diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/mn.po | 7116 |
1 files changed, 7116 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po new file mode 100644 index 0000000..417a80b --- /dev/null +++ b/po/mn.po @@ -0,0 +1,7116 @@ +# translation of mn.po to Mongolian +# translation of nautilus.HEAD.po to Mongolian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2003 +# Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>, 2003. +# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003-2004, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-10 00:26+0200\n" +"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sf.net>\n" +"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" +"Language: mn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Х. програмууд" + +#: data/applications.desktop.in.h:2 +msgid "Browse available software" +msgstr "Байгаа програмуудыг хайх" + +#: data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Гадаад үзэмж" + +#: data/browser.xml.h:2 +msgid "Art" +msgstr "Урлаг" + +#: data/browser.xml.h:3 +msgid "Azul" +msgstr "Оюу цэнхэр" + +#: data/browser.xml.h:4 +msgid "Black" +msgstr "Хар" + +#: data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Судалт цэнхэр" + +#: data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Барзгар цэнхэр" + +#: data/browser.xml.h:7 +msgid "Blue Type" +msgstr "Цэнхэр өнгийн төрлууд" + +#: data/browser.xml.h:8 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Зүлгүүрдсэн металл гадаргуу" + +#: data/browser.xml.h:9 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Бохь" + +#: data/browser.xml.h:10 +msgid "Burlap" +msgstr "Зотон даавуу" + +#: data/browser.xml.h:11 +msgid "C_olors" +msgstr "_Өнгүүд" + +#: data/browser.xml.h:12 +msgid "Camera" +msgstr "Гэрэл зургийн аппарат" + +#: data/browser.xml.h:13 +msgid "Camouflage" +msgstr "Өнгөлөн далдлалт" + +#: data/browser.xml.h:14 +msgid "Certified" +msgstr "Баталгаажсан" + +#: data/browser.xml.h:15 +msgid "Chalk" +msgstr "Шохой" + +#: data/browser.xml.h:16 +msgid "Charcoal" +msgstr "Модны нүүрс" + +#: data/browser.xml.h:17 +msgid "Concrete" +msgstr "Бетон" + +#: data/browser.xml.h:18 +msgid "Cool" +msgstr "Сэрүүвтэр (зэврүүн)" + +#: data/browser.xml.h:19 +msgid "Cork" +msgstr "Үйс" + +#: data/browser.xml.h:20 +msgid "Countertop" +msgstr "Лангууны элэгдсэн өнгө" + +#: data/browser.xml.h:21 +msgid "Danger" +msgstr "Аюул" + +#: data/browser.xml.h:22 +msgid "Danube" +msgstr "Дунай" + +#: data/browser.xml.h:23 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Бараан үйс" + +#: data/browser.xml.h:24 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "Бараан GNOME" + +#: data/browser.xml.h:25 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Гүн хөх-ногоон" + +#: data/browser.xml.h:26 +msgid "Distinguished" +msgstr "Тодорч гарсан" + +#: data/browser.xml.h:27 +msgid "Documents" +msgstr "Баримтууд" + +#: data/browser.xml.h:28 +msgid "Dots" +msgstr "Цэгүүд" + +#: data/browser.xml.h:29 +msgid "Draft" +msgstr "Ноорог" + +#: data/browser.xml.h:30 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "" +"Заасан өнгөөр будахын тулд сонгосон өнгөө будах объект дээрээ чирч тавина уу" + +#: data/browser.xml.h:31 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "" +"Заасан хээгээр хээлэхийн тулд сонгосон загвараа объект дээрээ чирч тавина уу" + +#: data/browser.xml.h:32 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "" +"Заасан эмблемээр тодорхойлохын тулд сонгосон эмблемээ объект дээрээ чирч " +"тавина уу" + +#: data/browser.xml.h:33 +msgid "Eclipse" +msgstr "Хиртэлт" + +#: data/browser.xml.h:34 +msgid "Envy" +msgstr "Атаархал, хар" + +#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +msgid "Erase" +msgstr "Устгах" + +#: data/browser.xml.h:36 +msgid "Favorite" +msgstr "Дуртай" + +#: data/browser.xml.h:37 +msgid "Fibers" +msgstr "Ширхлэг" + +#: data/browser.xml.h:38 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Гал сөнөөгчийн" + +#: data/browser.xml.h:39 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur-de-Lis (Лизийн цэцэгс)" + +#: data/browser.xml.h:40 +msgid "Floral" +msgstr "Цэцэгс" + +#: data/browser.xml.h:41 +msgid "Fossil" +msgstr "Эртний олдвор" + +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/browser.xml.h:43 +msgid "Granite" +msgstr "Боржин" + +#: data/browser.xml.h:44 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Grapefruit (жүржийн төрлийн жимс)" + +#: data/browser.xml.h:45 +msgid "Green Weave" +msgstr "Ногоон эдлэг" + +#: data/browser.xml.h:46 +msgid "Ice" +msgstr "Мөс" + +#: data/browser.xml.h:47 +msgid "Important" +msgstr "Чухал" + +#: data/browser.xml.h:48 +msgid "Indigo" +msgstr "Indigo (гүн цэнхэр)" + +#: data/browser.xml.h:49 +msgid "Leaf" +msgstr "Навч" + +#: data/browser.xml.h:50 +msgid "Lemon" +msgstr "Лимон" + +#: data/browser.xml.h:51 +msgid "Mail" +msgstr "Шуудан" + +#: data/browser.xml.h:52 +msgid "Mango" +msgstr "Манго" + +#: data/browser.xml.h:53 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Манила цаас" + +#: data/browser.xml.h:54 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Эгнэж ургасан хөвдөн хээ" + +#: data/browser.xml.h:55 +msgid "Mud" +msgstr "Шавар" + +#: data/browser.xml.h:56 +msgid "Multimedia" +msgstr "Мультимедиа" + +#: data/browser.xml.h:57 +msgid "New" +msgstr "Шинэ" + +#: data/browser.xml.h:58 +msgid "Numbers" +msgstr "Тоо" + +#: data/browser.xml.h:59 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: data/browser.xml.h:60 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Далайн судлууд" + +#: data/browser.xml.h:61 +msgid "Oh No" +msgstr "Өө яамай шүү дээ" + +#: data/browser.xml.h:62 +msgid "Onyx" +msgstr "Onyx" + +#: data/browser.xml.h:63 +msgid "Orange" +msgstr "Жүрж" + +#: data/browser.xml.h:64 +msgid "Package" +msgstr "Пакет (багц)" + +#: data/browser.xml.h:65 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Цэнхэр оохор" + +#: data/browser.xml.h:66 +msgid "Personal" +msgstr "Хувийн (биечилсэн)" + +#: data/browser.xml.h:67 +msgid "Pictures" +msgstr "Зургууд" + +#: data/browser.xml.h:68 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Хөх ягаан гантиг" + +#: data/browser.xml.h:69 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Судалт цаас" + +#: data/browser.xml.h:70 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Муутуу цаас" + +#: data/browser.xml.h:71 +msgid "Ruby" +msgstr "Бадмаараг" + +#: data/browser.xml.h:72 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Далайн хөөс" + +#: data/browser.xml.h:73 +msgid "Shale" +msgstr "Билүү" + +#: data/browser.xml.h:74 +msgid "Silver" +msgstr "Мөнгөн" + +#: data/browser.xml.h:75 +msgid "Sky" +msgstr "Тэнгэр" + +#: data/browser.xml.h:76 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Судалтсан тэнгэр" + +#: data/browser.xml.h:77 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Судалтсан цас" + +#: data/browser.xml.h:78 +msgid "Sound" +msgstr "Дуу" + +#: data/browser.xml.h:79 +msgid "Special" +msgstr "Сонгомол" + +#: data/browser.xml.h:80 +msgid "Stucco" +msgstr "Шохойн шавар" + +#: data/browser.xml.h:81 +msgid "Tangerine" +msgstr "Бэрсүүт жүрж ;)" + +#: data/browser.xml.h:82 +msgid "Terracotta" +msgstr "Шавар вааран,шороон улаан өнгө" + +#: data/browser.xml.h:83 +msgid "Urgent" +msgstr "Яаралтай" + +#: data/browser.xml.h:84 +msgid "Violet" +msgstr "Гүн ягаан" + +#: data/browser.xml.h:85 +msgid "Wavy White" +msgstr "Үелсэн цагаан" + +#: data/browser.xml.h:86 +msgid "Web" +msgstr "Вэб" + +#: data/browser.xml.h:87 +msgid "White" +msgstr "Цагаан" + +#: data/browser.xml.h:88 +msgid "White Ribs" +msgstr "Судалтай цагаан" + +#: data/browser.xml.h:89 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Эмблемүүд" + +#: data/browser.xml.h:90 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Загварууд" + +#: data/favorites.desktop.in.h:1 +msgid "Favorite applications" +msgstr "Дуртай програмууд" + +#: data/favorites.desktop.in.h:2 +msgid "Favorites" +msgstr "Хошуучлагч" + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 +msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +msgstr "Crux-өнгөлгөөний гүн ягаан хэлбэр" + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 +msgid "Crux-Eggplant" +msgstr "Crux-гүн ягаан" + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 +msgid "A Teal variation of the Crux theme." +msgstr "Crux-өнгөлгөөний хар ногоон хэлбэр" + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 +msgid "Crux-Teal" +msgstr "Crux-Хар ногоон" + +#: icons/default/default.xml.h:1 +msgid "Eazel" +msgstr "Eazel" + +#: icons/default/default.xml.h:2 +msgid "This is the default theme for Nautilus." +msgstr "Энэ бол Наутилусын стандарт хэлбэр." + +#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 +msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +msgstr "Сонгодог GNOME-орчинтой сайтар зохицох зорилгоор үйлдэгдсэн хэлбэр" + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 +msgid "Sierra" +msgstr "Sierra" + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 +msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +msgstr "" +"Ногоон саарал өнгийн дэвсгэр өнгөөр мөн хавтасны өнгийг боодлын бор цаасны " +"өнгөөр сонгоно" + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 +msgid "Tahoe" +msgstr "Tahoe" + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 +msgid "This theme uses photo-realistic folders." +msgstr "Энэ хэлбэр бодит гэрэл зургийнх мэт хавтсууд ашиглагдана" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Нэр" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 +msgid "Name of the column" +msgstr "Баганы нэр" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 +msgid "Attribute" +msgstr "Аттрибут" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 +msgid "The attribute name to display" +msgstr "Харуулах аттрибутын нэр" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 +msgid "Label" +msgstr "Бичээс" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 +msgid "Label to display in the column" +msgstr "Багананд харуулах бичээс" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "Тодорхойлолт" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 +msgid "A user-visible description of the column" +msgstr "Баганы хэрэглэгчид харагдах тайлбар" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 +msgid "xalign" +msgstr "зэрэгцүүлэл" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 +msgid "The x-alignment of the column" +msgstr "Баганы Х-зэрэгцүүлэл" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 +msgid "Name of the item" +msgstr "Бичлэгийн нэр" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 +msgid "Label to display to the user" +msgstr "Хэрэглэгчид харуулах бичээс" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 +msgid "Tip" +msgstr "Зөвлөмж" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 +msgid "Tooltip for the menu item" +msgstr "Цэсний бичлэгийн бяцхан тусламж" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237 +#, fuzzy +msgid "Icon" +msgstr "" +"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n" +"Эмблем\n" +"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n" +"Эмблэм" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 +msgid "Name of the icon to display in the menu item" +msgstr "Цэсийн бичлэгт харагдах тэмдэгийн нэр" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 +msgid "Sensitive" +msgstr "Мэдрэмхий" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 +msgid "Whether the menu item is sensitive" +msgstr "Цэсийн бичлэг мэдрэмхий эсэх" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 +msgid "Priority" +msgstr "Давуу эрх" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 +msgid "Show priority text in toolbars" +msgstr "Текстийн багаж самбарт харагдах эрх" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 +msgid "Name of the page" +msgstr "Хуудсын нэр" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 +msgid "Label widget to display in the notebook tab" +msgstr "Тэмдэглэлийн дэвтэрт харуулах бичээс-элемент" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 +msgid "Page" +msgstr "Хуудас" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 +msgid "Widget for the property page" +msgstr "Тодруулга хуудсын элемент" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Эмблем харагдалт ба ажлын тавцан дээрхи эмблемийн доохи текстүүдийн " +"жагсаалт. Бичээс харагдалтын тоо томруулалтын төвшингөөс хамаарна. Боломжит " +"утгууд: »size« (Хэмжээ), »type« (Төрөл), »date_modified« (Өөрчилөгдсөн огноо), " +"»date_changed« (Өөрчилөгдсөн огноо), »date_accessed« (Хандсан огноо), " +"»owner« (Эзэмшигч), »group« (Бүлэг), »permissions« (Хандалтын эрх), " +"»octal_permissions« (Наймт хандалтын эрх) болон »mime_type« (MIME-төрөл)." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Bring up a new window for every opened file" +msgstr "Нээлттэй файл тус бүрийн хувьд шинэ цонх гаргах" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Тооцоолуур эмблемийг дэлгэцэнд харуулах" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Хайх самбарын хайлтын шалгуур" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Хайлтын самбарын тусламжтай файл хайхад хэрэглэх шалгуур. Боломжит утгууд: " +"»search_by_text« (Зөвхөн файлын нэрээр хайх) болон " +"»search_by_text_and_properties« (Файлын нэр ба файлын онцлогоорхайх)." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "Идэвхитэй Наутилус загвар (Муушаагдсан)" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "Custom Background Set" +msgstr "Хэвшмэл дэвсгэр тогтоох" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Хэвшмэл хажуугийн самбарын дэвсгэр болгох" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "Date Format" +msgstr "Огнооны хэлбэр" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Стандарт дэвсгэр өнгө" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Стандарт дэвсгэр файлын нэр" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Стандарт хажуугийн самбарын дэвсгэр өнгө" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Стандарт хажуугийн самбарын дэвсгэр файлын нэр" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы дараалал" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы дараалал." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Стандарт хавтас харагч" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Эмблэм томруулах стандарт төвшин" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы жагсаалт" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы жагсаалт." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Томруулах стандарт төвшин" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default sort order" +msgstr "Стандарт эрэмбэ дараалал" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Эмблем харагдалтад хэрэглэглэж буй томруулах стандарт хэмжээ." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Жагсаалт харагдалтад хэрэглэгдэж буй томруулах стандарт хэмжээ." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Дэлгэцийн гэр эмблемийн нэр" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Desktop font" +msgstr "Дэлгэцийн бичиг" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Дэлгэцийн гэр эмблемийн нэр" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Дэлгэцийн хогийн сав эмблемийн нэр" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgstr "Файлын тохируулга диалог дахь 'тусгай' төлвүүдийг нээх" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Наутилусын бүх цонхыг жагсаадаг сонгодог харьцааг нээх" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Стандарт лавлахын дэвсгэр файлын нэр. Зөвхөн »background_set«үнэн үед " +"хэрэглэгдэнэ." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Стандарт лавлахын дэвсгэр файлын нэр. Зөвхөн »side_pane_background_set«үнэн " +"үед хэрэглэгдэнэ." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Энэ хэмжээнээс дээш хэмжээтэй лавлахууд энэ хэмжээсээр таслагдана. Үүний " +"зорилго нь хэт их өгөгдлийн улмаас Наутилусын санамсаргүй гарч болох " +"гацаанаас зайлсхийх юм. Сөрөг утга хязгааргүй гэсэн үг. Лавлахууд том " +"өгөгдлийн нэгжээр ушигдаж буй учир хязгаарын хэмжээ ойролцоогоор гарна." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Гэр эмблемийг дэлгэцэнд харуулах" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус хажуугийн мод самбарт зөвхөн лавлахууд " +"харуулна. Үгүй бол лавлах болон файлуудыг харуулна." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад хаягийн самбар харагдана. " + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад хажуугийн самбар харагдана. " + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад төлвийн самбар харагдана. " + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад багаж самбар харагдана. " + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус танд файлын тодруулга диалогт илүү хэцүү " +"нарийн тохируулга тогтооно." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус лавлахуудыг файлуудын өмнө эмблем ба жагсаалт " +"хэлбэрээр харуулна." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол таныг файл хогийн сав руу чулуудахад Наутилус " +"баталгаажуулалт асууна." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " +"whenever an item is opened." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус стандартаар бүх нээлттэй объектуудыг шинэ " +"Наутилус цонхонд харуулна." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "Хэрэв утга үнэн бол Наутилус эмблемүүдийг дэлгэц дээр зурна." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол, Наутилус хогоос зайлсхийхийн тулд файл ул мөргүй " +"устгахыг таньд зөвшөөрнө. Энэ функс осолтой тул анхааралтай хэрэглэнэ үү." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус хэрэглэгчийн гэр лавлахыг дэлгэцээр хэрэглэнэ. " +"Хэрэв худал бол ~/Desktop лавлахыг дэлгэцээр хэрэглэнэ." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Хэрэв үнэн бол, бүх наутилус цонх хөтөч цонхоор харагдана. Энэ одоо байгаа " +"нь наутилус 2.6 хувилбараас өмнөх ба зарим хүн түүнд дассан байдаг." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол Емаксаар үүсгэгдсэн нөөц файлууд харагдана. Одоогоор " +"зөвхөн тилдэ-гээр (~) төгссөн файлуудыг нөөц файл гэж авч байгаа." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол далдлагдсан файлууд файл менежерт харагдана. Далд " +"файлуудад цэгээр эхэлсэн эсвэл .hidden ээр эхэлсэн файлууд орно." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол эмблем хогийн сав лавлах руу холбоод дэлгэцийн нүүрэн " +"дээр тавина." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол эмблем гэр лавлах руу холбоод дэлгэцийн нүүрэн дээр " +"тавина." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол эмблем хогийн сав лавлах руу холбоод дэлгэцийн нүүрэн " +"дээр тавина." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол, эмблем салгасан төхөөрөмж рүү холбогдоод дэлгэцийн " +"нүүрэнд тавигдана." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол, шинээр нээгдсэн цонхнууд дахь файлууд эргэсэн " +"дарааллаар эрэмбэлэгдэнэ. Хэрвээ тэд нэрсээрээ эрэмбэлэгдсэн бол файлууд »a« " +"аас »z« хүртэл биш харин »z« ээс »a« гэж эрэмбэлэгдэнэ гэсэн үг." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол, шинээр нээгдсэн цонхнууд дахь файлууд эргэсэн " +"дарааллаар эрэмбэлэгдэнэ. Хэрвээ тэд нэрсээрээ эрэмбэлэгдсэн бол файлууд »a« " +"аас »z« хүртэл биш харин »z« ээс »a« гэж эрэмбэлэгдэнэ гэсэн үг.Хэрвээ " +"хэмжээгээр бол нэмэгдэхээр байсан бол хасагдахаар эрэмблэгдэнэ." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Хэрвээ утга үнэн бол, шинээр нээгдсэн цонхнууд дахь эмблемүүд стандартаар " +"нарийн эмхлэгдэнэ." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол бичээсүүд эмблемийн доор нь байрлана." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "Хэрэв үнэн бол шинэ цонхнууд стандартаар гар харагдац хэрэглэнэ." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Энэ хэмжээнээс (байтаар) илүү хэмжээтэй зургуудыг мини харагдацаар " +"харуулахгүй. Учир нь том хэмжээтэй зургуудын хувьд хамаг цаг иддэг." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Эмблемүүдийн боломжит тайлбарын жагсаалт" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Лавлах доторхи хамгийн их файлын хэмжээ" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Мини харагдалтын зургийн хамгийн их хэмжээ" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Наутилусын нэр загварыг хэрэглэх. Энэ нь Наутилус-2.2 -т буруушаагдсан. " +"Үүний оронд эмблем загвар хэрэглэнэ үү." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "Дэлгэц зурахад Наутилусыг хэрэглэх" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Наутилус хэрэглэгчийн гэр лавлахыг тавцангаар хэрэглэх" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "Only show folders in the tree sidebar" +msgstr "Зөвхөн хажуугийн мод самбарт лавлахууд харуулах" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Боломжит утгууд нь нэг товшилтоор файл ажилуулах \"дан\" , давхар товшилтоор " +"ажиллуулах \"давхар\"." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Эмблемийн хажуугаар тайлбар тавих" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Шинэ цонхонд эгэх эрэмбэ дарааллаар" + +#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "Sans 10" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Цонхонд лавлахуудыг эхлэн харуулах" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Шинэ цонхонд байрлал самбар харуулах" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Залгасан төхөөрөмжүүдийг дэлгэцэнд харуулах" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Шинэ цонхонд хажуугийн самбар харуулах" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Шинэ цонхонд төлвийн самбар харуулах" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Шинэ цонхонд багаж самбар харуулах" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "Side pane view" +msgstr "Хажуугийн самбар харагдац" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Хулгана эмблем дээгүүр нь гүйхэд хэзээ ауди файлуудын урьд. харагдалт " +"харуулахыг тогтоох. Боломжит утгууд: »always« (тэр файл алсын сервер дээр " +"байсан ч хамаагүй үргэлж тоглуулах), »local_only« (зөвхөн дотоод файлын " +"системд байгааг тоглуулах) болон »never« (огт тоглуулахгүй)." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Хэзээ текст файлуудын агуулгыг эмблемээр урьд. харуулах эсэхийг тогтоох. " +"Боломжит утгууд: »always« (тэр алсын сервер дээр байсан ч хамаагүй үргэлж " +"харуулана), »local_only« (зөвхөн дотоод файлын системд байгааг харуулна) " +"болон »never« (харуулахгүй)." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " +"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " +"icon." +msgstr "" +"Хэзээ зургийн файлуудыг мини харагдацаар харуулах эсэхийг тогтоох. Боломжит " +"утгууд: »always« (тэр алсын сервер дээр байсан ч хамаагүй үргэлж харуулана), " +"»local_only« (зөвхөн дотоод файлын системд байгааг харуулна) болон " +"»never« (харуулахгүй)." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Хэзээ лавлах доторх объектуудын тоог харуулах эсэхийг тогтоох. Боломжит " +"утгууд: »always« (тэр алсын сервер дээр байсан ч хамаагүй үргэлж объектуудын " +"тоог харуулана), »local_only« (зөвхөн дотоод файлын системд байгааг харуулна) " +"болон »never« (харуулахгүй)." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Эмблем харагдацтай объектуудын стандарт эрэмбийн дараалал. Боломжит утгууд " +"нь: »name« (Нэр), »size« (Хэмжээ), »type« (Төрөл), " +"»modification_date« (Өөрчилсөн огноо) болон »emblems« (Эмблем)." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Жагсаалт харагдацтай объектуудын стандарт эрэмбийн дараалал. Боломжит утгууд " +"нь: »name« (Нэр), »size« (Хэмжээ), »type« (Төрөл), болон " +"»modification_date« (Өөрчилсөн огноо)." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Шинэ цонхон дахь хажуугийн самбарын стандарт өргөн" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Дэлгэц дээрхи эмблемүүдийн бичээст хэрэглэх бичгийн тодорхойлолт." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Файлын огнооны хэлбэржүүлэлт. Боломжит утгууд нь: \"locale\", \"iso\", ба " +"\"informal\"." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Шинэ нээгдсэн цонхнуудад хажуу самбар харагдац харуулах." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "Дэлгэц дээрхи гэр лавлахдаа өөрөө нэр өгөх бол энд өгнө үү." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "Дэлгэц дээрхи гэр лавлахдаа өөрөө нэр өгөх бол энд өгнө үү." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "Дэлгэц дээрхи хогийн сав лавлахдаа өөрөө нэр өгөх бол энд өгнө үү." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Хогийн сав дэлгэцэнд харуулах" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Файл ажиллуулах/нээхэд хэрэглэх товшилтын төрөл" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Шинэ цонхонд гар хуваарийг хэрэглэх" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Шинэ цонхонд нарийн хуваарь хэрэглэх" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Хэрвээ ажлын текст файлууд идэвхижсэн бол яах вэ?" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Хэрвээ ажлын текст файлууд идэвхижсэн бол яах вэ? (дан эсвэл давхар " +"товшилт). Боломжит утгууд: »launch« (рограм ажиллуулах шиг), »ask« (Диалог " +"дуудагдана) болон »display« (Текст өгөгдлөөр харуулах)." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " +"and \"icon_view\"." +msgstr "" +"Хавтасуудын харагдалтад хэрэглэх стандарт харагдац. Боломжит утгууд: " +"»list_view« (Жагсаалт харагдалт) болон »icon_view« (Эмблем харагдац)." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Лавлах доторхи елементүүдийн тоог хэзээ үзүүлэх" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Текстийг эмблем дотор хэзээ үзүүлэх" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Зургийн файлуудын мини харагдацыг хэзээ үзүүлэх" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "" +"Хэрэглэгчийн тод. стандарт лавлахын дэвсгэрийг хэрэглэх эсэхийг тогтоо." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "" +"Хэрэглэгчийн тод. стандарт хажуу самбарын дэвсгэрийг хэрэглэх эсэхийг тогтоо." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" +msgstr "Файлуудыг хаях үед баталгаажуулалт асуух эсэх" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Шууд устгалт зөвшөөрөх эсэх" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Эмблем дээгүүр хулгана гүйлгэхэд чимээ өгөх эсэх" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Нөөц файлуудыг харуулах эсэх" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Далд файлуудыг харуулах эсэх" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Хажуугийн самбарын өргөн" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Текстийг тасалж _авах" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Сонгосон текстийг клипборд руу тасалж авах" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +msgid "_Copy Text" +msgstr "Текст х_уулах" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Сонгосон текстийг клипборд (түр санах-д) хуулах" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +msgid "_Paste Text" +msgstr "Текст _буулгах" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Клипборд (түр санах-д) сануулсан текстийг буулгах" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +msgid "Select _All" +msgstr "Бүгдийг с_онгох" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Баримтанд буй бүх текстийг сонгох" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +msgid "Move _Up" +msgstr "Д_ээш шилжүүлэх" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +msgid "Move _Down" +msgstr "Д_оош шилжүүлэх" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +msgid "_Show" +msgstr "Ү_зүүлэх" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +msgid "_Hide" +msgstr "_Далдлах" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +msgid "_Use Default" +msgstr "Ст_андарыг хэрэглэх" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Файлын нэр ба эмблем." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Хэмжээ" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Файлын хэмжээ." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Төрөл" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Файлын төрөл." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +msgid "Date Modified" +msgstr "Өөрчилсөн огноо" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Файлын хамгийн сүүлд өөрчилөгдсөн огноо." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Хандсан огноо" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Файл руу хандсан огноо." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Эзэмшигч" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Файлын эзэмшигч." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Бүлэг" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Файлын бүлэг." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +msgid "Permissions" +msgstr "Зөвшөөрөл" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Файлын хандах эрх." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Октал (наймт) эрх" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Наймтын тэмдэглээн дэх файлын хандах эрх." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME төрөл" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Файлын mime төрөл бол" + +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "дахин эхнээс" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "Ажлын тавцан дээр" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 +msgid "You cannot delete a volume icon." +msgstr "Та дискийн эмблемийг устгаж чадахгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Хэрвээ та дискийг түлхэх санаатай бол эмблем дээр баруун товшуураа дараад " +"түлхэх гэсэнг сонгоно уу." + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +msgid "Can't Delete Volume" +msgstr "Диск устгаж чадахгүй" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +msgid "_Move here" +msgstr "Ийш нь _зөөвөрлөх" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +msgid "_Copy here" +msgstr "Ийш нь _хуулбарлах" + +# CHECK +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +msgid "_Link here" +msgstr "_Холбоог энд хийх" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +msgid "Set as _Background" +msgstr "_Арын дэвсгэр болгох" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +msgid "Cancel" +msgstr "Таслан зогсоох" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "_Бүх хавтасны арын дэвсгэрээр ашиглах" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "_энэ хавтасны арын дэвсгэрээр ашиглах" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Эмблем суухгүй байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "Өршөөгөөрэй, та шинэ эмблемд зориулж түлхүүр үгийг оруулна уу." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +msgid "Couldn't Install Emblem" +msgstr "Эмблемийг суулгаж чадсангүй" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Өршөөгөөрэй, шинэ эмблемийн түлхүүр үгэнд зөвхөн үсэг, хоосон зай болон тоо " +"л оруулж болно." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Харамсалтай нь дараах нэр бүхий эмблем хэдийнэ үүсгэгдсэн байна»%s«." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Өөр эмблемийн нэр сонгоно уу." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "Эмблемийг суулгаж чадсангүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "" +"Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийг хадгалж болсонгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "" +"Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийн нэрийг хадгалж " +"болсонгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d:%d Үлдсэн)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d Үлдсэн)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld -ийн %ld" + +#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +msgid "From:" +msgstr "Доорхийн:" + +#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +msgid "To:" +msgstr "Үүн рүү:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +msgid "Error while moving." +msgstr "Зөөх явцад алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "»%s« нь зөвхөн унших дискэн дээр байгаа тул зөөх боломжгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Устгах явцад алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." +msgstr "" +"»%s« нь устгагдаж болохгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт хийх эрх " +"байхгүй юм байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "»%s« нь зөвхөн унших дискэн дээр байгаа тул устгах боломжгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." +msgstr "" +"»%s« нь зөөгдөхгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт хийх эрх байхгүй " +"юм байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#, c-format +msgid "" +"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +"destination." +msgstr "" +"»%s« зөөгдөхгүй. Учир нь энэ объект эсвэл эх хавтас зөвхөн унших дискэн дээр " +"байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#, c-format +msgid "" +"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." +msgstr "" +"»%s« нь хогйн сав руу зөөгдөхгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт " +"хийх эрх байхгүй юм байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +msgid "Error while copying." +msgstr "Хуулбарлах явцад алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "»%s« нь хуулагдах боломжгүй. Учир нь танд үүнийг унших эрх байхгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#, c-format +msgid "Error while copying to \"%s\"." +msgstr "\"%s\" рүү хуулах явцад алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +msgid "There is not enough space on the destination." +msgstr "Хуулах газар зай хүрэлцээгүй байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#, c-format +msgid "Error while moving to \"%s\"." +msgstr "\"%s\" рүү зөөх явцад алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#, c-format +msgid "Error while creating link in \"%s\"." +msgstr " \"%s\" -д холбоос холбоос үүсгэх явцад алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +msgid "You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "Танд энэ хавтсан дотор бичих эрх байхгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +msgid "The destination disk is read-only." +msgstr "Хуулах диск зөвхөн уншигдах байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#, c-format +msgid "Error while moving items to \"%s\"." +msgstr "Элементийг \"%s\" рүү зөөх явцад алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#, c-format +msgid "Error while creating links in \"%s\"." +msgstr " \"%s\" -д холбоос үүсгэх явцад алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +msgstr "\"%s\" алдаа \"%s\"-г хуулбарлах явцад алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +msgid "Would you like to continue?" +msgstr "Та цааш нь үргэлжлүүлэх үү?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +msgstr "\"%s\" алдаа \"%s\" -г зөөх явцад алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +msgstr "»%s«- төрлийн алдаа »%s«-д холбоос үүсгэхэд гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +msgstr "\"%s\" алдаа \"%s\" -г устгах явцад алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while copying." +msgstr "Хуулбарлах явцад \"%s\" алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while moving." +msgstr "Зөөх явцад \"%s\" алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while linking." +msgstr "Холбоос үүсгэх явцад \"%s\"алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting." +msgstr "Устгах явцад \"%s\" алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +msgid "Error While Copying" +msgstr "Хуулах явцад алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +msgid "Error While Moving" +msgstr "Зөөх явцад алдаа гарлаа" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +msgid "Error While Linking" +msgstr "Холбоос үүсгэх явцад алдаа гарлаа" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +msgid "Error While Deleting" +msgstr "Устгах явцад алдаа гарлаа" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +msgid "_Skip" +msgstr "_Алгасах" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +msgid "_Retry" +msgstr "_Давтах" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the new location." +msgstr "\"%s\" -г шинэ байрлал руу зөөж чадсангүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +msgid "" +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +msgstr "" +"Нэрийг зөөх эсвэл сольж болохгүй тусгай зүйлд хэрэглэж байна. Хэрэв та " +"элементийг зөөвөрлөхийг хүссээр байвал нэрийг нь солиод дахин оролдоод үзнэ " +"үү." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#, c-format +msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +msgstr "\"%s\" -г шинэ байрлал руу хуулж чадсангүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +msgid "" +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +msgstr "" +"Нэрийг зөөх эсвэл сольж болохгүй тусгай зүйлд хэрэглэж байна. Хэрэв та " +"элементийг зөөвөрлөхийг хүссээр байвал нэрийг нь солиод дахин оролдоод үзнэ " +"үү." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +msgid "Unable to Replace File" +msgstr "Файлыг орлуулах боломжгүй" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Хавтас »%s« хэдийнэ оршиж байна. Та энийг орлуулахыг хүсч байна уу?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Файл »%s« хэдийнэ оршиж байна. Та энийг орлуулахыг хүсч байна уу?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 +#, fuzzy +msgid "" +"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " +"files being copied will be overwritten." +msgstr "" +"Хэрвээ та байгаа хавтаст орлуулга хийвэл түүн доторх бүх файлууд дарж " +"бичихээр хуулагдах файлуудтай зөрчилдөнө." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "" +"Хэрвээ та байгаа файлд орлуулга хийх гэж байгаа бол түүний агуулга дарагдана." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +msgid "Conflict While Copying" +msgstr "Хуулбарлах явцад зөрчил гарлаа" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +msgid "_Replace" +msgstr "_Орлуулах " + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Бүгдийг орлуулах." + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "Дараах хаяг руу линк холболт хийх %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#, c-format +msgid "another link to %s" +msgstr "Дараах хаяг руу өөр нэгэн линк холболт хийх %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#, c-format +msgid "%dst link to %s" +msgstr "%d. Дараах хаяг руу холболт хийх %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#, c-format +msgid "%dnd link to %s" +msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш " + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#, c-format +msgid "%drd link to %s" +msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш " + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#, c-format +msgid "%dth link to %s" +msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш " + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +msgid " (copy)" +msgstr " (Хуулах)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +msgid " (another copy)" +msgstr " (өөр нэгэн Хуулбар)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +msgid "th copy)" +msgstr "дахь Хуулбар)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +msgid "st copy)" +msgstr "дэх Хуулбар)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +msgid "nd copy)" +msgstr "дахь Хуулбар)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +msgid "rd copy)" +msgstr "дахь Хуулбар)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (Хуулбар)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (бас нэгэн Хуулбар)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "Үл танигдах Gnome-ийн VFSXferProgressStatus %d" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +msgid "Moving files to the Trash" +msgstr "Файлуудыг хогийн саванд хийж байна." + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#, fuzzy +msgid "Throwing out file:" +msgstr "Файлын эзэмшигч." + +#. localizers: label prepended to the name of the current file moved +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +msgid "Moving" +msgstr "Зөөх" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "Хогийн саванд хаяхад бэлтгэж байна." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +msgid "Moving files" +msgstr "Файлуудыг зөөж байна" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#, fuzzy +msgid "Moving file:" +msgstr "Файлуудыг зөөж байна" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "Зөөвөрлөхөд бэлтгэж байна..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +msgid "Finishing Move..." +msgstr "Зөөлт дуусч байна..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +msgid "Creating links to files" +msgstr "Файлуудын линк холбоос үүсгэж байна." + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#, fuzzy +msgid "Linking file:" +msgstr "Холбоос үүсгэх" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file linked +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +msgid "Linking" +msgstr "Холбоос үүсгэх" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +msgid "Preparing to Create Links..." +msgstr "Холбоос үүсгэхэд бэлтгэж байна..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "Холбоос үүсгэж дуусч байна..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +msgid "Copying files" +msgstr "Файлуудыг хуулж байна" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#, fuzzy +msgid "Copying file:" +msgstr "Файлуудыг хуулж байна" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file copied +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +msgid "Copying" +msgstr "Хуулбарлах" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "Хуулбарлахад бэлтгэж байна..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +msgid "You cannot copy items into the trash." +msgstr "Та файлуудыг хогийн сав руу хуулж чадахгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +msgid "You cannot create links inside the trash." +msgstr "Та хогийн саван дотор холбоос үүсгэж болохгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +msgstr "Файл болон лавлахууд зөвхөн хогийн сав руу л зөөгдөнө." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +msgid "You cannot move this trash folder." +msgstr "Та энэ хогийн саванд зориулсан хавтсыг өөр тийш нь зөөж болохгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +msgid "You cannot copy this trash folder." +msgstr "Та энэ хогийн саванд зориулсан хавтсыг хуулбарлаж болохгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +msgstr "" +"Хогийн сав лавлах хогийн сав руу зөөгдсөн элеменгүүдийг хадгалахад " +"хэрэглэгдэнэ." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +msgid "Can't Change Trash Location" +msgstr "Хогийн савны байршлыг өөрчилж болохгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +msgid "Can't Copy Trash" +msgstr "Хогийн савыг хуулж чадахгүй байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Та нэг хавтсыг өөр лүү нь зөөж оруулж болохгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Та нэг хавтсыг өөр лүү нь хуулбарлаж болохгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Зорилго хавтас эх хавтас дотор байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +msgid "Can't Move Into Self" +msgstr "Өөр лүү нь зөөж болсонгүй" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +msgid "Can't Copy Into Self" +msgstr "Өөр дээр нь хуулж болсонгүй" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Та нэг файлыг өөрөөр нь дарж хуулж болохгүй шүү." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +msgid "The destination and source are the same file." +msgstr "Эх ба зорилго файлууд яг ижил байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +msgid "Can't Copy Over Self" +msgstr " Өгөгдсөн файлыг өөрөөр нь дарж хуулж болохгүй байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +msgid "You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "Танд зорилго байрлалд бичих зөвшөөрөл алга." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +msgid "There is no space on the destination." +msgstr "Зорилго байрлалд хангалттай зай алга." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new folder." +msgstr "Шинэ хавтас нээхэд »%s« төрлийн алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +msgid "Error creating new folder." +msgstr "Шинэ хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +msgid "Error Creating New Folder" +msgstr "Шинэ хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +msgid "untitled folder" +msgstr "Нэргүй хавтас" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new document." +msgstr "Шинэ баримт үүсгэхэд »%s« төрлийн алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +msgid "Error creating new document." +msgstr "Шинэ баримт үүсгэхэд алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +msgid "Error Creating New Document" +msgstr "Шинэ баримт үүсгэхэд алдаа гарлаа" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +msgid "new file" +msgstr "шинэ файл" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +msgid "Deleting files" +msgstr "Файлуудыг устгаж байна." + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 +msgid "Files deleted:" +msgstr "Устгагдсан файлууд:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +msgid "Deleting" +msgstr "Устгах" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +msgid "Preparing to Delete files..." +msgstr "Файлуудыг устгахад бэлдэж байна..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Хогийн савыг хоосолж байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "Хогийн савыг хоослоход бэлтгэж байна..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 +#, fuzzy +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "" +"Та хогийн саванд байгаа бүх объектуудыг эргэлт буцалтгүй устгахыг хүсч байна " +"уу?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 +#, fuzzy +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "Хэрвээ хогийн сав лавлахыг хоосолбол элементүүд тогтмол устгагдана." + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Хогийн савыг хо_ослох" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 +msgid "Computer" +msgstr "тооцоолуур" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +msgid "Network" +msgstr "Сүлжээ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +msgid "Fonts" +msgstr "Бичиг" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +msgid "Themes" +msgstr "Хэлбэрүүд" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "КД/DVD үүсгэгч" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +msgid "Windows Network" +msgstr "Windows Сүлжээ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 +msgid "Services in" +msgstr "Үйлчилгээ" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "өнөөдөр 00:00:00 (Орой)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "өнөөдөр %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "өнөөдөр 00.00 (Орой)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "өнөөдөр %-I.%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "өнөөдөр, 00.00 (Орой)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "өнөөдөр, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +msgid "today" +msgstr "өнөөдөр" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "өчигдөр 00:00:00 (Орой)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "өчигдөр %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "өчигдөр 00:00 (Орой)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "өчигдөр %-I.%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "өчигдөр, 00.00 (Орой)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "өчигдөр, %-I.%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +msgid "yesterday" +msgstr "өчигдөр" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Лхагва гариг, 0000 есөн сарын 00 ны оройн 00:00:00-д " + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %Y %B %-d ны %-I:%M:%S-д %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Даваа, 0000 Арван сарын 00 ны 00:00:00-д" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %Y %b %-d ны %-I:%M:%S-д %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Даваа, 0000 Арван сарын 00 ны 00:00-д" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %Y %b %-d ны %-I:%M-д %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "0000 Арван сарын 00 ны оройн 00:00-д" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%Y %b %-d ны %-I:%M-д %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "0000 арван сарын 00 ны 00:00 (орой)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%Y %b %-d ны %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00.00.00, 00.00 (орой)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%y.%m.%-d, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +msgid "00/00/00" +msgstr "00.00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y.%m.%d" + +# This means no contents at all were readable +# This means no contents at all were readable +# This means no contents at all were readable +# This means no contents at all were readable +# This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u объект" +msgstr[1] "%u объект" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u хавтас" +msgstr[1] "%u хавтас" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u файл" +msgstr[1] "%u файл" + +# This means no contents at all were readable +# This means no contents at all were readable +# This means no contents at all were readable +# This means no contents at all were readable +# This means no contents at all were readable +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +msgid "? items" +msgstr "? объект" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +msgid "? bytes" +msgstr "? Байт" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +msgid "unknown type" +msgstr "Үл мэдэгдэх төрөл" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "үл мэдэх MIME төрөл" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 +msgid "unknown" +msgstr "үл мэдэгдэх" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +msgid "program" +msgstr "Програм" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Бүр »x-directory/normal«-ийн тайлбарыг ч олж чадахгүй байна. Үүний учир нь " +"gnome-vfs.keys файл буруу байрлалд орших эсвэл ямар нэгэн шалтгаанаас болж " +"олдохгүй байна гэсэн үг." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"MIME-Type »%s«-ийн тайлбарыг олж чадахгүй байна. (Файл нь »%s«), Үүнийхээ " +"тухай gnome-vfs-И-Мэйлийн жагсаалтад оруулна уу." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +msgid "link" +msgstr "Холбоос" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +msgid "link (broken)" +msgstr "Линк (эвдрэлтэй)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Хогийн сав" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +msgid "_Always" +msgstr "_Үргэлжийн" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Зөвхөн _дотоод файл" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +msgid "_Never" +msgstr "_Never" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +msgid "100 K" +msgstr "100 kБ" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +msgid "500 K" +msgstr "500 kБ" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MБ" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MБ" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MБ" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MБ" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MБ" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Объектуудыг дан товшилтоор идэвхжүүлэх" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Объектуудыг давхар (double click) товшилтоор идэвхжүүлэх" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "Файлын дээр товшиход шууд _ажиллуулах" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Файлын дээр товшиход шууд _үзүүлэх" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Цаг бүрийг _асуух" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Файлыг зөвхөн нэрээр нь хайх" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Файлыг зөвхөн нэрээр нь болон түүний агуулгаар нь хайх" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +msgid "Icon View" +msgstr "Эмблемээр харах" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "List View" +msgstr "Жагсаалт хэлбэрээр харах" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +msgid "Manually" +msgstr "Гарнаас" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +msgid "By Name" +msgstr "Нэрээр нь " + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +msgid "By Size" +msgstr "Хэмжээгээр нь" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +msgid "By Type" +msgstr "Төрлөөр нь" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Сайжруулсан огноогоор нь" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +msgid "By Emblems" +msgstr "Таних тэмдгээр нь" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "%s-ийн гэр" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 +msgid "editable text" +msgstr "өөрчлөх боломжтой текст" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 +msgid "the editable label" +msgstr "өөрчлөх боломжтой тэмдэглэгээ" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 +msgid "additional text" +msgstr "нэмэлт текст" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 +msgid "some more text" +msgstr "зарим нэмэлт текст" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 +msgid "highlighted for selection" +msgstr "сонгохоор тодруулсан" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 +msgid "whether we are highlighted for a selection" +msgstr "биднийг сонгохоор тодруулсан эсэх" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 +msgid "highlighted as keyboard focus" +msgstr "Гарын фокусаар тодруулсан" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 +msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +msgstr "Гарын фокусыг илэрхийлэхийн тулд биднийг сонгосон эсэх" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 +msgid "highlighted for drop" +msgstr "орхихоор сонгох" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 +msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +msgstr "D&D-орхих үйлдлийг илэрхийлэхийн тулд биднийг сонгосон эсэх" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт" + +# !! CHECK !! +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 +msgid "Frame Text" +msgstr "Хүрээний текст" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 +msgid "Draw a frame around unselected text" +msgstr "Сонгоогүй текстийг хүрээлэх" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Өнгө" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгө" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Альфа" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгөний идэвх" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 +msgid "Highlight Alpha" +msgstr "Альфа сонголт" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 +msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +msgstr "Сонгосон файлуудын өнгөний идэвх" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 +msgid "Light Info Color" +msgstr "Цайвар Info-Өнгө" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 +msgid "Color used for information text against a dark background" +msgstr "Бараан дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 +msgid "Dark Info Color" +msgstr "Бараан Info-Өнгө" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 +msgid "Color used for information text against a light background" +msgstr "Цайвар дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 +msgid "" +"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " +"it? This will clobber the stored manual layout." +msgstr "" +"Та гар хуваарийн горимд шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү? " +"Энэ нь одоогийн гар хуваарийг дарж бичнэ гэдгийг анхаарна уу." + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 +msgid "This folder uses automatic layout." +msgstr "Эн хавтас автомат лэйоут хэрэглэж байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 +msgid "" +"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +"dropped them? This will clobber the stored manual layout." +msgstr "" +"Та гарны хуваарийн горимд шилжин эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь " +"үлдээх үү? Ингэснээр одоогийн гарны хуваарийг дарж бичнэ гэдгийг анхаарна уу." + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 +msgid "" +"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " +"it?" +msgstr "" +"Та гарны хуваарийн горимд шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 +msgid "" +"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +"dropped them?" +msgstr "" +"Та гарны хуваарийн горимд шилжин эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь " +"үлдээх үү?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Гарны хуваарьт шилжих үү?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +msgid "Switch" +msgstr "Сэлгэх" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Нээж чадахгүй байна. Та өөр програм хэрэглэх үү?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"»%s« дараах файл »%s«-ийг нээж чадахгүй байна. Учир нь »%s« төрлийн файлуудыг »%" +"s«-байршилд нээж чадахгүй байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Нээх бүтэлгүйтэв. Та өөр үйлдэл сонгохыг хүсэж байна уу?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"Стандарт үйлдэл »%s« -г нээж чадахгүй байна. Учир нь тэр »%s« байрлал дахь " +"файлууд руу хандаж чадахгүй байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 +msgid "Can't Open Location" +msgstr "Байршил руу нэвтэрч чадсангүй" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +"locations." +msgstr "" +"»%s« дараах файл »%s«-ийг нээж чадахгүй байна. Учир нь »%s« төрлийн файлуудыг »%" +"s«-байршилд нээж чадахгүй байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Энэ файлыг нээж харах чадвартай ямар ч програм алга. хэрэв та энэ файлыг " +"өөрийнхөө компьютер дээр хуулбарлавал нээж магад." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 +#, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." +"locations." +msgstr "" +"Стандарт үйлдэл »%s« -г нээж чадахгүй байна. Учир нь тэр »%s« байрлал дахь " +"файлууд руу хандаж чадахгүй байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Энэ файлыг нээж харах чадвартай ямар ч програм алга. хэрэв та энэ файлыг " +"өөрийнхөө компьютер дээр хуулбарлавал нээж магад." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "»%s«-ийг нээж байна" + +#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, +#. * and I found these in other places to reuse. We should make them +#. * better later. +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\"." +msgstr "»%s«-ийг харуулж чадахгүй байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Програм эхлүүлэхэд алдаа гарлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 +msgid "The attempt to log in failed." +msgstr "Нэвтрэх оролдлого нурлаа." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +msgid "Access was denied." +msgstr "Хандалт хүчингүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." +msgstr " »%s«-ийг харуулж чадахгүй, учир нь \"%s\" хост олдсонгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Таны итгэмжилэгчийн тохируулгууд бүрэн зөв болоод хостын нэр зөв бичигдсэн " +"эсэхийг шалгана уу." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location." +msgstr "%s хүчингүй байрлал." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин оролдоно уу." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgstr "\"%s\" олдсонгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +msgid "Can't Display Location" +msgstr "Байршлыг харуулж чадахгүй байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." +msgstr "" +"Өршөөгөөрэй, аюулгүйн журмын дагуу та алсаас орсон компьютер дээрээс команд " +"өгөх боломжгүй." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Хамгаалалтын үүднээс энэ хаагдсан." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +msgid "Can't Execute Remote Links" +msgstr "Алсын холбоосыг гүйцэтгэж чадахгүй байна" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +msgid "Details: " +msgstr "Дэлгэрэнгүй:" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +msgid "Error Launching Application" +msgstr "Програм эхлүүлэхэд алдаа гарлаа" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Энэ байршил нь зөвхөн локал (дотоод) файлуудтай зохицож ажиллана" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Дотоод бус файлуудыг нээхийн тулд тэдгээрийг хуулаад дотоод хавтас дотор " +"дахин орхиод үзнэ үү." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +msgid "Drop Target Only Supports Local Files" +msgstr "Энэ байршил нь зөвхөн дотоод файлуудтай зохицож ажиллана" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Дотоод бус файлуудыг нээхийн тулд тэдгээрийг хуулаад дотоод хавтас дотор " +"дахин орхиод үзнэ үү. Таны орхисон файлууд хэдийнэ нээгдсэн байна." + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Edit" +msgstr "боловсруулах" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "боловсруулснаа буцаах" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "боловсруулсныг буцаах" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Боловсруулалснаа эргэж дахин хийх (redo)" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Боловсруулалтыг эргэж дахин хийх (redo)" + +#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 +msgid "View your computer storage" +msgstr "Тооцоолуурын хадгалах байрлалаа харах" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "Файлууд хэрхэн зохицуулагдахыг энд тодорхойлж өгч болно" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Файлуудыг зохицуулах" + +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +msgid "Home Folder" +msgstr "Гэр хавтас" + +#: nautilus-home.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Гэр хавтсын агуулгыг файл-менежер- Наутилусаар харах" + +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "Файл менежерээр файлын системээ харуулах" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Browser" +msgstr "Файл хөтөч: %s" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Наутилусын Shell ба -Файл менежерийн фабрик" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Наутилусын фабрик" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Наутилусын Метафайл-фабрик" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Наутилусын-Shell" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "Наутилусын-Shell-ын командын мөрүүдээс дуудагдаж хийгдэх үйлдлүүд" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Наутилусын Метафайлуудыг уншихын тулд метафайлын-объектуудыг үүсгэдэг" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 +msgid "Background" +msgstr "Дэвсгэр" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 +#, fuzzy +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Хогийн сав хоослох" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Те_рминал нээх" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Шинэ GNOME-Терминал цонх нээх" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "_Эхлүүлэгч үүсгэх" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Шинэ эхлүүлэгч үүсгэх" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Дэлгэцийн _дэвсгэрийг өөрчилөх" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Таны дэлгэцийн дэвсгэрийн өнгө болон хээг тохируулах цонх харуулах" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Хогийн сав хоослох" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Хогийн саван дахь бүх объектуудыг устгах" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +#: src/nautilus-desktop-window.c:365 +msgid "Desktop" +msgstr "Дэлгэц" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +#, fuzzy +msgid "_Desktop" +msgstr "Дэлгэц" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open %d Window?" +msgid_plural "Open %d Windows?" +msgstr[0] "%d цонхонд нээх үү?" +msgstr[1] "%d цонхонд нээх үү?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Та бүх файлуудыг нээхийг итгэл төгс хүсч байна уу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Энэ %d тусдаа цонх нээх болно." +msgstr[1] "Энэ %d тусдаа цонх нээх болно." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?" +msgstr[1] "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Хэрэв та устгавал объектуудыг бүрмөсөн устгана." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +msgid "Delete?" +msgstr "Устгах уу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 +msgid "Select Pattern" +msgstr "Ангилалаа сонго" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Хэв:" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "»%s« сонгогдсон" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d folder selected" +msgid_plural "%d folders selected" +msgstr[0] "»%d« хавтас сонгогдсон" +msgstr[1] "»%d« хавтас сонгогдсон" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing %d item)" +msgid_plural " (containing %d items)" +msgstr[0] " (%d объект агуулж байна)" +msgstr[1] " (%d объект агуулж байна)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing a total of %d item)" +msgid_plural " (containing a total of %d items)" +msgstr[0] " (нийтдээ %d объект агуулж байна)" +msgstr[1] " (нийтдээ %d объект агуулж байна)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "»%s« сонгогдсон (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d item selected (%s)" +msgid_plural "%d items selected (%s)" +msgstr[0] "»%d« объект сонгогдсон (%s)" +msgstr[1] "»%d« объект сонгогдсон (%s)" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d other item selected (%s)" +msgid_plural "%d other items selected (%s)" +msgstr[0] "»%d« бусад объект сонгогдсон (%s)" +msgstr[1] "»%d« бусад объект сонгогдсон (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, Сул зай: %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +msgstr "Хавтас »%s« Наутилусын даацаас хэтэрсэн тооны файл агуулж байна." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Зарим файлууд харагдахгүй байна." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 +msgid "Too Many Files" +msgstr "Хэтэрхий олон тооны файлууд байна" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Файлыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "\"%s\" файл хогийн сав руу зөөгдөхгүй байна." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "Элементийг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "Зарим элементийг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "Шууд устгах уу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" +msgstr "Та »%s« -ийг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Та »%s« -ийг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?" +msgstr[1] "" +"Та »%s« -ийг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Хэрэв та объект устгавал бүрмөсөн устана." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +msgid "Delete From Trash?" +msgstr "Хогийн савнаас устгаж зайлуулах уу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "%s -тэй нээх" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgstr "»%s«-ийг сонгож авсан объектийг нээхэд хэрэглэх" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr " Та »%s«-г ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг харуулахыг хүсэж байна уу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" ажиллах боломж бүхий текст файл." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +msgid "Run or Display?" +msgstr "Ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг нь харуулах уу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "_Терминал дотор ажиллуулах" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +msgid "_Display" +msgstr "_Агуулга харуулах" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 +msgid "_Run" +msgstr "_Ажиллуулах" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "%s-г нээж чадахгүй байна" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " +"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " +"the file might present a security risk to your system.\n" +"\n" +"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " +"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " +"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " +"Open With menu to choose a specific application for the file. " +msgstr "" +"\"%s\" файлын нэр энэ файлын төрөл \"%s\" болохыг заана. Файлын агуулга нь " +"\"%s\" төрлийн файлыг заана. Хэрэв та энэ файлыг нээх бол, таны системд " +"хамхамгаалалтын риск үүсч болох юм.\n" +"\n" +"Хэрэв та энэ файлыг өөрөө үүсгээгүй эсвэл найдвартай эх сурвалжаас аваагүй " +"бол бүү нээ. Файлыг нээхээр болбол, файлыг зөв өргөтгөл болох \"%s\"-р сольж " +"нэрлээд, энгийнээр нээнэ үү. Эсвэл баруун товшуурын цэснээс Хамт нээх гэсэнг " +"сонгоод тухайн програмаар нь нээнэ үү. " + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "»%s« -ийг сонгосон бүх объектууд дээр үйлдэх" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "\"%s\" хэвээс баримт үүсгэх" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Энэ хавтсан буй бүх гүйцэтгэх файлууд Скрипт-Цэсэн дотор гарна." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Энэ цэснээс сонгосон скрипт нь түүний хамтаар сонгогдсон өгөгдлүүдийн " +"хамтаар ажиллагаанд орно." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 +msgid "About Scripts" +msgstr "Скриптүүдийн тухай" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"Энэ хавтсан буй бүх гүйцэтгэх(exe) файлууд Скрипт-Цэсэн дотор гарна. Энэ " +"цэснээс сонгосон скрипт тэр дороо ажиллаж эхэлнэ.\n" +"\n" +"Хэрэв нэгэн дотоод хавтаснаас скриптийг ажиллуулбал тэрээр тодорхой файлын " +"нэрийг авна. Бүр алсын хавтаснаас мөн үйлдлийг хийвэл скрипт ямар нэгэн " +"параметр авахгүй.\n" +"\n" +"Ямар ч тохиолдолд Наутилус скрипт болгоны хэрэглэж чадах дараах хэдэн орчны " +"хувьсагчдыг тавьдаг:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Сонгогдсон файлуудын байршлыг Newline-" +"аар ялгаж өгсөн(зөвхөн дотоод тохиолдолд)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Сонгогдсон файлуудын URI-ийг Newline-аар " +"ялгаж өгсөн\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Одоогийн байршлын URI\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Одоо идэвхтэй байгаа цонхны байршил болоод " +"хэмжээ" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө" +msgstr[1] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана" +msgstr[1] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Клипбордоос (clipboard) буулгах юу ч алга." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +msgid "Mount Error" +msgstr "Төхөөргийг таньж холбоход алдаа гарлаа" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Төхөөргийн холбоосыг салгахад алдаа гарлаа" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +msgid "Eject Error" +msgstr "Түлхэхэд алдаа гарлаа" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "%s сервер рүү холбох" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 +msgid "_Connect" +msgstr "_Холбох" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 +msgid "Link _name:" +msgstr "Холбоосын _нэр:" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 +msgid "Create _Document" +msgstr "_Баримт үүсгэх" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#, fuzzy +msgid "Open Wit_h" +msgstr "-р хамт нээх" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Сонгосон объектоо нээх програмаа сонгоно уу" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +msgid "_Scripts" +msgstr "Скр_иптууд" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 +#, fuzzy +msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" +msgstr "~/Nautilus/scripts дэх скриптүүдийг ажиллуулах буюу боловсруулах" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +msgid "_Properties" +msgstr "Ши_нжүүд" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Сонгосон бүх объектуудын шинжүүдийг харах буюу өөрчлөх" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +msgid "Create _Folder" +msgstr "_Хавтас үүсгэх" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Энэ хавтас дотор нэгэн хоосон хавтсыг нээх" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 +msgid "No templates Installed" +msgstr "Хэв суугаагүй байна" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +msgid "_Empty File" +msgstr "Файл х_оослох" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Энэ хавтас дотор нэгэн шинэ хоосон файл үүсгэх" + +#. #-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-# +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 ../eel/eel-open-with-dialog.c:910 +#, fuzzy +msgid "_Open" +msgstr "" +"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n" +"Нэ_эх\n" +"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n" +"_Нээх" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Сонгосон объектыг энэ цонхонд нээх" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Жолоодлогын цонхонд нээх" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Жолоодлогын цонхонд сонгосон элемент бүрийг нээх" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#, fuzzy +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Өөр нэгэн х.програмын тусламжтайгаар нээх..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Сонгосон объектоо нээх бас нэг програмаа сонгоно уу" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Скриптийн хавтсуудыг Нэ_эх" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Энэ цэсэн дэх скриптүүдийг дотроо агуулсан хавтсыг харуулах" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "Файлуудыг са_лгаж авах" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "Сонгосон файлуудыг буулгах командаар зөөх" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +msgid "_Copy Files" +msgstr "Файлуудыг х_уулах" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "Сонгосон файлуудыг буулгах (оруулах)-командаар хуулбарлах" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 +msgid "_Paste Files" +msgstr "Файл _буулгах" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах«-аар сонгосон файлуудыг зөөх эсвэл " +"хувилах" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "Файлыг лавлах руу _буулгах" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах« тушаалаар сонгосон файлуудыг зөөх " +"эсвэл хуулах" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Бүх файлуудыг с_онгох" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Энэ цонхон даь бүх объектуудыг сонгох" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +msgid "Select _Pattern" +msgstr "Хэ_вээ сонгоно уу:" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Энэ цонхон дахь өгсөн хэвэнд тохирох бүх объектуудыг сонгох" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +msgid "D_uplicate" +msgstr "_Хувилах" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Сонгосон бүх объектудыг хувилах" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "_Холбоос тогтоох" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Сонгосон объект болгонд билэг тэмдгийн чанартай линк холбоос зааж өгөх" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +msgid "_Rename..." +msgstr "Нэр со_лих..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Сонгосон объектын нэрийг өөрчлөх" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Хогийн саванд хийх" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Сонгосон объект болгоныг хогийн саванд хийх" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +msgid "_Delete" +msgstr "_Устгах" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Сонгосон объектыг хогийн сав руу хийхийн оронд устгах" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Стандарт харагдалтад оруулах" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "Энэ байдлаар харахад зориулан дарааллыг болон хэмжээг дахин шинэчлэх" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Энэ сервер рүү холбо" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Энэ сервер лүү тогтмол холболт хий" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "_Диск залгах" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Сонгосон хуваалтыг залгах" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Хуваалтыг салгах" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Сонгосон хуваалтыг салгах" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#, fuzzy +msgid "_Eject" +msgstr "Г_аргах" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 +#, fuzzy +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Сонгосон хуваалтыг хамгаалах" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#, fuzzy +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Шинэ цонхонд нээх" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Далдалсан файлуудыг харуулах" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "Идэвхитэй цонхонд файлуудыг харуулах эсвэл далдлах" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "%s -тэй _нээх " + +#. add the "open in new window" menu item +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in New Window" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "Шинэ цонхонд нээх" +msgstr[1] "Шинэ цонхонд нээх" + +# add the "open in new window" menu item +# add the "open in new window" menu item +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#, fuzzy +msgid "_Browse Folder" +msgstr "Хавтас нэгжих" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#, fuzzy +msgid "_Browse Folders" +msgstr "Хавтас нэгжих" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Хогийн савнаас _устгах " + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Бүх соносон объектуудыг бүрмөсөн устгах" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +msgid "Ma_ke Links" +msgstr "_Холбоосууд тогтоох" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +msgid "Cu_t File" +msgstr "Файлыг са_лгаж авах" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +msgid "_Copy File" +msgstr "Файлыг х_уулах" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" +msgstr "Холбоос тасарсан байна. Хогийн саванд хийх үү? " + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgstr "" +"Энэ холбоосыг ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч байршил алга." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#, c-format +msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"Энэ холбоосыг ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч »%s« байршил " +"алга." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +msgid "Broken Link" +msgstr "Эвдрэлтэй холбоос" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "»%s«-ийг нээж байна." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +msgid "Cancel Open?" +msgstr "Нээх үйлдлийг зогсоох уу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#, fuzzy +msgid "Download location?" +msgstr "Та %d хаяг (байршил) харахыг хүсэж байна уу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 +#, fuzzy +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Та нэг хавтсыг өөр лүү нь зөөж оруулж болохгүй." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 +#, fuzzy +msgid "Make a _Link" +msgstr "_Холбоос тогтоох" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 +#, fuzzy +msgid "_Download" +msgstr "С_эргээх" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Чирч хаях (drag and drop) үйлдэл дэмжигдээгүй." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Чирч хаях үйлдлийг зөвхөн дотоод файл системд дэмжигдсэн." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +msgid "Drag and Drop Error" +msgstr "Чирч хаяхад алдаа гарлаа" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-ын утгагүй үйлдэл хийгдлээ" + +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +msgid "Comment" +msgstr "Тайлбар" + +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 +msgid "Link" +msgstr "Холбоос" + +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +msgid "Command" +msgstr "Тушаал" + +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +msgid "Launcher" +msgstr "Ачаалагч" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Танд »%s«-ийн агуулгыг үзэх эрх алга." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#, c-format +msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "»%s« олдонгүй. Магадгүй тэрээр саяхан устгагдсан байх." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." +msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн бүтэн агуулгыг харуулж чадсангүй." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Лавлахын агуулгыг харуулах боломжгүй." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 +msgid "Error Displaying Folder" +msgstr "Хавтсыг харуулахад алдаа гарлаа." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Нэр »%s« энэ хавтаст аль хэдийнэ хэрэглэгдэж байна. Өөр ямар нэгэн нэр " +"ашиглана уу." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Энэ хавтаст »%s« байхгүй байна. Магадгүй тэрээр саяхан устгагдсанэсвэл өөр " +"байрлал руу зөөгдсөн байж болох." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Танд »%s«-ийн нэрийг өөрчлөх эрх байхгүй." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Нэр »%s« нь »/« гэсэн тамдэгт агуулсан учир хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Нэр »%s« нь хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#, c-format +msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн нэрийг өөрчилж " +"чадсангүй." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн нэрийг »%s« болгож өөрчилж чадсангүй." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Элементийн сольж нэрлэж чадсангүй." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +msgid "Renaming Error" +msgstr "Нэр солиход алдаа гарлаа." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Танд »%s«-ийн бүлгийг өөрчлөн эрх байхгүй байна." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#, c-format +msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн бүлгийг өөрчилж " +"чадсангүй." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн бүлэг өөрчлөгдөж болсонгүй." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Бүлэг өөрчилөгдөх боломжгүй." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +msgid "Error Setting Group" +msgstr "Бүлгийг өөрчлөхөд алдаа гарлаа." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 +#, c-format +msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн эзэмшигчийг өөрчилж " +"чадсангүй" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." +msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн эзэмшигч өөрчлөгдөж болсонгүй." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Эзэмшигч өөрчилөгдөх боломжгүй." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +msgid "Error Setting Owner" +msgstr "Эзэмшигчийг өөрчлөхөд алдаа гарлаа" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-д хандах зөвшөөрлийн " +"тохируулгыг өөрчилж чадсангүй" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "Уучлаарай, »%s«-д хандах зөвшөөрлийн тохируулгыг өөрчилж чадсангүй" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Зөвшөөрөл эрхийг өөрчилөгдөх боломжгүй" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +msgid "Error Setting Permissions" +msgstr "Хандах зөвшөөрлийн тохируулгыг өөрчлөхөд алдаа гарлаа" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "»%s«-ийг »%s«-болгож нэрийг нь солилоо" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 +msgid "Cancel Rename?" +msgstr "Нэр солих үйлдлийг зогсоох уу?" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +msgid "by _Name" +msgstr "_Нэрээр нь" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх нэрээр нь эрэмбэлэх" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +msgid "by _Size" +msgstr "Хэ_мжээгээр нь" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх хэмжээгээр нь эрэмбэлэх" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +msgid "by _Type" +msgstr "Тө_рлөөр нь" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх төрлөөр нь эрэмбэлэх" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "өөрчилсөн Ог_ноогоор нь" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх өөрчилсөн огноогоор нь эрэмбэлэх" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +msgid "by _Emblems" +msgstr "Эм_блемээр нь" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх тэмдгээр нь эрэмбэлэх" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Объектуудыг _эрэмбэлэх" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "Эмблемийг сун_гах" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Сонгосон эмблемийг сунадаг болгох" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Сонгосон эмблемүүдийг өөрийнх нь жинхэнэ хэмжээнд буцааж тавих" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Нэрээр нь _цэвэрлэх" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Эмблемүүдийг аль болох цонхонд багтааж давхарлахгүй байхаар бодож шинээр " +"байршуулах." + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Компакт _Layout" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Хоорондоо ойрхон хэлбэрийг сонгох/буцаах" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Эсрэг дараалал" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Эмблемүүдийг эсрэг дарааллаар харуулах" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "Цэгцлэлт _засварлах" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх нэрээр нь засварлах" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +msgid "_Manually" +msgstr "Гар_аар" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Эмблемүүдийг орхигдсон газар нь үлдээх" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +msgid "By _Name" +msgstr "_Нэрсийг харгалзан" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +msgid "By _Size" +msgstr "_Хэмжээгээр нь" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +msgid "By _Type" +msgstr "Тө_рлөөр нь" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Өөрчилсөн ог_ноогоор" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +msgid "By _Emblems" +msgstr "_Эмблемийг харгалзан" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "»%s«-ийг заасан" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +msgid "Icons" +msgstr "Эмблемүүд" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 +#, fuzzy +msgid "_Icons" +msgstr "Эмблемүүд" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s харагдхуйц баганууд" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder." +msgstr "Энэ хавтас дор үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго." + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Харагдах _багана..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Энэ лавлах дотор харуулах багануудыг сонго" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305 +msgid "List" +msgstr "Жагсаалт" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 +#, fuzzy +msgid "_List" +msgstr "Жагсаалт" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Та нэгээс илүү өөрийн эмблемийг гаргаж болохгүй!" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-information-panel.c:548 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Эмблемдээ зориулан ганц л зургийг чирч тавина уу." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 +#: src/nautilus-information-panel.c:549 +msgid "More Than One Image" +msgstr "Нэгээс илүү тооны зураг" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 +#: src/nautilus-information-panel.c:568 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Таны энд орхисон файл тань дотоод биш байна." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/nautilus-information-panel.c:569 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Өөрийн эмблемд зөвхөн дотоод зургуудаас л ашиглах боломжтой." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: src/nautilus-information-panel.c:570 +msgid "Local Images Only" +msgstr "Зөвхөн дотоод зургууд" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 +#: src/nautilus-information-panel.c:575 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Таны энд орхисон файл тань зураг биш байна." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 +#: src/nautilus-information-panel.c:577 +msgid "Images Only" +msgstr "Зөвхөн зургууд" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +msgid "Properties" +msgstr "Тодруулга" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s-ийн шинж чанарууд" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Бүлгийн өөрчлөлтийг таслан зогсоох уу?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 +msgid "Changing group." +msgstr "Бүлэг өөрчилж байна." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Эзэмшигчийн өөрчлөлтийг таслан зогсоох уу?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 +msgid "Changing owner." +msgstr "Эзэмшигчийг өөрчилж байна." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 +msgid "nothing" +msgstr "юу ч байхгүй" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +msgid "unreadable" +msgstr "унших боломжгүй" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d item, with size %s" +msgid_plural "%d items, totalling %s" +msgstr[0] "%d объект, %s хэмжээтэй" +msgstr[1] "%d объект, %s хэмжээтэй" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(зарим агуулгуудыг унших боломжгүй)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 +msgid "Contents:" +msgstr "Агуулга:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +msgid "Basic" +msgstr "Суурь" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +msgid "_Names:" +msgstr "_Нэрс:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +msgid "_Name:" +msgstr "_Нэр:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +msgid "Type:" +msgstr "Төрөл:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +msgid "Size:" +msgstr "Хэмжээ:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Байршил:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +msgid "Volume:" +msgstr "Эзэлхүүн" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +msgid "Free space:" +msgstr "Сул зай:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +msgid "Link target:" +msgstr "Линкийн хаяг:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME-Төрөл:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +msgid "Modified:" +msgstr "Өөрчлөгдсөн:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +msgid "Accessed:" +msgstr "Хандсан:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 +msgid "_Select Custom Icon..." +msgstr "Өөрийн эмблемийг сонгох..." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 +msgid "_Remove Custom Icon" +msgstr "Өөрийн эмблемийг зохиох" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +msgid "Emblems" +msgstr "Эмблемүүд" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 +msgid "_Read" +msgstr "_Унших" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 +msgid "_Write" +msgstr "_Бичих" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 +msgid "E_xecute" +msgstr "Г_үйцэтгэх" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Хэ_рэглэгчийн ID-ийг тохируулах" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +msgid "Special flags:" +msgstr "Онцгой үзүүлэлт:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Бү_лгийн ID-ийг тохируулах" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +msgid "_Sticky" +msgstr "На_алдамхай" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "Та эзэмшигч нь биш тул эдгээр зөвшөөрлийг өөрчлөх эрх байхгүй" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +msgid "File _owner:" +msgstr "Файлын _эзэн:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +msgid "File owner:" +msgstr "Файлын эзэн:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +msgid "_File group:" +msgstr "_Файлын бүлэг:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +msgid "File group:" +msgstr "Файлын бүлэг:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +msgid "Owner:" +msgstr "Эзэмшигч:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +msgid "Group:" +msgstr "Бүлэг:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +msgid "Others:" +msgstr "Бусад:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +msgid "Text view:" +msgstr "Текст:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +msgid "Number view:" +msgstr "Тоо:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 +msgid "Last changed:" +msgstr "Хамгийн сүүлд өөрчилсөн:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "»%s«-ийн зөвшөөрөл эрхийг тодорхойлж болсонгүй" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Сонгосон файлын хандах эрхийг тодорхойлж болсонгүй." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Заавар мэдээг гаргахад дараа алдаа арлаа." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +msgid "Couldn't Show Help" +msgstr "Туслалцаа зааврыг үзүүлж чадсангүй" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:809 +#, fuzzy +msgid "Open With" +msgstr "" +"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n" +"-р хамт нээх\n" +"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n" +"Одоо нээ" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 +msgid "Cancel Showing Properties Window?" +msgstr "Шинж байдлыг харуулах явцыг зогсоох уу?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Тодруулга харуулах цонхыг үүсгэж байна." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +msgid "Select an icon" +msgstr "Нэг эмблем сонгоно уу" + +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Хоосон)" + +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +msgid "Loading..." +msgstr "Ачаалж байна..." + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "E_ject" +msgstr "Г_аргах" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 +msgid "Open" +msgstr "Нээх" + +#. add the "create folder" menu item +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +msgid "Create Folder" +msgstr "Хавтас үүсгэх" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Хавтас огтлох" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Хавтас хуулах" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 +msgid "Paste Files into Folder" +msgstr "Файлыг лавлах руу буулгах" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Хогийн саванд хийх" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файлын систем" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Сүлжээний хөрш" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +msgid "Tree" +msgstr "Мод" + +#: src/nautilus-application.c:251 +msgid "Couldn't Create Required Folder" +msgstr "Шаардлагатай хавтсыг зохиож чадсангүй" + +#: src/nautilus-application.c:252 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "\"%s\" шаардлагатай хавтсуудыг наутилус үүсгэж чадсангүй." + +#: src/nautilus-application.c:254 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө дараах хавтсыг шинээр үүсгэх эсвэл наутилуст " +"өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож тохируулах хэрэгтэй." + +#: src/nautilus-application.c:257 +msgid "Couldn't Create Required Folders" +msgstr "Шаардлагатай хавтсуудыг үүсгэж чадсангүй" + +#: src/nautilus-application.c:258 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "Наутилус дараах шаардлагатай лавлахуулыг устгаж чадсангүй: %s." + +#: src/nautilus-application.c:260 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө энэ хавтсыг шинээр зохиох эсвэл наутилуст " +"өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож тохируулах хэрэгтэй." + +#: src/nautilus-application.c:328 +msgid "Link To Old Desktop" +msgstr "Хуучин тавцан руу холбох" + +#: src/nautilus-application.c:344 +msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +msgstr "" +"Ажлын тавцан дээр \"Хуучин тавцанг руу холбох\" нэртэй лавлах үүсгэгдэв." + +#: src/nautilus-application.c:345 +msgid "" +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " +"the link and move over the files you want, then delete the link." +msgstr "" +"ГНОМЕ 2.4-т ажлын тавцангийн лавлах хадгалах байрлал өөрчилөгдсөн. Ажлын " +"тавцан дээр »хуучин ажлын тавцангийн холбоос« гэж үүсгэгдсэн.Та үүнийг нээж " +"хүссэн файлуудаа зөөж аваад холбоосыг устгаж болно." + +#: src/nautilus-application.c:347 +msgid "Migrated Old Desktop" +msgstr "Хуучин ажлын тавцан луу шилжүүлэх" + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: src/nautilus-application.c:506 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "" +"Наутилус ажиллахгүй байна. Та консол дээрээс »bonobo-slay« команд өгвөл " +"ажиллаж магад. Үгүй бол компьютерээ шинээр асаах эсвэл Наутилусыг шинээр " +"суулгах л үлдэж байна." + +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:512 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." +msgstr "" +"Наутилус ажиллахгүй байна. Та консол дээрээс »bonobo-slay« команд өгвөл " +"ажилаж магад. Үгүй бол компьютерээ шинээр асаах эсвэл наутилусыг шинээр " +"суулгаад үз.\n" +"Bonobo Nautilus_Shell.server файлыг олсонгүй. Магадгүй LD_LIBRARY_PATH " +"bonobo-ийн идэвхжүүлэлтийн Bibliothek хавтсыг дотроо агуулаагүйгээс байж " +"болно. Эсвэл анх суулгахдаа Наутилусын Nautilus_Shell.server файлыг дутуу " +"суулгасан байж болох.\n" +"\n" +"»bonobo-slay« командыг өгснөөр өөр бусад програмуудад хэрэглэгдэж болох " +"Bonobo-ийн бүх идэвхжүүлэлтийн болон GConf-процессуудыг хүчээр таслан " +"зогсооно.\n" +"\n" +"Заримдаа идэвхжүүлэлтийн болон GConf-процессуудыг хүчээр таслан зогсоосноор " +"доголдол арилдаг ч яагаад гэдгийг бид мэдэхгүй.\n" +"\n" +"Мөн bonobo-идэвхжүүлэлтийн эвдрэлтэй хувилбар суугдсан байхад ажиглагдаж " +"байсан" + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? +#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 +#: src/nautilus-application.c:567 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "Гэнэтийн алдаанаас болж Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй." + +#: src/nautilus-application.c:543 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"Файл менежерийн харах серверийг бүртгэх үед Bonobo-д гарсан гэнэтийн " +"алдаанаас болж Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй." + +#: src/nautilus-application.c:561 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Фабрикийг олох гэж оролдох үед гарсан гэнэтийн алдаанаас болж Наутилусыг " +"одоогоор ашиглах боломжгүй. Bonobo идэвхжүүлэлтийг хаагаад Наутилусыг шинээр " +"нээвэл доголдол арилж магад." + +#: src/nautilus-application.c:568 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Shell-объектийг олох гэж оролдох үед гарсан гэнэтийн алдаанаас болж " +"Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй. Bonobo идэвхжүүлэлтийг хаагаад " +"Наутилусыг шинээр нээвэл доголдол арилж магад." + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Тусламж тайлбарыг үзүүлэх явцад алдаа гарлаа: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Ямар ч тэмдэглэгээ алга" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Хавчуурага</b>" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Байршил (Хаяг)</b>" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Нэр</b>" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Тэмдэглэгээг боловсруулж тохируулах" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't display location \"%s\"" +msgstr "Байршлыг харуулж чадахгүй байна." + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +msgid "Can't Connect to Server" +msgstr "Сервер лүү холбогдохгүй байна" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +msgid "You must enter a name for the server." +msgstr "Та серверийн нэрийг өгөх ёстой." + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Та нэр өгөөд ахин оролдоно уу." + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s -д %s" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 +#, fuzzy +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Байршил (URL):" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +#, fuzzy +msgid "_Server:" +msgstr "_Never" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 +#, fuzzy +msgid "Optional information:" +msgstr "Мэдээлэл" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#, fuzzy +msgid "_Share:" +msgstr "Билүү" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 +#, fuzzy +msgid "_Port:" +msgstr "_Хэлбэржүүлэлт:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 +#, fuzzy +msgid "_Folder:" +msgstr "Хавтас огтлох" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 +#, fuzzy +msgid "_User Name:" +msgstr "_Нэр:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +msgid "_Name to use for connection:" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Сервер рүү холбох" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#, fuzzy +msgid "Service _type:" +msgstr "Үйлчилгээ" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +msgid "SSH" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +msgid "Public FTP" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#, fuzzy +msgid "Windows share" +msgstr "Windows Сүлжээ" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#, fuzzy +msgid "Custom Location" +msgstr "Байршил:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 +#, fuzzy +msgid "Browse _Network" +msgstr "Windows Сүлжээ" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Холбох" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "'%s' Эмблемийг устгаж чадсангүй." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." +msgstr "" +"Энэ эмблемийг та өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +msgid "Couldn't Remove Emblem" +msgstr "Эмблемийг устгаж чадсангүй." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "'%s' Эмблемийн нэрийг өөрчилж болсонгүй" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Энэ эмблемийг та өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +msgid "Couldn't Rename Emblem" +msgstr "Эмблемийн нэрийг өөрчилж болсонгүй" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Эмблемийн нэрийг өөрчлөх" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Заагдсан эмблемд өгөх нэрээ оруулна уу:" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +msgid "Rename" +msgstr "Сольж нэрлэх" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Эмблем нэмэх..." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Эмблем болгонд нэрийг нь оруулж өгнө үү. Эдгээр нэрийн тусламжтайгаар та " +"дараа нь өгөгдсөн эмблемийг таньж болно." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Эмблемдээ нэрийг нь оруулж өгнө үү. Энэхүү нэрийн тусламжтайгаар та дараа нь " +"энэ эмблемийг таньж болно." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Зарим файлуудыг эмблемээр нэмж чадахгүй нь." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Эмблем хүчинтэй зураг биш юм шиг байна." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "Couldn't Add Emblems" +msgstr "Эмблем нэмж чадсангүй" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Аль ч файлууд эмблем болж чадахгүй нь." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Эмблем нэмэгдэхгүй байна." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "Чирж аваачсан текст нь хаа нэгтээ оршин буй файлын байрлал биш байна." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "Couldn't Add Emblem" +msgstr "Эмблемийг нэмж чадсангүй." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Файл »%s« зураг биш юм шиг байна." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Чирж аваачсан файл нь зургийн файл гэж танигдахгүй байна." + +#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +msgid "None" +msgstr "Алга (none)" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +msgid "1 GB" +msgstr "1 ГБ" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +msgid "100 KB" +msgstr "100 kБ" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +msgid "500 KB" +msgstr "500 kБ" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Байдал</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Огноо</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Стандарт үзэмж</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ажлын(exe) текст файлууд</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">хавтас</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Эмблемүүдийн нэр</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Эмблемүүдийн үзэгдэх стандарт хэлбэр</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Жагсаалт багана</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Жагсааж харах стандартууд</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Бусад харагдахуйц файлууд</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Дууны файлууд</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Текст файлууд</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Хогийн сав</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Модны мөчир хэлбэрээрэ харах стандартууд</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +msgid "Always" +msgstr "Байнга (Дандаа)" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Үргэлж _хөтөч цонхонд нээх" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Хогийн савыг хоо_слох болон устгахын өмнө байнга асуух" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +msgid "Behavior" +msgstr "Шинж байдал " + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Эмблемийн нэрийн дор үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго. Ойртуулан томруулах " +"тусам илүү олон мэдээлэл үзэж болно." + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Жагсаалт харалтанд үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго." + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Объектуудыг т_оолох:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "_Томруулахад ашиглах стандарт хэмжээсүүд :" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "Display" +msgstr "Харуулах" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Файл-удирдлагын тохируулгууд" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Хогийн саванд хамаагүй устгах командыг хам_руулах" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +msgid "List Columns" +msgstr "Баганы жагсаалт" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Зөвхөн дотоод файлууд" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-төрөл" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +msgid "Never" +msgstr "Never" + +# CHECK +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +msgid "Preview" +msgstr "Урьдчилан харах" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Дуу_ны файлуудыг урьдчилан харах:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Зөв_хөн хавтсуудыг үзүүлэх" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Товч_луур зургуудыг(thumbnails) үзүүлэх" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Далдалсан болоод аюу_лгүйн хуулбар файлуудыг харуулах" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Тек_стийг эмблем дотор үзүүлэх" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Хав_тсуудыг файлуудын өмнө эмхлэх" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Дараахийг хэрэглэж _шинэ лавлахуудыг харуулах:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "Views" +msgstr "Үзэмжүүд" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Объект:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "_Стандарт томруулах төвшин:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_Double click to activate items" +msgstr "_Объектыг идэвхижүүлэхдээ давхар товших" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +msgid "_Format:" +msgstr "_Хэлбэржүүлэлт:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Зөвхөн дараахаас бага файлууд:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_Run executable text files when they are clicked" +msgstr "Ажлын текст файлуудыг давхар товшиход гүйцэтгэх" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "_Single click to activate items" +msgstr "Объект идэвхижүүлэхдээ _нэг товшино" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "Эмблемийн сацуух _текст" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Нарийн гарын хуваарь ашиглах" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "_View executable text files when they are clicked" +msgstr "Ажлын текст файлуудыг товшиход _харуулах" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "date accessed" +msgstr "хандсан огноо" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "date modified" +msgstr "сайжруулагдсан огноо" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "group" +msgstr "бүлэг" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "informal" +msgstr "Чөлөөт" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "iso" +msgstr "iso" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +msgid "locale" +msgstr "Локал" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +msgid "none" +msgstr "аль нь ч үгүй (none)" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +msgid "octal permissions" +msgstr "октал (наймт) эрх" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 +msgid "owner" +msgstr "эзэмшигч" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 +msgid "permissions" +msgstr "эрх" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 +msgid "size" +msgstr "хэмжээ" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 +msgid "type" +msgstr "төрөл" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +msgid "" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" +msgstr "" +"Файлын оршиж буй нь Nautilus-тохируулгын druid ажилласан гэж зааж байна.\n" +"\n" +"Druid -г дахин боловсруулахын тулд та эдгээрийг гараар устгана уу\n" + +#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +msgid "History" +msgstr "Түүхэн бичиг" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Камерийн марк" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +msgid "Camera Model" +msgstr "Камерын загвар" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +msgid "Date Taken" +msgstr "Бичигдсэн огноо" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Үзэгдэх хугацаа" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:223 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Гэрэлтүүлэгч програм" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:224 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Завсрын утга" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:225 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Хэмжээсийн горим" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:226 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Цахилгаан" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:227 +msgid "Focal Length" +msgstr "Шарах урт" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "Түлхүүрлэлтийн хурд" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:229 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO хурд таамаглал" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Software" +msgstr "Програм хангамж" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgid_plural "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr[0] "" +"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n" +"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n" +"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n" +"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n" +msgstr[1] "" +"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n" +"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n" +"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n" +"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Зургийн мэдээллийг ачаалж болсонгүй" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 +msgid "loading..." +msgstr "ачаалж байна..." + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 +msgid "Image" +msgstr "Зураг" + +#: src/nautilus-information-panel.c:178 +msgid "Information" +msgstr "Мэдээлэл" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/nautilus-information-panel.c:397 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх" + +#: src/nautilus-information-panel.c:547 +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Та нэг агшинд нэгээс илүү өөрийн эмблемийг гаргаж болохгүй." + +#: src/nautilus-information-panel.c:576 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Та өөрийн эмблемд зөвхөн дотоод зургуудаас л ашиглах боломжтой." + +#: src/nautilus-information-panel.c:891 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s -тэй нээх " + +#: src/nautilus-information-panel.c:984 +msgid "Unable to launch the cd burner application." +msgstr "КД шарагч програм ажиллуулах боломжгүй." + +#: src/nautilus-information-panel.c:985 +msgid "Can't Launch CD Burner" +msgstr "КД шарагчийг эхлүүлж чадсангүй" + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1030 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Хог_ийн савыг хоослох" + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1046 +msgid "_Write contents to CD" +msgstr "КД рүү агуулга _бичих" + +#: src/nautilus-location-bar.c:61 +msgid "Go To:" +msgstr "Тийш явах:" + +#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Та %d хаяг (байршил) харахыг хүсэж байна уу?" +msgstr[1] "Та %d хаяг (байршил) харахыг хүсэж байна уу?" + +#: src/nautilus-location-bar.c:170 +msgid "View in Multiple Windows?" +msgstr "Олон цонхонд харуулах уу?" + +#: src/nautilus-location-dialog.c:139 +msgid "Open Location" +msgstr "Байршил нээх" + +#: src/nautilus-location-dialog.c:150 +msgid "_Location:" +msgstr "_Байршил:" + +#: src/nautilus-main.c:212 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Өөрийгөө оношлох багц хурдан тест явуулах." + +#: src/nautilus-main.c:215 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Гараас өгсөн хэлбэр хэмжээний анхны цонх нээх." + +#: src/nautilus-main.c:215 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "Хэлбэр хэмжээ" + +#: src/nautilus-main.c:217 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Зөвхөн тусгай зааж өгсөн URI-уудад цонх зохиох." + +#: src/nautilus-main.c:219 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "Ажлын дэлгэцийг удирдахгүй (тохируулгын тухай мэдээллийг үл тоох)." + +#: src/nautilus-main.c:221 +msgid "open a browser window." +msgstr "Хөтөч цонх нээх" + +#: src/nautilus-main.c:223 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Наутилусаас гарах..." + +#: src/nautilus-main.c:225 +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "Наутилусыг шинээр эхлүүлэх." + +#: src/nautilus-main.c:258 +msgid "File Manager" +msgstr "Файл менежер" + +#. Set initial window title +#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 +msgid "Nautilus" +msgstr "Наутилус" + +# translators: %s is an option (e.g. --check) +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 +#, c-format +msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "Наутилус: %s URI-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n" + +#: src/nautilus-main.c:292 +#, c-format +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "" +"Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n" + +#: src/nautilus-main.c:306 +#, c-format +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "" +"Наутилус: --Хэлбэр хэмжээ нь нэгээс олон тооны URI-ийн хамт хэрэглэгдэж " +"болохгүй байна.\n" + +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +msgid "Are you sure you want to forget history?" +msgstr "Та түүхийг мартахдаа итгэл төгс байна уу?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +msgstr "Тэгвэл дараа дахин дахин хийх ёстой болно гэдгийг анхаараарай." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Та өөрийн зочилсон (ачаалсан) хаягуудын жагсаалтыг цэвэрлэх үү?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +msgstr "Хэрэв ба байрлалын жагсаалт хоосолсон бол энэ нь бүрмөсөн устана." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +msgid "Clear History" +msgstr "Үйл явцын хураангуй" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "Та энэ байршилтай холбоотой бүх тэмдэглэгээг жагсаалтаасаа хасах уу?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Байршил »%s« байхгүй болжээ." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Байхгүй байршлын тэмдэглэгээ" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 +msgid "Remove" +msgstr "Устгах" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +msgid "_Go" +msgstr "Тий_ш очих" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Тэм_дэглэгээ" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 +#, fuzzy +msgid "Open New _Window" +msgstr "Шинэ цонхонд нээх" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 +#, fuzzy +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Энэ байрлалд стандарт дэвсгэрийг хэрэглэх" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "_Бүх цонхыг хаах" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Бүх жолоодлого цонхыг хаах" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +msgid "_Location..." +msgstr "Бай_ршил..." + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: src/nautilus-spatial-window.c:582 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#, fuzzy +msgid "Clea_r History" +msgstr "Үйл явцын хураангуй" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "" +"Очих байршлын цэс болон Урагшлах/Ухрах командад хадгалагдсан жагсаалтыг " +"цэвэрлэх" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Тэмдэглэгээ(сануулах) _нэмэх" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Одоо байгаа энэ хаягийг (байршлыг) цэсэндээ нэмж өгөх" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "Хавчуурга _тохируулах" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "" +"Энэ цэсэн дэх хаягийн тэмдэглэгээнүүдийг тохируулж засварлахад ашигладаг " +"цонхыг үзүүлэх" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Хаж_уугийн самбар" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Энэ цонхны хажуугийн самбарын үзэмжийг өөрчлөх" + +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 +msgid "Location _Bar" +msgstr "_Хаягийн(байршлын) цонх" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Энэ цонхны хаяг заадаг самбарын үзэмжийг өөрчлөх" + +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Ст_атус харуулах самбар" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Энэ цонхны статус харуулдаг самбарын үзэмжийг өөрчлөх" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 +msgid "_Back" +msgstr "_Эгэн" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Яг өмнө очсон хаяг руу эгэж очих" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 +msgid "_Forward" +msgstr "Ура_гш" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Дараагийн очсон хаяг (байршил) руу очих" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "%s-р харах" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "Файл хөтөч: %s" + +#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +msgid "Notes" +msgstr "Тэмдэглэл" + +#. set the title and standard close accelerator +#: src/nautilus-property-browser.c:270 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Аравч болоод эмблемүүд" + +#: src/nautilus-property-browser.c:379 +msgid "_Remove..." +msgstr "Зайлуулах..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:399 +msgid "_Add new..." +msgstr "Шинийг нэмж оруулах..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь хээ-хэлбэр %s устгаж болохгүй байна." + +#: src/nautilus-property-browser.c:906 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Загварийг устгах хангалттай эрх байгаа эсэхээ нягтлана уу." + +#: src/nautilus-property-browser.c:907 +msgid "Couldn't Delete Pattern" +msgstr "Хэвийг устгаж чадахсангүй" + +#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь эмблем %s устгаж болохгүй байна." + +#: src/nautilus-property-browser.c:936 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Эмблемийг устгах хангалттай эрх байгаа эсэхээ нягтлана уу." + +#: src/nautilus-property-browser.c:937 +msgid "Couldn't Delete Emblem" +msgstr "Эмблемийг устгаж чадсангүй" + +#: src/nautilus-property-browser.c:975 +msgid "Create a New Emblem:" +msgstr "Шинэ эмблем зохиох:" + +#. make the keyword label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:988 +msgid "_Keyword:" +msgstr "Түлх_үүр үг:" + +#. set up a gnome icon entry to pick the image file +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +msgid "_Image:" +msgstr "_Зураг:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +msgid "Select an image file for the new emblem:" +msgstr "Шинэ эмблемд хэрэглэгдэх зургийн файлыг сонгоно уу:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Шинэ өнгө зохиох:" + +#. make the name label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +msgid "Color _name:" +msgstr "Өнгөний _нэр:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1064 +msgid "Color _value:" +msgstr "Өнгөний ут_га:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь %s файлын хүчинтэй нэр биш байна." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "Уучлаарай, та файлын хүчинтэй нэрийг өгөөгүй байна." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +msgid "Please try again." +msgstr "Ахин оролдоно уу." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 +msgid "Couldn't Install Pattern" +msgstr "Хэвийг суулгаж чадсангүй" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 +msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgstr "Уучлаарай, та Reset-зургийг сольж болохгүй." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1114 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "Усгагдах боломжгүй тусгай зураг буцаж суув." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +msgid "Not an Image" +msgstr "Зураг биш байна" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1146 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь хээ-хэлбэр %s-ийг суулгаж болохгүй байна." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +msgid "Select an image file to add as a pattern" +msgstr "Хээ ашиглах богож ашиглах зургаа сонгоно уу" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Өнгө суулгах боломжгүй." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Уучлаарай, та шинэ өнгөнд хоосон(non-blank) нэр өгөх ёстой." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +msgid "Couldn't Install Color" +msgstr "Өнгийг суулгаж чадсангүй" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +msgid "Select a color to add" +msgstr "Оуулах өнгөө сонгоно уу" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь %s хэрэглэж болохуйц зургийн файл биш байна." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Файл зураг биш байна." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Ангилалаа сонгоно уу:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "Устгахыг _болих" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "Шинэ хээ _оруулах..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "Шинэ өнгө _оруулах..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2061 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "Шинэ эмблем _оруулах..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Зайлуулах хээн дээрээ товшино уу" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Зайлуулах өнгөн дээрээ товшино уу" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Зайлуулах эмблем дээрээ товшино уу" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +msgid "Patterns:" +msgstr "Хээ:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +msgid "Colors:" +msgstr "Өнгүүд:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +msgid "Emblems:" +msgstr "Эмблемүүд:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "Хээг _зайлуулах..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "Өнгийг _зайлуулах..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "Эмблемийг _зайлуулах..." + +#: src/nautilus-side-pane.c:425 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Хажуугийн самбарыг хаах" + +#: src/nautilus-side-pane.c:596 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "%s үзүүлэх" + +#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +msgid "_Places" +msgstr "_Байрлалууд" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Бай_ршил нээх..." + +#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "_Эцэг хавтасыг хаах" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:585 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Энэ хавтасын эцгүүдийг хаах" + +#: src/nautilus-spatial-window.c:587 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Бүх хавтасыг х_аах" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:588 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Бүх хавтас цонхыг хаах" + +#: src/nautilus-throbber.c:514 +msgid "throbber" +msgstr "Лугшуур (цохилуур)" + +#: src/nautilus-throbber.c:515 +msgid "provides visual status" +msgstr "Үзэгдэх хэлбэрийн стандарт тохируулга" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +msgid "View Failed" +msgstr "Харах явцад алдаа гарлаа" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +msgstr "%s Харах явц эхлэхдээ алдаатай тулгарч үргэлжилэх боломжгүй." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Та өөр нэгэн үзэх хэлбэрийг сонгох эсвэл өөр хаягийг сонгож болно." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "Харах явц %s эхлэхдээ алдаатай тулгарлаа" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Байршил энэ харагчаар харагдах боломжгүй." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +msgid "Content View" +msgstr "Агуулгыг харах" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#, fuzzy +msgid "View of the current folder" +msgstr "Одоогоор байгаа файл болон тэдгээрийн хавтсууд" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#, fuzzy +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Наутилуст файлыг харуулах чадвартай програм суулгаагүй байна." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +#, fuzzy +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Байршил »%s« байхгүй болжээ." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "Наутилус %s:хаягуудтай харьцаж чадахгүй байна." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +msgid "Check that your proxy settings are correct." +msgstr "Таны итгэмжилэгчийн тохируулгууд бүрэн зөв эсэхийг шалгана уу." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser." +msgstr "" +"Наутилус SMB masterхөтөчтэй холбогдож чадаагүй тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй " +"байна." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "Дотоод сүлжээнд SMB сервер ажиллаж байгаа эсэхийг шалгана уу." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Наутилус »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +msgid "Please select another viewer and try again." +msgstr "Өөр харагч сонгоод ахин оролдоно уу." + +#: src/nautilus-window-menus.c:175 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Энэ тэмдэглэгээнд зааж өгсөн байршилд очих" + +#: src/nautilus-window-menus.c:407 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" +"(at your option) any later version." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:411 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" +"GNU General Public License for more details." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:415 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" +"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:444 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Наутилус бол таны файлуудыг болоод таны системийн удирдлагыг хялбарчлах " +"GNOME-ийн график Shell бүрхүүл юм." + +#: src/nautilus-window-menus.c:448 +msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:453 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Монгол хөрвүүлэг (анхны оролдлого):\n" +"Очирбатын. Батзаяа <buuvei@chinggis.com>\n" +"Засан сайжруулж үргэлжлүүлэн орчуулсан. \n" +"Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>" + +#: src/nautilus-window-menus.c:590 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:591 +msgid "_Edit" +msgstr "_Боловсруулах" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:592 +msgid "_View" +msgstr "_Харах" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:593 +msgid "_Help" +msgstr "_Тусламж" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:595 +msgid "_Close" +msgstr "_Хаах" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:596 +msgid "Close this folder" +msgstr "Энэ хавтасыг хаах" + +#: src/nautilus-window-menus.c:599 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Дэвсгэр болон эмблемүүд..." + +#: src/nautilus-window-menus.c:600 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Дэлгэцийн үзэмжийг тохируулахад ашиглаж болохуйц хээ, өнгө, эмблемүүдийг " +"үзүүлэх" + +#: src/nautilus-window-menus.c:603 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Тох_иргоо" + +#: src/nautilus-window-menus.c:604 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Наутилусын тохируулгыг өөрчлөх" + +#: src/nautilus-window-menus.c:606 +msgid "_Undo" +msgstr "_Эргээд" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:607 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Текстэнд хийсэн сүүлийн засвараа буцаах" + +#: src/nautilus-window-menus.c:609 +msgid "Open _Parent" +msgstr "_Эцгийг нээх" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:610 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Эцэг хавтас нээх" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:616 +msgid "_Stop" +msgstr "_Зогс" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:620 +msgid "_Reload" +msgstr "С_эргээх" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:624 +msgid "_Contents" +msgstr "Аг_уулга" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:625 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Наутилустай ажиллахад тусламж заавар" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:628 +msgid "_About" +msgstr "_Тухай" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:629 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Наутилусыг зохиогчдын тухай мэдээллийг үзүүлэх" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:632 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Татаж ой_ртуулах" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "Агуулгыг нэгд гэнэгүй үзүүлэх" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:636 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Баг_асгах" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Бага детальчилж үзүүлэх" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:640 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Нормал хэ_мжээ" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:641 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Агуулгыг ангийн хэмжээгээр үзүүлэх" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:644 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "_Сервер лүү холбогдож байна..." + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#, fuzzy +msgid "Set up a connection to a network server" +msgstr "Энэ сервер лүү тогтмол холболт хий" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:648 +msgid "_Home" +msgstr "_Гэр" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:649 +#, fuzzy +msgid "Go to the home folder" +msgstr "Хогийн савны хавтсанд очих" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:652 +msgid "_Computer" +msgstr "_Тооцоолуур" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:653 +#, fuzzy +msgid "Go to the computer location" +msgstr "Гэр хавтаст очих" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:656 +#, fuzzy +msgid "T_emplates" +msgstr "_Загвар" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:657 +#, fuzzy +msgid "Go to the templates folder" +msgstr "Загварын хавтсанд очих" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:660 +msgid "_Trash" +msgstr "Х_ог" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:661 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Хогийн савны хавтсанд очих" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:664 +#, fuzzy +msgid "CD/_DVD Creator" +msgstr "КД/DVD үүсгэгч" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:665 +msgid "Go to the CD/DVD Creator" +msgstr "КД/ДВД үүсгэгч рүү очих" + +#: src/nautilus-window-menus.c:691 +msgid "_Up" +msgstr "_Дээш" + +#: src/nautilus-window.c:655 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Энэ байршлыг »%s«-р илэрхийлэх" + +#: src/nautilus-window.c:1452 +msgid "Application" +msgstr "Програм" + +#: src/nautilus-window.c:1453 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "Наутилусын програм энэ цонхтой холбоотой." + +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ойртуулах" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Татаж авчрах" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#, fuzzy +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Тааруулж томруулах" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +msgid "Show in the default detail level" +msgstr "" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +msgid "Zoom" +msgstr "Томруулах" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Одоогоор идэвхтэй байгаа томруулах хэмжээг тохируулах" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "Сүлжээний серверүүд" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "Наутилусын файл менежерээр дамжуулан Сүлжээний серверүүдийг харах." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:366 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Image/label border" +msgstr "Зураг/хаяг хүрээ" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Сонордуулга цонхон дахь зураг болон бичээсийн хүрээний өргөн" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "Alert Type" +msgstr "Сонордуулах төрөл" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 +msgid "The type of alert" +msgstr "Сонордуулгын төрөл" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Сонордуулга товч" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Сонордуулага цонхон харагдах товчнууд" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 +msgid "Show more _details" +msgstr "Илүү _нарийвчлан харах" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:367 +msgid "The text of the label." +msgstr "Бичээсийн текст." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:373 +msgid "Justification" +msgstr "Чиглүүлэл" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:374 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Бичээсийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь бие биетэйгээ харилцан " +"хамааралтай. Энэ нь бичээс доторхи байрлалд огт НӨЛӨӨЛӨХГҮЙ. GtkMisc::xalign " +"-г бас үзнэ үү." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:382 +msgid "Line wrap" +msgstr "Мөр таслагч" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:383 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Хэрвээ мөр хэт урт болбол мөрүүдийг таслах уу?" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:390 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Курсорын байрлал" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:391 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Тэмдэгтүүд дотор оруулах курсорын одоогийн байрлал." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:400 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Тэмдэглэлтийн хязгаар" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:401 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" +"Тэмдэгтийн доторхи курсороос тэмдэглээний эсрэг талын төгсгөлийн байрлал." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3042 +msgid "Select All" +msgstr "Бүгдийг сонгох" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3053 +msgid "Input Methods" +msgstr "Оролтын методууд" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf-Алдаа:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "GConf-Алдаа: %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Цаашхи бүх алдааг зөвхөн терминал дээр харуулна." + +#. localizers: These strings are part of the strftime +#. * self-check code and must be changed to match what strtfime +#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". +#. +#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193 +msgid "01/01/00, 01:00 AM" +msgstr "01/01/00, 01:00 AM " + +#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". +#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195 +msgid "1/1/00, 1:00 AM" +msgstr "1/1/00, 1:00 AM" + +#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". +#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197 +msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" +msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM" + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284 +msgid "No image was selected." +msgstr "Ямарч зураг тэмдэглэгдээгүй байна." + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285 +msgid "You must click on an image to select it." +msgstr "Та үүнийг сонгохын тулд ямар нэг зурган дээр товших ёстой." + +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229 +msgid "Default" +msgstr "Стандарт" + +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:479 +msgid "No applications selected" +msgstr "Ямар ч програм сонгогдсонгүй" + +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:528 ../eel/eel-open-with-dialog.c:984 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s документ" + +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:538 ../eel/eel-open-with-dialog.c:997 +msgid "Unknown" +msgstr "Тодорхой бус" + +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:546 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\"" +msgstr "%s болон өөр төрлийн \"%s\" нээх програмыг сонгох" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220 +msgid "Could not run application" +msgstr "Програм ажиллахгүй байна" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "'%s' олдохгүй байна" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190 +msgid "Could not find application" +msgstr "Програм олдохгүй байна" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287 +msgid "Could not add application" +msgstr "Програм нэмж чадахгүй байна" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288 +msgid "Could not add application to the application database" +msgstr "Програмын өгөгдлийн баазад програм нэмэгдсэнгүй" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401 +msgid "Select an Application" +msgstr "Програмыг сонгох" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:846 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Түүний тайлбарыг харахын тулд програмыг сонгох" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:871 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "Хэвшмэл командыг _ашиглах" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:888 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Сонгох..." + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1004 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgstr "%s болон бусад төрлийн \"%s\" файлуудын дараахаар нээх:" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1036 +msgid "_Add" +msgstr "_Нэмэх" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1037 +msgid "Add Application" +msgstr "Програм нэмэх" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Та болих дээр дараад энэ үйлдлийг зогсоож болно." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (хүчингүй юникод)" + +#~ msgid "Allaire" +#~ msgstr "Allaire" + +#~ msgid "Binary Freedom" +#~ msgstr "Binary Freedom" + +#~ msgid "Borland" +#~ msgstr "Борланд" + +#~ msgid "CNET Computers.com" +#~ msgstr "CNET: Computers.com" + +#~ msgid "CNET Linux Center" +#~ msgstr "CNET: Линукс Төв" + +#~ msgid "CollabNet" +#~ msgstr "CollabNet" + +#~ msgid "Compaq" +#~ msgstr "Компак" + +#~ msgid "Conectiva" +#~ msgstr "Коннектива" + +#~ msgid "Covalent" +#~ msgstr "Ковалент" + +#~ msgid "Debian.org" +#~ msgstr "Debian.org" + +#~ msgid "Dell" +#~ msgstr "Делл" + +#~ msgid "Freshmeat.net" +#~ msgstr "Freshmeat.net" + +#~ msgid "GNOME.org" +#~ msgstr "GNOME.org" + +#~ msgid "GNU.org" +#~ msgstr "GNU.org" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Техник хангамж" + +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Олон улсын" + +#~ msgid "Linux Documentation Project" +#~ msgstr "Линукс баримтжуулах төсөл" + +#~ msgid "Linux One" +#~ msgstr "Линус Оне" + +#~ msgid "Linux Online" +#~ msgstr "Линукс Онлайн" + +#~ msgid "Linux Resources" +#~ msgstr "Линукс нөөцүүд" + +#~ msgid "Linux Weekly News" +#~ msgstr "Линукс Долоо хоногийн шинэ мэдээ" + +#~ msgid "LinuxNewbie.org" +#~ msgstr "LinuxNewbie.org" + +#~ msgid "LinuxOrbit.com" +#~ msgstr "LinuxOrbit.com" + +#~ msgid "MandrakeSoft" +#~ msgstr "МандракеСофт" + +#~ msgid "Netraverse" +#~ msgstr "Нэтраверсе" + +#~ msgid "News and Media" +#~ msgstr "Мэдээ ба медиа" + +#~ msgid "O'Reilly" +#~ msgstr "O'Reilly" + +#~ msgid "OSDN" +#~ msgstr "OSDN" + +#~ msgid "Open Source Asia" +#~ msgstr "Опен Соурс Ази" + +#~ msgid "OpenOffice" +#~ msgstr "ОпенОфис" + +#~ msgid "Penguin Computing" +#~ msgstr "Пенгвин Компютинг" + +#~ msgid "Rackspace" +#~ msgstr "Ракспесс" + +#~ msgid "Red Hat" +#~ msgstr "Ред Хат" + +#~ msgid "Red Hat Network" +#~ msgstr "Ред Хат Нэтворк" + +#~ msgid "RedFlag Linux" +#~ msgstr "Ред Флаг Линукс" + +#~ msgid "SourceForge" +#~ msgstr "СоурсФорж" + +#~ msgid "SuSE" +#~ msgstr "СүйСЭ" + +#~ msgid "Sun StarOffice" +#~ msgstr "Сан СтарОфис" + +#~ msgid "Sun Wah Linux" +#~ msgstr "Сан Вах Линукс" + +#~ msgid "Web Services" +#~ msgstr "Вэб-үйлчилгээ" + +#~ msgid "Ximian" +#~ msgstr "Ксимиан" + +#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" +#~ msgstr "ZDNet-Linux-Техник хангамжийн мэдээллийн бааз" + +#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" +#~ msgstr "ZDNet-Линукс-Нөөцийн төв" + +#~ msgid "Zero-Knowledge" +#~ msgstr "Тэг-мэдлэг" + +#~ msgid "Files thrown out:" +#~ msgstr "Гадагш хаягдсан файлууд:" + +#~ msgid "Files moved:" +#~ msgstr "Зөөсөн файлууд:" + +#~ msgid "Files linked:" +#~ msgstr "Холбоос бүхий файлууд:" + +#~ msgid "Files copied:" +#~ msgstr "Хуулбарлагдсан файлууд:" + +#~ msgid "Icons Viewer" +#~ msgstr "Эмблем харагч" + +#~ msgid "List Viewer" +#~ msgstr "Жагсаалт-харагч" + +#~ msgid "Nautilus Tree View" +#~ msgstr "Наутилусын мод харуулалт" + +#~ msgid "Nautilus Tree side pane" +#~ msgstr "Наутилусын Модны хажуугийн самбар" + +#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +#~ msgstr "" +#~ "Жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг Наутилусын файл менежер -ийн " +#~ "бүрэлдхүүн" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +#~ "results" +#~ msgstr "" +#~ "Хайлтын үр дүнгийн жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг Наутилусын " +#~ "файл менежер -ийн бүрэлдхүүн" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +#~ msgstr "" +#~ "Хоёр хэмжээст эмблемийн талбараар харах горимд оруулдаг Наутилусын файл " +#~ "менежер -ийн бүрэлдхүүн" + +#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Эмблемүүдийг дэлгэцэн дээр шууд харуулах горимд оруулдаг Наутилусын файл " +#~ "менежер -ийн бүрэлдхүүн" + +#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +#~ msgstr "Наутилусын файл менежерийн өөрийн элгэцэн дээр харагдах" + +#~ msgid "Nautilus file manager icon view" +#~ msgstr "Наутилусын файл менежерийн эмблем-хэлбэр" + +#~ msgid "Nautilus file manager list view" +#~ msgstr "Наутилусын файл менежерийн жагсаалт-хэлбэр" + +#~ msgid "Nautilus file manager search results list view" +#~ msgstr "Наутилусын файл менежерийн хайлтын үр дүнгийн жагсаалт-хэлбэр" + +#~ msgid "Search List" +#~ msgstr "Хайлтын жагсаалт" + +#~ msgid "View as Icons" +#~ msgstr "Эмблемээр харах" + +#~ msgid "View as List" +#~ msgstr "Жагсаалт хэлбэрээр харах" + +#~ msgid "View as _Icons" +#~ msgstr "_Эмблемээр харах" + +#~ msgid "View as _List" +#~ msgstr "_Жагсаалт хэлбэрээр харах" + +#~ msgid "_Empty" +#~ msgstr "_Хоослох" + +#~ msgid "Use the default background for this location" +#~ msgstr "Энэ байрлалд стандарт дэвсгэрийг хэрэглэх" + +#~ msgid "_Clear History" +#~ msgstr "Үйл явдлын жагсаалтыг цэв_эрлэх" + +#~ msgid "File Browser: %s" +#~ msgstr "Файл хөтөч: %s" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." + +#~ msgid "CD _Creator" +#~ msgstr "_КД үүсгэгч" + +#~ msgid "Open with..." +#~ msgstr "Үүгээр нээх..." + +#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." +#~ msgstr "bonobo_ui_init() -д алдаа гарч зогслоо." + +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +#~ msgstr "Наутилусын бүрэлдхүүний адаптеруудыг боловсруулагчийн үйлдвэр" + +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +#~ msgstr "Наутилусын бүрэлдхүүний адаптеруудыг боловсруулагчийн үйлдвэр" + +#~ msgid "" +#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +#~ "look like Nautilus Views" +#~ msgstr "" +#~ "Bonobo-Тохируулгууд болон -Embeddables-уудыг наутилусынх мэт үзэгдэхүйц " +#~ "болгож тохируулдаг объектын фабрик." + +#~ msgid "Nautilus component adapter factory" +#~ msgstr "Наутилусын бүрэлдхүүний адаптерын үйлдвэр" + +#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" +#~ msgstr "Наутилусын хажуугийн эмблемт самбар" + +#~ msgid "Nautilus Emblem view" +#~ msgstr "Наутилусын эмблем харагдалт" + +#~ msgid "History side pane" +#~ msgstr "Түүхэн бичгийн хажуугийн самбар" + +#~ msgid "History side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Наутилусын түүхэн бичгийн хажуугийн самбар" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "одоо дэлгэн харуулж буй URI" + +#~ msgid "Image Properties content view component" +#~ msgstr "Зургийн агуулгын утгыг үзүүлэх бүрэлдхүүн" + +#~ msgid "Nautilus Image Properties view" +#~ msgstr "Наутилусаар зургийн агуулгын үзүүлэх" + +#~ msgid "Notes side pane" +#~ msgstr "Тэмдэглэлийн хажуугийн самбар" + +#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Тэмдэглэлийн хажуугийн самбар (Наутилусын)" + +#~ msgid "Factory for text view" +#~ msgstr "Текст харах үйлдвэр" + +#~ msgid "Text Viewer" +#~ msgstr "Текст харагч" + +#~ msgid "Text view" +#~ msgstr "Текстийг унших" + +#~ msgid "Text view factory" +#~ msgstr "Текст харуулах үйлдвэр" + +#~ msgid "View as Text" +#~ msgstr "Текст мэт харах" + +#~ msgid "animation to indicate on-going activity" +#~ msgstr "Систем дотор хийгдэж буй үйл ажиллагааг үзүүлэх хөдөлгөөнт үзүүлбэр" + +#~ msgid "throbber factory" +#~ msgstr "Лугшуур (цохилуур)-ын үйлдвэр" + +#~ msgid "throbber object factory" +#~ msgstr "Лугшуур (цохилуурын)-ын объектийн үйлдвэр" + +#~ msgid "C_lear Text" +#~ msgstr "Текстийг _устгах" + +#~ msgid "Cut Text" +#~ msgstr "Текстийг таслах авах" + +#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +#~ msgstr "Сонгосон текстийг clipboard (түр санах-д) хуулалгүйгээр устгах" + +#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +#~ msgstr "Хавчуурга цэсэн дахь стандарт хавчуургуудыг далдлах" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +#~ "bookmark menu." +#~ msgstr "" +#~ "Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус хэрэглэгчийн хавчуургуудыг хавчуурга цэсэнд " +#~ "харуулна." + +#~ msgid "%s Viewer" +#~ msgstr "%s-харагч програм" + +#~ msgid "Could not complete specified action: %s" +#~ msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй: %s" + +#~ msgid "Could not complete specified action." +#~ msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй." + +#~ msgid "Use the default desktop background" +#~ msgstr "Дэлгэцийн ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх" + +#~ msgid "Edit Launcher" +#~ msgstr "Стартерын тохиргоо хийх" + +#~ msgid "Edit the launcher information" +#~ msgstr "Стартерын мэдээллийг боловсруулах" + +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "Сонгосон хуваалтыг форматлах" + +#~ msgid "Medi_a Properties" +#~ msgstr "Мэ_дээлэл тээгчийн шинжүүд" + +#~ msgid "Prot_ect" +#~ msgstr "Хам_гаалах" + +#~ msgid "Show media properties for the selected volume" +#~ msgstr "Сонгосон хуваалтын мэдээлэл тээгчийн шинжийг харуулах" + +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Форматлах" + +#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "" +#~ "Аль нэг хажуугийн самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах " +#~ "боломжгүй байна." + +#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +#~ msgstr "Харамсалтай нь яг ямар нь гэдгийг би тогтоож чадсангүй." + +#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "" +#~ "%s хажуугийн самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах боломжгүй " +#~ "байна." + +#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +#~ msgstr "Хэрэв энэ олон дахин давтагдвал самбараа хаасан нь дээр." + +#~ msgid "Side Panel Failed" +#~ msgstr "Хажуугийн самбарын ажиллагаа алдаатай." + +#~ msgid "Side Pane" +#~ msgstr "Хажуугийн самбар" + +#~ msgid "Contains a side pane view" +#~ msgstr "Хажуугийн самбарын үзэмж." + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Буцаад" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Хайх" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Урагш" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Гэр" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Шинээр ачаалах" + +#~ msgid "Search this computer for files" +#~ msgstr "Энэ компьютер дотор файл хайх" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Зогс" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Дээшээ" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Хэвлэх" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Хадгалах" + +#~ msgid "Profile Dump" +#~ msgstr "Профилийн багц" + +#~ msgid "Display the latest contents of the current location" +#~ msgstr "Энэ хаяг дээр шинэчлэгдсэн зүйл байвал үзүүлэх" + +#~ msgid "Go to Empty CD folder" +#~ msgstr "Хоосон КД хавтсанд очих" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Нэг шатаар дээшлэх" + +#~ msgid "Report Profiling" +#~ msgstr "Profiling-ийн тайлан" + +#~ msgid "Reset Profiling" +#~ msgstr "Profiling шинээр эхлүүлэх" + +#~ msgid "Start Profiling" +#~ msgstr "Profiling эхлэх" + +#~ msgid "Stop Profiling" +#~ msgstr "Profiling дуусгах" + +#~ msgid "Stop loading this location" +#~ msgstr "Энэ хаяг руу орохоо болих" + +#~ msgid "_CD/DVD Creator" +#~ msgstr "_КД/DVD үүсгэгч" + +#~ msgid "_Profiler" +#~ msgstr "_Profiler" + +#~ msgid "_Report Profiling" +#~ msgstr "Profiling-_тайлагнах" + +#~ msgid "_Reset Profiling" +#~ msgstr "Profiling _буцаах" + +#~ msgid "_Start Profiling" +#~ msgstr "Profiling эхлэх" + +#~ msgid "_Stop Profiling" +#~ msgstr "Profiling дуусгах" + +#~ msgid "Go to Computer" +#~ msgstr "Тооцоолуурт очих" + +#~ msgid "a title" +#~ msgstr "Гарчиг" + +#~ msgid "the browse history" +#~ msgstr "Хөтөчийн аялсан хаягийн мэдээлэл" + +#~ msgid "the current selection" +#~ msgstr "Одоо байгаа сонголт" + +#~ msgid "the type of window the view is embedded in" +#~ msgstr "Харах-д шигтгэгдсэн цонхны төрөл" + +#~ msgid "whether to show hidden files in the view" +#~ msgstr "Харагдацад далд файлуудыг харуулах эсэх" + +#~ msgid "Application ID" +#~ msgstr "Програмын ID" + +#~ msgid "The application ID of the window." +#~ msgstr "Цонхны програм ID" + +#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." +#~ msgstr "Наутилус файлын төрлийг нь тодорхойлж чадахгүй байна." + +#~ msgid "" +#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " +#~ "the search service isn't running." +#~ msgstr "" +#~ "Яг одоо хайлт хийх боломжгүй. Учир нь та ямар ч индекс тодорхойлж өгөөгүй " +#~ "эсвэл хайлтын үйлчилгээ ажиллахгүй байна гэсэн үг." + +#~ msgid "" +#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " +#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." +#~ msgstr "" +#~ "Та Medusa-хайлтын системийг эхлүүлсэн эсэх эсвэл индексгүй бол Медузагийн " +#~ "индексчлэл явагдаж буй эсэхийг шалгана уу." + +#~ msgid "Searching Unavailable" +#~ msgstr "Хайлт хийх боломжгүй" + +#~ msgid "Go back a few pages" +#~ msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар ухрах" + +#~ msgid "Go forward a number of pages" +#~ msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар урагшлах" + +#~ msgid "Try to fit in window" +#~ msgstr "Цонхонд тааруулах" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Заавар мэдээг гаргахад дараа алдаа арлаа: %s" + +#~ msgid "not in menu" +#~ msgstr "Цэсэнд алга" + +#~ msgid "in menu for this file" +#~ msgstr "цэсэн дотор энэ файлд" + +#~ msgid "in menu for \"%s\"" +#~ msgstr "цэсэн дотор дараахид »%s«" + +#~ msgid "default for this file" +#~ msgstr "энэ файлд зориулан өмнө нь тохируулга хийсэн" + +#~ msgid "default for \"%s\"" +#~ msgstr "»%s« -д зориулан тохируулсан " + +#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +#~ msgstr "»%s«-объектуудын цэсэнд байхгүй" + +#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." +#~ msgstr "»%s« -ийн цэсэн дотор." + +#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +#~ msgstr "»%s«-объектуудын цэсэнд байна" + +#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +#~ msgstr "Бүх »%s«-объектуудын цэсэнд байхгүй" + +#~ msgid "Is the default for \"%s\"." +#~ msgstr "»%s«-д зориулан урьдчилан тохируулсан" + +#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." +#~ msgstr "»%s«-объектод зориулан урьдчилан тохируулсан" + +#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." +#~ msgstr "Бүх »%s«-объектод зориулан урьдчилан тохируулсан" + +#~ msgid "Modify \"%s\"" +#~ msgstr "»%s«-ийг өөрчилж сайжруулах" + +#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +#~ msgstr "Бүх »%s«-объектын цэсэнд багтаах" + +#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" +#~ msgstr "Бүх »%s«-объектуудын стандарт тохируулга мэт ашиглах" + +#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +#~ msgstr "Зөвхөн »%s«-ийн цэсэнд багтаах" + +#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" +#~ msgstr "Зөвхөн »%s«-ын стандартаар хэрэглэх" + +#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +#~ msgstr "»%s«-объектын цэсэнд оруулахгүй" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Статус (буй байдал)" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Гүйцээ" + +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Өөрчлөх..." + +#~ msgid "File Types and Programs" +#~ msgstr "Файлын төрлүүд ба програмууд" + +#~ msgid "_Go There" +#~ msgstr "тийш очих" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " +#~ "File Types and Programs dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Та дараах »Файлын төрөл болон програмууд«-диалог-цонхонд ямар програмуудыг " +#~ "аль фалйын төрөлд хэрэглэхээр санал болгохыг тохируулна" + +#~ msgid "Open with Other Application" +#~ msgstr "Өөр нэгэн х.програмын тусламжтайгаар нээх..." + +#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +#~ msgstr "»%s«-ийг нээх х. програмын нэрийг сонгоно уу:" + +#~ msgid "Open with Other Viewer" +#~ msgstr "Өөр нэгэн хэрэгслээр нээж харах" + +#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" +#~ msgstr "Дараах жагсаалтаас »%s«-д тохирох нэгэн дүр сонгоно уу:" + +#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." +#~ msgstr "»%s«-д тохирох ямар нэгэн харагч-програм алга." + +#~ msgid "No Viewers Available" +#~ msgstr "Ямар ч харагч-програм алга." + +#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." +#~ msgstr "»%s«-тай ямар ч програм холбогдоогүй байна." + +#~ msgid "No Application Associated" +#~ msgstr "Ямар ч програм холбогдоогүй байна" + +#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." +#~ msgstr "»%s«-тай ямар ч үйлдэл холбогдоогүй байна." + +#~ msgid "No Action Associated" +#~ msgstr "Ямар ч үйлдэл холбогдоогүй байна" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +#~ "want to associate an application with this file type now?" +#~ msgstr "" +#~ "Та програмуудыг файлын төрөлтэй харъяалуулан холбоход ГНОМЕ-ийг тохируулж " +#~ "болно.Та одоо энэ файлын төрөлтэй аль нэг програмыг харъяалуулахыг хүсч " +#~ "байна уу?" + +#~ msgid "_Associate Application" +#~ msgstr "_Програм харъяалуулах" + +#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "»%s«-тай холбогдсон харагч хүчингүй байна." + +#~ msgid "Invalid Viewer Associated" +#~ msgstr "Хүчингүй харагч харъяалагджээ" + +#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "»%s«-тай холбогдсон програм хүчингүй байна." + +#~ msgid "Invalid Application Associated" +#~ msgstr "Хүчингүй програм холбогдсон байна" + +#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "»%s«-тай холбогдсон үйлдэл хүчингүй." + +#~ msgid "Invalid Action Associated" +#~ msgstr "Хүчингүй үйлдэл холбогдсон байна" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " +#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " +#~ "with this file type now?" +#~ msgstr "" +#~ "Та програмуудыг файлын төрөлтэй харъяалуулан холбоход ГНОМЕ-ийг тохируулж " +#~ "болно.Та одоо энэ файлын төрөлтэй аль нэг програм эсвэл харагч " +#~ "харъяалуулахыг хүсч байна уу?" + +#~ msgid "_Associate Action" +#~ msgstr "Үй_лдэл харъяалуулах" + +#~ msgid "Add Nautilus to session" +#~ msgstr "Наутилусыг суулт руу нэмэх" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " +#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус эхлэхдээ суулт руу өөрийгөө нэмнэ. Энэ нь " +#~ "таныг дараагийн удаа нэвтрэнгүүт автоматаар эхлэнэ гэсэн үг. " + +#~ msgid "Browse Filesystem" +#~ msgstr "Файлын систем жагсаах" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you " +#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?" +#~ msgstr "" +#~ "Та сонгосон »%d« объектыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?Та " +#~ "сонгосон »%d« объектыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items " +#~ "from the trash?" +#~ msgstr "" +#~ "Та сонгосон »%d« объектыг хогийн савнаас бүрмөсөн устгахдаа итгэлтэй байна " +#~ "уу?Та сонгосон »%d« объектыг хогийн савнаас бүрмөсөн устгахдаа итгэлтэй " +#~ "байна уу?" + +#~ msgid "_Other Application..." +#~ msgstr "Өөр _Програм..." + +#~ msgid "Open _With..." +#~ msgstr "Үү_гээр нээх..." + +#~ msgid "" +#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files " +#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "»Буулгах«-командыг сонгоход сонгосон »%d« объектууд зөөгдөнө»Буулгах«-" +#~ "командыг сонгоход сонгосон »%d« объектууд зөөгдөнө" + +#~ msgid "" +#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files " +#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "»Буулгах«-командыг сонгоход сонгосон »%d« объектууд хуулагдана»Буулгах«-" +#~ "командыг сонгоход сонгосон »%d« объектууд хуулагдана" + +#~ msgid "Open _With" +#~ msgstr "_хамт нээх" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Жишээ:" |