summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r--po/gu.po6646
1 files changed, 6646 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
new file mode 100644
index 0000000..588e97d
--- /dev/null
+++ b/po/gu.po
@@ -0,0 +1,6646 @@
+# translation of gu.po to Gujarati
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2006, 2007.
+# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
+# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-04 22:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-05 12:02+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: gu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus પણ ફાઇલ તરીકે જાણીતી છે, જે GNOME ડેસ્કટોપનું મૂળભૂત ફાઇલ સંચાલક છે. તે તમારી "
+"ફાઇલોને સંચાલિત કરીને અને તમારી ફાઇલ સિસ્ટમને બ્રાઉઝ કરવાની સાદી રીતને પૂરી પાડે છે."
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus એ ફાઇલ સંચાલક અને વધુની બધા મૂળભૂત વિધેયોને આધાર આપે છે. તે તમારી ફાઇલો અને "
+"ફોલ્ડરોને શોધી અને સંચાલિત કરી શકાય છે, બંને સ્થાનિક રીતે અને નેટવર્ક પર, દૂર કરી શકાય તેવી "
+"મીડિયામાંથી અને તેમાં માહિતીને વાંચો અને લખો, સ્ક્રિપ્ટને ચલાવો, અને કાર્યક્રમોને શરૂ કરો. "
+"તેની પાસે ત્રણ દૃશ્ય છે: ચિહ્ન જાળી, ચિહ્ન યાદી, અને ટ્રી યાદી. તેનાં વિધેયો પ્લગઇન અને "
+"સ્ક્રીપ્ટ સાથે વિસ્તારી શકાય છે."
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "સોફ્ટવેર ચલાવો"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-window.c:2288
+msgid "Files"
+msgstr "ફાઇલો"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ફાઇલોને વાપરો અને સંચાલિત કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "ફોલ્ડર;સંચાલક;સંશોધન;ડિસ્ક;ફાઇલસિસ્ટમ;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધ"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
+msgid "Text"
+msgstr "લખાણ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "લેબલ પરનું લખાણ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "સમર્થન"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"લેબલ પરના લખાણમાં લીટીઓની એક-બીજાને અનુલક્ષીને કતારબંધ ગોઠવણી.આ તેની ફાળવણીમાં લેબલની "
+"કતારબંધ ગોઠવણીને અસર કરતુ નથી. તેના માટે GtkMisc::xalign જૂઓ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "લીટી લપેટો"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "જો સુયોજિત હોય અને લખાણ બહુ મોટું થઈ જાય તો લીટી લપેટી દો."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "કર્સરની જગ્યા"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "દાખલ કરવા માટેના કર્સરની અક્ષરોમાં વર્તમાન સ્થિતિ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "પસંદગી સીમા"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "કર્સરથી અક્ષરોમાં પસંદગીની વિરુદ્ધ દિશામાં સ્થિતિ."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+msgid "Cu_t"
+msgstr "કાપો (_t)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "નકલ કરો (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "_Paste"
+msgstr "ચોંટાડો (_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "બધુ પસંદ કરો"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "વધુ વિગતો બતાવો (_d)"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "રદ કરો (_C)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "તમે આ પ્રક્રિયા રદ કરો બટન પર ક્લિક કરીને અટકાવી શકો છો."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (અયોગ્ય યુનીકોડ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+msgid "Home"
+msgstr "ઘર"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "પસંદગી લંબચોરસ"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Select _All"
+msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "નીચે ખસેડો (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "મૂળભૂત વાપરો (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+msgid "Name"
+msgstr "નામ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ફાઈલનું નામ અને ચિહ્ન."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "માપ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ફાઈલનું માપ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "પ્રકાર"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "સુધારેલ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ સુધારાયેલ છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "પ્રવેશેલ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ છેલ્લે વપરાયેલ છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "માલિક"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ફાઈલનો માલિક."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "જૂથ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ફાઈલનું જૂથ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+msgid "Permissions"
+msgstr "પરવાનગીઓ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ફાઈલની પરવાનગીઓ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME પ્રકાર"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "ફાઈલનો mime પ્રકાર."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "સ્થાન"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ફાઇલનું સ્થાન"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Trashed On"
+msgstr "પર કચરાપેટી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "તારીખ જ્યારે ફાઇલ એ કચરાપેટીમાં ખસેડેલ હતી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+msgid "Original Location"
+msgstr "મૂળભૂત સ્થાન"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડતા પહેલાં ફાઇલનું મૂળભૂત સ્થાન"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr "સુસંગતતા"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "શોધ માટે સુસંગત રેન્ક"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ડેસ્કટોપ ઉપર"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "તમે વોલ્યુમ \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"જો તમે વોલ્યુમ બહાર કાઢવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતું બહાર "
+"કાઢો વાપરો."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+msgid "_OK"
+msgstr "બરાબર (_O)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"જો તમે વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતા વોલ્યુમ "
+"અનમાઉન્ટ કરો વાપરો."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "અંહિ ખસેડો (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "અંહિ નકલ કરો (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "આ કડીમાં જોડો (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "રદ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "આ ફાઈલ માઉન્ટ કરી શકતા નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "આ ફાઇલને અનમાઉન્ટ કરી શકાતી નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "ફાઇલ ને બહાર કાઢી શકાતી નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "ફાઇલને શરૂ કરી શકાતી નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "આ ફાઇલને બંધ કરી શકાતી નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ફાઇલનામો માં સ્લેશો ને પરવાનગી આપેલ નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ફાઇલ શોધાઇ નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "ટોચ સ્તરની ફાઈલોનું નામ બદલી શકતા નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "ડેસ્કટોપ ચિહ્ન ને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4470
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4955
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવા માટે માન્ય નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5250
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "માલિક ને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5268
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ માલિક '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "જૂથને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ જૂથ '%s' એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથ"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5685
+msgid "Me"
+msgstr "હું"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u વસ્તુ"
+msgstr[1] "%'u વસ્તુઓ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5710
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u ફોલ્ડર"
+msgstr[1] "%'u ફોલ્ડરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5711
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u ફાઈલ"
+msgstr[1] "%'u ફાઈલો"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+msgid "? items"
+msgstr "? વસ્તુઓ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+msgid "? bytes"
+msgstr "? બાઇટો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
+msgid "Unknown"
+msgstr "અજ્ઞાત"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+msgid "unknown"
+msgstr "અજાણ્યુ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+msgid "Program"
+msgstr "કાર્યક્રમ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+msgid "Audio"
+msgstr "ઓડિયો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+msgid "Font"
+msgstr "ફોન્ટ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "ચિત્ર"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+msgid "Archive"
+msgstr "પેટી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+msgid "Markup"
+msgstr "માર્કઅપ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Video"
+msgstr "વીડિયો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+msgid "Contacts"
+msgstr "સંપર્કો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+msgid "Calendar"
+msgstr "કૅલેન્ડર"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+msgid "Document"
+msgstr "દસ્તાવેજ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+msgid "Presentation"
+msgstr "રજૂઆત"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "સ્પ્રેડશીટ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235
+msgid "Binary"
+msgstr "બાઇનરી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+msgid "Folder"
+msgstr "ફોલ્ડર"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+msgid "Link"
+msgstr "k[r"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s ને કડી કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6306
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "કડી (તુટેલી)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "ફોલ્ડર “%s\" ને ભેગુ કરવુ છે?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"ભેગું કરવાનું ખાતરી માટે પૂછશે તે ફોલ્ડરમાં કોઈપણ ફાઈલોને બદલવા પહેલાં કે જે નકલ થવા માટેની "
+"ફાઈલો સાથે તકરાય."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "સરખા નામ સાથે જૂનું ફોલ્ડર “%s\" માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "સરખા નામ સાથે નવું ફોલ્ડર “%s\" માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "સરખા નામ સાથે બીજુ ફોલ્ડર “%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "તેને બદલવાનું તે ફોલ્ડરમાંની બધી ફાઈલો દૂર કરશે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "ફોલ્ડર “%s\" ને બદલવુ છે?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "સરખા નામ સાથે ફોલ્ડર “%s\" માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "શું “%s\" ફાઇલને બદલવા માંગો છો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખી નાંખશે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "સરખા નામ સાથે જૂનું ફોલ્ડર \"%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "સરખા નામ સાથે નવી ફાઇલ “%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "સરખા નામ સાથે બીજી ફાઇલ “%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "મૂળભૂત ફાઇલ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+msgid "Size:"
+msgstr "માપ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Type:"
+msgstr "પ્રકાર:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "છેલ્લે સુધારેલ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "ની સાથે બદલો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "ભેગુ કરો"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "લક્ષ્ય માટે નવાં નામને પસંદ કરો (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "પુનઃસુયોજન"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "બધી ફાઇલોમાં આ કાર્યને લાગુ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "છોડી દો (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "ફરીથી નામ આપો (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "બદલો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "ફાઈલ સંઘર્ષ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "બધું અવગણો (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
+msgid "_Delete"
+msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "બધુ કાઢી નાંખો (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "જગ્યા બદલો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "બધુ બદલો (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "ભેગુ કરો (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "બધુ ભેગુ કરો (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "ગમે તે રીતે નકલ કરો (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d સેકન્ડ"
+msgstr[1] "%'d સેકન્ડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d મિનીટ"
+msgstr[1] "%'d મિનીટો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d કલાક"
+msgstr[1] "%'d કલાકો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "આશરે %'d કલાક"
+msgstr[1] "આશરે %'d કલાકો"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s ની અન્ય કડી"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst ની %s સાથે કડી"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd ની %s સાથે કડી"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd ની %s સાથે કડી"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth ની %s સાથે કડી"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (નકલ કરો)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (બીજી એક નકલ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "મી નકલ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "મી નકલ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "મી નકલ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "મી નકલ)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (નકલ કરો)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (બીજી એક નકલ)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth નકલ)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst નકલ)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd નકલ)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd નકલ)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર \"%B\" ને કચરાપેટીમાંથી કાયમમાટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "શું તમે ખરેખર %'d પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+msgstr[1] "શું તમે ખરેખર %'d પસંદિત વસ્તુઓને કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "શું કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓને ખાલી કરો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "કચરાપેટીમાં બધી વસ્તુઓને કાયમ માટે કાઢી નાંખેલ છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "શું ખરેખર તમે \"%B\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
+msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d ફાઇલને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ"
+msgstr[1] "%'d ફાઇલોને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T બાકી"
+msgstr[1] "%T બાકી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"ફોલ્ડર \"%B\" માંની વસ્તુઓ કાઢી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની પરવાનગીઓ "
+"નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" માં ફાઇલો વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ફાઇલોને છોડી દો (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" કાઢી શકાતું નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગી નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" વાંચવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "ફોલ્ડર %B કાઢી શક્યા નહિં."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B કાઢવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "ફાઈલોને કચરાપેટીમાં ખસેડી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d ફાઇલ એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ"
+msgstr[1] "%'d ફાઇલો એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%B” ને કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને તરત જ કાઢી નાંખવા માગો છો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "આ દૂરસ્થ સ્થાન કચરાપેટીમાં વસ્તુઓને મોકલવા આધાર આપતુ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ફાઇલોને કચરાપેટીમાં મોકલી રહ્યા છે"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V ને અનમાઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "શું તમે અનમાઉન્ટ કરો તે પહેલાં કચરાપેટી ખાલી કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"આ વોલ્યુમ પર જગ્યા ખાલી કરવા માટે કચરાપેટી ખાલી કરેલ હોવી જ જોઈએ. આ વોલ્યુમ પર બધી "
+"કચરાપેટીમાં મોકલેલી વસ્તુઓ કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરશો નહિં (_n)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s” ને વાપરવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ફાઈલની નકલ કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
+msgstr[1] "%'d ફાઈલોની નકલ કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ફાઈલ ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે (%S)"
+msgstr[1] "%'d ફાઈલો ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ફાઈલ કાઢવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
+msgstr[1] "%'d ફાઈલો કાઢવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr[1] "%'d ફાઈલોને કચરાપેટીમાં મોકલવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+msgid "Error while copying."
+msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+msgid "Error while moving."
+msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "ફાઈલોને કચરાપેટીમાં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"ફોલ્ડર \"%B\" માંની ફાઈલો સંભાળી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની પરવાનગીઓ "
+"નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" સંભાળી શકાતું નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "ફાઈલ \"%B\" સંભાળી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "\"%B\" વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "\"%B\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડરમાં વપરાશ કરવા માટે તમારી પાસે પરવાનગીઓ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "અંતિમ મુકામ વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "અંતિમ મુકામ પર પૂરતી જગ્યા નથી. જગ્યા બનાવવા માટે ફાઈલો દૂર કરવાનો પ્રયાસ કરો."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%S ને લક્ષ્યમાં નકલ કરવા માટે વધારે જગ્યાની જરૂર છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "અંતિમ મુકામ માત્ર-વાંચી શકાય તેવું છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" ને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" ની \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "\"%B\" ની નકલ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "“%'d ની %'d ફાઈલને \"%B\" (\"%B\" માં) માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "“%'d ની %'d ફાઈલને (\"%B\" માં) \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "%'d ની ફાઇલ %'d ની નકલ કરી રહ્યા છે (\"%B\" માં)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d નું %'d ફાઈલને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d ની ફાઇલ %'d ને \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છે"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "%'d ની ફાઇલ %'d ની નકલ કરી રહ્યા છે"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S જેટલું %S માંથી"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S જેટલું %S માંથી — %T બાકી (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S જેટલું %S માંથી — %T બાકી (%S/sec)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"ફોલ્ડર \"%B\" ની નકલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને અંતિમ મુકામમાં બનાવવાની "
+"પરવાનગીઓ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" બનાવવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"ફોલ્ડર \"%B\" માં ફાઈલોની નકલ કરી શકતા નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની "
+"પરવાનગીઓ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" ની નકલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "\"%B\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "સ્રોત ફોલ્ડર દૂર કરી શક્યા નહિં."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "\"%B\" ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતા ફોલ્ડર %F માંથી ફાઇલો ને દૂર કરી શકાયુ નહિં."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "પહેલાથી હાજર ફાઈલ %F દૂર કરી શક્યા નહિં."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર સ્રોત ફોલ્ડરની અંદર જ છે."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "તમે ફાઈલને તેની પોતાની ઉપર ખસેડી શકતા નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "તમે ફાઈલની તેના ઉપર નકલ કરી શકતા નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "સ્રોત ફાઈલ અંતિમ મુકામ ઉપર ફરી લખી શક્યા નહિં."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F માં એજ નામ સાથે પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતી ફાઇલને દૂક કરી શકાયુ નહિં."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "ફાઈલની %F માં નકલ કરવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ફાઇલોની નકલ કરી રહ્યા છે"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "\"%B\" માં ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d ફાઈલ ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr[1] "%'d ફાઈલો ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "ફાઈલને %F માં ખસેડવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ફાઈલોને ખસેડી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "\"%B\" માં કડીઓ બનાવી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d ફાઈલની કડી બનાવી રહ્યા છીએ"
+msgstr[1] "%'d ફાઈલોની કડી બનાવી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B ની કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "સાંકેતિક કડીઓ માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો માટે જ આધારભૂત છે"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "લક્ષ્ય સાંકેતિક કડીઓને આધાર આપતું નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F માં સાંકેતિક કડી બનાવતી વખતે ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "સુયોજના પરવાનગીઓ"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "શીર્ષક વગરનું %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "શીર્ષક વગરનો દસ્તાવેજ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "ડિરેક્ટરી %B બનાવતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "ફાઈલ %B બનાવતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F માં ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા છે"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "લોન્ચર વિશ્વાસ ચિહ્નિત કરવામાં અસમર્થ (એક્ઝેક્યુટેબલ)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+msgid "Undo"
+msgstr "પાછું લાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Undo last action"
+msgstr "છેલ્લી ક્રિયા પાછી લાવો"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2550
+msgid "Redo"
+msgstr "ફરી શરૂ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2551
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયાને ફરી શરૂ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને '%s' માં પાછુ ખસેડો"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને '%s' માં પાછુ ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને '%s' માં ખસેડો"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને '%s' માં ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને ખસેડવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખસેડવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને ખસેડવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખસેડવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "'%s' માં પાછુ '%s' ને ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' ને ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "ખસેડવાનુ પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "ખસેડવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાંથી પુન:સંગ્રહવાનુ પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાંથી પુન:સંગ્રહવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "કચરાપેટીમાં પાછુ %d વસ્તુને ખસેડો"
+msgstr[1] "કચરાપેટીમાં પાછુ %d વસ્તુઓને ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "કચરાપેટીમાંથી %d વસ્તુને પુન:સંગ્રહો"
+msgstr[1] "કચરાપેટીમાંથી %d વસ્તુઓને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાં પાછુ '%s' ને ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાંથી '%s' ને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d નકલ થયેલ વસ્તુને કાઢી નાંખો"
+msgstr[1] "%d નકલ થયેલ વસ્તુઓને કાઢી નાંખો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને '%s' માં નકલ કરો"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને '%s' માં નકલ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુની નકલને પાછી લાવો (_U)"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓની નકલને પાછી લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુની નકલ કરવાનુ ફરી શરૂ કરો (_R)"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓની નકલ કરવાનુ ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "'%s' કાઢી નાંખો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' ની નકલ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "નકલ પાછી લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "નકલ કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d નકલ થયેલ વસ્તુને કાઢી નાંખો"
+msgstr[1] "%d નકલ થયેલ વસ્તુઓને કાઢી નાંખો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને %s' માં નકલ કરો"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને '%s' માં નકલ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને નકલ કરવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને નકલ કરવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને નકલ કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને નકલ કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' ની નકલ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "નકલ કરવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "નકલ કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુ માટે કડીઓને કાઢી નાંખો"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓ માટે કડીઓને કાઢી નાંખો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુ માટે કડીઓને બનાવો"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓ માટે કડીઓને બનાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "'%s' માં કડીને કાઢી નાંખો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "'%s' માં કડીને બનાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "કડીને બનાવવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "કડીને બનાવવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "ખાલી ફાઇલ '%s' ને બનાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "ખાલી ફાઇલને બનાવવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "ખાલી ફાઇલને બનાવવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "નવાં ફોલ્ડર '%s' ને બનાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "ફોલ્ડર બનાવવાનું પાછુ લાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "ફોલ્ડરને બનાવવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "ટૅમ્પલેટમાંથી નવી ફાઇલ '%s' ને બનાવો "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "ટૅમ્પલેટમાંથી બનાવવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "ટૅમ્પલેટમાંથી બનાવવાનુ ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s' તરીકે '%s' નુ નામ બદલો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "નામ બદલવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "નામ બદલવાનુ ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "કચરાપેટીમાં %d વસ્તુને ખસેડો"
+msgstr[1] "કચરાપેટીમાં %d વસ્તુઓને ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' ને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાં '%s' ને ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "કચરાપેટી પાછી લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "કચરાપેટી ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' માં બંધ થયેલ વસ્તુઓની મૂળભૂત પરવાનગીઓને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' માં બંધ થયેલ વસ્તુઓની પરવાનગીઓને સુયોજિત કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "પરવાનગીઓમાં ફેરફાર કરવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "પરવાનગીઓમાં ફેરફાર કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ની મૂળભૂત પરવાનગીઓને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ની પરવાનગીઓને સુયોજિત કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' નાં જૂથને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' નાં જૂથને સુયોજિત કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "જૂથમાં ફેરફાર કરવાનું રદ કરો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "જૂથમાં ફેરફાર કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' નાં માલિકને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' નાં માલિકને પુન:સુયોજિત કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "માલિકને ફેરફારકરવાનું રદ કરો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "માલિકમાં ફેરફાર ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "\"%s\" નું મૂળભૂત સ્થાન નક્કી કરી શકાયુ નહિં "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "વસ્તુ કચરાપેટીમાંથી પુનઃસંગ્રહી શકાશે નહિં"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "જ્યારે “%s\" ને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "કાર્યક્રમ ઉમેરી શક્યા નહિં"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "સંગઠન ભૂલી શક્યા નહિં"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "સંગઠન ભૂલી જાઓ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "ભૂલ જ્યારે મૂળભૂત કાર્યક્રમ તરીકે “%s\" ને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "મૂળભૂત તરીકે સુયોજીત કરી શક્યા નહિં"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s દસ્તાવેજ"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "ની સાથે પ્રકાર “%s\" ની બધી ફાઇલો ને ખોલો"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "“%s” ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ અને પ્રકાર \"%s\" ની બીજી ફાઇલો ને પસંદ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "ઉમેરો (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "માફ કરજો, પરંતુ તમે દૂરસ્થ સાઈટમાંથી આદેશો ચલાવી શકો નહિં."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "આ સંરક્ષણ ધારણાઓને લીધે નિષ્ક્રિય છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડર માં નકલ કરો અને ફરીથી ત્યાં છોડોં. "
+"છોડેલ સ્થાનીય ફાઇલ પહેલેથી ખૂલેલી છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "વિગતો: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "શોધો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "\"%s\" માટે શોધ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "સૂચિત શોધને સમાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં નવી ખૂલેલી ટેબો ક્યાં મૂકવી."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"જો \"after_current_tab\" માં સુયોજીત હોય, તો પછી નવી ટેબો વર્તમાન ટેબ પછી દાખલ "
+"કરવામાં આવે છે. જો \"end\" માં સુયોજીત હોય, તો પછી નવી ટેબો ટેબ યાદીના અંતે ઉમેરવામાં "
+"આવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "હંમેશા સ્થાન પ્રવેશ વાપરો, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"જો સાચું સુયોજિત હોય, તો પછી નોટિલસ બ્રાઉઝર વિન્ડો સ્થાન સાધનપટ્ટી માટે હંમેશા "
+"લખાણવાળો ઈનપુટ પ્રવેશ વાપરશે, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"જ્યારે ફાઈલો કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે, અથવા કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી "
+"માટે પૂછવું"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"જો તમે ખરું સુયોજીત કરો, તો પછી નોટિલસ તમને ખાતરી માટે પૂછશે જ્યારે પણ તમે ફાઈલો "
+"કાઢવાનો પ્રયાસ કરો, કે કચરાપેટી ખાલી કરવાનો પ્રયાસ કરો."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને પરવાનગી આપશે કે તમે ફાઇલને તેની જગ્યાએથી "
+"કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી "
+"રાખીને કરવો."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ "
+"હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા વસ્તુઓની ગણતરી બતાવવી. જો \"માત્ર-"
+"સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટેની ગણતરી બતાડવી. "
+"જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા કરવી "
+"નહિ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે ક્લિકમાં શરૂ કરવા "
+"માટે \"દ્વિ\" છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું (એક અથવા બે "
+"ક્લિક કરાયેલ). શક્ય કિંમતો છે-\"શરૂ કરો\" તેમને કાર્યક્રમ તરીકે શરૂ કરવા માટે, \"પૂછો\" શું "
+"કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને \"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે "
+"પ્રદર્શિત કરવા માટે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "અજ્ઞાત માઇમ પ્રકારો માટે પેકેજ સ્થાપનારને બતાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"ક્યાંતો અજ્ઞાત માઇમ પ્રકાર ખોલેલ છે તે સ્થિતિમાં વપરાશકર્તા પેકેજ સ્થાપનાર સંવાદને બતાવો, "
+"તેને સંભાળવા કાર્યક્રમ માટે શોધવા માટે ક્રમમાં."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautilus બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં વધારાનાં માઉસ બટન ઘટનાઓને વાપરો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ કે જેની પાસે \"Forward\" અને \"Back\" બટનો છે, આ કી નક્કી કરશે "
+"જો કોઇપણ ક્રિયા Nautilus ની અંદર લીધેલ છે જ્યારે ક્યાંતો દબાયેલ છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Forward\" આદેશને સક્રિય કરવા માટે માઉસ બટન"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ માટે કે જેની પાસે \"Forward\" અને \"Back\", બટનો છે, આ કી "
+"સુયોજિત કરશે કે જે બટન બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Forward\" આદેશને સક્રિય કરે છે. શક્ય કિંમતોની "
+"સીમા 6 અને 14 ની વચ્ચે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Back\" આદેશને સક્રિય કરવા માટે માઉસ બટન"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ માટે કે જેની પાસં \"Forward\" અને \"Back\" માટે બટનો છે, આ કી "
+"સુયોજિત હશે કે જે બટન બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Back\" આદેશને સક્રિય કરે છે. શક્ય કિંમતો ની સીમા "
+"6 અને 14 ની વચ્ચે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "ફાઇલો માટેના મોટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"ચિત્રની ફાઇલને મોટા ચિહ્ન તરીકે બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે "
+"સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવો. "
+"જો \"માત્ર-સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે મોટા "
+"ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, મોટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય "
+"ચિંતા કરવી નહિ, માત્ર સામાન્ય ચિહ્નો વાપરો. નામ શું સૂચન કરી શકે છે છતાં, આ કોઈપણ "
+"પૂર્વદર્શન કરી શકાય તેવી ફાઇલ પ્રકારને લાગુ પડે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"આ માપ (બાઇટ્સમાં) કરતા મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવાશે નહિ. આ રીતનુ સુયોજન "
+"કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો "
+"સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દૃશ્યમાં ફાઇલો બતાવતા પહેલા "
+"ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાનો મૂળભૂત ક્રમ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"ચિહ્ન દૃશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"name\", \"size\", \"type\" અને "
+"\"mtime\" છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલો ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
+"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
+"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા "
+"ક્રમમાં ગોઠવાશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "મૂળભૂત ફોલ્ડર દર્શક"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"જ્યારે ફોલ્ડર એ આ દર્શકની મુલાકાત લેવાયેલ હોય એ વપરાય જ્યાં સુધી તમે તે વ્યક્તિગત ફોલ્ડર "
+"માટે અન્ય દેખાવ પસંદ કરેલ હોય. શક્ય કિંમતો \"list-view\", અને \"icon-view\" છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"આ કી અપ્રચલિત થયેલ અને અવગણેલ છે. \"org.gtk.Settings.FileChooser\" માંથી \"show-"
+"hidden\" કી હવે તેને બદલે વાપરેલ છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "બલ્ક નામ બદલી ઉપયોગીતા"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"જો સુયોજિત હોય તો, Nautilus પસંદ થયેલ ફાઇલોની URIs ને જોડશે અને બલ્ક નામ બદલવા માટે "
+"આદેશ વાક્ય તરીકે પરિણામ વર્તે છે. બ્લક નામ બદલાનાં કાર્યક્રમો તેની એક્યુટેબલ નામ અને કોઇપણ "
+"આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની જગ્યાથી અલગ થયેલ શબ્દમાળા માટે કીને સુયોજિત કરીને આ કીમાં તેઓની જાતે "
+"રજીસ્ટર કરી શકે છે. જો એક્યુટેબલ નાં સંપૂર્ણ પાથમાં સુયોજિત નથી, તે શોધ પાથ માટે શોધેલ હશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"ચિહ્નના દૃશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનું "
+"મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો આ છે: \"size\", \"type\", "
+"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", અને \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "મૂળભૂત થમ્બનેઈલ ચિહ્ન માપ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં થમ્બનેઈલ માટે ચિહ્નનું મૂળભૂત માપ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "લખાણ Ellipsis મર્યાદા"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"ઇન્ટિજર સ્પષ્ટ કરે છે કેવી રીતે ફાઇલ નામોનાં લાંબા ભાગો ડેસ્કટોપ પર એલિપ્સો દ્દારા બદલાયેલ "
+"હોવા જોઇએ, નાનાં મોટા કરવાનાં સ્તર પર આધાર રાખી રહ્યુ છે. દરેક નોંધણીના યાદી ફોર્મ "
+"\"Zoom Level:Integer\" ની છે. દરેક સ્પષ્ટ થયેલ નાનાં મોટા કરવાનાં સ્તર માટે, જો આપેલ "
+"ઇન્ટિજર ૦ કરતા વધારે હોય તો, ફાઇલ નામ લીટીઓનાં આપેલ નંબર થી વધશે નહિં. જો ઇન્ટિજર ૦ "
+"અથવા તેનાંથી નાનું હોય તો, મર્યાદા સ્પષ્ટ થયેલ નાનું મોટા સ્તર પર લદાયેલ નથી. કોઇપણ સ્પષ્ટ "
+"થયેલ નાનાં મોટા સ્તર વગર ફોર્મ \"Integer\" ની મૂળભૂત નોંધણી ને પણ પરવાનગી આપેલ છે. તે "
+"બધા બીજા નાનાં મોટા સ્તરો માટે લીટીઓનાં મહત્તમ નેબરને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. ઉદાહરણો: ૦ - "
+"હંમેશા વધારે લાંબી ફાઇલ નામો દર્શાવે છે; 3 - ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇ નામો જો તેઓ ત્રણ લીટીઓને "
+"વધારે છે; smallest:5,smaller:4,0 - ટૂકામાં ટૂંકી ફાઇલ નામો જો તેઓ નાનાં મોટા સ્તર "
+"\"smallest\" માટે પાંચ લીટીઓને વધારે છે. ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇલ નામો જો તેઓ નાનાં મોટા સ્તર "
+"\"smaller\" માટે ચાર લીટીઓને વધારે છે. બીજા નાનાં મોટા સ્તરો માટે ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇલ "
+"નામો બનાવો નહિં. ઉપલ્બધ નાનાં મોટા સ્તરો: smallest (33%), smaller (50%), small "
+"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "યાદીને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "યાદી દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "યાદી દૃશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "યાદી દૃશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "યાદીમાં દેખાતો સ્તંભનો મૂળભૂત ક્રમ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "યાદી દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભૂત સ્તંભનો ક્રમ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ટ્રી દૃશ્યને વાપરો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "ક્યાંતો સીધી યાદીને બદલે યાદી દૃશ્ય શોધ માટે ટ્રી એ વાપરવુ જોઇએ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ડૅસ્કટોપના ફોન્ટ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ડેસ્કટોપ પર ચિહ્નો માટે વાપરેલ ફોન્ટ વર્ણન."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન ડેસ્કટોપ પર દેખાય છે"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય, તો નેટવર્ક સર્વરો દૃશ્ય સાથે કડી કરતા ચિહ્નને ડેસ્કટોપ પર "
+"મૂકવામાં આવશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "ડૅસ્કટોપના ઘરના ચિહ્નનું નામ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "ડૅસ્કટોપની કચરાપેટીના ચિહ્નનું નામ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
+"શકાશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન નામ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"આ નામ સુયોજીત કરી શકાશે જો તમને ડેસ્કટોપ પર નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ નામ "
+"જોઈએ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"ઇન્ટિજર સ્પષ્ટ કરે છે કેવી રીતે ફાઇલ નામોનાં લાંબા ભાગો ડેસ્કટોપ પર એલિપ્સો દ્દારા બદલાયેલ "
+"હોવા જોઇએ. જો નંબર એ ૦ કરતા વધારે છે, ફાઇલ નામ લીટીઓનાં આપેલ નંબર થી વધશે નહિં. જો "
+"નંબર એ ૦ અથવા તેનાં કરતા નાનો હોય તો, મર્યાદા એ દર્શાવેલ લીટીઓનાં નંબર પર લાદેલ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "ફેરફાર પર પાશ્ર્વભાગ ઝાંખો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "જો true તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, Nautilus ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "નેવિગેશન વિન્ડો માટે ભૂમિતિ શબ્દમાળા."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"શબ્દમાળા સંગ્રહ થયેલ ભૂમિતિને સમાવી રહી છે અને નેવિગેશન વિન્ડો માટે શબ્દમાળા સાથે અનુબદ્દ કરે "
+"છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "શું નેવિગેશન વિન્ડો મહત્તમ હોવી જોઇએ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "શું મૂળભૂત રીતે નેવિગેશન વિન્ડો મહત્તમ હોવી જોઇએ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભૂત પહોળાઇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "ઈમેઈલ…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#| msgid "Send file by mail, instant message…"
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "મેઇલ દ્દારા ફાઇલને મોકલો"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#| msgid "Send files by mail, instant message…"
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "મેઇલ દ્દારા ફાઇલોને મોકલો..."
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "અરે! કંઇક ખોટુ થઉ ગયુ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"જરૂરી ફોલ્ડરને બનાવવાનું અસમર્થ, મહેરબાની કરીને નીચેનાં ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી "
+"એવી રીતે સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"જરૂરી ફોલ્ડરોને બનાવવાનું અસમર્થ, મહેરબાની કરીને નીચેનાં ફોલ્ડરો બનાવો, અથવા તેની "
+"પરવાનગી એવી રીતે સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:354
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 એ આ ડિરેક્ટરીને અપ્રચલિત થયેલ છે અને ~/.config/nautilus માં આ રૂપરેખાંકનને "
+"સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરેલ છે"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:702
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check એ બીજા વિકલ્પો સાથે વાપરી શકાતા નથી."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:709
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit એ URIs સાથે વાપરી શકાતુ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:717
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select એ ઓછામાં ઓછુ URI સાથે વાપરવુ જ જોઇએ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop અને --force-desktop ને ભેગુ વાપરી શકાતુ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:808
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ભૂમિતિ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "પ્રક્રિયાની આવૃત્તિ ને બતાવો."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "ખાસ URIs ને શોધવા માટે નવી વિન્ડોને હંમેશા ખોલો"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:821
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:823
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ડેસ્કટોપને કદી સંચાલિત કરો નહિં (GSettings પસંદગીને અવગણો)"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:825
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ડેસ્કટોપને હંમેશા સંચાલિત કરો (GSettings પસંદગીને અવગણો)"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:827
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "નોટિલસ બંધ કરો."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "મુખ્ય ફોલ્ડરમાં ખાસ URI ને પસંદ કરો."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:830
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:906
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "કાર્યક્રમનું રજીસ્ટર કરી શક્યા નહિં"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"મદદ પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "નવી વિન્ડો (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "સર્વર સાથે જોડાવો (_S)..."
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "મદદ (_H)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "ના વિશે (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"કાર્યક્રમ શરૂ કરવામાં અસમર્થ:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "કાર્યક્રમને સ્થિત કરવાનું અસમર્થ"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "અરે! આ સોફ્ટવેરને ચલાવતી વખતે ભૂલ હતી."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "“%s” આપોઆપ શરૂ કરવા માટેનું સોફ્ટવેર સમાવે છે. શું તમે તેને ચલાવવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "જો તમે આ સ્થાનનો વિશ્ર્વાસ ન કરો અથવા ખાતરી ન હોય તો, રદ કરો બટન પર દબાવો."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "ચલાવો (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "કોઈ બુકમાર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "બુકમાર્કો"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "દૂર કરો"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "ઉપર ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "નીચે ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "નામ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "સ્થાન (_L)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "_Manually"
+msgstr "જાતે (_M)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Name"
+msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Size"
+msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By _Type"
+msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#| msgid "By Access Date"
+msgid "By _Access Date"
+msgstr " પ્રવેશ તારીખ દ્દારા (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "હારમાળામાં પ્રવેશ તારીખ દ્દારા ચિહ્નોને ક્રમમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "ટ્રેશ સમય દ્દારા (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "હારમાળામાં કચરાપેટી સમય દ્દારા ચિહ્નોને ક્રમમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "અનુરૂપતા દ્વારા શોધ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:523
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "ચિહ્ન દેખાવ"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "સ્થાનને વાપરવાનું અસમર્થ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "સ્થાનને દર્શાવવાનું અસમર્થ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "છાપો પરંતુ URI ને ખોલો નહિં"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"સર્વર માઉન્ટ સાથે જોડાણ ઉમેરો"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+#| msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "આ ફાઇલ સર્વર પ્રકાર ઓળખાયેલ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "આ સરનામાં જેવુ લાગતુ નથી."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "ઉદાહરણ તરીકે, %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Remove"
+msgstr "દૂર કરો (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Clear All"
+msgstr "બધુ સાફ કરો (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Server Address"
+msgstr "સર્વર સરનામું (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "તાજેતરનાં સર્વરો (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+msgid "C_onnect"
+msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_m)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "નામ દ્દારા ડેસ્કટોપને સંચાલિત કરો (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"ચિહ્નોની જગ્યા ફરીથી સુયોજિત કરો તેમને વિન્ડોમાં વ્યવસ્થિત બંધબેસાડવા માટે અને ઓવરલેપીંગ "
+"ટાળો"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "ચિહ્નનું માપ બદલો…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "માપ બદલી શકાય તેવા પસંદ થયેલ ચિહ્નને બનાવો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "તેનાં મૂળભૂત માપમાં દરેક પસંદ થયેલ ચિહ્નને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "ટિપ્પળી"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "વર્ણન"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "આદેશ"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "ડૅસ્કટોપ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "\"%s\" માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" શોધી શકાતુ નથી. કદાચ તે હમણાં જ કાઢી નાખેલ છે."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની બધા જ સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરી શક્યા નહિં: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "આ સ્થાનને દર્શાવી શક્યા નહિં."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "\"%s\" નું જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "માફ કરો, \"%s\" નુ જૂથ બદલી શકાયુ નથી: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "માફ કરો, \"%s\" નો માલિક બદલી શકતા નથી: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમારી પાસે જરૂરી પરવાનગી નથી."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "નામ “%s\" એ ઘણું લાંબુ છે. મહેરબાની કરીને વિવિધ નામ વાપરો."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "માફ કરો, \"%s\" ને \"%s\"નામ આપી શકાતુ નથી: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું નથી."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+msgid "None"
+msgstr "કંઈ નહિં"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "ફાઇલ પસંદગીઓ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "મૂળભૂત દૃશ્ય"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "ની મદદથી નવા ફોલ્ડરો જૂઓ (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત કરો (_A):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "ફાઈલોની પહેલા ફોલ્ડરને ક્રમમાં ગોઠવો (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "સંતાડેલી અને બૅકઅપ ફાઇલો દેખાડો (_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય મૂળભૂત"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર (_z):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "યાદી દૃશ્યના મૂળભૂત"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર (_e):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "દૃશ્યો"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "વર્તણુક"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે એક ક્લિક (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે બમણું ક્લિક કરો (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઇલો"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને ચલાવો (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને જુઓ (_V)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "કચરાપેટી"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતાં પહેલા અથવા ફાઇલો કાઢી નાખતા પહેલા પૂછો (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાં ગયા વગર પસાર થઇ શકાય તે માટેનો કાઢી નાખવા માટેનો આદેશ ઉમેરો (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "ચિહ્ન કેપ્શનો"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો. મોટુ કરતા વધારે જાણકારી "
+"દેખાશે."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+msgid "List View"
+msgstr "યાદી દૃશ્ય"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "ટ્રીમાં નેવિગેશન ફોલ્ડર"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "પ્રદર્શિત કરો"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "સ્તંભોની યાદી"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "મોટા ચિહ્નો દર્શાવો (_t):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "ફક્ત આના કરતા નાની ફાઇલો માટે (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+msgid "Folders"
+msgstr "ફોલ્ડર"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યાની ગણતરી કરો (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "પૂર્વદર્શન"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "હંમેશા"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "ક્યારેય નહિં"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "નામ પ્રમાણે"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "માપ પ્રમાણે"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "સુધારેલ તારીખ પ્રમાણે"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "પ્રવેશ તારીખ દ્દારા"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ટ્રૅશ્ડ તારીખ દ્વારા"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "૩૩%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "૫૦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "૬૬%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "૧૦૦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "૧૫૦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "૨૦૦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "૪૦૦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "૧૦૦ KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "૫૦૦ KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "૧ MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "૩ MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "૫ MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "૧૦ MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "૧૦૦ MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "ચિત્ર પ્રકાર"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d પિક્સેલ"
+msgstr[1] "%d પિક્સેલ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "પહોળાઇ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "ઊંચાઇ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "શીર્ષક"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "લેખક"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "કોપીરાઈટ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "પર બનાવેલ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "ના દ્વારા બનેલુ"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "જાહેરાત"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "ચેતવણી"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "સ્ત્રોત"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "કેમેરા મોડેલ"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "તારીખ લીધી હતી"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "તારી ડિજીટાઈઝ થઈ ગઈ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "પ્રદર્શિત સમય"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "શરુઆતની કિંમત"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ઝબકારો થયો"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "સોફ્ટવેર"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "મુખ્ય શબ્દો"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "બનાવનાર"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "ક્રમાંકન"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Loading…"
+msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ખાલી)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "મૂળભૂત વાપરો"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s દૃશ્ય સ્તંભો"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "દૃશ્યમાન સ્તંભો (_C)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
+msgstr[1] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
+msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે. શું તેને કચરાપેટીમાં ખસેડવી છે?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "આ કડી વાપરી શકતા નથી કારણ કે તેને કોઈ લક્ષ્ય નથી."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી કારણ કે તેનું લક્ષ્ય \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "આ %d અલગ ટેબ ખોલશે."
+msgstr[1] "આ %d અલગ ટેબો ખોલશે."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "\"%s\" દર્શાવી શક્યા નહિં."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "ફાઈલ અજ્ઞાત પ્રકારની છે"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "“%s” ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "કાર્યક્રમો માટે શોધવાનો પ્રયાસ કરવામાં આંતરિક ભૂલ હતી:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "કાર્યક્રમ માટે શોધવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s” ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી.\n"
+"શું તમે આ ફાઇલને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ માટે શોધવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "અવિશ્વાસુ કાર્યક્રમ લોન્ચર"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"કાર્યક્રમ લોન્ચર \"%s\" વિશ્વાસુ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ નથી. જો તમને આ ફાઈલના સ્રોત વિશે "
+"ખબર નહિં હોય, તો તેને લોન્ચ કરવાનું અસુરક્ષિત હોઈ શકે."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "ગમે તે રીતે લોન્ચ કરો (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "વિશ્વાસુ તરીકે ચિહ્નિત કરો (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "આ %d અલગ કાર્યક્રમ ખોલશે."
+msgstr[1] "આ %d અલગ કાર્યક્રમો ખોલશે."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "સ્થાનને શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d વસ્તુ ખોલી રહ્યા છીએ."
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓ ખોલી રહ્યા છીએ."
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "ટેબ બંધ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયાઓ"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "વિગતોને બતાવો"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d ફાઇલ કાર્ય સક્રિય"
+msgstr[1] "%'d ફાઇલ કાર્યો સક્રિય"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "બધી ફાઇલની ક્રિયાઓ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઇ ગઇ છે"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "તમે એક સમયે એક કરતાં વધુ વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન સોંપી શકો નહિં!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "નામ (_N):"
+msgstr[1] "નામો (_N):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "ગુણધર્મો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s ગુણધર્મો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "nothing"
+msgstr "કંઇ જ નહી"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+msgid "unreadable"
+msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d વસ્તુ, માપ %s સાથે"
+msgstr[1] "%'d વસ્તુઓ, માપ %s સાથે"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+msgid "Contents:"
+msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+msgid "used"
+msgstr "વપરાયેલ"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+msgid "free"
+msgstr "મુક્ત"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "કુલ ક્ષમતા:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ પ્રકાર:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+msgid "Basic"
+msgstr "આધારભૂત"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+msgid "Link target:"
+msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+msgid "Location:"
+msgstr "સ્થાન:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+msgid "Volume:"
+msgstr "અવાજનું પ્રમાણ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+msgid "Accessed:"
+msgstr "વાપરેલ છે:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+msgid "Modified:"
+msgstr "સુધારેલ છે:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+msgid "Free space:"
+msgstr "ખાલી જગ્યા:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+msgid "no "
+msgstr "ના "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+msgid "list"
+msgstr "યાદી"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "read"
+msgstr "વાંચો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+msgid "create/delete"
+msgstr "બનાવો/કાઢી નાંખો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "write"
+msgstr "લખો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+msgid "access"
+msgstr "વપરાશ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "List files only"
+msgstr "માત્ર ફાઈલોની જ યાદી આપો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+msgid "Access files"
+msgstr "ફાઈલો વાપરો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ફાઈલો બનાવો અને કાઢી નાંખો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "Read-only"
+msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+msgid "Read and write"
+msgstr "લખો અને વાંચો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "Access:"
+msgstr "વપરાશ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+msgid "Folder access:"
+msgstr "ફોલ્ડર પ્રવેશ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+msgid "File access:"
+msgstr "ફાઈલ પ્રવેશ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+msgid "_Owner:"
+msgstr "માલિક (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+msgid "Owner:"
+msgstr "માલિકી:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+msgid "_Group:"
+msgstr "જૂથ (_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+msgid "Group:"
+msgstr "જૂથ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+msgid "Others"
+msgstr "અન્ય"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+msgid "Execute:"
+msgstr "ચલાવો:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલને કાર્યક્રમ તરીકે પરવાનગી આપો (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "બંધિત ફાઈલો માટે પરવાનગીઓ બદલો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+msgid "Change"
+msgstr "બદલો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+msgid "Others:"
+msgstr "અન્ય:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+msgid "Security context:"
+msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "બંધિત ફાઈલો માટે પરવાનગીઓ બદલો…"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ નક્કી કરી શક્યા નહિં."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+msgid "Open With"
+msgstr "ની સાથે ખોલો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન પસંદ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+#| msgid "Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "પહેલાની સ્થિતિમાં લાવો (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
+msgid "_Open"
+msgstr "ખોલો (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+msgid "File Type"
+msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+msgid "Documents"
+msgstr "દસ્તાવેજો"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+msgid "Music"
+msgstr "સંગીત"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+msgid "Picture"
+msgstr "ચિત્ર"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+msgid "Illustration"
+msgstr "સમજૂતી"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Text File"
+msgstr "લખાણ ફાઈલ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+msgid "Select type"
+msgstr "પ્રકાર પસંદ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+msgid "Select"
+msgstr "પસંદ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+msgid "Any"
+msgstr "કોઈ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+msgid "Other Type…"
+msgstr "અન્ય પ્રકાર..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "શોધ માટેની આ વિચારધારા બદલો"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "હાલનું"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "All Files"
+msgstr "બધી ફાઇલો"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "આ શોધમાં નવી વિચારધારા ઉમેરો"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "આ ફોલ્ડરમાં ફાઇલો નવાં દસ્તાવેજ મેનુમાં દેખાશે."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી સ્ક્રિપ્ટ મેનુમાં દેખાશે."
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+msgid "Location options"
+msgstr "સ્થાન વિકલ્પો"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+msgid "View options"
+msgstr "વિકલ્પો જુઓ"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "પુનઃસંગ્રહો"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "તેનાં મૂળભૂત સ્થાનમાં પસંદ થયેલ વસ્તુઓને પુન:સંગ્રહો"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "ખાલી"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "આ %'d અલગ ટેબ ખોલશે."
+msgstr[1] "આ %'d અલગ ટેબો ખોલશે."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "આ %'d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
+msgstr[1] "આ %'d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+msgid "_Select"
+msgstr "પસંદ કરો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "ભાત (_P):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
+msgid "Examples: "
+msgstr "ઉદાહરણો: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
+msgid "Save Search as"
+msgstr "શોધ આ રીતે સંગ્રહો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+msgid "_Save"
+msgstr "સંગ્રહો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
+msgid "Search _name:"
+msgstr "શોધ નામ (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
+msgid "_Folder:"
+msgstr "ફોલ્ડર (_F):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "શોધ સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2284
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 એ આ ડિરેક્ટરીને અપ્રચલિત થયેલ છે અને ~/.local/share/nautilus માં આ "
+"રૂપરેખાંકનને સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરેલ છે"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2709
+msgid "Content View"
+msgstr "વિષયસૂચી દૃશ્ય"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2710
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરનો દેખાવ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે"
+msgstr[1] "%'d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d વસ્તુ ધરાવતી)"
+msgstr[1] "(%'d વસ્તુઓ ધરાવતી)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(કુલ %'d વસ્તુ ધરાવતી)"
+msgstr[1] "(કુલ %'d વસ્તુઓ ધરાવતી)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d વસ્તુ પસંદ થયેલ છે"
+msgstr[1] "%'d વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે"
+msgstr[1] "%'d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s સાથે ખોલો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
+msgstr[1] "પસંદ કરેલ વસ્તુઓને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5092
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5346
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "ટૅમ્પલેટ “%s\" માંથી નવા દસ્તાવેજને બનાવો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "ખસેડવાનું અંતિમમુકામ પસંદ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "નકલ અંતિમમુકામ પસંદ કરો"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "“%s” ને દૂર કરવામાં અસમર્થ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s” ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ડ્રાઇવને બંધ કરવાનું અસમર્થ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s” શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "New _Document"
+msgstr "નવો દસ્તાવેજ (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "New _Folder"
+msgstr "નવું ફોલ્ડર (_F)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "પસંદગી સાથે નવું ફોલ્ડર"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુઓને સમાવતા નવા ફોલ્ડરને બનાવો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "વસ્તુનું સ્થાન પસંદ કરો (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "આ વિન્ડોમાં પસંદ થયેલ વસ્તુનાં સ્થાનને ખોલો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "નવી ટેબમાં ખોલો (_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "દરેક પસંદિત વસ્તુને નવી ટેબમાં ખોલો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ (_A)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલો ખસેડો અથવા નકલ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Copy To…"
+msgstr "માં નકલ કરો..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "બીજા સ્થાનમાં પસંદ થયેલ ફાઇલોની નકલ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Move To…"
+msgstr "માં ખસેડો…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "બીજા સ્થાનમાં પસંદ થયેલ ફાઇલોને ખસેડો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓ પસંદ કરો (_t)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "પસંદગીને ઉલટાવો (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "બધુ પસંદ કરો અને વસ્તુઓ કે જે હાલમાં પસંદ થયેલ નથી"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "કડી બનાવો (_k)"
+msgstr[1] "કડીઓ બનાવો (_k)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "નામ બદલો (_m)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "વોલપેપર તરીકે સુયોજિત કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "વસ્તુને વોલપેપર બનાવો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "_Restore"
+msgstr "પુનઃસંગ્રહો (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "_Undo"
+msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "છેલ્લી ક્રિયાને પાછી લાવો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "_Redo"
+msgstr "ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયાને ફરી શરૂ કરો"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "દૃશ્યને ફરીથી મૂળભૂત માટે સુયોજિત કરો (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"આ દૃશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત "
+"કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Mount"
+msgstr "માઉન્ટ કરો (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "_Unmount"
+msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "_Eject"
+msgstr "બહાર કાઢો (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બહાર કાઢો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:8128
+msgid "_Start"
+msgstr "શરૂ કરો (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને શરૂ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "અટકાવો (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બંધ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "મીડિયાને શોધો (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવમાં મીડિયાને શોધો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમનું માઉન્ટ દૂર કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ને શરૂ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ને બંધ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ફાઈલ ખોલો અને વિન્ડ બંધ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "શોધ સંગ્રહો (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "ફેરફાર કરેલ શોધ સંગ્રહો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "શોધને આ રીતે સંગ્રહો (_v)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "વર્તમાન શોધને ફાઈલ તરીકે સંગ્રહો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "સંશોધન વિન્ડોમાં આ ફોલ્ડર ખોલો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "આ ફોલ્ડરને નવી ટેબમાં ખોલો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr "પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલોને આ ફોલ્ડરમાં કાપો કે નકલ કરો આદેશ દ્વારા ખસેડો કે નકલ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "આ ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "આ ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, કચરાપેટીમાં ખસેડ્યા વિના"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમને શરૂ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમને બંધ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપાયેલ ફાઈલોનું પ્રદર્શન બદલો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો અથવા તેની વ્યવસ્થા કરો"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7433
+msgid "_Scripts"
+msgstr "સ્ક્રિપ્ટો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને શરૂ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8132
+msgid "_Connect"
+msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવમાં જોડાવો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8136
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને શરૂ કરો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને શરૂ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "જોડાણને તોડો (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ મારો (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને તાળુ મારો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવ સાથે જોડાવો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવ ને શરૂ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને તાળુ મારો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "કાયમ માટે કાઢી નાંખો (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કાયમ માટે કાઢી નાંખો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8300
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "પસંદગી સાથે નવું ફોલ્ડર (%'d વસ્તુ)"
+msgstr[1] "પસંદગી સાથે નવું ફોલ્ડર (%'d વસ્તુઓ)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8530
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%s સાથે ખોલો (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
+msgid "Run"
+msgstr "ચલાવો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8578
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
+msgstr[1] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "%'d નવી ટેબમાં ખોલો (_T)"
+msgstr[1] "%'d નવી ટેબોમાં ખોલો (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "તાજેતરમાંથી દૂર કરો (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "તાજેતરનાં વાપરેલ યાદીમાંથી દરેક પસંદ થયેલ વસ્તુને દૂર કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8687
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "મૂકેલ Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "છોડી દીધેલ માહિતી"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+msgid "_Format…"
+msgstr "બંધારણ (_F)..."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
+msgid "_New Tab"
+msgstr "નવુ ટૅબ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ડાબે ટેબને ખસેડો (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "જમણે ટેબને ખસેડો (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ટેબ બંધ કરો (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2290
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "તમારી ફાઇલોને વાપરો અને સંચાલિત કરો."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2299
+msgid "translator-credits"
+msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "બંધ કરો (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "વર્તમાન સ્થાન લાવવાનું અટકાવો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "વર્તમાન સ્થાન પુનઃલાવો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "મોટુ કરો (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "દેખાવ માપ ને વધારો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "નાનુ કરો (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "દેખાવ માપને ઘટાડો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "સામાન્ય માપ (_z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "સામાન્ય દેખાવ માપ ને વાપરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "ઘર (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ફોલ્ડર કોલો"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr "નવુ ટેબ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી ટેબને ખોલો"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "પાછા જાઓ (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "સ્થાન દાખલ કરો (_L)..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "ખોલવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરો"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "આ સ્થાનને બુકમાર્ક કરો"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "બુકમાર્કો (_B)..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો અને દર્શાવો"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "પહેલાનાં ટેબને સક્રિય કરો"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "પછીનાં ટેબને સક્રિય કરો"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "ડાબેથી હાલનાં ટેબને ખસેડ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "જમણેથી હાલનાં ટેબને ખસેડો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "બાજુ પટ્ટી બતાવો (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "ફાઈલો માટે શોધો (_S)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "નામ દ્દારા દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરોને શોધો"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid "List"
+msgstr "યાદી"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+msgid "View items as a list"
+msgstr "યાદી તરીકે વસ્તુઓને જુઓ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "ચિહ્નોની જાળી તરીકે વસ્તુઓને જુઓ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "ઉપર (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "સ્થાનને લાવવાનું અસમર્થ"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "આ ફોલ્ડરનાં સમાવિષ્ટોને દર્શાવવાનું અસમર્થ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "આ સ્થાન ફોલ્ડર તરીકે દેખાતુ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "સૂચિત ફાઇલને શોધવાનું અસમર્થ. મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” સ્થાનો આધારભૂત નથી."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "આ પ્રકારના સ્થાન સંભાળવાનું અસમર્થ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "સૂચિત સ્થાનમાં પ્રવેશવાનું અસમર્થ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "સૂચિત સ્થાનમાં પ્રવેશવા માટે તમારી પાસે પરવાનગીઓ નથી."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "સૂચિત સ્થાનને શોધવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને જોડણી અથવા નેટવર્ક સુયોજનો ચકાસો."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "અસંચાલિત થયેલ ભૂલ સંદેશો: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
+msgstr "શોધી રહ્યા છે..."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ઓડિયો CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ઓડિયો DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "વિડિયો DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "વિડિયો CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "મુખ્ય વિડિયો CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ફોટો CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ચિત્ર CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "ડિઝિટલ ફોટોને સમાવે છે"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "સંગીતને સમાવે છે"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "સોફ્ટવેરને સમાવે છે"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "\"%s\" તરીકે મળ્યુ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "સંગીત અને ફોટોને સમાવે છે"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "ફોટો અને સંગતને સમાવે છે"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "ની સાથે ખોલો:"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "ઈનપુટની પધ્ધિતઓ"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે ગોઠવો (_B)"
+
+#~| msgid "Send To..."
+#~ msgid "Send To…"
+#~ msgstr "ને મોકલો…"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry એ એક કરતા વધારે URI સાથે વાપરી શકાતુ નથી."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમ બ્રાઉઝ કરો"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવો (_S)"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "સ્થાન દાખલ કરો (_L)"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "ફાઇલો વિશે (_A)"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "ચિહ્નો (_I)"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ચિહ્ન દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "ચિહ્ન દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "આ ફાઇલ સર્વર પ્રકારને ઓળખો નહિં"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવને શરૂ કરતી વખતે તેમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "યાદી (_L)"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "યાદી દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "યાદી દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "યાદી દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "ઉપકરણો"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "જગ્યાઓ"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "તાજેતરનું"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "તાજેતરની ફાઇલો"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "ફોલ્ડરમાં તમારા ડેસ્કટોપનાં સમાવિષ્ટોને ખોલો"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "કચરાપેટીને ખોલો"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "%s ને માઉન્ટ અને ખોલો"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમનાં સમાવિષ્ટોને ખોલો"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "નેટવર્ક"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "નેટવર્ક બ્રાઉઝ કરો"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "નેટવર્કનાં સમાવિષ્ટોને બ્રાઉઝ કરો"
+
+#~| msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "નેટવર્ક સર્વર સરનામામાં જોડાવો"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "પાવર ચાલુ કરો (_P)"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "ડ્રાઇવને જોડો (_C)"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો (_D)"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને શરૂ કરો (_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને બંધ કરો (_S)"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "%s શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "%s ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "%s ને મીડિયા ફેરફારો માટે પોલ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "%s બંધ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
+
+#~| msgid "Re_name"
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "ફરીથી નામ આપો…"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "કમ્પ્યૂટર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "બધા વિષયો (_A)"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "ફાઇલો માટે શોધો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "ફાઇલ નામ અને પ્રકાર પર આધારિત ફાઇલોને સ્થિત કરો. પછીનાં વપરાશ માટે તમારા શોધોને "
+#~ "સંગ્રહો."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને ક્રમમાં ગોઠવો"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "નામ, માપ, પ્રકાર દ્દારા ફાઇલોને ગોઠવો, અથવા જ્યારે તેઓ બદલાયેલ હતી."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "ગુમ થયેલ ફાઇલને શોધો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ મદદનોને અનૂસરો જો તમે ફાઇલને શોધી શકતા ન હોય તો જે તમે બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ કરેલ "
+#~ "છે."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "ફાઇલોને પરિવહન કરો અને વહેંચો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr "ફાઇલ સંચાલકમાંથી તમારા સંપરોક અને ઉપકરણોમાં ફાઇલોનું સરળતાથી પરિવહન થાય છે."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર અથવા વહેંચાયેલ ડિસ્ક સાથે જોડો"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો true તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો બતાવવામાં "
+#~ "આવશે. સંતાડેલી ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની .hidden ફાઇલ અથવા "
+#~ "tilde (~) સાથે અંત થતી બેકઅપ ફાઇલો હશે."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "નામ બદલો..."
+
+#~| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "બંધિત ફાઈલો માટે પરવાનગીઓ બદલો..."
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "ખાલી દસ્તાવેજ (_E)"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર નવા ખાલી દસ્તાવેજને બનાવો"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓને પસંદ કરો (_t)..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..."
+
+#~| msgid "Open _Location..."
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "સ્થાન દાખલ કરો (_L)..."
+
+#~| msgid "_Bookmarks"
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "બુકમાર્કો (_B)..."
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "પ્રોમ્પ્ટને આપમેળે ચલાવો"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગીઓ"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "ફાઇલોની પરવાનગી ઓક્ટલ નોંધણીમાં."
+
+#~| msgid "SELinux Context"
+#~ msgid "Security Context"
+#~ msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ"
+
+#~| msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgid "The security context of the file."
+#~ msgstr "ફાઇલનું સુરક્ષા સંદર્ભ"
+
+#~| msgid "Home"
+#~ msgid "me"
+#~ msgstr "મને"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "કડી"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "ફાઈલ \"%B\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "બીજા કાર્યક્રમોને બતાવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે બધી વિન્ડો બ્રાઉઝર તરીકે હોય ત્યારે, ક્લાસિક નોટિલસ વર્તણુકને સક્રિય કરે છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી રીતે "
+#~ "આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક પહેલા ધ્યાન આપે છે."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "ફાઇલના ચિહ્નમાં ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ લખાણના પૂર્વદર્શનને બતાવવા માટેની ગતિ સમજૂતી. જો "
+#~ "\"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો પણ હંમેશા "
+#~ "પૂર્વદર્શન બતાવવું. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક "
+#~ "ફાઇલ સિસ્ટમ માટે પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન "
+#~ "માહિતી વાંચવા માટે ક્યારેય વિચારવુ નહિ."
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "ફાઈલ ગુણધર્મ સંવાદમાં અદ્યતન પરવાનગીઓ બતાવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પરવાનગીઓમાં એકદમ unix-જેવી "
+#~ "રીતે ફેરફાર કરવા અને દર્શાવવા માટે પરવાનગી આપે છે, અમુક વધુ વિકલ્પોનો વપરાશ આપીને."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી "
+#~ "રીતે સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "પ્રક્રિયા ને આપમેળે ચલાવવાનું શરૂ કરવામાં ભૂલ: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "પ્રક્રિયાને આપમેળે ચલાવવાનું શોધી શકાયુ નથી"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>સોફ્ટવેર ને ચલાવવા દરમ્યાન ભૂલ</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ સોફ્ટવેર \"%s\" માધ્યમમાંથી સીધું જ ચાલશે. તમારે ક્યારેય સોફ્ટવેર ચલાવવું જોઈએ નહિં કે "
+#~ "જેના પર તમને વિશ્વાસ નહિં હોય.\n"
+#~ "\n"
+#~ "જો કોઈ મૂંઝવણ હોય, તો રદ કરો બટન દબાવો."
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "જાહેર FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "વિન્ડો વહેંચો"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "આધારભૂત સર્વર પદ્દતિ યાદીને લાવી શકાતુ નથી.\n"
+#~ "મહેરબાની કરીને તમારું gvfs સ્થાપનને ચકાસો."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" એ \"%s\" પર ખોલી શકાતો નથી."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી વપરાશકર્તા વિગતોને ચકાસો."
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "ચાલુ રાખો"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "સર્વર (_S):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "પોર્ટ (_P):"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "પ્રકાર (_T):"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "ભાગીદારી (_a):"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "ડોમેઈન નામ (_D):"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "આ પાસવર્ડને યાદ રાખો (_R)"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "ક્રિયા રદ કરેલ છે"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "ફાઈલ સંચાલનની પસંદગીઓ"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "તેની પોતાની વિન્ડોમાં દરેક ફોલ્ડરને વાપરો (_f)"
+
+#~| msgid "Text File"
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "લખાણ ફાઈલો"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "ચિહ્નોમાં લખાણ દર્શાવો (_x):"
+
+#~| msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgid "Other Previewable Files"
+#~ msgstr "બીજી પૂર્વદર્શિત ફાઇલો"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "ટ્રેશ તારીખ દ્દારા (_r)"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "નામ દ્દારા સંચાલિત કરો (_O)"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલ"
+#~ msgstr[1] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલો"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલ"
+#~ msgstr[1] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલો"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "ત્યાં જાઓ:"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "વાંચો (_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "લખો (_W)"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "ચલાવો (_x)"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તા ID સુયોજિત કરો (_u)"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "સ્ટીકી (_S)"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "ફોલ્ડર પરવાનગીઓ:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુઓને પુન:સંગ્રહો"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "ખાલી જગ્યા: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય "
+#~ "છે."
+
+#~| msgid ""
+#~| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~| "\n"
+#~| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing "
+#~| "web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~| "\n"
+#~| "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+#~| "selected files (only if local)\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+#~| "files\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~| "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~| "local)\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~| "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~| "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "આ ફોલ્ડરમાં રહેલી બધીજ ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ સ્ક્રિપ્ટ મેનુમાં દેખાશે. મેનુ માંથી સ્ક્રિપ્ટ "
+#~ "પસંદ કરતા તે સ્ક્રિપ્ટ ચાલે છે\n"
+#~ "\n"
+#~ "જ્યારે સ્થાનિક ફોલ્ડરરમાંથી સ્ક્રિપ્ટ ને ચલાવવામાં આવે ત્યારે, સ્ક્રિપ્ટ પસંદિત ફાઈલ "
+#~ "નામતરીકે મોકલશે. જ્યારે દૂરસ્થ ફોલ્ડરમાંથી ચલાવવામાં આવે ત્યારે (દા.ત. ફોલ્ડર કે જે વેબ "
+#~ "અથવા ftp માં સમાવિષ્ટ ભાગો દર્શાવે છે) કોઇ સ્ક્રિપ્ટ પરિમાણ તરીકે કંઇ મોકલશે નહિ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "બધી સ્થિતિઓમાં, નીચેના પર્યાવરણ ચલો Nautilus દ્વારા સુયોજિત થાય છે જેનો કદાચ "
+#~ "સ્ક્રિપ્ટ ઉપયોગ કરે \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(જો સ્થાનીય હોય તો) નવી લીટી પસંદ કરેલ "
+#~ "ફાઇલ માટેનો પથ બંધ કરે છે.\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SILECTED_URIS:પસંદ કરેલ ફાઈલ માટે નવી લીટી URIs બંધ કરે છે \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: વર્તમાન સ્થાન માટેની URI\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:વર્તમાન વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ખસેડાઈ જશે"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ની નકલ થઈ જશે"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%'d પસંદિત વસ્તુ ખસેડવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
+#~ msgstr[1] "%'d પસંદિત વસ્તુઓ ખસેડવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%'d પસંદિત વસ્તુની નકલ કરવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
+#~ msgstr[1] "%'d પસંદિત વસ્તુઓની નકલ કરવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી."
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "સ્થાનને અનમાઉન્ટ કરવાનું અસમર્થ"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "સ્થાનને બહાર કાઢવાનું અસમર્થ"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "કડીનુ નામ (_n):"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થયેલ નથી"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "નકલી (_u)"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "નોટિલસે ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરવા માટે સક્ષમ કોઈ દર્શક સ્થાપિત કરેલ નથી."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "નોટિલસ \"%s\" સ્થાનો સંભાળી શકે નહિં."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "પરવાનગી નથી."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાન મળી શક્યો નથી."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ભૂલ: %s\n"
+#~ "મહેરબાની કરીને અન્ય દર્શક પસંદ કરો અને ફરી પ્રયાસ કરો."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "ફાઇલ (_F)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ફેરફાર (_E)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "દૃશ્ય (_V)"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "જાઓ (_G)"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "ટેબો (_T)"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "સ્થાન (_L)..."
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "બાજુપટ્ટી"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "ઇતિહાસમાં પાછળ જાવ"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "ઇતિહાસમાં આગળ જાવ"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "%s માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "ત્યાં %S ઉપલ્બધ છે, પરંતુ %S ની જરૂરિયાત છે."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "આજે 00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "આજે, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "આજે"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "ગઈકાલે"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "ફેરફાર કરો"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર રદ કરો"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ હોય છે"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "તારીખનું બંધારણ"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "મૂળભૂત સંકુચિત દેખાવ નાનામોટાપણાનું સ્તર"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "સંકુચિત દેખાવ દ્વારા વપરાતું મૂળભૂત નાનામોટાપણાનું સ્તર."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યૂટરના ચિહ્નનું નામ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી બતાવશે. "
+#~ "નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર "
+#~ "ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktop નો ઉપયોગ કરશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો આ પસંદગી સુયોજીત થયેલ હોય, તો સંકુચિત દેખાવમાંના બધા સ્તંભોને એકસરખી પહોળાઈ હશે. "
+#~ "નહિંતર, દરેક સ્તંભની પહોળાઈ અલગ રીતે નક્કી કરવામાં આવે છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે"
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "વૃક્ષ બાજુ તકતીમાં જ માત્ર ફોલ્ડરો જ બતાવો"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "બાજુની તકતીનુ દૃશ્ય"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દૃશ્ય."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યૂટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત "
+#~ "કરી શકાશે."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>બુકમાર્ક (_B)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>સ્થાન (_L)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>નામ (_N)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>વર્તણુક</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>સાંકળો દેખાવ મૂળભૂત</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>તારીખ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>ફોલ્ડરો</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>સ્તંભોની યાદી</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>લખાણ ફાઈલ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>કચરાપેટી</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>ટ્રી દૃશ્યના મૂળભૂત</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ છે (_l)"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "સંકુચિત દેખાવ"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "ફક્ત ફોલ્ડર દર્શાવો (_o)"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર (_D):"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "ચિહ્નની પાછળનુ લખાણ (_T)"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "સાંકડુ (_C)"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "સંકુચિત દેખાવને ભૂલ આવી."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "શરૂઆત કરતી વખતે સંકુચિત દેખાવને ભૂલ આવી."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "સાંકડા દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "શોધવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "ફોલ્ડર શોધો"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધમાં ફેરફાર કરો"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "જાઓ"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "ફરીથી લાવો"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "શોધ કરો અથવા સુધારો"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "આના માટેની શોધ (_S):"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "શોધ પરિણામો"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "શોધો:"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "ની નકલ કરો (_y)"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "માં ખસેડો (_o)"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "બીજી પટ્ટી (_O)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટી માટે હાલની પસંદગીની નકલ કરો"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટી માટે હાલની પસંદગીને ખસેડો"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં હાલની પસંદગીની નકલ કરો"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં હાલની પસંદગીને ખસેડો"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "ડેસ્કટોપ (_D)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "ડેસ્કટોપમાં હાલની પસંદગીની નકલ કરો"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "ડેસ્કટોપમાં હાલની પસંદગીને ખસેડો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "તમે અન્ય દૃશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી."
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "નોટિલસ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "નોટિલસ તમને ફાઈલો અને ફોલ્ડરો આયોજીત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે, બંને તમારા કમ્પ્યૂટર "
+#~ "પર અને ઓનલાઈન."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "નોટિલસ વેબ સાઈટ"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "આ કમ્પ્યૂટરમાંથી સુલભ બધી સ્થાનિક અને દૂરસ્થ ડિસ્કો અને ફોલ્ડરો બ્રાઉઝ કરો"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "બુકમાર્ક થયેલ અને સ્થાનિક નેટવર્ક સ્થાનો ખોળો"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "ટેમ્પ્લેટો (_e)"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ટેમ્પલેટ ફોલ્ડર ખોલો"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "તમારું વ્યક્તિગત કચરાપેટી ફોલ્ડર ખોલો"
+
+#~| msgid "Switch to other pane"
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "બીજી પટ્ટીમાં ખસેડો (_w)"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "સ્પ્લિટ દેખાવ વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટીમાં ફોકસને ખસેડો"
+
+#~| msgid "Same location as other pane"
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "બીજી પટ્ટી તરીકે એજ સ્થાન (_m)"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "વધારાની પટ્ટીમાં એજ સ્થાન પર જાઓ"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી (_M)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "આ વિન્ડોની મુખ્ય સાધનપટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
+
+#~| msgid "Extra Pane"
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "વધારાની પટ્ટી (_x)"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "વધારાના ફોલ્ડ દેખાવ ને બાજુ બાજુ થી ખોલો"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "મૂળભૂત બાજુપટ્ટી તરીકે સ્થાનો પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "ટ્રી"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "મૂળભૂત બાજુપટ્ટી પ્રમાણે ટ્રી પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - ફાઈલ બ્રાઉઝર"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો CD પર છે."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો DVD પર છે."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ DVD પર છે."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ CD પર છે."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ મુખ્ય વિડિઓ CD પર છે."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ ફોટો CD પર છે."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ ચિત્ર CD પર છે."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ ડિઝિટલ ઓડિયો પ્લેયર પર છે."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "મીડિયા એ \"%s\" તરીકે શોધી દેવામાં આવ્યુ છે."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s ને ખોલો"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s બાઈટો)"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a "
+#~| "files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if "
+#~| "the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays "
+#~| "previews on local file systems. If set to \"never\" then it never "
+#~| "previews sound."
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે ફાઈલો ચિહ્ન ઉપર માઉસ ફેરવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડ ફાઈલ પૂર્વદર્શન માટે સ્પીડ "
+#~ "ટ્રેડઓફ. જો \"હંમેશા\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી હંમેશા સાઉન્ડ વગાડો, જો ફાઈલ દૂરસ્થ "
+#~ "સર્વર પર હોય તો પણ. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી સ્થાનિક ફાઈલ "
+#~ "સિસ્ટમો પર પૂર્વદર્શનો વગાડે છે. જો \"ક્યારેય નહિં\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી તે ક્યારેય "
+#~ "સાઉન્ડનું પૂર્વદર્શન કરે નહિં."
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "નવી વિન્ડો માટે સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "જ્યારે ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે અવાજનું પૂર્વદર્શન કરવું કે નહિ"
+
+#~| msgid "open a browser window."
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોને ખોલો."
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ધ્વનિ ફાઇલો</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "ધ્વની ફાઇલોનો પુર્વદર્શન કરાવો (_s):"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "સંકોચિત દેખાવ વાપરો (_U)"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "શું ચોક્કસ તમે જે સ્થાનની મુલાકાત લીધી છે તે યાદી દૂર કરવા માગો છે?"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "ઈતિહાસ સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "ફોલ્ડર વિન્ડો ખોલો (_W)"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે ફોલ્ડર વિન્ડોને ખોલો"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (_r)"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો"
+
+#~| msgid "Show search"
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "શોધોને બતાવો (_h)"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "શોધોને બતાવો"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "નાનુમોટુ કરો (_Z)"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "આ રીતે દેખો (_V)"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "શોધો (_S)"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરો નામ અથવા સમાવિષ્ટ પ્રમાણે સ્થિત કરો"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો (_F)"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "દરેક પસંદિત વસ્તુને ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "આ ફોલ્ડરને ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોળો (_W)"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "નવા ટેબમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
+#~ msgstr[1] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "%'d નવા ટેબમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)"
+#~ msgstr[1] "%'d નવા ટેબોમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "જગ્યા ડાઉનલોડ કરવી છે?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "તમે તેને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અથવા તેની કડી બનાવી શકો છો."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "કડી બનાવો (_L)"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "ડાઉનલોડ (_D)"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "મોટુ કરો"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "નાનુ કરો"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "મૂળભૂત જેટલું મોટું કરો"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "નાનુમોટુ"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "વર્તમાન દૃશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"