંધ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 +msgid "_Detect Media" +msgstr "મીડિયાને શોધો (_D)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવમાં મીડિયાને શોધો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7266 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7270 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમનું માઉન્ટ દૂર કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7274 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7278 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ને શરૂ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7282 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ને બંધ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7289 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "ફાઈલ ખોલો અને વિન્ડ બંધ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7293 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "શોધ સંગ્રહો (_v)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7294 +msgid "Save the edited search" +msgstr "ફેરફાર કરેલ શોધ સંગ્રહો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7297 +msgid "Sa_ve Search As…" +msgstr "શોધને આ રીતે સંગ્રહો (_v)…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7298 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "વર્તમાન શોધને ફાઈલ તરીકે સંગ્રહો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7304 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "સંશોધન વિન્ડોમાં આ ફોલ્ડર ખોલો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7308 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "આ ફોલ્ડરને નવી ટેબમાં ખોલો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7313 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7317 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7321 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલોને આ ફોલ્ડરમાં કાપો કે નકલ કરો આદેશ દ્વારા ખસેડો કે નકલ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7326 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "આ ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7330 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "આ ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, કચરાપેટીમાં ખસેડ્યા વિના" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7338 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7342 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7346 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7350 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમને શરૂ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7354 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમને બંધ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7369 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7370 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપાયેલ ફાઈલોનું પ્રદર્શન બદલો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7431 +msgid "Run or manage scripts" +msgstr "સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો અથવા તેની વ્યવસ્થા કરો" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7433 +msgid "_Scripts" +msgstr "સ્ક્રિપ્ટો (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7787 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7790 +#, c-format +msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7795 +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7797 +msgid "Move the selected folders out of the trash" +msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgstr "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#, c-format +msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7811 +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgstr "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7813 +msgid "Move the selected files out of the trash" +msgstr "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgstr "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#, c-format +msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7827 +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgstr "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7829 +msgid "Move the selected items out of the trash" +msgstr "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને શરૂ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8132 +msgid "_Connect" +msgstr "સંપર્ક કરો (_C)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવમાં જોડાવો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8136 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને શરૂ કરો (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "પસંદ થયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને શરૂ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7951 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો (_n)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7965 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8161 +msgid "_Disconnect" +msgstr "જોડાણને તોડો (_D)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "પસંદ થયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8169 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ મારો (_L)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને તાળુ મારો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8031 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવ સાથે જોડાવો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8035 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવ ને શરૂ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો (_U)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8039 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8052 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8056 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8060 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8064 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8068 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને તાળુ મારો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "કાયમ માટે કાઢી નાંખો (_D)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8296 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કાયમ માટે કાઢી નાંખો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8300 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8486 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "પસંદગી સાથે નવું ફોલ્ડર (%'d વસ્તુ)" +msgstr[1] "પસંદગી સાથે નવું ફોલ્ડર (%'d વસ્તુઓ)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8530 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "%s સાથે ખોલો (_O)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8541 +msgid "Run" +msgstr "ચલાવો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8578 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" +msgstr[1] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8598 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "%'d નવી ટેબમાં ખોલો (_T)" +msgstr[1] "%'d નવી ટેબોમાં ખોલો (_T)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8615 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8646 +msgid "Remo_ve from Recent" +msgstr "તાજેતરમાંથી દૂર કરો (_v)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8647 +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "તાજેતરનાં વાપરેલ યાદીમાંથી દરેક પસંદ થયેલ વસ્તુને દૂર કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8687 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "મૂકેલ Text.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +msgid "dropped data" +msgstr "છોડી દીધેલ માહિતી" + +#: ../src/nautilus-window.c:827 +msgid "_Properties" +msgstr "ગુણધર્મો (_P)" + +#: ../src/nautilus-window.c:836 +msgid "_Format…" +msgstr "બંધારણ (_F)..." + +#: ../src/nautilus-window.c:1187 +msgid "_New Tab" +msgstr "નવુ ટૅબ (_N)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ડાબે ટેબને ખસેડો (_L)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "જમણે ટેબને ખસેડો (_R)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1216 +msgid "_Close Tab" +msgstr "ટેબ બંધ કરો (_C)" + +#: ../src/nautilus-window.c:2290 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "તમારી ફાઇલોને વાપરો અને સંચાલિત કરો." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2299 +msgid "translator-credits" +msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +msgid "_Close" +msgstr "બંધ કરો (_C)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Close this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 +msgid "Open _Parent" +msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "વર્તમાન સ્થાન લાવવાનું અટકાવો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 +msgid "_Reload" +msgstr "ફરીથી લાવો (_R)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +msgid "Reload the current location" +msgstr "વર્તમાન સ્થાન પુનઃલાવો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 +msgid "Zoom _In" +msgstr "મોટુ કરો (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 +msgid "Increase the view size" +msgstr "દેખાવ માપ ને વધારો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "નાનુ કરો (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "દેખાવ માપને ઘટાડો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "સામાન્ય માપ (_z)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "સામાન્ય દેખાવ માપ ને વાપરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 +msgid "_Home" +msgstr "ઘર (_H)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ફોલ્ડર કોલો" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +msgid "New _Tab" +msgstr "નવુ ટેબ (_T)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી ટેબને ખોલો" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +msgid "_Back" +msgstr "પાછા જાઓ (_B)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "_Forward" +msgstr "આગળ ધપાવો (_F)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "સ્થાન દાખલ કરો (_L)..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "ખોલવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરો" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +msgid "Bookmark this Location" +msgstr "આ સ્થાનને બુકમાર્ક કરો" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +msgid "_Bookmarks…" +msgstr "બુકમાર્કો (_B)..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો અને દર્શાવો" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "પહેલાનાં ટેબને સક્રિય કરો" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +msgid "_Next Tab" +msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +msgid "Activate next tab" +msgstr "પછીનાં ટેબને સક્રિય કરો" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "ડાબેથી હાલનાં ટેબને ખસેડ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "જમણેથી હાલનાં ટેબને ખસેડો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "બાજુ પટ્ટી બતાવો (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +msgid "_Search for Files…" +msgstr "ફાઈલો માટે શોધો (_S)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "નામ દ્દારા દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરોને શોધો" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 +msgid "List" +msgstr "યાદી" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +msgid "View items as a list" +msgstr "યાદી તરીકે વસ્તુઓને જુઓ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 +msgid "View items as a grid of icons" +msgstr "ચિહ્નોની જાળી તરીકે વસ્તુઓને જુઓ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +msgid "_Up" +msgstr "ઉપર (_U)" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "સ્થાનને લાવવાનું અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "આ ફોલ્ડરનાં સમાવિષ્ટોને દર્શાવવાનું અસમર્થ." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "આ સ્થાન ફોલ્ડર તરીકે દેખાતુ નથી." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "સૂચિત ફાઇલને શોધવાનું અસમર્થ. મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” સ્થાનો આધારભૂત નથી." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "આ પ્રકારના સ્થાન સંભાળવાનું અસમર્થ." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "સૂચિત સ્થાનમાં પ્રવેશવાનું અસમર્થ." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "સૂચિત સ્થાનમાં પ્રવેશવા માટે તમારી પાસે પરવાનગીઓ નથી." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "સૂચિત સ્થાનને શોધવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને જોડણી અથવા નેટવર્ક સુયોજનો ચકાસો." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "અસંચાલિત થયેલ ભૂલ સંદેશો: %s" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Searching…" +msgstr "શોધી રહ્યા છે..." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "ઓડિયો CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "ઓડિયો DVD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "Video DVD" +msgstr "વિડિયો DVD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "Video CD" +msgstr "વિડિયો CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "મુખ્ય વિડિયો CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "Photo CD" +msgstr "ફોટો CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "Picture CD" +msgstr "ચિત્ર CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "ડિઝિટલ ફોટોને સમાવે છે" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "Contains music" +msgstr "સંગીતને સમાવે છે" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "Contains software" +msgstr "સોફ્ટવેરને સમાવે છે" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "\"%s\" તરીકે મળ્યુ" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "સંગીત અને ફોટોને સમાવે છે" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "ફોટો અને સંગતને સમાવે છે" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +msgid "Open with:" +msgstr "ની સાથે ખોલો:" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "ઈનપુટની પધ્ધિતઓ" + +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે ગોઠવો (_B)" + +#~| msgid "Send To..." +#~ msgid "Send To…" +#~ msgstr "ને મોકલો…" + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "--geometry એ એક કરતા વધારે URI સાથે વાપરી શકાતુ નથી." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમ બ્રાઉઝ કરો" + +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવો (_S)" + +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "સ્થાન દાખલ કરો (_L)" + +#~ msgid "_About Files" +#~ msgstr "ફાઇલો વિશે (_A)" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "ચિહ્નો (_I)" + +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી." + +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "ચિહ્ન દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી." + +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "ચિહ્ન દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો." + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી." + +#~ msgid "Don't recognize this file server type." +#~ msgstr "આ ફાઇલ સર્વર પ્રકારને ઓળખો નહિં" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી." + +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવને શરૂ કરતી વખતે તેમાં ભૂલ ઉદ્દભવી." + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "યાદી (_L)" + +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "યાદી દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી." + +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "યાદી દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી." + +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "યાદી દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "ઉપકરણો" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "જગ્યાઓ" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "તાજેતરનું" + +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "તાજેતરની ફાઇલો" + +#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +#~ msgstr "ફોલ્ડરમાં તમારા ડેસ્કટોપનાં સમાવિષ્ટોને ખોલો" + +#~ msgid "Open the trash" +#~ msgstr "કચરાપેટીને ખોલો" + +#~ msgid "Mount and open %s" +#~ msgstr "%s ને માઉન્ટ અને ખોલો" + +#~ msgid "Open the contents of the File System" +#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમનાં સમાવિષ્ટોને ખોલો" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "નેટવર્ક" + +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "નેટવર્ક બ્રાઉઝ કરો" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "નેટવર્કનાં સમાવિષ્ટોને બ્રાઉઝ કરો" + +#~| msgid "Connect to Server %s" +#~ msgid "Connect to a network server address" +#~ msgstr "નેટવર્ક સર્વર સરનામામાં જોડાવો" + +#~ msgid "_Power On" +#~ msgstr "પાવર ચાલુ કરો (_P)" + +#~ msgid "_Connect Drive" +#~ msgstr "ડ્રાઇવને જોડો (_C)" + +#~ msgid "_Disconnect Drive" +#~ msgstr "ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો (_D)" + +#~ msgid "_Start Multi-disk Device" +#~ msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને શરૂ કરો (_S)" + +#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" +#~ msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને બંધ કરો (_S)" + +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "%s શરૂ કરવામાં અસમર્થ" + +#~ msgid "Unable to eject %s" +#~ msgstr "%s ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ" + +#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" +#~ msgstr "%s ને મીડિયા ફેરફારો માટે પોલ કરવામાં અસમર્થ" + +#~ msgid "Unable to stop %s" +#~ msgstr "%s બંધ કરવામાં અસમર્થ" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)" + +#~| msgid "Re_name" +#~ msgid "Rename…" +#~ msgstr "ફરીથી નામ આપો…" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "કમ્પ્યૂટર" + +#~ msgid "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." + +#~ msgid "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "બધા વિષયો (_A)" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો" + +#~ msgid "Search for files" +#~ msgstr "ફાઇલો માટે શોધો" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "ફાઇલ નામ અને પ્રકાર પર આધારિત ફાઇલોને સ્થિત કરો. પછીનાં વપરાશ માટે તમારા શોધોને " +#~ "સંગ્રહો." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને ક્રમમાં ગોઠવો" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "નામ, માપ, પ્રકાર દ્દારા ફાઇલોને ગોઠવો, અથવા જ્યારે તેઓ બદલાયેલ હતી." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "ગુમ થયેલ ફાઇલને શોધો" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "આ મદદનોને અનૂસરો જો તમે ફાઇલને શોધી શકતા ન હોય તો જે તમે બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ કરેલ " +#~ "છે." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "ફાઇલોને પરિવહન કરો અને વહેંચો" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "ફાઇલ સંચાલકમાંથી તમારા સંપરોક અને ઉપકરણોમાં ફાઇલોનું સરળતાથી પરિવહન થાય છે." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર અથવા વહેંચાયેલ ડિસ્ક સાથે જોડો" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " +#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " +#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." +#~ msgstr "" +#~ "જો true તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો બતાવવામાં " +#~ "આવશે. સંતાડેલી ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની .hidden ફાઇલ અથવા " +#~ "tilde (~) સાથે અંત થતી બેકઅપ ફાઇલો હશે." + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "નામ બદલો..." + +#~| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +#~ msgstr "બંધિત ફાઈલો માટે પરવાનગીઓ બદલો..." + +#~ msgid "_Empty Document" +#~ msgstr "ખાલી દસ્તાવેજ (_E)" + +#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" +#~ msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર નવા ખાલી દસ્તાવેજને બનાવો" + +#~ msgid "Select I_tems Matching..." +#~ msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓને પસંદ કરો (_t)..." + +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..." + +#~| msgid "Open _Location..." +#~ msgid "Enter _Location..." +#~ msgstr "સ્થાન દાખલ કરો (_L)..." + +#~| msgid "_Bookmarks" +#~ msgid "_Bookmarks..." +#~ msgstr "બુકમાર્કો (_B)..." + +#~ msgid "Autorun Prompt" +#~ msgstr "પ્રોમ્પ્ટને આપમેળે ચલાવો" + +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગીઓ" + +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "ફાઇલોની પરવાનગી ઓક્ટલ નોંધણીમાં." + +#~| msgid "SELinux Context" +#~ msgid "Security Context" +#~ msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ" + +#~| msgid "The SELinux security context of the file." +#~ msgid "The security context of the file." +#~ msgstr "ફાઇલનું સુરક્ષા સંદર્ભ" + +#~| msgid "Home" +#~ msgid "me" +#~ msgstr "મને" + +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર" + +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "કડી" + +#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#~ msgstr "ફાઈલ \"%B\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી." + +#~ msgid "Show other applications" +#~ msgstr "બીજા કાર્યક્રમોને બતાવો" + +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "" +#~ "જ્યારે બધી વિન્ડો બ્રાઉઝર તરીકે હોય ત્યારે, ક્લાસિક નોટિલસ વર્તણુકને સક્રિય કરે છે" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી રીતે " +#~ "આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક પહેલા ધ્યાન આપે છે." + +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "ફાઇલના ચિહ્નમાં ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ લખાણના પૂર્વદર્શનને બતાવવા માટેની ગતિ સમજૂતી. જો " +#~ "\"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો પણ હંમેશા " +#~ "પૂર્વદર્શન બતાવવું. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક " +#~ "ફાઇલ સિસ્ટમ માટે પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન " +#~ "માહિતી વાંચવા માટે ક્યારેય વિચારવુ નહિ." + +#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +#~ msgstr "ફાઈલ ગુણધર્મ સંવાદમાં અદ્યતન પરવાનગીઓ બતાવો" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " +#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#~ msgstr "" +#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પરવાનગીઓમાં એકદમ unix-જેવી " +#~ "રીતે ફેરફાર કરવા અને દર્શાવવા માટે પરવાનગી આપે છે, અમુક વધુ વિકલ્પોનો વપરાશ આપીને." + +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ." + +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s." + +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી " +#~ "રીતે સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે." + +#~ msgid "Error starting autorun program: %s" +#~ msgstr "પ્રક્રિયા ને આપમેળે ચલાવવાનું શરૂ કરવામાં ભૂલ: %s" + +#~ msgid "Cannot find the autorun program" +#~ msgstr "પ્રક્રિયાને આપમેળે ચલાવવાનું શોધી શકાયુ નથી" + +#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>સોફ્ટવેર ને ચલાવવા દરમ્યાન ભૂલ</b></big>" + +#~ msgid "" +#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " +#~ "run software that you don't trust.\n" +#~ "\n" +#~ "If in doubt, press Cancel." +#~ msgstr "" +#~ "આ સોફ્ટવેર \"%s\" માધ્યમમાંથી સીધું જ ચાલશે. તમારે ક્યારેય સોફ્ટવેર ચલાવવું જોઈએ નહિં કે " +#~ "જેના પર તમને વિશ્વાસ નહિં હોય.\n" +#~ "\n" +#~ "જો કોઈ મૂંઝવણ હોય, તો રદ કરો બટન દબાવો." + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "જાહેર FTP" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "વિન્ડો વહેંચો" + +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)" + +#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" +#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." + +#~ msgid "" +#~ "Can't load the supported server method list.\n" +#~ "Please check your gvfs installation." +#~ msgstr "" +#~ "આધારભૂત સર્વર પદ્દતિ યાદીને લાવી શકાતુ નથી.\n" +#~ "મહેરબાની કરીને તમારું gvfs સ્થાપનને ચકાસો." + +#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +#~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" એ \"%s\" પર ખોલી શકાતો નથી." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો" + +#~ msgid "Please verify your user details." +#~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી વપરાશકર્તા વિગતોને ચકાસો." + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "ચાલુ રાખો" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "સર્વર (_S):" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "પોર્ટ (_P):" + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "પ્રકાર (_T):" + +#~ msgid "Sh_are:" +#~ msgstr "ભાગીદારી (_a):" + +#~ msgid "User Details" +#~ msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો" + +#~ msgid "_Domain name:" +#~ msgstr "ડોમેઈન નામ (_D):" + +#~ msgid "_User name:" +#~ msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "પાસવર્ડ (_w):" + +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "આ પાસવર્ડને યાદ રાખો (_R)" + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "ક્રિયા રદ કરેલ છે" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "ફાઈલ સંચાલનની પસંદગીઓ" + +#~ msgid "Open each _folder in its own window" +#~ msgstr "તેની પોતાની વિન્ડોમાં દરેક ફોલ્ડરને વાપરો (_f)" + +#~| msgid "Text File" +#~ msgid "Text Files" +#~ msgstr "લખાણ ફાઈલો" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "ચિહ્નોમાં લખાણ દર્શાવો (_x):" + +#~| msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +#~ msgid "Other Previewable Files" +#~ msgstr "બીજી પૂર્વદર્શિત ફાઇલો" + +#~ msgid "by _Name" +#~ msgstr "નામ દ્વારા (_N)" + +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "માપ દ્વારા (_S)" + +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)" + +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)" + +#~ msgid "by T_rash Time" +#~ msgstr "ટ્રેશ તારીખ દ્દારા (_r)" + +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)" + +#~ msgid "_Organize by Name" +#~ msgstr "નામ દ્દારા સંચાલિત કરો (_O)" + +#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલ" +#~ msgstr[1] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલો" + +#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલ" +#~ msgstr[1] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલો" + +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "લાવી રહ્યા છે..." + +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "ત્યાં જાઓ:" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "વાંચો (_R)" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "લખો (_W)" + +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "ચલાવો (_x)" + +#~ msgid "Special flags:" +#~ msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:" + +#~ msgid "Set _user ID" +#~ msgstr "વપરાશકર્તા ID સુયોજિત કરો (_u)" + +#~ msgid "Set gro_up ID" +#~ msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)" + +#~ msgid "_Sticky" +#~ msgstr "સ્ટીકી (_S)" + +#~ msgid "Folder Permissions:" +#~ msgstr "ફોલ્ડર પરવાનગીઓ:" + +#~ msgid "File Permissions:" +#~ msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ:" + +#~ msgid "Restore Selected Items" +#~ msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુઓને પુન:સંગ્રહો" + +#~ msgid "Free space: %s" +#~ msgstr "ખાલી જગ્યા: %s" + +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s" + +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgid "%s%s, %s" +#~ msgstr "%s%s, %s" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "" +#~ "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય " +#~ "છે." + +#~| msgid "" +#~| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~| "\n" +#~| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing " +#~| "web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~| "\n" +#~| "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~| "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~| "\n" +#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +#~| "selected files (only if local)\n" +#~| "\n" +#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +#~| "files\n" +#~| "\n" +#~| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~| "\n" +#~| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#~| "\n" +#~| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " +#~| "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " +#~| "local)\n" +#~| "\n" +#~| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " +#~| "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" +#~| "\n" +#~| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +#~| "inactive pane of a split-view window" +#~ msgid "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "આ ફોલ્ડરમાં રહેલી બધીજ ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ સ્ક્રિપ્ટ મેનુમાં દેખાશે. મેનુ માંથી સ્ક્રિપ્ટ " +#~ "પસંદ કરતા તે સ્ક્રિપ્ટ ચાલે છે\n" +#~ "\n" +#~ "જ્યારે સ્થાનિક ફોલ્ડરરમાંથી સ્ક્રિપ્ટ ને ચલાવવામાં આવે ત્યારે, સ્ક્રિપ્ટ પસંદિત ફાઈલ " +#~ "નામતરીકે મોકલશે. જ્યારે દૂરસ્થ ફોલ્ડરમાંથી ચલાવવામાં આવે ત્યારે (દા.ત. ફોલ્ડર કે જે વેબ " +#~ "અથવા ftp માં સમાવિષ્ટ ભાગો દર્શાવે છે) કોઇ સ્ક્રિપ્ટ પરિમાણ તરીકે કંઇ મોકલશે નહિ.\n" +#~ "\n" +#~ "બધી સ્થિતિઓમાં, નીચેના પર્યાવરણ ચલો Nautilus દ્વારા સુયોજિત થાય છે જેનો કદાચ " +#~ "સ્ક્રિપ્ટ ઉપયોગ કરે \n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(જો સ્થાનીય હોય તો) નવી લીટી પસંદ કરેલ " +#~ "ફાઇલ માટેનો પથ બંધ કરે છે.\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SILECTED_URIS:પસંદ કરેલ ફાઈલ માટે નવી લીટી URIs બંધ કરે છે \n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: વર્તમાન સ્થાન માટેની URI\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:વર્તમાન વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ખસેડાઈ જશે" + +#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ની નકલ થઈ જશે" + +#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "%'d પસંદિત વસ્તુ ખસેડવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો" +#~ msgstr[1] "%'d પસંદિત વસ્તુઓ ખસેડવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો" + +#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "%'d પસંદિત વસ્તુની નકલ કરવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો" +#~ msgstr[1] "%'d પસંદિત વસ્તુઓની નકલ કરવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો" + +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી." + +#~ msgid "Unable to unmount location" +#~ msgstr "સ્થાનને અનમાઉન્ટ કરવાનું અસમર્થ" + +#~ msgid "Unable to eject location" +#~ msgstr "સ્થાનને બહાર કાઢવાનું અસમર્થ" + +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "કડીનુ નામ (_n):" + +#~ msgid "No templates installed" +#~ msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થયેલ નથી" + +#~ msgid "D_uplicate" +#~ msgstr "નકલી (_u)" + +#~ msgid "Duplicate each selected item" +#~ msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો" + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..." + +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો" + +#~ msgid "Make a permanent connection to this server" +#~ msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો" + +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "નોટિલસે ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરવા માટે સક્ષમ કોઈ દર્શક સ્થાપિત કરેલ નથી." + +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ." + +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "નોટિલસ \"%s\" સ્થાનો સંભાળી શકે નહિં." + +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "પરવાનગી નથી." + +#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#~ msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાન મળી શક્યો નથી." + +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો." + +#~ msgid "" +#~ "Error: %s\n" +#~ "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "" +#~ "ભૂલ: %s\n" +#~ "મહેરબાની કરીને અન્ય દર્શક પસંદ કરો અને ફરી પ્રયાસ કરો." + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "ફાઇલ (_F)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ફેરફાર (_E)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "દૃશ્ય (_V)" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "જાઓ (_G)" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "ટેબો (_T)" + +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "સ્થાન (_L)..." + +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)..." + +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો" + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "બાજુપટ્ટી" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "ઇતિહાસમાં પાછળ જાવ" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "ઇતિહાસમાં આગળ જાવ" + +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ" + +#~ msgid "Unable to mount %s" +#~ msgstr "%s માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ" + +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "ત્યાં %S ઉપલ્બધ છે, પરંતુ %S ની જરૂરિયાત છે." + +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે" + +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે" + +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "આજે 00:00 PM વાગે" + +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે" + +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "આજે, 00:00 PM" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "આજે" + +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે" + +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે" + +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM" + +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p" + +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "ગઈકાલે" + +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે" + +#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે" + +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે" + +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે" + +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM" + +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p" + +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00/00/00" + +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%m/%d/%y" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "ફેરફાર કરો" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર રદ કરો" + +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ હોય છે" + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "તારીખનું બંધારણ" + +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "મૂળભૂત સંકુચિત દેખાવ નાનામોટાપણાનું સ્તર" + +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "સંકુચિત દેખાવ દ્વારા વપરાતું મૂળભૂત નાનામોટાપણાનું સ્તર." + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યૂટરના ચિહ્નનું નામ" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી બતાવશે. " +#~ "નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "" +#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી દેખાશે." + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "" +#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી દેખાશે." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર " +#~ "ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktop નો ઉપયોગ કરશે." + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "જો આ પસંદગી સુયોજીત થયેલ હોય, તો સંકુચિત દેખાવમાંના બધા સ્તંભોને એકસરખી પહોળાઈ હશે. " +#~ "નહિંતર, દરેક સ્તંભની પહોળાઈ અલગ રીતે નક્કી કરવામાં આવે છે." + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે." + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે" + +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "વૃક્ષ બાજુ તકતીમાં જ માત્ર ફોલ્ડરો જ બતાવો" + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો" + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો" + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો" + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "બાજુની તકતીનુ દૃશ્ય" + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે." + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દૃશ્ય." + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યૂટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત " +#~ "કરી શકાશે." + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>બુકમાર્ક (_B)</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>સ્થાન (_L)</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>નામ (_N)</b>" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>વર્તણુક</b>" + +#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>સાંકળો દેખાવ મૂળભૂત</b>" + +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "<b>તારીખ</b>" + +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b>ફોલ્ડરો</b>" + +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "<b>સ્તંભોની યાદી</b>" + +#~ msgid "<b>Text Files</b>" +#~ msgstr "<b>લખાણ ફાઈલ</b>" + +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b>કચરાપેટી</b>" + +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>ટ્રી દૃશ્યના મૂળભૂત</b>" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ છે (_l)" + +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "સંકુચિત દેખાવ" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "ફક્ત ફોલ્ડર દર્શાવો (_o)" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર (_D):" + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "ચિહ્નની પાછળનુ લખાણ (_T)" + +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "સાંકડુ (_C)" + +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "સંકુચિત દેખાવને ભૂલ આવી." + +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "શરૂઆત કરતી વખતે સંકુચિત દેખાવને ભૂલ આવી." + +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "સાંકડા દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો." + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ" + +#~ msgid "Last changed:" +#~ msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ:" + +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "શોધવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો" + +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "ફોલ્ડર શોધો" + +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધમાં ફેરફાર કરો" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "જાઓ" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "ફરીથી લાવો" + +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "શોધ કરો અથવા સુધારો" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "આના માટેની શોધ (_S):" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "શોધ પરિણામો" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "શોધો:" + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ" + +#~ msgid "Cop_y to" +#~ msgstr "ની નકલ કરો (_y)" + +#~ msgid "M_ove to" +#~ msgstr "માં ખસેડો (_o)" + +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "બીજી પટ્ટી (_O)" + +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટી માટે હાલની પસંદગીની નકલ કરો" + +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટી માટે હાલની પસંદગીને ખસેડો" + +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં હાલની પસંદગીની નકલ કરો" + +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં હાલની પસંદગીને ખસેડો" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "ડેસ્કટોપ (_D)" + +#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgstr "ડેસ્કટોપમાં હાલની પસંદગીની નકલ કરો" + +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "ડેસ્કટોપમાં હાલની પસંદગીને ખસેડો" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?" + +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી." + +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ" + +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "તમે અન્ય દૃશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો." + +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી." + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "નોટિલસ" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "નોટિલસ તમને ફાઈલો અને ફોલ્ડરો આયોજીત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે, બંને તમારા કમ્પ્યૂટર " +#~ "પર અને ઓનલાઈન." + +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "નોટિલસ વેબ સાઈટ" + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)" + +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "આ કમ્પ્યૂટરમાંથી સુલભ બધી સ્થાનિક અને દૂરસ્થ ડિસ્કો અને ફોલ્ડરો બ્રાઉઝ કરો" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "નેટવર્ક (_N)" + +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "બુકમાર્ક થયેલ અને સ્થાનિક નેટવર્ક સ્થાનો ખોળો" + +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "ટેમ્પ્લેટો (_e)" + +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ટેમ્પલેટ ફોલ્ડર ખોલો" + +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "તમારું વ્યક્તિગત કચરાપેટી ફોલ્ડર ખોલો" + +#~| msgid "Switch to other pane" +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "બીજી પટ્ટીમાં ખસેડો (_w)" + +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "સ્પ્લિટ દેખાવ વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટીમાં ફોકસને ખસેડો" + +#~| msgid "Same location as other pane" +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "બીજી પટ્ટી તરીકે એજ સ્થાન (_m)" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "વધારાની પટ્ટીમાં એજ સ્થાન પર જાઓ" + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી (_M)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "આ વિન્ડોની મુખ્ય સાધનપટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો" + +#~| msgid "Extra Pane" +#~ msgid "E_xtra Pane" +#~ msgstr "વધારાની પટ્ટી (_x)" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "વધારાના ફોલ્ડ દેખાવ ને બાજુ બાજુ થી ખોલો" + +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "મૂળભૂત બાજુપટ્ટી તરીકે સ્થાનો પસંદ કરો" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "ટ્રી" + +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "મૂળભૂત બાજુપટ્ટી પ્રમાણે ટ્રી પસંદ કરો" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - ફાઈલ બ્રાઉઝર" + +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો CD પર છે." + +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો DVD પર છે." + +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ DVD પર છે." + +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ CD પર છે." + +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "આ ફાઇલો એ મુખ્ય વિડિઓ CD પર છે." + +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "આ ફાઇલો એ ફોટો CD પર છે." + +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "આ ફાઇલો એ ચિત્ર CD પર છે." + +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "આ ફાઇલો એ ડિઝિટલ ઓડિયો પ્લેયર પર છે." + +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "મીડિયા એ \"%s\" તરીકે શોધી દેવામાં આવ્યુ છે." + +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "%s ને ખોલો" + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s બાઈટો)" + +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a " +#~| "files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if " +#~| "the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays " +#~| "previews on local file systems. If set to \"never\" then it never " +#~| "previews sound." +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "જ્યારે ફાઈલો ચિહ્ન ઉપર માઉસ ફેરવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડ ફાઈલ પૂર્વદર્શન માટે સ્પીડ " +#~ "ટ્રેડઓફ. જો \"હંમેશા\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી હંમેશા સાઉન્ડ વગાડો, જો ફાઈલ દૂરસ્થ " +#~ "સર્વર પર હોય તો પણ. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી સ્થાનિક ફાઈલ " +#~ "સિસ્ટમો પર પૂર્વદર્શનો વગાડે છે. જો \"ક્યારેય નહિં\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી તે ક્યારેય " +#~ "સાઉન્ડનું પૂર્વદર્શન કરે નહિં." + +#~ msgid "Use tighter layout in new windows" +#~ msgstr "નવી વિન્ડો માટે સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરો" + +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "જ્યારે ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે અવાજનું પૂર્વદર્શન કરવું કે નહિ" + +#~| msgid "open a browser window." +#~ msgid "Open a browser window." +#~ msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોને ખોલો." + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)..." + +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો" + +#~ msgid "<b>Sound Files</b>" +#~ msgstr "<b>ધ્વનિ ફાઇલો</b>" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "ધ્વની ફાઇલોનો પુર્વદર્શન કરાવો (_s):" + +#~ msgid "_Use compact layout" +#~ msgstr "સંકોચિત દેખાવ વાપરો (_U)" + +#~ msgid "Compact _Layout" +#~ msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)" + +#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +#~ msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો" + +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "શું ચોક્કસ તમે જે સ્થાનની મુલાકાત લીધી છે તે યાદી દૂર કરવા માગો છે?" + +#~ msgid "The history location doesn't exist." +#~ msgstr "ઈતિહાસ સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી." + +#~ msgid "Open Folder W_indow" +#~ msgstr "ફોલ્ડર વિન્ડો ખોલો (_W)" + +#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" +#~ msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે ફોલ્ડર વિન્ડોને ખોલો" + +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (_r)" + +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો" + +#~| msgid "Show search" +#~ msgid "S_how Search" +#~ msgstr "શોધોને બતાવો (_h)" + +#~ msgid "Show search" +#~ msgstr "શોધોને બતાવો" + +#~ msgid "Location _Bar" +#~ msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" +#~ msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "નાનુમોટુ કરો (_Z)" + +#~ msgid "_View As" +#~ msgstr "આ રીતે દેખો (_V)" + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "શોધો (_S)" + +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "જગ્યાઓ (_P)" + +#~ msgid "Close P_arent Folders" +#~ msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)" + +#~ msgid "Close this folder's parents" +#~ msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો" + +#~ msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)" + +#~ msgid "Close all folder windows" +#~ msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો" + +#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +#~ msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરો નામ અથવા સમાવિષ્ટ પ્રમાણે સ્થિત કરો" + +#~ msgid "Open in _Folder Window" +#~ msgstr "ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો (_F)" + +#~ msgid "Open each selected item in a folder window" +#~ msgstr "દરેક પસંદિત વસ્તુને ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો" + +#~ msgid "Open this folder in a folder window" +#~ msgstr "આ ફોલ્ડરને ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો" + +#~ msgid "Browse in New _Window" +#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોળો (_W)" + +#~ msgid "Browse in New _Tab" +#~ msgstr "નવા ટેબમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" +#~ msgstr[1] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "%'d નવા ટેબમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)" +#~ msgstr[1] "%'d નવા ટેબોમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)" + +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "જગ્યા ડાઉનલોડ કરવી છે?" + +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "તમે તેને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અથવા તેની કડી બનાવી શકો છો." + +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "કડી બનાવો (_L)" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "ડાઉનલોડ (_D)" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "મોટુ કરો" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "નાનુ કરો" + +#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "મૂળભૂત જેટલું મોટું કરો" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "નાનુમોટુ" + +#~ msgid "Set the zoom level of the current view" +#~ msgstr "વર્તમાન દૃશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો" |