summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po5722
1 files changed, 5722 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..1f460c8
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,5722 @@
+# nautilus ko.po
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2000~2002, 2003, 2004, 2006~2008.
+# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
+# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2008.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2020.
+#
+# 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
+#
+# 주의:
+# - 이 프로그램의 이름인 Nautilus는 "노틸러스"로 음역.
+# - 이 프로그램의 일반 이름인 Files는 "파일"로 음역.
+# - File Manager: "파일 관리 프로그램", ("파일 관리자" 쓰지 말 것),
+# - Home은 "내 폴더"로 통일
+# - "Translators: " 안내를 확인하고 동사로 상태인지 액션인지 확인하고 번역.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-28 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-29 22:03+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "프로그램 실행"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "파일"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "파일 조작 및 정리"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"파일(노틸러스라고도 함)은 그놈 데스크톱의 기본 파일 관리 프로그램입니다. 이 "
+"프로그램을 이용해 간단하고 통합된 방식으로 파일을 관리하고 파일 시스템을 찾"
+"아 볼 수 있습니다."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"노틸러스는 파일 관리 프로그램의 모든 기본 기능을 지원하고 더 많은 기능이 있습"
+"니다. 노틸러스에서 로컬이든 원격 모두에 있는 파일과 폴더를 검색하고 관리할 "
+"수 있고, 이동식 미디어에서 데이터를 읽고 쓸 수 있고, 스크립트와 응용 프로그램"
+"을 실행할 수 있습니다. 노틸러스는 세 가지 종류의 보기 모드가 있습니다. 아이"
+"콘 격자, 아이콘 목록, 계층 구조 목록입니다. 노틸러스의 기능은 플러그인과 스크"
+"립트를 이용해 확장할 수 있습니다."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "그놈 프로젝트"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "격자 보기"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "목록 보기"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "다른 위치"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"folder;폴더;manager;관리;explore;찾아보기;disk;디스크;filesystem;파일;시스템;"
+"nautilus;노틸러스;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "새 창"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "찾아보기 창에서 새 탭이 열릴 위치"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"“after-current-tab”으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. “end”로 설"
+"정하면, 새 탭은 탭 목록의 맨 뒤에 들어갑니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대"
+"신 입력 항목을 사용하도록 합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "재귀 검색을 수행할 위치"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"노틸러스가 하위 폴더에 대해 검색할 위치. 가능한 값은: “local-only”, "
+"“always”, “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "최근에 사용했거나 최근에 수정한 시각으로 검색을 필터링"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "최근에 사용했거나 최근에 수정한 시각으로 검색을 필터링합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "완전히 삭제하는 컨텍스트 메뉴 항목을 표시할지 여부"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"참으로 설정하면, 노틸러스에서 휴지통을 건너뛰고 완전히 삭제하는 컨텍스트 메"
+"뉴 항목을 표시합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"복사했거나 선택한 파일에서 링크를 만드는 컨텍스트 메뉴 항목 표시할지 여부"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"참으로 설정하면, 노틸러스에서 복사했거나 선택한 파일에서 링크를 만드는 컨텍스"
+"트 메뉴 항목을 표시합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. “always”로 설정되면 언제나"
+"(원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 표시합니다. “local-only”는 로컬 파일 "
+"시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. “never”이면 항목 개수를 세어 보지 "
+"않습니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"가능한 값으로, “single”은 한 번 누르면 파일을 실행하고, “double”은 두 번 눌러"
+"야 실행합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"실행 가능한 텍스트 파일을(한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 정"
+"합니다. 가능한 값으로, “launch”는 프로그램으로 실행하고, “ask”는 대화 상자에"
+"서 물어보고, “display”는 텍스트 파일로 표시합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "알 수 없는 MIME 형식에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"알 수 없는 MIME 형식을 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키"
+"지 설치 창을 표시할지 여부."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "노틸러스 찾아보기 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"“앞으로” 및 “뒤로” 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추를 "
+"눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "찾아보기 창에서 “앞으로” 명령이 동작할 마우스 단추."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"“앞으로” 및 “뒤로” 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 “앞으로” 명령이 "
+"동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "찾아보기 창에서 “뒤로” 명령이 동작할 마우스 단추."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"“앞으로” 및 “뒤로” 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 “뒤로” 명령이 동"
+"작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "파일의 썸네일을 보여줄 때"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"이미지 파일을 썸네일로 보여줄 때 속도 트레이드오프. “always”로 설정하면 파일"
+"이 원격 서버에 있을 경우에도 썸네일로 만들어 표시합니다. “local-only”는 로컬 "
+"파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. “never”이면 일반적인 아이콘을 "
+"사용합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"이 크기(메가바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목"
+"적은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니"
+"다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "기본 정렬 순서"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"아이콘 뷰에서 각 항목의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 “name”, “size”, “type”, "
+"“mtime”, “atime”, “starred”입니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 “a”부"
+"터 “z” 순서로 정렬하는 게 아니라 “z”에서 “a” 순서로 정렬합니다. 크기 순서대"
+"로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "기본 폴더 뷰어"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용"
+"합니다. 가능한 값은 “list-view”, “icon-view”입니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"이 키는 사용하지 마십시오. 무시됩니다. 이제 “org.gtk.Settings.FileChooser”의 "
+"“show-hidden” 키를 대신 사용합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "검색할 때 사용할 뷰어"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "검색할 때 노틸러스가 여기서 설정한 종류의 뷰어로 전환합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr "끌어 놓기 동작을 하면 떠 있는 폴더를 자동으로 열지 여부"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"참으로 설정할 경우, 끌어 놓기 동작을 한 다음 일정 시간이 지나면, 떠 있는 폴더"
+"를 자동으로 엽니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "새로운 실험적인 뷰 사용"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"최신의 GTK+ 위젯을 사용하는 새로운 실험적인 뷰를 사용할지 여부. 피드백을 받"
+"고 앞으로 어떻게 할지 다듬는 용도."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr "새 창/탭을 열 때 기본값으로 본문 검색을 사용할지 여부"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"참으로 설정하면, 이름 외에 파일의 내용과 일치하는지도 찾아 봅니다. 이 기능은 "
+"기본값을 토글하는 것으로, 언제든지 검색 팝업 창에서 직접 지정할 수 있습니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "파일을 압축할 때 기본 형식"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "파일을 압축할 때 이 형식을 사용합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"아이콘 보기에서 아이콘 밑에 들어갈 캡션 목록. 실제 캡션의 개수는 확대 수준에 "
+"따라 다릅니다. 가능한 값은: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, "
+"“group”, “permissions”, “mime_type” 입니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "아이콘 보기 확대/축소 단계 기본값"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "글줄임표 제한"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"확대/축소 단계 따라 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 방법을 지"
+"정하는 문자열입니다. 각 목록의 항목은 “확대/축소 단계:정수”형식입니다. 각 확"
+"대/축소 단계에 대해, 0보다 큰 값이 주어지면, 파일 이름은 값 만큼의 줄까지 사"
+"용하게 됩니다. 0보다 작은 값이 주어지면, 파일 이름을 표시하는 길이에 제한이 "
+"없어집니다. 확대/축소 단계 지정 없이 “정수”의 형식으로 기본 항목을 지정할 수"
+"도 있습니다. 이 경우 지정되지 않은 확대/축소 단계에 대해 최대 줄수를 지정합니"
+"다. 예: “0” — 항상 긴 파일이름 모두 표시하기, “3” — 3줄까지 파일이름 표시하"
+"기, “smallest:5, smaller:4,0” — 가장 작은 “smallest” 확대 수준에서는 5줄까지 "
+"표시하고 조금 작은 “smaller” 확대 수준에서는 4줄까지 표시하고 그 외의 확대/축"
+"소 단계는 제한하지 않기. 사용 가능한 확대/축소 단계는 다음과 같습니다: "
+"small, standard, large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "목록 보기 확대/축소 단계 기본값"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "목록 보기에서 표시할 열"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "목록 보기에서 열 순서"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "계층 구조 보기"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "목록 보기에서 단순 목록 대신 계층 구조를 볼지 여부."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "창의 최초 크기"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "프로그램 창의 최초 너비와 높이가 들어 있는 튜플."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "가장자리 창의 너비"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "취소(_C)"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "취소를 눌러 이 작업을 중단할 수 있습니다."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "채널 0개"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d시간"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d분"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d초"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0초"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "초당 %0.2f 프레임"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "오디오/비디오"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "서라운드"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "모노"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "스테레오"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "오디오"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "동영상"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "제목:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "아티스트:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "길이:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "연도:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "앨범:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "설명:"
+
+# mp4, mkv, avi 등의 미디어 컨테이너를 말함
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "컨테이너:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "크기:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "코덱:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "프레임 수:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "비트 레이트:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "샘플링 레이트:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "채널 수:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "읽는 중…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "그림 형식"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d 픽셀"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "너비"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "높이"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "카메라 상표"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "카메라 모델"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "노출 시간"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "노출 프로그램"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "조리개 값"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO 값"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "플래시 켜짐"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "측광 방식"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "초점 거리"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "소프트웨어"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "제목"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "키워드"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "만든이"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "만든 시각"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "저작권"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "점수"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "좌표"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "그림"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "다른 위치로 보내기…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "메일로 파일 보내기…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "메일로 파일 보내기…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "이런! 뭔가 잘못되었습니다."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"필요한 폴더를 만들 수 없습니다. 다음 폴더를 만들거나 폴더를 만들 수 있는 권한"
+"으로 설정하십시오:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"필요판 폴더를 만들 수 없습니다. 다음 폴더를 만들거나 폴더를 만들 수 있는 권한"
+"으로 설정하십시오:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select 옵션은 적어도 URI 1개와 같이 사용해야 합니다."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s”은(는) 내부 프로토콜입니다. 이 위치를 직접 여는 동작은 지원하지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "고속 자기 검사 수행."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "지정된 URI를 볼 때 새 창을 만듭니다"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "노틸러스 마침."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "상위 폴더에서 지정한 URI를 선택합니다."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"프로그램을 시작할 수 없습니다:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "프로그램 위치를 지정할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "이런! 이 프로그램을 실행할 때 문제가 생겼습니다."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” 에는 자동으로 시작하도록 한 프로그램이 있습니다. 실행하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "이 위치가 확실한지 믿지 못하겠다면, 취소를 누르십시오."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s”은(는) 유일한 새로운 이름이 아닙니다."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s”은(는) 기존 파일과 충돌합니다."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "이름을 비워둘 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.”은 올바른 이름이 아닙니다."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..”은 올바른 이름이 아닙니다."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "폴더 %d개 이름 바꾸기"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "파일 %d개 이름 바꾸기"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "파일 및 폴더 %d개 이름 바꾸기"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "본래 이름 (오름차순)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "본래 이름 (내림차순)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "처음 수정한 시각"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "최근 수정한 시각"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "처음 만든 시각"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "최근 만든 시각"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "카메라 모델"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "만든 시각"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "시즌 번호"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "에피소드 번호"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "트랙 번호"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "아티스트 이름"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "앨범 이름"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "원래 파일 이름"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "내 폴더"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "선택한 영역"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "아이콘 보기"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "기본값으로 초기화(_F)"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "현재 목록 열의 설정을 기본값으로 바꿉니다"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "파일의 이름과 아이콘."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "파일의 크기."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "형식"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "파일의 형식."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "수정 시각"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "파일을 바꾼 시각."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "종류 자세히"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "파일의 종류 자세히."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "접근 시각"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "파일에 접근한 시각."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "소유자"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "파일의 소유자."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "그룹"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "파일의 그룹."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "권한"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "파일의 권한."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "파일의 위치."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "수정 — 시각"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "최신"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "사용자가 파일에 접근한 시각."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "별표"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "파일에 별표가 붙었는지 나타냅니다."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "버린 시각"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "파일을 휴지통으로 옮긴 시각"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "원래 위치"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치입니다"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "연관성"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "검색 연관성 순위입니다"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "압축 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "압축 이름은 “.”이 될 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "압축 이름은 “..”이 될 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "압축 이름이 너무 깁니다."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "압축 이름이 “.”으로 시작하면 파일이 숨겨집니다."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "여기로 옮기기(_M)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "여기로 복사(_C)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "여기에 링크 만들기(_L)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "“%s”의 내용을 보는 데 필요한 권한이 없습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s”을(를) 찾을 수 없습니다. 아마도 최근에 지워진 것 같습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "죄송하지만, “%s”의 모든 내용을 표시할 수 없습니다: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "이 위치의 내용을 보일 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr " “%s” 그룹을 바꾸는데 필요한 권한이 없습니다."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "“%s”의 그룹을 바꿀 수 없습니다: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "그룹을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "“%s”의 소유주를 바꿀 수 없습니다: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "소유주를 바꿀 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "“%s”의 권한을 바꿀 수 없습니다: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "권한을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+" “%s” 이름을 이미 이 위치에서 사용하고 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "이 위치에 “%s”이(가) 없습니다. 옮겨지거나 지워지지 않았습니까?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "“%s”의 이름을 바꾸기 위한 권한이 없습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"“%s” 이름은 “/” 문자가 들어있기 때문에 올바르지 않습니다. 다른 이름을 사용하"
+"십시오."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "“%s” 이름은 올바르지 않습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "“%s” 이름은 너무 깁니다. 다른 이름을 사용하십시오."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "죄송하지만, “%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸지 못합니다: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "항목의 이름을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸는 중입니다."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 넣을 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "파일을 찾을 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "별표"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%p %l:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "어제"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "어제 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "어제 %p %l:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "(%a)"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "(%a) %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "(%a) %p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%b %-e일"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%b %-e일 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%b %-e일 %p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Y년 %b %-e일"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%Y년 %b %-e일 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Y년 %b %-e일 %p %l:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "지정한 소유자 “%s”이(가) 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "지정한 그룹 “%s”이(가) 없습니다"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "나"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "항목 %'u개"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "폴더 %'u개"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "파일 %'u개"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? 바이트"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? 항목"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "프로그램"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "글꼴"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "압축"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "마크업"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "글자"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "연락처"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "달력"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "문서"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "발표 자료"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "표"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "기타"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "이진파일"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "폴더"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "연결"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s에 링크"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "링크(깨짐)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "대상의 새 이름 선택(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "초기화"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "모든 파일과 폴더에 이 명령 적용"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "건너 뛰기(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "이름 바꾸기(_N)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "바꾸기(_P)"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "파일 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "파일 이름은 “.”이 될 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "파일 이름은 “..”이 될 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "파일 이름이 너무 깁니다."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "파일 이름이 “.”으로 시작하면 파일이 숨겨집니다."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "모두 무시(_K)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "다시 시도(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "삭제(_D)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "모두 삭제(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "바꾸기(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "모두 바꾸기(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "합치기(_M)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "모두 합치기(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "그래도 복사(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "휴지통 비우기(_T)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d초"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d분"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d시간"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s에 또다른 링크"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (사본)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (또 다른 사본)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "번째 사본)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "번째 사본)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "번째 사본)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "번째 사본)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (사본)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (또 다른 사본)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "휴지통에서 “%s”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "휴지통을 비우면 항목을 완전히 지우게 됩니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "정말로 “%s”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s” 삭제함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "“%s” 삭제중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 삭제함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 삭제중"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s 남음"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(파일 %d개/초)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "삭제하는 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "“%s” 폴더를 삭제하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "“%s” 폴더를 삭제하는 데 필요한 권한이 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "“%s” 파일을 삭제하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "“%s” 파일을 삭제하는 데 필요한 권한이 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "“%s” 휴지통 버리는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "“%s” 휴지통 버림"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버리는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버림"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%s” 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 바로 삭제하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "원격 위치에 대해 휴지통으로 항목을 보내는 것을 지원하지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "파일 삭제하는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s을(를) 꺼낼 수 없음"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s의 마운트를 해제할 수 없음"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목"
+"은 완전히 사라지게 됩니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s”에 접근할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "파일 %'d개(%s) 복사 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "파일 %'d개(%s) 옮길 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "파일 %'d개(%s) 삭제 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통에 버릴 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 압축 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "복사 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "옮기는 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "파일을 압축하는 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "“%s” 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더를 처리할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "“%s” 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 파일을 처리할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "“%s”에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "“%s”(으)로 복사중 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "대상이 폴더가 아닙니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "대상에 복사하려면 %s에 더 많은 공간이 필요합니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "대상이 읽기 전용입니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 이동중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 이동함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 복사중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 복사함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "“%s” 복제중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "“%s” 복제함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 옮기는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 복사 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 옮김"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 복사함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에서 복제 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에서 복제함"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s 남음 (%s/초)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s 남음 (%s/초)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"대상 안에 폴더를 만들 수 있는 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더를 복사할 수 없습니"
+"다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "“%s” 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "볼 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "건너 뛰기(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더를 복사할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "“%s”을(를) 이동하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "원본에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "“%s”을(를) 복사하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "%s 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 제거할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "파일을 %s(으)로 복사하는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "파일 복사하는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "“%s”(으)로 옮길 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 옮길 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "파일을 %s(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "파일 옮기는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "“%s”의 링크를 만드는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개의 링크 만드는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "%s(으)로의 링크를 만드는 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "%s에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "권한을 설정하는 중"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "이름 없는 폴더"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "이름 없는 문서"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "%s 디렉터리를 만드는 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "%s 파일을 만드는 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "%s 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "휴지통 비우는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "대상 확인 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "“%s” 압축 푸는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "“%s” 압축 푸는 중에 오류"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "“%s” 압축을 푸는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "%s 파일을 풀 빈 공간이 부족합니다"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” 압축을 “%s”에 풀기"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 압축을 “%s”에 풀기"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "압축 풀 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "파일 압축 푸는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”에 압축하는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에 압축하는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”에 압축하는 중 오류"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개를 “%s”에 압축하는 중 오류"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "파일을 압축하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”에 압축함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에 압축함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "파일 압축하는 중"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "검색하는 중…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "탭 %'d개를 각각 엽니다."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "창 %'d개를 각각 엽니다."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "확인(_O)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "해당하는 항목 선택"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "선택(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "패턴(_P):"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "예제: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "파일을 붙여넣을 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "이 디렉터리에 파일을 붙여 넣을 권한이 없습니다"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"노틸러스 3.6은 이 디렉터리를 오래된 것으로 간주하여 이 설정을 ~/.local/share/"
+"nautilus 위치로 옮기려고 시도했습니다."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s”을(를) 선택했습니다"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "폴더 %'d개를 선택했습니다"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(항목 %'d개 들어 있음)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(항목 전체 %'d개 들어 있음)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "항목 %'d개를 선택했습니다"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "기타 항목 %'d개를 선택했습니다"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "옮기기 대상 선택"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "복사 대상 선택"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "압축 풀기 대상 선택"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "배경 이미지"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) 제거 할 수 없습니다"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) 꺼낼 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) 시작할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "선택한 내용으로 새 폴더 만들기(항목 %'d개)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s(으)로 열기"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "실행"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "여기 풀기"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "다른 위치에 풀기…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "열기"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "시작(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "연결(_C)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "드라이브 중지"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "연결 끊기(_D)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "드라이브 잠그기(_L)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "내용 보기 프로그램"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "현재 폴더 보기"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "버린 텍스트.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "끌어 놓은 데이터"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "취소"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "최근 동작 취소"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "다시 실행"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "최근 실행 취소한 동작 다시 실행"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "항목 %d개를 “%s”(으)로 다시 이동"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 옮김"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개를 이동 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개를 이동 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 이동함"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 이동함"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "이동 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "이동 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "휴지통으로 부터 복구 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "휴지통으로 부터 복구 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 다시 옮기기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로부터 복구"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "“%s”을(를) 휴지통으로 다시 옮기기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "“%s”을(를) 휴지동으로부터 복구"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "복사한 항목 %d개 삭제"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "파일 %d개 “%s”(으)로 복사"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개 복사 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개 복사 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "“%s” 삭제함"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 복사중"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "복사 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "복사 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "복사한 항목 %d개 삭제"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에서 복제함"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개 복제 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개 복제 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "“%s” 파일을 “%s”에서 복제함"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "복제 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "복제 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개의 링크 삭제"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개의 링크 만들기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "“%s”의 연결 삭제"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "“%s”에 연결 만들기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "연결 만들기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "연결 만들기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "빈 파일 “%s” 만들기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "빈 파일 만들기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "빈 파일 만들기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "새 폴더 “%s” 만들기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "폴더 만들기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "폴더 만들기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "서식에서 새 파일 “%s” 만들기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "양식으로부터 만들기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "양식으로부터 만들기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "“%s” 이름 바꾸기: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "이름 바꾸기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "이름 바꾸기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 대량 이름 바꾸기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "대량 이름 바꾸기 실행 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "대량 이름 바꾸기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "파일 %d개 별표 떼기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "파일 %d개 별표 붙이기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "별표 붙이기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "별표 다시 붙이기(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "별표 떼기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "별표 다시 떼기(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 이동"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” 이름 복구: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "“%s” 휴지통으로 이동"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "버리기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "버리기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "“%s”에 둘러싸인 항목의 본래 권한 복구"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "“%s”에 둘러싸인 항목 권한 설정"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "권한 바꾸기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "권한 바꾸기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "“%s”의 본래 권한 복구"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "“%s”의 권한 설정"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”의 그룹을 복구: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”의 그룹을 설정: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "그룹 바꾸기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "그룹 바꾸기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”의 소유자 복구: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”의 소유자 설정: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "소유주 바꾸기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "소유주 바꾸기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "압축 풀기 실행 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "압축 풀기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "압축 푼 파일 %d개 삭제"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "“%s” 압축 풀기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "파일 %d개 압축 풀기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "“%s” 압축"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "파일 %d개 압축"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "압축 실행 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "압축 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "“%s”의 원래 위치를 결정할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "오디오 CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "오디오 DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "동영상 DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "동영상 CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "수퍼 비디오 CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "포토 CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "사진 CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "디지털 사진이 들어있습니다"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "음악이 들어있습니다"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "실행할 프로그램이 들어있습니다"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "설치할 프로그램이 들어있습니다"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s”(으)로 감지했습니다"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "음악과 사진 포함"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "사진과 음악 포함"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(비었음)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "기본값 사용"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s 표시할 열"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "위치 %d개를 보시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "항목 %d개를 각각 엽니다."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "모두"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "폴더"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "문서"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "일러스트"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "음악"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "그림"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "텍스트 파일"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다. 휴지통에 이동하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "이 링크는 대상이 없기 때문에 사용할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "이 링크는 대상인 “%s” 파일이 없기 때문에 사용할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "휴지통에 버리기(_V)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "“%s”(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s”(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "터미널에서 실행(_T)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "표시(_D)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "탭 %d개를 각각 엽니다."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) 표시할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "프로그램 선택(_S)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "프로그램을 찾는 데 내부 오류가 발생했습니다:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다. 이 파일을 열 수 있"
+"는 프로그램을 검색하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "그놈 소프트웨어에서 검색(_S)"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "위치에 접근할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "위치를 시작할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s”을(를) 여는 중입니다."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "폴더 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "폴더 이름은 “.”이 될 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "폴더 이름은 “..”이 될 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "폴더 이름이 너무 깁니다."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "폴더 이름이 “.”으로 시작하면 폴더가 숨겨집니다."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "만들기"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "폴더 이름"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "새 폴더"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "탭 닫기"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "“%s” 대상 폴더를 심볼릭 링크로 바꾸려고 하고 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "이렇게 하면 대상 폴더의 내용을 삭제하게 되므로 허용되지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "심볼릭 링크의 일므을 바꾸거나 건너뛰기 단추를 누르십시오."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "“%s” 폴더를 합치시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮"
+"어쓸 지 물어봅니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "같은 이름의 과거 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "같은 이름의 새 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "같은 이름의 또 다른 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "“%s” 폴더를 바꾸시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "바꾸면 이 폴더 안의 모든 파일을 제거합니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "같은 이름의 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "“%s” 파일을 바꾸시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "같은 이름의 과거 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "같은 이름의 새 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "같은 이름의 또 다른 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "원래 폴더"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "내용:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "원래 파일"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "크기:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "형식:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "수정한 시각:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "합치기"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "바꾸기"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "합치기"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "폴더 합치기"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "파일 및 폴더 충돌"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "파일 충돌"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"암호로 보호한 압축 파일은 아직 지원하지 않습니다. 다음은 압축 파일을 열 수 있"
+"는 프로그램 목록입니다."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "컴퓨터"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "관리자 최상위 폴더"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "원격사이트에서는 명령을 실행할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "보안 문제때문에 불가능합니다."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓"
+"은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "자세히: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "취소함"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "준비 중"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "파일 동작"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "자세히 보이기"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "파일 동작 %'d개 활성화"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "모든 파일 동작을 성공적으로 마쳤습니다"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "이름(_N)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "속성"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s 속성"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s 속성"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "그룹 바꾸기 취소?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "소유주 바꾸기 취소?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "없음"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "읽을 수 없음"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "항목 %'d개, 크기 %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "자세히: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "없음 - "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "목록"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "읽기"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "만들기/삭제"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "쓰기"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "접근"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "파일 목록만 가능"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "파일에 접근"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "파일 만들기 및 삭제"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "읽기 전용"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "읽기 및 쓰기"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s”의 권한을 결정할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s”을(를) 추가하는 중 오류: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "프로그램을 추가할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "연결을 지울 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "연결 지우기"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s” 프로그램을 기본 프로그램으로 설정하는 중 오류: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "기본값으로 설정할 수 없습니다"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s 문서"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "“%s” 형식의 모든 파일을 여는 프로그램"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "“%s” 파일 및 “%s” 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "속성 창 만들기."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "사용자 아이콘 선택"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "되돌리기(_R)"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "열기(_O)"
+
+# 주의: 검색 폴더의 이름으로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s” 검색"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "파일 이름"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "요청한 검색을 완료할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "시각을 선택하는 목록을 표시합니다"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "시각을 선택하는 달력을 표시합니다"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "언제든지"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "기타 형식…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "형식 선택"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "선택"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "시각 선택…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "휴지통"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "이 폴더에 파일을 넣으면 새 문서의 서식으로 사용합니다."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"서식에 대한 그놈 도움말"
+"\">자세히 알아보기…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "이 폴더의 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "실행 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "되살리기(_R)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "비우기(_E)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d일 전"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d일 전"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "%d주 전"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d주 전"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "%d달 전"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d달 전"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "%d년 전"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d년 전"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "격자 표시"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "목록 표시"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "목록 표시"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "상위 폴더"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "새 탭"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "현재 뷰 닫기"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "뒤로"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "앞으로"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "속성(_P)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "포맷(_F)…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s”을(를) 삭제했습니다"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "파일 %d개 삭제했습니다"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s” 별표 뗐습니다"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "파일 %d개 별표 뗐습니다"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s 열기"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "새 탭(_N)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "탭 닫기(_C)"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "파일에 접근하고 정리합니다"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"차영호 <ganadist at gmail dot com>\n"
+"류창우 <cwryu@debian.org>\n"
+"조성호 <darkcircle.0426@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "위치만 검색"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "네트워크 위치만 검색"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "원격 위치 — 현재 폴더만 검색"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "현재 폴더만 검색"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "이 폴더의 내용을 표시할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "이 위치는 폴더로 보이지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"요청한 파일을 찾을 수 없습니다. 철자가 맞는지 확인하고 다시 시도하십시오."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” 위치를 지원하지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "이 종류의 위치를 다룰 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "요청한 위치에 접근할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "요청할 위치에 접근하기 위한 권한이 없습니다."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"요청한 위치를 찾을 수 없습니다. 철자 또는 네트워크 설정을 확인하십시오."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"서버에서 연결을 거절했습니다. 보통 이런 경우는 방화벽에서 접근을 막거나 원격 "
+"서비스가 동작하지 않은 경우입니다."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "처리하지 못한 오류 메시지: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "위치를 불러올 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "다른 프로그램으로 열기:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "새 창"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "창 또는 탭 닫기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "끝내기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "책갈피에 이 위치 추가"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "자세히 보이기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "바로 가기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "실행 취소"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "다시 실행"
+
+# "Opening"은 그룹 이름
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "열기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "열기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "새 탭에서 열기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "새 창에서 열기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "항목 위치 열기(검색 및 최근 파일만)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "파일을 열고 창 닫기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "기본 프로그램으로 열기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "탭"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "새 탭"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "이전 탭으로 이동"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "다음 탭으로 이동"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "탭 열기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "탭 복구"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "찾아보기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "뒤로 이동"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "앞으로 이동"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "위로 이동"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "아래로 이동"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "내 폴더로 이동"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "위치 입력"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "위치 표시줄에 루트 위치"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "위치 표시줄에 내 폴더 위치"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "보기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "확대"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "축소"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "확대/축소 초기화"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "뷰 새로 고침"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "숨긴 파일 보이기/숨기기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "가장자리 창 보이기/숨기기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "동작 메뉴 보이기/숨기기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "목록 보기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "격자 보기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "편집"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "폴더 만들기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "이름 바꾸기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "휴지통에 버리기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "영구히 삭제"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "복사한 항목의 링크 만들기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "선택한 항목의 링크 만들기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "잘라내기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "복사"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "붙여넣기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "모두 선택"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "선택 반전"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "해당하는 항목 선택"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "항목 속성 보이기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "자동 번호 붙이기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "메타데이터"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "만든 시각"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "시즌 번호"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "에피소드 번호"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "트랙 번호"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "아티스트 이름"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "앨범 이름"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "원래 파일 이름"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "이름 바꾸기(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "서식을 사용해 이름 바꾸기(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "찾아서 바꾸기(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "추가"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "자동 번호 붙이기 순서"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "포맷"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "기존 텍스트"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "바꿀 이름"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "바꾸기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "압축 만들기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "압축 이름"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "모든 운영 체제와 호환."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "더 작은 압축 결과, 하지만 리눅스와 맥 전용."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "더 작은 압축 결과, 하지만 윈도우와 맥에서 설치해야 함."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "바꾸기(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "기타"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "새 폴더(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "새 문서(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "책갈피(_B)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "연결 만들기(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "붙여넣기(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "모두 선택(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "속성(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "스크립트(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "항목 위치 열기(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "새 창에서 열기(_W)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "마운트(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "마운트 해제(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "꺼내기(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "중지(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "미디어 검색(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "잘라내기(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "복사(_C)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "다른 위치로 이동…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "다른 위치로 복사…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "휴지통에서 삭제(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "영구히 삭제(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "휴지통에서 복구(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "이름 바꾸기(_M)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "배경으로 설정"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "최근 목록에서 제거(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "여기에 풀기(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "다른 위치에 풀기(_X)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "압축(_O)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "태그"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "별표 붙이기"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "별표 떼기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "폴더가 비었습니다"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "결과가 없습니다"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "다르게 검색해 보십시오"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "새 창에서 열기(_W)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "가장자리 창 표시(_S)"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "정렬"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "폴더를 늘릴 수 있게 허용(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "아이콘 뷰 설명"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"파일 및 폴더 이름 아래 표시할 정보를 추가합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 "
+"나타납니다."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "두번째"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "세번째"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "첫번째"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "보기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "동작 열기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "링크 만들기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "심볼릭 링크를 만드는 동작 표시(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "해당 사항 표시(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "해당 사항 실행(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "어떻게 할지 물어보기(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "휴지통을 비우기 전에 물어보기(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "파일 및 폴더를 완전히 삭제하는 동작 표시(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "동작"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "목록 열"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "검색할 하위 폴더:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "이 컴퓨터만(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "모든 위치(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "하지 않기(_N)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "섬네일"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "섬네일 보이기:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "이 컴퓨터의 파일만(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "모든 파일(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "하지 않기(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_Y):"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "파일 개수"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "폴더의 파일 개수:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "이 컴퓨터의 폴더만(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "모든 폴더(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "하지 않음(_V)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "검색 및 미리 보기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "항상"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "로컬 파일만"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "하지 않기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "작게"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "표준"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "크게"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "이름 순서"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "크기 순서"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "형식 순서"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "바꾼 시각 순서"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "접근 시각 순서"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "버린 시각 순서"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "링크 대상"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "내용"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "볼륨"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "버린 시각"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "빈 공간"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "전체 용량"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "파일 시스템 종류"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "사용 용량"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "여유 용량"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "디스크에서 열기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "기본"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "소유자(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "접근"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "폴더 접근"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "파일 접근"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "그룹(_G)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "실행"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "보안 컨텍스트"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "추가(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "기본값으로 설정"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "열 프로그램"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "언제"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "시각 선택"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "현재 선택한 시각 지우기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "시작 시각…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "수정한 시각(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "최근 사용(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "무엇"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "검색할 파일의 종류"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "본문"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "파일 내용과 이름 검색"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "파일 이름"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "파일 이름만 검색"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "별표 붙은 파일이 여기 나타납니다"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "새 탭"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "편집"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "잘라내기"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "복사"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "붙여넣기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "모두 선택"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "가장자리 창 표시(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "기본 설정(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "파일 정보(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "뒤로 이동"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "앞으로 이동"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "작업 표시"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "보기 토글"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "뷰 옵션"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "정렬"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "최근 수정한 시각(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "처음 수정한 시각(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "크기(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "형식(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "최근 휴지통에 버림(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "표시할 열(_V)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "다시 읽기(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "중지(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "축소"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "확대/축소 초기화"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "확대"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "휴지통이 비었습니다"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "파일(_F)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "네트워크 위치 검색"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "네트워크 위치가 없습니다"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "연결(_N)"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "볼륨의 마운트를 해제할 수 없음"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "취소(_L)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "애플토크"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "FTP (파일 전송 프로토콜)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// 또는 ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "NFS (네트워크 파일 시스테)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH FTP"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// 또는 ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// 또는 davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "원격 서버 위치를 가져올 수 없습니다"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "네트워크"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "이 컴퓨터"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s 남음"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "연결 끊기"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "마운트 해제"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "서버 주소"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "서버 주소는 프로토콜과 주소로 이루어집니다. 예를 들어:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "사용 가능 프로토콜"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "프로토콜 접두어"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "최근 서버 없음"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "최근 서버"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "결과 없음"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "서버에 연결(_S)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "서버 주소 입력…"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "상위 폴더:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "원래 폴더:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "접근 시각:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "바뀐 시각:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "소유자:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "그룹:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "다른 사용자:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "새 폴더(_F)…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "<크기및위치>"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "노틸러스"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "목록 보기"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "다른 위치"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "가장자리 창(_S)"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "새 창(_W)"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "기본 설정(_N)"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"