diff options
Diffstat (limited to 'po/mr.po')
-rw-r--r-- | po/mr.po | 6605 |
1 files changed, 6605 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po new file mode 100644 index 0000000..a68ada0 --- /dev/null +++ b/po/mr.po @@ -0,0 +1,6605 @@ +# translation of mr.po to Marathi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Swapnil Hajare<dreamil1000a@yahoo.com>, 2003. +# Priti Labde <priti_labde@yahoo.co.in>, 2006. +# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2007, 2008, 2009. +# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-11 10:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-12 07:05+0530\n" +"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" +"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"नॉटिलस यास फाइल्स असेही म्हटले जाते, GNOME डेस्कटॉपचे पूर्वनिर्धारित फाइल " +"व्यवस्थापक आहे. फाइल्स व्यवस्थापीत करण्यासाठी आणि फाइल प्रणालीच्या " +"संचारनकरिता, ते एक सोपे आणि संलग्न पर्याय आहे." + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"नॉटिलस फाइल व्यवस्थापकाच्या सर्व मूळ कार्यपद्धती आणि अधिककरिता समर्थन पुरवते. " +"ते फाइल्स आणि फोल्डर्स शोधते आणि व्यवस्थापीत करते, दोन्ही स्थानीयरित्या आणि " +"नेटवर्कवरील, काढून टाकण्याजोगी मिडीयापासून डाटा वाचते आणि लिहते, स्क्रिप्ट्स " +"चालवते, आणि ॲप्लिकेशन्स सुरू करते. त्याचे तीन अवलोकन आहेत: चिन्ह ग्रीड, चिन्ह " +"सूची, आणि वृक्ष सूची. प्लगइन्स आणि स्क्रिप्ट्ससह फंकशन्स विस्तारित करणे शक्य " +"आहे." + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run Software" +msgstr "सॉफ्टवेअर चालवा" + +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +msgid "Connect to Server" +msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करा" + +#. Set initial window title +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-window.c:2288 +msgid "Files" +msgstr "फाइल्स्" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "फाइल्स्ला प्रवेश द्वया व संघटित करा" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "फोल्डर;मॅनेजर;एक्सप्लोर;डिस्क;फाइलसिस्टम;" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "साठवलेले शोध" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +msgid "Text" +msgstr "गद्य" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "The text of the label." +msgstr "लेबलचे गद्य." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "Justification" +msgstr "समर्थन" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"लेबलच्या गद्यातील ओळींची मांडणी एकमेकांशी सापेक्ष आहे.याचा परिणाम विभाजनातील " +"लेबलच्या " +"अलाइनमेंटवर होणार नाही.त्याकरीता GtkMisc::xalign बघा." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "Line wrap" +msgstr "ओळ व्रॅप" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "जर स्थापित असेल, तर गद्य जास्त लांबल्यास ओळ व्रॅप करा." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +msgid "Cursor Position" +msgstr "कर्सरची जागा" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "अक्षरांमध्ये प्रदेशन कर्सरची वर्तमान स्थिती." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "Selection Bound" +msgstr "निवड सीमा" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "अक्षरांतील कर्सरच्या निवडीच्या विरुद्ध टोकाची स्थिती." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 +msgid "Cu_t" +msgstr "कापा (_t)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#| msgid "_Copy Here" +msgid "_Copy" +msgstr "प्रत बनवा (_C)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 +msgid "_Paste" +msgstr "चिकटवा (_P)" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 +msgid "Select All" +msgstr "सर्वांची निवड करा" + +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +msgid "Show more _details" +msgstr "सखोल _माहिती दाखवा" + +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द करा (_C)" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "तुम्ही ही क्रिया कॅन्सल क्लिक करून थांबवू शकत नाही." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(अवैध युनिकोड)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +msgid "Home" +msgstr "घर" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "निवडक चौरस" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना कापा" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना प्रतिकृत करा" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डवरून साठवलेली वाक्यरचना चिकटवा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 +msgid "Select _All" +msgstr "सर्व निवडा (_A)" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "वाक्य विभागातील सर्व पाठ्य निवडा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +msgid "Move _Up" +msgstr "वरती सरकवा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "काली सरकवा (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 +msgid "Use De_fault" +msgstr "मुलभूत वापरा (_f)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 +msgid "Name" +msgstr "नाव" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "फाइलचे नाव आणि चिन्ह." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +msgid "The size of the file." +msgstr "फाइलचा आकार." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +msgid "The type of the file." +msgstr "फाइलचा प्रकार." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "संपादित केलेले" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "फाइलमध्ये बदल केल्याचे दिनांक." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#| msgid "Accessed:" +msgid "Accessed" +msgstr "प्राप्य केले" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "फाइल प्रवेश केल्याचे दिनांक." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +msgid "Owner" +msgstr "मालक" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +msgid "The owner of the file." +msgstr "फाइलचा मालक." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +msgid "Group" +msgstr "गट" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +msgid "The group of the file." +msgstr "फाइलचा गट." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +msgid "Permissions" +msgstr "परवानगी" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "फाइलची परवानगी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME प्रकार" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "फाइलचा माईम प्रकार." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +msgid "Location" +msgstr "ठिकाण" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +msgid "The location of the file." +msgstr "फाइलचे ठिकाण." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +msgid "Trashed On" +msgstr "यावेळी कचरापेटीत हलवले" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवण्याचे दिनांक" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +msgid "Original Location" +msgstr "मुळ ठिकाण" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "कचरापेटीत हलवण्यापूर्वी फाइलचे मुळ ठिकाण" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +msgid "Relevance" +msgstr "रेलेवंस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "शोधकरीता संबंधित रँक" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "डेस्कटॉपवर" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +msgstr "“%s” खंड कचरापेटीत स्थानांतरीत करणे अशक्य." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +"volume." +msgstr "" +"खंड बाहेर काढायचे असल्यास, कृपया खंडाच्या पॉपअप मेनुतील बाहेर काढा पर्यायचा " +"वापर करा." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:964 +msgid "_OK" +msgstr "ठीक आहे (_O)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +"menu of the volume." +msgstr "" +"खंड अनारोहन करायचे असल्यास, कृपया पॉपअप मेनुतील खंड माउंट अशक्य करा याचा वापर " +"करा." + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +msgid "_Move Here" +msgstr "येथे स्थानांतरीत करा (_M)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +msgid "_Copy Here" +msgstr "प्रत बनवा (_C)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +msgid "_Link Here" +msgstr "येथे लिंक द्या (_L)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "फाइल आरोहीत केले जाऊ शकत नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "या फाइलचे माऊंट अशक्य आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "ही फाइल बाहेर काढले जाऊ शकत नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "ही फाइल सुरू केली जाऊ शकत नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "ही फाइल थांबवली जाऊ शकत नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "फाइलनावात स्लॅशला परवानगी नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "फाइल आढळली नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "उच्च स्थरीय फाइल पुन्हनामांकीत करणे अशक्य" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह पुन्हनामांकीत करणे अशक्य" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "डेस्कटॉप फाइल पुन्हनामांकीत करणे अशक्य" + +#. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 +msgid "%b %-e" +msgstr "%b %-e" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%b %-d %Y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 +msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 +msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a, %b %e %Y %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "परवानगी निश्चित करण्यास परवानगी नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "मालकी निश्चित करणे अशक्य" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "निर्धारीत मालक '%s' अस्तित्वात नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "समुह निश्चित करण्यास परवानगी नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "निर्धारीत समुह '%s' अस्तित्वात नाही" + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 +msgid "Me" +msgstr "मी" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u घटक" +msgstr[1] "%'u घटक" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u फोल्डर्स्" +msgstr[1] "%'u फोल्डर्स्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u फाइल" +msgstr[1] "%'u फाइल" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +msgid "? items" +msgstr "? माहिती" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 +msgid "? bytes" +msgstr "? बाईट्स" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 +msgid "Unknown" +msgstr "अपरिचीत" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 +msgid "unknown" +msgstr "अपरिचीत" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 +msgid "Program" +msgstr "प्रोग्राम" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +msgid "Audio" +msgstr "ऑडिओ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +msgid "Font" +msgstr "फाँट" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +msgid "Image" +msgstr "प्रतिमा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +msgid "Archive" +msgstr "संग्रह" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +msgid "Markup" +msgstr "मार्कअप" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +msgid "Video" +msgstr "चलचित्र" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +msgid "Contacts" +msgstr "संपर्क" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +msgid "Calendar" +msgstr "दिनदर्शिका" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +msgid "Document" +msgstr "दस्तऐवज" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +msgid "Presentation" +msgstr "प्रस्तुति" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "स्प्रेडशीट" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 +msgid "Binary" +msgstr "बाइनरि" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 +msgid "Folder" +msgstr "फोल्डर" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 +msgid "Link" +msgstr "दुवा" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s करीता लिंक द्या" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 +msgid "Link (broken)" +msgstr "लिंक (खंडीत)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "फोल्डर “%s” एकत्र करायचे?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"प्रत निर्माण केलेल्या फाइल्स् सह मतभेदीय फोल्डरमधील कुठलेही फाइल्स् " +"बदलण्यापूर्वी, एकत्र " +"करतेवेळी खात्रीकरीता विचारले जाईल." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” मध्ये समान नावासह जुणे फोल्डर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” मध्ये समान नावासह नवीन फोल्डर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” मध्ये समान नावासह इतर फोल्डर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "बदलवल्यास फोल्डरमधील सर्व फाइल्स् काढून टाकले जाईल." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "फोल्डर “%s” अदलाबदल करायचे?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” मध्ये समान नावासह फोल्डर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "फाइल “%s“ अदलाबदल करायचे?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "बदलवल्यास अंतर्भूत माहिती खोडून पुनः लिहले जाईल." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” मध्ये समान नावासह जुणे फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” मध्ये समान नावासह नवीन फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” मध्ये समान नावासह इतर फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +msgid "Original file" +msgstr "मुळ फाइल" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 +msgid "Size:" +msgstr "आकार:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 +msgid "Type:" +msgstr "प्रकार:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +msgid "Last modified:" +msgstr "शेवटच्यावेळी संपादित केले:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +msgid "Replace with" +msgstr "यासह बदलवा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +msgid "Merge" +msgstr "विलीन" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "लक्ष्यकरीता नवीन नाव नीवडा (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +msgid "Reset" +msgstr "मूळस्थिती" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "ही कृती सर्व फाइल्स्ना लागू करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "_Skip" +msgstr "वगळा (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +msgid "Re_name" +msgstr "नवीन नाव द्या (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +msgid "Replace" +msgstr "बदला" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "फाइल मतभेद" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "S_kip All" +msgstr "सर्व वगळा (_k)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Retry" +msgstr "पुन्हा प्रयत्न (_R)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 +msgid "_Delete" +msgstr "काढून टाका (_D)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "सर्व रद्द करा (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "बदलून घ्या (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "सर्व बदलून घ्या (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "एकत्र करा (_M)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "सर्व निवडा (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "कसेहीकरून प्रत बनवा (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d सेकंद" +msgstr[1] "%'d सेकंद" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d मिनीट" +msgstr[1] "%'d मिनीट" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d तास" +msgstr[1] "%'d तास" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "अंदाजे %'d तास" +msgstr[1] "अंदाजे %'d तास" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s करीता नविन लिंक द्या" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%2$s करीता %1$'dst लिंक" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%2$s करीता %1$'dnd लिंक" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%2$s करीता %1$'drd लिंक" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%2$s करीता %1$'dth लिंक" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr " (प्रत)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (दुसरी प्रत)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr "th प्रत)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr "st प्रत)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr "nd प्रत)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr "rd प्रत)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (प्रत)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (अन्य प्रत)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dth प्रतिकृती)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dst प्रत)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dnd प्रत)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'drd प्रत)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून “%B” नेहमीसाठी काढून टाकायचे?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" +msgstr[1] "" +"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "घटक काढुन टाकल्यास, ते नेहमी करता काढुन टाकल्या जाईल." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "सर्व घटकांना कचरापेटीतून बाहेर काढायचे?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नष्ट केले जातिल." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../src/nautilus-window.c:813 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "रिकामी कचरापेटी (_T)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीसाठी “%B” काढुन टाकायचे?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" +msgstr[1] "" +"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल" +msgstr[1] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +msgid "Deleting files" +msgstr "फाइली काढून टाकत आहे" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T शिल्लक" +msgstr[1] "%T शिल्लक" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +msgid "Error while deleting." +msgstr "काढुन टाकतेवेळी त्रुटी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने “%B”चे प्रत बनवणे अशक्य आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "फोल्डर “%B” मधील फाइलविषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +msgid "_Skip files" +msgstr "फाइल वगळा (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने “%B”ला नष्ट करणे शक्य नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "फोल्डर “%B” वाचतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "फोल्डर %B काढून टाकले जाऊ शकत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "%B काढूण टाकतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवित आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी" +msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी" + +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "“%B”ला कचरापेटीत हलवणे शक्य नाही. तुम्हाला लगेच काढून टाकायचे?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "" +"हे दूरस्त ठिकाण कचरापेटीत घटकांना स्थानांतरीत करण्यासाठी समर्थन पुरवत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +msgid "Trashing Files" +msgstr "फाइल्स् कचरापेटीत टाकत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +msgid "Deleting Files" +msgstr "फाइल्स् नष्ट करत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "%V बाहेर काढू शकत नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "%V अनारोहीत करणे अशक्य" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "अनारोहीत करण्यापूर्वी तुम्हाला कचरापेटी रिकामी करायची?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"या साधनावरील रिक्त जागा पुनःप्राप्त करण्याकरीता कचरापेटी रिक्त केली पाहिजे. " +"कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "कचरापेटी रिकामी करू नका (_n)" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../src/nautilus-view.c:6434 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "“%s“ करीता प्रवेश अशक्य" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे" +msgstr[1] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे" +msgstr[1] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे" +msgstr[1] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे" +msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +msgid "Error while copying." +msgstr "प्रत बनवितेवेळी त्रुटी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +msgid "Error while moving." +msgstr "स्थानांतरन करतेवेळी त्रुटी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "फाइल कचरापेटीकडे हलवितेवेळी त्रुटी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फोल्डर “%B” मधील फाइल्स् हाताळणे शक्य " +"नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फोल्डर “%B” हाताळणे शक्य नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +msgid "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फाइल “%B” हाताळणे शक्य नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "“%B” विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "“%B”करीता प्रत बनवतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "लक्ष्य फोल्डरच्या प्रवेश करीता तुमच्याकडे परवानगी नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "लक्ष्य विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "लक्ष्य फोल्डर नाही आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "लक्ष्यवर पुरेशी जागा नाही. जागा बनविण्याकरीता फाइल काढून टाका." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "लक्ष्यकरीता प्रत बनवण्यासाठी %S अधिक जागा आवश्यक आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "लक्ष्य फ्कत-वाचण्याजोगी आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "“%B” ला “%B” करीता स्थानांतरीत करत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "“%B”चे \"%B\"करीता प्रत बनवत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "“%B”चे हुबेहुब प्रत बनवत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी (“%B” मध्ये) “%B” करीता स्थानांतरीत करत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी (“%B” मध्ये) “%B” करीता प्रत बनवत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr "फाइल %'d, %'d (“%B” मध्ये) पैकी हुबेहुब करत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी “%B” करीता स्थानांतरीत करत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी, “%B” करीता प्रत बनवणे अशक्य" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी हुबेहुब करत आहे" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S पैकी %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)" +msgstr[1] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"तुमच्याकडे लक्ष्यमध्ये फोल्डर निर्माण करण्याची परवानगी नसल्याने “%B” चे प्रत " +"बनवणे शक्य नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "फोल्डर “%B” निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"तुमच्याकडे अवलोकनची परवानगी नसल्याने फोल्डर “%B” मधील फाइल्सचे प्रत बनवणे " +"शक्य नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने “%B” फोल्डरचे प्रत बनवणे शक्य नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "“%B” स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "स्त्रोत फोल्डर हटवू शकत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "“%B” चे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील फोल्डर %F पासून फाइल काढू शकत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील फाइल %F काढू शकत नाही." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "फोल्डर यांस स्वअंतर्गत हलवू शकत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "फोल्डर यांस स्वअंतर्गत प्रतिकृत करणे अशक्य." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "लक्ष्य फोल्डर स्त्रोत फोल्डरच्या अंतर्गत स्थायीत आहे." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर हलवू शकत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर प्रतिकृत करणे अशक्य." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "स्त्रोत फाइल लक्ष्य द्वारे खोडून पुन्हा लिहीले जाईल." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" +"%F अंतर्गत आधिपासूनस अस्तित्वातील समान नावाचे फाइलला काढून टाकले जाऊ शकत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "फाइल %F येथे प्रतिकृत करतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +msgid "Copying Files" +msgstr "फाइल्स्चे प्रत बनवत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgstr "“%B” करीता स्थानांतरीत करण्याची तयारी करत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d फाइल हलवित आहे" +msgstr[1] "%'d फाइल हलवित आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "%F हलवितेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +msgid "Moving Files" +msgstr "फाइल्स् हलवत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "“%B”मध्ये लिंक्स् निर्माण करत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे" +msgstr[1] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr " %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "स्थानीक फाइल करीता चिन्हाकृत लिंक समर्थित आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "लक्ष्य चिन्हाकृत लिंक करीता समर्थन देत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "%F करीता symlink बनवितेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +msgid "Setting permissions" +msgstr "संयोजना परवानगी" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "विनाशीर्षक फोल्डर" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "विनाशीर्षक %s" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +msgid "Untitled Document" +msgstr "विनाशीर्षक दस्तऐवज" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "फोल्डर %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "%B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "%F मधिल फोल्डर करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "कचरापेटी रिकामी करत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "प्रक्षेपक विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत करणे अशक्य (एक्जीक्यूटेबल)" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 +msgid "Undo" +msgstr "पूर्ववत् करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 +msgid "Undo last action" +msgstr "शेवची कृती पूर्ववत् करा" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2550 +msgid "Redo" +msgstr "पुनः करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2551 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "शेटवची पूर्ववत् कृती पुन्हा करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "%d घटकाला '%s' करीता स्थानांतरीत करा" +msgstr[1] "%d घटकांना '%s' करीता स्थानांतरीत करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d घटकाला '%s' येथे स्थानांतरीत करा" +msgstr[1] "%d घटकाला '%s' येथे स्थानांतरीत करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "%d घटक स्थानांतरीत करा पूर्ववत् करा (_U)" +msgstr[1] "%d घटकांना स्थानांतरीत करणे पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "%d घटक हलवणे पुनः करा (_R)" +msgstr[1] "%d घटकांना हलवणे पुनः करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "'%s' ला '%s' करीता स्थानांतरीत करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' ला '%s' येथे स्थानांतरीत करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +msgid "_Undo Move" +msgstr "स्थानांतरीत करणे पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +msgid "_Redo Move" +msgstr "स्थानांतरीत करणे पुनः करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "कचरापेटीपासून मूळस्थितीत आणणे पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "कचरापेटीपासून पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी पुनः करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "%d घटकाला कचरापेटीमध्ये स्थानांतरीत करा" +msgstr[1] "%d घटकाला कचरापेटीमध्ये स्थानांतरीत करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "%d घटकाला कचरापेटीपासून पुनःसाठवा" +msgstr[1] "%d घटकाला कचरापेटीपासून पुनःसाठवा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "'%s' ला कचरापेटीमध्ये स्थानांतरीत करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "कचरापेटीपासून '%s'ला पूर्वस्थितीत आणा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "%d प्रत बनवलेले घटक नष्ट करा" +msgstr[1] "%d प्रत बनवलेल्या घटकांना नष्ट करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d घटकाचे '%s' मध्ये प्रत बनवा" +msgstr[1] "%d घटकाचे '%s' मध्ये प्रत बनवा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "%d घटकाचे प्रत बनवणे पूर्ववत् करा (_U)" +msgstr[1] "%d घटकांचे प्रत बनवणे पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "%d घटकाचे प्रत बनवा (_R)" +msgstr[1] "%d घटकांचे प्रत बनवा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "'%s' नष्ट करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' चे '%s' करीता प्रत बनवा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "प्रत बनवणे पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "प्रत बनवणे पुनः करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "%d हुबेहब घटक नष्ट करा" +msgstr[1] "%d हुबेहब घटकांना नष्ट करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "'%2$s' मध्ये हुबेहुब %1$d घटक" +msgstr[1] "'%2$s' मध्ये हुबेहुब %1$d घटक" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "हुबेहुब %d घटक पूर्ववत् करा (_U)" +msgstr[1] "हुबेहुब %d घटकांना पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "हुबेहुब %d घटकाला पुनः करा (_R)" +msgstr[1] "हुबेहुब %d घटकांना पुनः करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "'%2$s' मध्ये '%1$s' ला हुबेहुब करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "हुबेहुब पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "हुबेहुब पुनः करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "%d घटकाकरीताचे दुवा नष्ट करा" +msgstr[1] "%d घटकाकरीताचे दुवा नष्ट करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "%d घटकाकरीता दुवा निर्माण करा" +msgstr[1] "%d घटकांकरीता दुवा निर्माण करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "'%s' करीता दुवा नष्ट करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "'%s' करीता दुवा निर्माण करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "दुवा निर्माण करा पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "दुवा निर्माण करा पुनः करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "रिकामे फाइल '%s' निर्माण करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "रिकामे फाइल निर्माण करणे पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "रिकामी फाइल निर्माण करणे पूर्वस्थितीत आणा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "नवीन फोल्डर '%s' निर्माण करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "फोल्डर निर्माण करा पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "फोल्डर निर्माण करा पुनः करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "साचापासून नवीन फाइल '%s' निर्माण करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "साच्यापासून निर्माण पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "साच्यापासून पुनः निर्माण करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "'%s' ला '%s' असे पुनःनामांकीत करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "पुनःनामांकन पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "पुनःनामांकन पुनःकरा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "कचरापेटीत %d घटक स्थानांतरीत करत आहे" +msgstr[1] "कचरापेटीत %d घटकांना स्थानांतरीत करत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' ला '%s' करीता पूर्वस्थितीत आणा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "'%s' कचरापेटीकडे स्थानांतरीत करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "कचरापेटी पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "कचरापेटी पुन्हा करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s' मधील समाविष्टीत घटकांची मूळ परवानगी पूर्वस्थितीत आणा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s' मधील समाविष्टीत घटकांची परावनगी ठरवा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "परवानगी बदला पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "परवानगी बदलणे पुनःकरा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "'%s' ची मूळ परवानगी पूर्वस्थितीत आणा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "'%s' करीता परवानगी ठरवा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' चे गट '%s' करीता पूर्वस्थित आणा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' चे गट '%s' करीता ठरवा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "गट बदल पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "गट बदलणे पुनः करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' ची मालकी '%s' करीता पूर्वस्थितीत आणा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' ची मालकी '%s' करीता ठरवा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "मालकी बदलणे पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "मालकी बदला पुन्हा करा (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "“%s”चे मूळ ठिकाण ओळखणे अशक्य" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "कचरापेटी पासून घटक पुन्हस्थापीत केले जाऊ शकत नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "“%s”: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +msgid "Could not add application" +msgstr "अनुप्रयोग जोडू शकत नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +msgid "Could not forget association" +msgstr "सहयोग विसरणे अशक्य" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +msgid "Forget association" +msgstr "सहयोग विसरले" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "“%s” ला पूर्वनिर्धारीत ॲप्लिकेशन सेट करतेवेळी त्रुटी: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +msgid "Could not set as default" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत म्हणून सेट करणे अशक्य" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s दस्तऐवज" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "सर्व “%s” प्रकारच्या फाइल्स् उघडा" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "“%s” व “%s” प्रकारच्या फाइल्स् उघडण्याकरीता ॲप्लिकेशन नीवडा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "समाविष्ट करा (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +msgid "Set as default" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत म्हणून सेट करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "माफ करा, पण तुम्ही दूरस्थ ठिकाणाहून आदेश चालवू शकत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "सुरक्षा कारणास्तव हे अकार्यान्वीत करण्यात आले आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपित करतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "हे वगळण्याजोगी लक्ष्य्य फक्त स्थानिक फाइल समर्थित आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता त्याची स्थानीय संचयीकेत प्रत बनवा व परत काढुन " +"टाका." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता स्थानीक संचयीकेत त्याची प्रत बनवा व परत वगळा. " +"वगळलेली " +"सथानीय फाइल आधिपासूनच उघडलेली आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "Details: " +msgstr "तपशील: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +msgid "Preparing" +msgstr "तयार करीत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +msgid "Search" +msgstr "शोधा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "“%s” करीता शोधा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "विनंती केलेले शोध पूर्ण करण्यास अशक्य" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "ब्राउजर चौकटीत नविन उघडलेले टॅब कुठे स्थीत करायचे." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"\"after_current_tab\" असे निश्चित असल्यास, वर्तमान टॅब नंतर नविन टॅब अंतर्भूत " +"होतात. " +"\"end\" करीता निश्चित केल्यास, टॅब यादीच्या शेवटी नविन टॅब जोडले जातात." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "मार्गपट्टी ऐवजी,नेहमी स्थान प्रवेशाचा वापरा करा" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस ब्राउजर चौकटी मार्गपट्टी ऐवजी, नेहमी " +"स्थानपट्टीकरीता " +"पाठ्य आगत नोंदणी वापरेल." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "कचरापेटी रिक्त करतेवेळी, किंवा फाइल काढुन टाकतेवेळी खात्री करायची" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त " +"करतेवेळी नॉटिलस " +"आपल्याकडुन खात्री करून घेईल." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "त्वरीत घालवण्याची प्रक्रिया सुरू करायची" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल कचरापेटीत स्थानांतरीत करण्यापेक्षा लगेचच " +"काढुन टाकण्यासाठी " +"नॉटिलस एक विशेष उपलब्ध करून देतो. हे विशेष घातकही असु शकते, त्यामुळे सावधानता " +"बाळगा." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "संचयीकेतील एकूण घटके कधी दाखवायचे" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"संचयीकेतील एकूण घटकांची संख्य दर्शवितेळी वेग तडजोड. जरी घटक प्रमाण दूरस्थ " +"सर्व्हरवर स्थायीत " +"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास घटक प्रमाण दाखवा. \"local_only\" निश्चित " +"केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली प्रमाण दाखवा. \"never\" निश्चित केल्यास " +"कधिही घटक " +"प्रमाण मुल्यांकण करण्याची चिंता करू नका." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "फाइल दाखलकरण्यासाठी/उगडण्यासाठी वापरण्यात येणारी क्लिक प्रकार" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"एका क्लिकवर फाइल दाखल करण्याकरीता अपेक्षित मुल्य \"single\" आहे, किंवा " +"दोनवेळा क्लिक " +"केल्यावर अपेक्षित मुल्य \"double\" आहे." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "जेव्हा सक्रिय होतात तेव्हा त्या कार्यान्वित मजकूर फाइल्सचे काय करायचे" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल सक्रीय केल्यावर (एकदा किंवा दोनदा " +"क्लिक केलेले) " +"त्याचे काय करायचे. स्वीकार्य मुल्य आहे \"launch\" अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता, " +"\"ask\" " +"संवादपटच्या मदतीने विचारण्याकरीता, व \"display\" पाठ्य फाइल स्वरूपी " +"दर्शविण्याकरीता." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "अपरिचीत mime प्रकार करीता संकुल प्रतिष्ठापक दाखवा" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"अपरिचीत mime प्रकार खुले असल्यास, ऍप्लिकेशन द्वारे हाताळण्याजोगी " +"वापरकर्त्याला संकुल " +"प्रतिष्ठापक संवाद दाखवायचे का." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "नॉटिलस च्या ब्राऊजर खिडकीत अगाऊ माऊस बटन घटनांचा वापर करा" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"ही कि \"पुढे\" व \"मागे\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, " +"कुठलिही बटन " +"दाबल्यास नॉटिलस मध्ये कुठल्या प्रकारची कृती कार्यान्वीत होते, ते ओळखते." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Forward\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, " +"ब्राऊजर " +"खिडकीत \"Forward\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. " +"संभाव्य मूल्यांची " +"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Back\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, " +"ब्राऊजर " +"खिडकीत \"Back\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. " +"संभाव्य मूल्यांची " +"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "फाइल्सचे थंबनेल्स केव्हा दाखवायचे" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"फाइल थंबनेलस्वरूपी दर्शविण्याकरीता वेग तडजोड. जरी फोल्डर दूरस्थ सर्व्हरवर " +"स्थायीत असेल, " +"तरी \"always\" निश्चित केल्यास थंबनेल करा. \"local-only\" निश्चित केल्यास " +"फक्त स्थानीय " +"फाइल प्रणालीकरीता थंबनेल दाखवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिहि फाइल्सना " +"थंबनेल " +"स्वरूपात दाखवण्याची चिंता करू नका, फक्त मुलभूत चिन्हाचा वापर करा. कोणतेहि नाव " +"असल्यास, " +"हे कोणत्याहि पूर्वावलोकनजोगी फाइल प्रकारकरीता लागू होते." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "थंबनेलिंग करीता कमाल चित्राचे आकार" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"यापेक्षा जास्त आकाराची (बाईट्समध्ये) प्रतिमा थंबनेल केल्या जाणार नाही. याचा " +"हेतु मोठ्या " +"आकाराची प्रतिमांना थंबनेल करण्यापासून थांबविण्याकरीता आहे कारण त्यास दाखल " +"वायला अधिक " +"वेळ किंवा जास्त स्मृतीची गरज भासते." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "चौकटीत प्रथम फोल्डर्स् दाखवा" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फोल्डर्स् फाइल परवानगी अधिक " +"unix-समान प्रकारे " +"संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश " +"देतो." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default sort order" +msgstr "मुलभूत क्रमवारी" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"यादी दृश्ययातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत.स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", " +"\"size\", " +"\"type\", व \"mtime\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "नवीन चौकटीत छाणणीची पध्दती उलटी करा" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर " +"नावानुसारे " +"क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, " +"\"z\" ते \"a" +"\" या क्रमानुसारे लावा; जर आकारनुसारे क्रमवारी लावल्यास, वाढीव रूपी क्रमवारी " +"करण्याऐवजी ढासळत्या रूपी क्रमवारी केली जाईल." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "मुलभूत फोल्डर दर्शिका" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"जोपर्यंत त्या विशिष्ट फोल्डरकरीता तुम्ही इतर दृश्याची निवड करत नाही तोपर्यंत " +"फोल्डर " +"पहाण्याकरीता या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\" व " +"\"icon_view" +"\" आहे." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "लपवलेल्या फाइल्स दाखवायचे" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" +"या किचा वापर होत नाही व दुर्लक्ष केले जाते. \"org.gtk.Settings.FileChooser\" " +"पासूनचे " +"\"show-hidden\" किचा आता त्याऐवजी वापर केला जातो." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "मोठे पुनःनामांकन युटिलिटि" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"सेट केले असल्यास, नॉटिलस नीवडलेल्या फाइल्स्चे URIs जोडते व परिणामला मोठे " +"पुनःनामांकनकरीता " +"आदेश ओळ म्हणून हातळतात. किला स्वल्पविराम-विभाजीत एक्जिक्यूटेबल नाव व कुठलेही " +"आदेश ओळ " +"पर्यायसह सेट करून मोठे पुनःनामांकन ॲप्लिकेशन्स् स्वतःला या किमध्ये नोंदणीकृत " +"करू शकतात. " +"एक्जिक्यूटेबल नावाला पूर्ण मार्गकरीता सेट न केल्यास, त्याला शोध मार्गात शोधले " +"जाईल." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "चिन्हांवरील स्वीकार्य कॅपशनची यादी" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"डेस्कटॉप व चिन्ह दृश्यच्या खाली कॅपशन सूची उपलब्ध आहे. लहान मोठे प्रमाणच्या " +"आधारे वास्तविक " +"कॅपशनची संख्या ठरवली जाते. संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे: \"size\", " +"\"type\", " +"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", व \"mime_type\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर चिन्ह दाखवातर्फे वापरले जाते." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "मुलभूत थंबनेल चिन्ह आकार" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "चिन्ह दाखवातील थंबनेल करीता मुलभूत चिन्ह आकार." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "पाठ्य एलीपसीस् मर्यादा" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"झूम स्तरावरील आधारीत, मर्यादा पलीकडील फाइलची लांबी असल्यास एलीपसीशी बदलविले " +"पाहिजे. " +"यादीतील प्रत्येक नोंदणी \"Zoom Level:Integer\" नुरूप आहे. प्रत्येक झूम स्तर " +"करीता, इंटीजर " +"0 पेक्षा जास्त असल्यास, फाइल नाव ठराविक ओळ क्रमांक मर्यादा पलीकडे जाणार नाही. " +"इंटीजर " +"0 किंवा लहान असल्यावर, निर्देशीत झूम स्तरावर मर्यादा लागू केली जात नाही. विना " +"झूम " +"स्तराच्या \"Integer\" नुरूप मुलभूत नोंदणी करीता सुद्धा परवानगी दिली जाते. ते " +"सर्व झूम स्तर " +"करीता कमाल ओळींची संख्या निश्चित करते. उदाहरण: 0 - नेहमी मर्यादा पलीकडील फाइल " +"नाव " +"दर्शविते; 3 - तीन ओळींपेक्षा जास्त असल्यास फाइल नाव लहान करा; सर्वात " +"लहान:5,सर्वात " +"लहान:4,0 - ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smallest\" करीता फाइल नाव " +"लहान " +"करा. ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smaller\" करीता फाइल नाव लहान " +"करा. " +"अन्य झूम स्तर करीता फाइल नाव लहान करू नका. उपलब्ध झूम स्तर: सर्वात लहान (33%" +"), " +"इतरांपेक्षा लहान (50%), लहान (66%), मानक (100%), मोठे (150%), इतरांपेक्षा " +"मोठे " +"(200%), सर्वात मोठे (400%)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "लहान मोठे स्थर करण्याची मुलभूत यादी" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर यादी दाखवा तर्फे वापरले जाते." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Use tree view" +msgstr "वृक्ष रूपचा वापर करा" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "वृक्ष रूपचा वापर सूची ऐवजी सूची दृष्य संचारनकरीता करायचा किंवा नाही" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Desktop font" +msgstr "डेस्कटॉप फाँट" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "डेस्कटॉपवरील चिन्हांकरीता वापरलेले फाँट वर्णन." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे मुख्य चिन्ह" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मुख्य फोल्डरशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर " +"दिसेल." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे कचरापेटी चिन्ह" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, कचरापेटीशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "डेस्कटॉपवर आरोहीत खंड दाखवा" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर " +"दर्शविल्या जातील." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसत आहे" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नेटवर्क सर्व्हर दृश्यशी जुळवणी करणारे चिन्ह " +"डेस्कटॉपवर दिसेल." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाचे नाव" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव " +"निश्चित केल्या " +"जाऊ शकते." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाचे नाव" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे " +"नाव निश्चित " +"केल्या जाऊ शकते." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील नेटवर्क सर्व्हर चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल " +"तर हे नाव " +"निश्चित केल्या जाऊ शकते." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"मर्यादा पलीकडील फाइलनावाच्या रूंदीला डेस्कटॉपवरील एलीपसीस बदलविण्याकरीता " +"इन्टीजर. " +"संख्या 0 पेक्षा जास्त असल्यावर, फाइल नाव प्रविष्ट ओळींच्या संख्यापेक्षा जास्त " +"वाढणार नाही. " +"संख्या 0 किंवा त्यापेक्षा कमी असल्यावर, दर्शविण्याजोगी ओळींकरीता मर्यादा लागू " +"केली जात " +"नाही." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "बदल केल्यावर पार्श्वभूमी निस्तेच करा" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"खरे असल्यास, डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलण्यासाठी नॉटिलस निस्तेज करा प्रभावाचा " +"वापर करेल." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "संचारन पटलकरीता जिओमेट्रि स्ट्रिंग." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"साठवलेली जिओमेट्रि व संचारन पटलकरीता कोऑर्डिनेट्स् स्ट्रिंग समाविष्ट असलेली " +"स्ट्रिंग." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "संचारन पटल पूर्वनिर्धारितपणे कमी करायचे." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "संचारन पटल पूर्वनिर्धारितपणे वाढवायचे." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "बाजूच्या कप्पयाची रूंद" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "नव्या चौकटीतील बाजुच्या पटलाची मुलभूत रूंदी." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "नविन चौकटीत ठिकाणदर्शक पट्टी दाखवा" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थान पट्टी दृश्यास येईल." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "नवीन चौकटीत बाजूचे पटल दाखवा" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत बाजुचे पटल दृश्यास येईल." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Email…" +msgstr "इमेल…" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#| msgid "Send file by mail, instant message…" +msgid "Send file by mail…" +msgstr "मेलद्वारे फाइल पाठवा..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#| msgid "Send files by mail, instant message…" +msgid "Send files by mail…" +msgstr "मेलद्वारे फाइल्स पाठवा..." + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "अरे! काहितरी चुकले." + +#: ../src/nautilus-application.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"आवश्यक फोल्डर निर्माण करण्यास अशक्य. कृपाय खालील फोल्डर निर्माण करा, किंवा " +"परवागनी " +"अशा प्रकारे सेट करा कि त्यास निर्माण करणे शक्य होईल:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:222 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"आवश्यक फोल्डर निर्माण करण्यास अशक्य. कृपाय खालील फोल्डर निर्माण करा, किंवा " +"परवागनी " +"अशा प्रकारे सेट करा कि त्यास निर्माण करणे शक्य होईल:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:354 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"नॉटिलस 3.0 मध्ये या डिरेक्ट्रीचा वापर होत नाही व या संरचनाला " +"~/.config/nautilus येथे " +"स्थानांतरीत करायचे प्रयत्न केले" + +#: ../src/nautilus-application.c:702 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check ला इतर पर्यायसह वापरणे शक्य नाही." + +#: ../src/nautilus-application.c:709 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit ला URIs सह वापरणे शक्य नाही." + +#: ../src/nautilus-application.c:717 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select किमान एका URI सह वापरले पाहिजे." + +#: ../src/nautilus-application.c:724 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "--no-desktop व --force-desktop याचा एकत्रपणे वापर शक्य नाही." + +#: ../src/nautilus-application.c:808 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "स्वपरिक्षणाची चाचणी जलदपणे प्रयोगात आणा." + +#: ../src/nautilus-application.c:815 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "दिलेल्या भूमितीनुरूप प्राथमिक चौकट तयार करा." + +#: ../src/nautilus-application.c:815 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "भूमिती" + +#: ../src/nautilus-application.c:817 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती दाखवा." + +#: ../src/nautilus-application.c:819 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "निर्देशीत URIs चाळण्याकरीता नेहमी नवीन पटल उघडा." + +#: ../src/nautilus-application.c:821 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "फक्त स्पष्टपरीत्या नमूदकेल्या URIs करीता चौकटी निर्माण करा." + +#: ../src/nautilus-application.c:823 +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "कधिही डेस्कटॉप व्यवस्थापीत करू नका (GSettings पसंतीकडे दुर्लक्ष करा)." + +#: ../src/nautilus-application.c:825 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "नेहमी डेस्कटॉप व्यवस्थापीत करा (GSettings पसंतीकडे दुर्लक्ष करा)." + +#: ../src/nautilus-application.c:827 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "नॉटिलस मधून बाहेर पडा." + +#: ../src/nautilus-application.c:829 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "पॅरेंट फोल्डर अंतर्गत निर्देशीत URI पसंत करा." + +#: ../src/nautilus-application.c:830 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:906 +msgid "Could not register the application" +msgstr "ॲप्लिकेशनची नोंदणी अशक्य" + +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "नविन चौकट (_W)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करा (_S)..." + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "वाचनखुणा (_B)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "प्राधान्यता (_n)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "मदत करा (_H)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "घटकी (_A)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "बाहेर पडा (_Q)" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"प्रोग्राम:\n" +"%s सुरू करणे अशक्य" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "प्रोग्रामचे ठिकाण सोधणे अशक्य" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "अरे! हे सॉफ्टवेअर चालवतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” मध्ये स्वयंसुरूवात होण्याजोगी सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे. त्यास चालवायला " +"आवडेल?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "हे ठिकाण विश्वासर्ह किंवा खात्री नसल्यास, रद्द करा दाबा." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +msgid "_Run" +msgstr "चालवा (_R)" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "वाचनखुणा निश्चित केले नाही" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "वाचनखूण" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "काढून टाका" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "वरती सरकवा" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "खाली सरकवा" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "_Name" +msgstr "नाव (_N)" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgid "_Location" +msgstr "ठिकाण (_L)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "उलट्या क्रमाने (_v)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "चिन्हे विरूद्ध क्रमवारीत दाखवा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "एकारेषेत ठेवा (_K)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "ग्रीडवर चिन्हे क्रमवारीत ठेवा" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 +msgid "_Manually" +msgstr "हाताने (_M)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "जेथे टाकली आहेत तेथेच ती चिन्हे सोडून द्या" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 +msgid "By _Name" +msgstr "नावाने (_N)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "नावानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 +msgid "By _Size" +msgstr "आकाराने (_S)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "आकारनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 +msgid "By _Type" +msgstr "प्रकाराने (_T)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "प्रकाररानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "संपादन तारखेनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +#| msgid "By Access Date" +msgid "By _Access Date" +msgstr "प्रवेश दिनांकनुरूप (_A)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +msgstr "चिन्हांना ओळींमध्ये प्रवेश दिनांकनुरूप क्रमवारीत ठेवते" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "कचरापेटी वेळ प्रमाणे (_r)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "चिन्हांना ओळीमध्ये कचरापेटी टाइम प्रमाणे क्रमवारीत लावतो" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 +msgid "By Search Relevance" +msgstr "सर्च रेलेवंस् प्रमाणे" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +msgstr "ओळीतील शोध संबंधप्रमाणे चिन्हांना क्रमवारित लावा" + +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "Icon View" +msgstr "चिन्ह दाखवा" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +msgid "Unable to access location" +msgstr "ठिकाणकडे प्रवेश अशक्य" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 +msgid "Unable to display location" +msgstr "ठिकाण दाखवणे अशक्य" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "छपाई करा परंतु URI उघडू नका" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"सर्व्हर आरोहण शी आपोआप जुळवणी करा" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +#| msgid "The server at “%s” cannot be found." +msgid "This file server type is not recognized." +msgstr "हे फाइल सर्व्हर प्रकार परिचीत नाही." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "हे पत्ता प्रमाणे आढळत नाही." + +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 +#, c-format +msgid "For example, %s" +msgstr "उदाहरणार्थ, %s" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +msgid "_Remove" +msgstr "काढून टाका (_R)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +msgid "_Clear All" +msgstr "सर्व नष्ट करा (_C)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +msgid "_Server Address" +msgstr "सर्व्हर पत्ता (_S)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +msgid "_Recent Servers" +msgstr "नुकतेच सर्व्हर्स् (_R)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +msgid "C_onnect" +msgstr "जुळवणी करा (_o)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8701 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "रिकामी कचरापेटी (_m)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "चिन्हांचे मूळ आकार पुर्नस्थापीत करा (_z)" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "चिन्हांचा मूळ आकार पुर्नस्थापित करा (_z)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलवा (_B)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "डेस्कटॉपची रचना किंवा रंग स्थापन करतायेण्याजोगी करण्याकरीता चौकट दाखवा" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 +msgid "Empty Trash" +msgstr "कचरापेटी रिकामी करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "कचरापेटीतून सर्व घटके काढून टाका" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "नावाप्रमाणे डेस्कटॉप संघटित करा (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"चिन्हे चैकटीमध्ये घट्ट बसण्याकरीता व एकमेकांवर जाणे टाळण्याकरीता नीट स्थापीत " +"करा" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "चिन्हाला पुनःआकार द्या..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "निवडलेल्या चिन्हाला पुनःआकारजोगी करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +#| msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "प्रत्येक पसंत केलेल्या चिन्हाला मूळ आकारकरिता पूर्वस्थितीत आणा" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Comment" +msgstr "मतप्रदर्शन" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +msgid "Description" +msgstr "विवरण" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "आदेश" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटॉप" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "" +"“%s” मधील अंतर्भुत माहितीचे अवलोकनकरीता तुमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” आढळले नाही. कदाचित ते नुकतेच नष्ट केले असावे." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "माफ करा, “%s”: %s मधील अंतर्भुत माहिती दाखवणे अशक्य" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "ह्या ठिकाण्यास दाखवणे अशक्य." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "“%s” चे गट बदलण्यासाठी तुमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "माफ करा, “%s”: %s चे गट बदलणे अशक्य" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "गटात बदल होऊ शकत नाही." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "माफ करा, “%s”: %s ची मालकी बदलणे अशक्य" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "मालकी बदलू शकत नाही." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "माफ करा, “%s”: %s ची परवानगी बदलणे अशक्य" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "परवानगीमध्ये बदल होऊ शकत नाही." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"नाव “%s” आधिपासूनच ह्या ठिकाणावर वापरले आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"ह्या ठिकाणावर “%s” आढळले नाही. कदाचित ते नुकतेच स्थानांतरीत किंवा नष्ट केले " +"असावे?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "“%s” ला पुनःनामांकीत करण्याकरीता तुमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"“%s” नाव अवैध आहे कारण त्यात \"/\" अक्षर आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "“%s” हे नाव योग्य नाही. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "नाव “%s” खूपच लांब आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "माफ करा, “%s” चे “%s”: %s करीता पुनःनामांकन शक्य नाही" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "घटकाला नवीन नाव देता येत नाही." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "“%s” पासून “%s” असे पुनःनामांकन करीत आहे." + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +msgid "None" +msgstr "काहिच नाही" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Files Preferences" +msgstr "फाइल्स् पसंती" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "पूर्वनिर्धारित दृष्य" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "याच्या मदतीने नविन फोल्डर्स् पहा (_n):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "घटक सुस्थित करा (_A):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "फाइलच्या आधी संचयीकेची छाननी करा (_f)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "लपविलेले व प्रतिकृत फाइल पहा (_b)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "चिन्ह दृष्य पूर्वनिर्धारित" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "मुलभूत लहान मोठे करायचे स्थर (_z):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "List View Defaults" +msgstr "सूची दृष्य पूर्वनिर्धारित" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "मुलभूत झूम स्थर (_e):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "Views" +msgstr "दृश्य" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Behavior" +msgstr "वर्तन" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "घटके उघडण्याकरीता एकदा क्लिक करा (_S)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "घटक उघडण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा (_D)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "चालवण्याजोगी मजकूर फाइल्स्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास कार्यरत करा (_R)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास दाखवा (_V)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "_Ask each time" +msgstr "प्रत्येकवेळी विचारा (_A)" + +#. trash +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "कचरापेटी" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "" +"कचरापेटी रिकामी करण्यापूर्वी किंवा फाइल काढूण टाकण्यापूर्वा विचारा (_e)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "कचरापेटीचा मार्ग बदलविण्याकरीता काढून टाका आदेश अंतर्भूत करा (_n)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Icon Captions" +msgstr "चिन्ह कॅपशन" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"चिन्ह नामाखाली माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा. अधिक माहिती मोठे " +"केल्यास दिसेल." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 +msgid "List View" +msgstr "यादी दाखवा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "वृक्षमध्ये फोल्डर्स संचारन करा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "दाखवा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "यादी दृश्यात दिसण्याकरीता माहितीची क्रमवारी निवडा." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "List Columns" +msgstr "स्तंभाची यादी करा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "थंबनेल्स दाखवा (_t):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "फ्कत यापेक्षा लहान फाइलींकरिता (_O):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 +msgid "Folders" +msgstr "फोल्डर्स्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "घटकांची गणना करा (_n):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वदृश्य" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Always" +msgstr "नेहमी" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Local Files Only" +msgstr "फक्त स्थानीय फाइल्स्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Never" +msgstr "कधीच नाही" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "By Name" +msgstr "नावानुरूप" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "By Size" +msgstr "आकार प्रमाणे" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "By Type" +msgstr "प्रकार प्रमाणे" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "By Modification Date" +msgstr "दुरूस्ती दिनांक प्रमाणे" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "By Access Date" +msgstr "प्रवेश दिनांक प्रमाणे" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "कचरापेटीकडे हलवायचे दिनांक प्रमाणे" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +msgid "Image Type" +msgstr "प्रतिमा प्रकार" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d पिक्सेल" +msgstr[1] "%d पिक्सेल्स्" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +msgid "Width" +msgstr "रूंदी" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +msgid "Height" +msgstr "ऊंची" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Author" +msgstr "लेखक" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +msgid "Copyright" +msgstr "प्रतिलिपी अधिकार" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +msgid "Created On" +msgstr "यावेळी निर्माण केले" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +msgid "Created By" +msgstr "तर्फे निर्मीत" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +msgid "Disclaimer" +msgstr "डिसक्लेमर" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +msgid "Warning" +msgstr "इशारा" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Source" +msgstr "स्रोत" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +msgid "Camera Brand" +msgstr "कॅमेराची विशिष्ट निर्मीती" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +msgid "Camera Model" +msgstr "कॅमेराचे प्रारूप" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +msgid "Date Taken" +msgstr "स्विकार्य दिनांक" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +msgid "Date Digitized" +msgstr "द्वयंकीय दिनांक" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +msgid "Date Modified" +msgstr "बदल केल्याचे दिनांक" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +msgid "Exposure Time" +msgstr "प्रदर्शित दिनांक" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +msgid "Aperture Value" +msgstr "अपेर्चर मुल्य" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO वेग प्रमाण" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +msgid "Flash Fired" +msgstr "प्रकाश उज्जवलता" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +msgid "Metering Mode" +msgstr "मिटरींग पध्दत" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +msgid "Exposure Program" +msgstr "प्रदर्शित अनुप्रयोग" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +msgid "Focal Length" +msgstr "नाभीय अंतर" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +msgid "Software" +msgstr "सॉफ्टवेअर" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Keywords" +msgstr "मुख्यशब्द" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +msgid "Creator" +msgstr "निर्माता" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +msgid "Rating" +msgstr "गुणवत्ताश्रेणी" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "प्रतिमाविषयी माहिती दाखल करू शकले नाही" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Loading…" +msgstr "लोड करत आहे..." + +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 +msgid "(Empty)" +msgstr "(रिक्त)" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "Use Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारितचा वापर करा" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s दृश्यीत स्तंभ" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "या फोल्डरमध्ये स्वीकार्य माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 +msgid "Visible _Columns…" +msgstr "दृश्यास्पद स्तंभ (_C)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "या संचयीकेमधील दृश्यीत स्तंभ निवडा" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d ठिकाण पहायचे?" +msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d ठिकाण पहायचे?" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." +msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "लिंक “%s” खंडीत आहे. त्यास कचरापेटीकडे हलवायचे?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "लिंक “%s” खंडीत आहे." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "लक्ष्य अनुपलब्ध असल्यामुळे, ह्या लिंकचा वापर अशक्य आहे." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "लक्ष्य “%s” अस्तित्वात नसल्यामुळे, ह्या लिंकचा वापर शक्य नाही." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 +#: ../src/nautilus-view.c:8618 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "कचरापेटीत हलवा (_v)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "तुम्हाला “%s” चालवायचे, किंवा त्यामधील अंतर्भुत माहिती पहायची?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "“%s” एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल आहे." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "टर्मिनल मध्ये कार्यान्वीत करा (_T)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +msgid "_Display" +msgstr "दाखवा (_D)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:955 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "तुम्हाला नक्की सर्व फाइल उघडायचे?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." +msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#, c-format +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "“%s” दाखवणे अशक्य." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "फाइलचे प्रकार परिचीत नाही" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "“%s” फाइलकरीता ॲप्लिकेशन प्रतिष्ठापीत नाही" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +msgid "_Select Application" +msgstr "ऍप्लिकेशन नीवडा (_S)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपित करतेवेळी त्रुटी आढळली:" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "अनुप्रयोग करीता शोध करण्यास अपयशी" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"“%s” फाइलकरीता कोणतेहि ॲप्लिकेशन प्रतिष्ठापीत नाही.\n" +"ही फाइल उघडण्याकरीता तुम्हाला ॲप्लिकेशनकरीता शोध करायचे?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "अविश्वासर्ह अनुप्रयोग प्रक्षेपक" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"ॲप्लिकेशन लाँचर “%s” विश्वासर्ह नाही. या फाइलचे स्त्रोत माहिती नसल्यास, त्यास " +"सुरू करणे " +"असुरक्षित ठरू शकते." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "कसेहीकरून प्रक्षेपीत करा (_L)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत करा (_T)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "यामुळे %d वेगळे ॲप्लिकेशन उघडले जाईल." +msgstr[1] "यामुळे %d वेगळे ॲप्लिकेशन्स् उघडले जाईल." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +msgid "Unable to start location" +msgstr "ठिकाण सुरू करण्यास अशक्य" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "“%s” उघडत आहे." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे." +msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे." + +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +msgid "Close tab" +msgstr "टॅब बंद करा" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +msgid "File Operations" +msgstr "फाइल कार्यपद्धती" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +msgid "Show Details" +msgstr "तपशील दाखवा" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय" +msgstr[1] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "सर्व फाइल कार्ये यशस्वीरित्या पूर्ण झाले" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "एकावेळी एकापेक्षा जास्त इच्छिक चिन्ह जोडू शकत नाही!" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "इच्छिक चिन्ह स्थापन करण्यास कृपया एक प्रतिमा ओढा." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळी ती स्थानिक नाही." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "तुम्ही फक्त स्थानिक प्रतिमा तयार चिन्हे म्हणून वापरू शकता." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळली ती प्रतिमा नाही." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "नाव (_N):" +msgstr[1] "नाव (_N):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "गुणधर्म" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s गुणधर्म" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "गट बदल रद्द करा?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "मालकी बदल रद्द करा?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +msgid "nothing" +msgstr "काही नाही" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 +msgid "unreadable" +msgstr "न वाचतायेण्याजोगी" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d घटक, %s आकारासह" +msgstr[1] "%'d घटक, %s आकारासह" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(काहीक आशय वाचतायेण्याजोगी नाही)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +msgid "Contents:" +msgstr "आशय:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 +msgid "used" +msgstr "वापरलेले" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 +msgid "free" +msgstr "मोफत" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +msgid "Total capacity:" +msgstr "एकूण क्षमता:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 +msgid "Basic" +msgstr "मूलभूत" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 +msgid "Link target:" +msgstr "लक्ष्य्य लिंक:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 +msgid "Location:" +msgstr "स्थळ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +msgid "Volume:" +msgstr "आवाज:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 +msgid "Accessed:" +msgstr "प्रवेश प्राप्तीत:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +msgid "Modified:" +msgstr "संपादित केलेले:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 +msgid "Free space:" +msgstr "मोकळी जागा:" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +msgid "no " +msgstr "नाही " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 +msgid "list" +msgstr "यादी" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +msgid "read" +msgstr "वाचा" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +msgid "create/delete" +msgstr "निर्माण/काढुन टाका" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +msgid "write" +msgstr "लिहा" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +msgid "access" +msgstr "प्रवेश" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +msgid "List files only" +msgstr "फक्त फाइलींची यादी" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +msgid "Access files" +msgstr "फाइलकरीता प्रवेश " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 +msgid "Create and delete files" +msgstr "फाइल निर्माण करा व काढुन टाका" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +msgid "Read-only" +msgstr "फक्त-वाचतायेण्याजोगी" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +msgid "Read and write" +msgstr "वाचा व लिहा" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +msgid "Access:" +msgstr "प्रवेश:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +msgid "Folder access:" +msgstr "फोल्डर प्रवेश:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 +msgid "File access:" +msgstr "फाइल प्रवेश:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +msgid "_Owner:" +msgstr "मालक (_O):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 +msgid "Owner:" +msgstr "मालक:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +msgid "_Group:" +msgstr "गट (_G):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +msgid "Group:" +msgstr "गट:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +msgid "Others" +msgstr "अन्य" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +msgid "Execute:" +msgstr "कार्यान्वीत करा:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "फाइल कार्यक्रमस्वरूपी कार्यान्वीत करण्याकरीता परवानगी द्या (_e)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "अंतर्भुतीत फाइल्सकरीता परवानगी बदला" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +msgid "Change" +msgstr "बदल" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 +msgid "Others:" +msgstr "इतर:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "तुम्ही मालक नसल्यामुळे, या परवानगी तुम्ही बदलवू शकत नाही." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +msgid "Security context:" +msgstr "सुरक्षा संदर्भ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "अंतर्भुत फाइल्सकरीता परवानगी बदला..." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "“%s” च्या परवानगी ठरवणे अशक्य." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "निवडलेल्या फाइलच्या परवानगी ठरवू शकले नाही." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 +msgid "Open With" +msgstr "च्यासह उघडा" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "गुमधर्म चौकट निर्माण करीत आहे." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "इच्छिक चिन्ह निवडा" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 +#| msgid "Never" +msgid "_Revert" +msgstr "पूर्वस्थितीत आणा (_R)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8543 +msgid "_Open" +msgstr "उघडा (_O)" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +msgid "File Type" +msgstr "फाइल प्रकार" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +msgid "Documents" +msgstr "दस्तऐवज" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +msgid "Music" +msgstr "संगीत" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +msgid "Picture" +msgstr "प्रतिमा" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +msgid "Illustration" +msgstr "उदाहरणार्थ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +msgid "Text File" +msgstr "पाठ्य फाइल" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +msgid "Select type" +msgstr "प्रकार निवडा" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +msgid "Select" +msgstr "नीवडा" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +msgid "Any" +msgstr "कुठलेही" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +msgid "Other Type…" +msgstr "इतर प्रकार..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "ही अट या शोधमधून काढून टाका" + +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +msgid "Current" +msgstr "सध्याचे" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +msgid "All Files" +msgstr "सर्व फाइल्स्" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "या शोध मध्ये नविन प्रमाण जोडा" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "ह्या फोल्डरमधील फाइल्स नवीन दस्तऐवज मेन्यूमध्ये आढळतील." + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"ह्या फोल्डर्समधील एक्जिक्युटेबल फाइल्स् स्क्रिप्ट्स् मेन्यूमध्ये आढळतील." + +#. Action Menu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 +msgid "Location options" +msgstr "स्थळ पर्याय" + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 +msgid "View options" +msgstr "पर्याय दृष्य" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +msgid "Restore" +msgstr "पूर्वस्थितीत आणा" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "नीवडलेल्या घटकांना मूळ ठिकाणावर आणा" + +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Empty" +msgstr "रिकामे" + +#: ../src/nautilus-view.c:957 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." +msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." + +#: ../src/nautilus-view.c:960 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." +msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." + +#: ../src/nautilus-view.c:1475 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "जुळविण्याजोगी घटक निवडा" + +#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 +msgid "_Select" +msgstr "नीवडा (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:1488 +msgid "_Pattern:" +msgstr "रचना (_P):" + +#: ../src/nautilus-view.c:1494 +msgid "Examples: " +msgstr "उदाहरणार्थ: " + +#: ../src/nautilus-view.c:1595 +msgid "Save Search as" +msgstr "शोध या स्वरूपात संचयीत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:1601 +msgid "_Save" +msgstr "साठवा (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:1618 +msgid "Search _name:" +msgstr "नाव शोधा (_n):" + +#: ../src/nautilus-view.c:1635 +msgid "_Folder:" +msgstr "फोल्डर (_F):" + +#: ../src/nautilus-view.c:1640 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "यात शोध संचयीत करण्याकरीता फोल्डर निवडा" + +#: ../src/nautilus-view.c:2284 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"नॉटिलस 3.6 मध्ये या डिरेक्ट्रीचा वापर होत नाही व या संरचनाला ~/.local/share/" +"nautilus येथे स्थानांतरीत करायचे प्रयत्न केले" + +#: ../src/nautilus-view.c:2709 +msgid "Content View" +msgstr "आशय दृश्य" + +#: ../src/nautilus-view.c:2710 +msgid "View of the current folder" +msgstr "सद्याची संचयीकेचे दृश्य" + +#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” नीवडले" + +#: ../src/nautilus-view.c:2909 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d फोल्डर्स् निवडली" +msgstr[1] "%'d फोल्डर्स् निवडली" + +#: ../src/nautilus-view.c:2919 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(%'d घटक समाविष्टीत)" +msgstr[1] "(%'d घटक समाविष्टीत)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(एकूण %'d घटक समाविष्ट)" +msgstr[1] "(एकूण %'d घटक समाविष्ट)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2945 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d घटक निवडले" +msgstr[1] "%'d घटक निवडले" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2952 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d अन्य घटक निवडले" +msgstr[1] "%'d अन्य घटक निवडले" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2990 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4345 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s सह उघडा" + +#: ../src/nautilus-view.c:4347 +#, c-format +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +msgstr[0] "निवडलेले घटक उघडण्यासाठी “%s”चा वापर करा" +msgstr[1] "निवडलेले घटकांना उघडण्यासाठी “%s”चा वापर करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:5092 +#, c-format +msgid "Run “%s” on any selected items" +msgstr "कोणत्याही निवडलेल्या घटकांवर “%s” चालवा" + +#: ../src/nautilus-view.c:5346 +#, c-format +msgid "Create a new document from template “%s”" +msgstr "साचा “%s” पासून नवीन दस्तऐवज निर्माण करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:5938 +#| msgid "Select Destination" +msgid "Select Move Destination" +msgstr "लक्ष्य स्थानांतरीत करा पसंत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:5940 +#| msgid "Select Destination" +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "लक्ष्यचे प्रत करा पसंत करा" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6461 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "”%s” बाहेर काढून टाकणे अशक्य" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6488 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "”%s” बाहेर काढून टाकणे अशक्य" + +#: ../src/nautilus-view.c:6510 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "ड्राइव्ह थांबवण्यास अशक्य" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6612 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "”%s” सुरू करणे अशक्य" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7103 +msgid "New _Document" +msgstr "नवीन दस्तऐवज (_D)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7104 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "याच्यासह उघडा (_h)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7105 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "निवडलेला घटक ज्या अनुप्रयोगाद्वारे उघडायचे तो निवडा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +msgid "P_roperties" +msgstr "गुणधर्म (_r)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +msgid "New _Folder" +msgstr "नवीन फोल्डर (_F)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7116 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "या संचयीकेमध्ये नविन रिकामी फोल्डर बनवा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "नीवडसह नवीन फोल्डर" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7120 +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "नीवडलेले घटके समाविष्टीत असलेले नवीन फोल्डर निर्माण करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7124 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "या चौकटमध्ये निवडलेले घटक उघडा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#| msgid "Enter _Location" +msgid "Open _Item Location" +msgstr "घटकाचे ठिकाण उघडा (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "या पटलात नीवडलेल्या घटकाचे ठिकाण उघडा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "संचार चौकटीत उघडा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7136 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक संचार चौकटीत उघडा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "नविन टॅब मध्ये उघडा (_T)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7140 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक नविन टॅब मध्ये उघडा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7143 +msgid "Other _Application…" +msgstr "इतर ॲप्लिकेशन (_A)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "निवडलेले घटक उघडण्यासाठी इतर अनुप्रयोगाचा वापर करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7147 +msgid "Open With Other _Application…" +msgstr "इतर ॲप्लिकेशनसह उघडा (_A)..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7151 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "लिपी फोल्डर उघडा (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7152 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "या मेनूमध्ये दिसणारी लिपी अंतर्भुतीत फोल्डर दाखवा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7160 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "चिकटवा या आदेशद्वारे हलविण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7164 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "चिकटवा या आदाशेद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7168 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"कापा किंवा प्रतिकृत करा आदेशाद्वारे पूर्वी निवडलेल्या फाइलची प्रतिकृती करा " +"किंवा त्यास हलवा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "संचयीकेत चिकटवा (_P)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7172 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"निवडलेल्या संचयीकेत पूर्वीपासून निवडलेल्या कापा किंवा चिकटवा आदेशातर्फे फाइल " +"स्थानांतरीत " +"करा किंवा प्रत बनवा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7175 +msgid "Copy To…" +msgstr "येथे प्रत बनवा..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7176 +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "निवडलेल्या फाइल्सचे इतर ठिकाणी प्रत बनवा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +msgid "Move To…" +msgstr "येथे स्थानांतरीत करा..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7180 +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "निवडलेल्या फाइल्सला इतर ठिकाणी स्थानांतरीत करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7184 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "या चौकटीतील सर्व घटक निवडा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7187 +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "जुळवण्याजोगी घटक पसंत करा (_t)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7188 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "दिलेलल्या रचनेनुसारे या चौकटीतील घटक निवडा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7191 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "उलटे निवडा (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7192 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "वर्तमानस्वरूपी न निवडलेले ठराविक व सर्व घटकांची निवड करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "लिंक निर्माण करा (_k)" +msgstr[1] "लिंक निर्माण करा (_k)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7196 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाकरीता प्रतिकीय लिंक निर्माण करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7199 +msgid "Rena_me…" +msgstr "नाव बदला (_m)…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7200 +msgid "Rename selected item" +msgstr "निवडलेले घटक पुनःनामांकीत करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "वॉलपेपर म्हणून सेट करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7204 +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "घटकाला वॉलपेपर म्हणून निर्माण करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक कचरापेटीमध्ये हलवा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "कचरापेटी मध्ये न हलवता, प्रत्येक निवडलेले घटक काढून टाका" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 +msgid "_Restore" +msgstr "पुन्हस्थापन (_R)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "_Undo" +msgstr "बदल रद्द करु नका (_U)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7224 +msgid "Undo the last action" +msgstr "शेवची कृती पूर्ववत् करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7227 +msgid "_Redo" +msgstr "पुन्हा करा (_R)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7228 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "शेटवची पूर्ववत् कृती पुन्हा करा" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7237 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "मुळस्वरूपात पाहण्याकरीता दर्शकास पुर्नस्थापीत करा (_D)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7238 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"छाननीची पध्दत व जुळणी पाहण्यासाठी पातळी या दृश्याच्या आवश्यकतेला जुळतील अशी " +"पुर्वस्थापना " +"करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 +msgid "_Mount" +msgstr "आरोहण (_M)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7242 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "निवडलेला खंड आरोहीत करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 +msgid "_Unmount" +msgstr "अनारोहण (_U)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7246 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "निवडलेला खंड अनारोहीत करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 +msgid "_Eject" +msgstr "बाहेर काढा (_E)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7250 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "निवडलेल्या खंड बाहेर काढा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 +#: ../src/nautilus-view.c:8128 +msgid "_Start" +msgstr "सुरू करा (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7254 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "निवडलेले खंड सुरू करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "_Stop" +msgstr "थांबा (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "निवडलेले खंड थांबवा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 +msgid "_Detect Media" +msgstr "मिडीया शोधा (_D)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "निवडलेल्या ड्राइव्हमध्ये मिडीया शोधा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7266 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे आरोहन करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7270 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे अनारोहन करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7274 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंड बाहेर काढा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7278 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत खंड सुरू करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7282 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत खंड थांबवा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7289 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "फाइल उघडा व चौकट बंद करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7293 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "शोध संचयीत करा (_v)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7294 +msgid "Save the edited search" +msgstr "संपादित शोध संचयीत करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7297 +msgid "Sa_ve Search As…" +msgstr "शोध असे साठवा (_v)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7298 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "शोध फाइल स्वरूपात संचयीत करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7304 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "संचार चौकटीत ही फोल्डर उघडा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7308 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "या संचयीकेस नविन टॅब मध्ये उघडा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7313 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "ही फोल्डर चिकटवा या आदेशाद्वारे हलविण्याकरीता तयार करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7317 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "ही फोल्डर चिकटवा या आदेशाद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता तयार करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7321 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"कापा किंवा चिकटवा आदेश द्वारे पूर्वीपासून निवडलेले फाइल या फोल्डर अंतर्गत " +"स्थानांतरीत करा " +"किंवा प्रतिकृत करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7326 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "ही फोल्डर कचरापेटीकडे हलवा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7330 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "कचरापेटीकडे न हलवता ही फोल्डर काढूण टाका" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7338 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड आरोहीत करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7342 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे माउंट अशक्य करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7346 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड बाहेर काढा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7350 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड सुरू करा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7354 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड थांबवा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "या फोल्डरचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारणा करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7369 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "लपविलेले फाइल दाखवा (_H)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7370 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "सध्याच्या चौकटीत लपलेल्या फाइलचे प्रदर्शन टॉगल करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7431 +msgid "Run or manage scripts" +msgstr "स्क्रिप्ट्स् चालवा किंवा व्यवस्थापीत करा" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7433 +msgid "_Scripts" +msgstr "लिपी (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +msgstr "“%s” करीता खुल्या फोल्डरला ट्रॅशकरीता स्थानांतरीत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7787 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgstr "नीवडलेल्या फोल्डरला ट्रॅशमधून “%s” करीता स्थानांतरीत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7790 +#, c-format +msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr "नीवडलेल्या फोल्डरांना ट्रॅशमधून “%s” करीता स्थानांतरीत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7795 +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgstr "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7797 +msgid "Move the selected folders out of the trash" +msgstr "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgstr "नीवडलेल्या फाइलला ट्रॅशमधून “%s” करीता स्थानांतरीत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#, c-format +msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr "नीवडलेल्या फाइलला ट्रॅशमधून “%s” करीता स्थानांतरीत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7811 +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgstr "निवडलेली फाइल कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7813 +msgid "Move the selected files out of the trash" +msgstr "निवडलेल्या फाइलला कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgstr "नीवडलेल्या घटकाला ट्रॅशमधून “%s” करीता स्थानांतरीत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#, c-format +msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr "नीवडलेल्या घटकांना ट्रॅशमधून “%s” करीता स्थानांतरीत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7827 +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgstr "निवडलेले घटक कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7829 +msgid "Move the selected items out of the trash" +msgstr "निवडलेल्या घटकाला कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह सुरू करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8132 +msgid "_Connect" +msgstr "जोडा (_C)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "निवडलेला खंडाशी जुळवणी करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8136 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "नीवडलेली मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7951 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा (_n)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7965 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह थांबवा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका" + +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8161 +msgid "_Disconnect" +msgstr "खंडीत करा (_D)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह खंडीत करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "नीवडलेले मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा" + +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8169 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद करा (_L)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह कुलूपबंद करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत ड्राइव्ह सुरू करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:8031 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत ड्राइव्हची जुळवणी करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:8035 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा (_U)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8039 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्हचे कुलूपबंद अशक्य करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:8052 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह थांबवा (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8056 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका" + +#: ../src/nautilus-view.c:8060 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्हची जुळवणी अशक्य करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:8064 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा" + +#: ../src/nautilus-view.c:8068 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह कुलूपबंद करा" + +#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "नविन चौकटीत उघडा (_W)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "कायमचे काढून टाका (_D)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8296 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "उघडलेली फोल्डर कायमची काढून टाका" + +#: ../src/nautilus-view.c:8300 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "उगडलेली फोल्डर कचरापेटीकडे हलवा" + +#: ../src/nautilus-view.c:8486 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "नीवड (%'d घटक)सह नवीन फोल्डर" +msgstr[1] "नीवड (%'d घटक)सह नवीन फोल्डर" + +#: ../src/nautilus-view.c:8530 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "%s सह उघडा (_O)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8541 +msgid "Run" +msgstr "चालवा" + +#: ../src/nautilus-view.c:8578 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)" +msgstr[1] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8598 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)" +msgstr[1] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8615 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "सर्व निवडलेले घटकं कायमस्वरूपी काढून टाका" + +#: ../src/nautilus-view.c:8646 +msgid "Remo_ve from Recent" +msgstr "नुकतेचपासून काढून टाका (_v)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8647 +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "प्रत्येक पसंत केलेल्या घटकाला नुकतेच वापरलेल्या सूचीतून काढून टाका" + +#: ../src/nautilus-view.c:8687 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "उघड्या संचयीकेचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "ओढा व टाका समर्थित नाही." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "स्थानीक फाइल प्रणालीकरीताच ओढा व टाका समर्थित आहे." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "अवैध ओढा प्रकार वापरल्या गेले." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Text.txt वगळले" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +msgid "dropped data" +msgstr "वगळलेला डाटा" + +#: ../src/nautilus-window.c:827 +msgid "_Properties" +msgstr "गुणधर्म (_P)" + +#: ../src/nautilus-window.c:836 +msgid "_Format…" +msgstr "रूपण (_F)…" + +#: ../src/nautilus-window.c:1187 +msgid "_New Tab" +msgstr "नविन टॅब (_N)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "टॅब डावीकडे हलवा (_L)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा (_R)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1216 +msgid "_Close Tab" +msgstr "टॅब बंद करा (_C)" + +#: ../src/nautilus-window.c:2290 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "फाइल्स् करीता प्रवेश व आयोजन करा." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2299 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Swapnil Hajare<dreamil1000a@yahoo.com>, 2003; Priti Labde <priti_labde@yahoo." +"co.in>, 2006; संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009; " +"संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +msgid "_Close" +msgstr "बंद करा (_C)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Close this folder" +msgstr "ही फोल्डर बंद करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 +msgid "Open _Parent" +msgstr "मुळ उघडा (_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "मुळ फोल्डर उघडा" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "सद्याचे स्थळ दाखलन थांबवा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 +msgid "_Reload" +msgstr "पुन्हा दाखल करा (_R)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +msgid "Reload the current location" +msgstr "सद्याचे स्थळ पुनःदाखल करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 +msgid "Zoom _In" +msgstr "आतील बाजूनी विशालीकरण (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 +msgid "Increase the view size" +msgstr "दृश्याचे आकार वाढवा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "दृश्याचे आकार कमी करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "सामान्य आकार (_z)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "सर्वसाधारण दृश्याचे आकार वापरा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 +msgid "_Home" +msgstr "मूळ (_H)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "आपली व्यक्तिगत फोल्डर उघडा" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +msgid "New _Tab" +msgstr "नविन टॅब(_T)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "दर्शविलेले स्थानकरीता आणखी एक चौकट उघडा" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +msgid "_Back" +msgstr "मागे (_B)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "पूर्वी भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "_Forward" +msgstr "पुढे (_F)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "पुढे भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "स्थळ द्या (_L)..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "उघडण्यासाठी ठिकाण निश्चित करा" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +msgid "Bookmark this Location" +msgstr "या ठिकाणाला चिन्ह लावा" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "सध्याच्या ठिकाणाला चिन्ह लावा" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +msgid "_Bookmarks…" +msgstr "वाचनखुणा (_B)..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "वाचनखुणा दाखवा व संपादित करा" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "पूर्वीचे टॅब (_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "पूर्वीचे टॅब सक्रीय करा" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +msgid "_Next Tab" +msgstr "पुढील टॅब (_N)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +msgid "Activate next tab" +msgstr "पुढील टॅब सक्रीय करा" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "वर्तमान टॅब डावीकडे हलवा" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "वर्तमान टॅब ऊजवीकडे हलवा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "बाजूचीपट्टी दाखवा (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "या चौकटीमधिल बाजुच्या पटलाची दृश्यक्षमता बदलवा" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +msgid "_Search for Files…" +msgstr "फाइल्सकरीता शोधा (_S)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "नावाप्रमाणे दस्तऐवज व फोल्डर्स् शोधा" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 +msgid "List" +msgstr "सूची" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +msgid "View items as a list" +msgstr "घटकांचे सूची म्हणून अवलोकन" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 +msgid "View items as a grid of icons" +msgstr "घटकांचे चिन्हाचे ग्रीड म्हणून अवलोकन" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +msgid "_Up" +msgstr "वर (_U)" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "ठिकाण लोड करणे अशक्य" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "ह्या फोल्डरमधील अंतर्भुत माहिती दाखवण्यास अशक्य." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "हे ठिकाण फोल्डर म्हणून आढळले नाही." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"विनंती केलेली फाइल शोधण्यास अशक्य. कृपया शुद्धलेखन तपासा व पुनः प्रयत्न करा." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” ठिकाण समर्थीत नाही." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "ह्या प्रकारचे ठिकाण हाताळण्यास अशक्य." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "विनंती केलेल्या ठिकाणाकरीता प्रवेश अशक्य." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "विनंती केलेल्या ठिकाणाकरीता प्रवेशसाठी परवानगी नाही." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"विनंती केलेले ठिकाण शोधण्यास अशक्य. कृपया शुद्धलेखन किंवा नेटवर्क सेटिंग्स् " +"तपासा." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "न हाताळलेले त्रुटी संदेश: %s" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Searching…" +msgstr "शोधत आहे..." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "ऑडिओ CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "ऑडिओ DVD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "Video DVD" +msgstr "व्हिडिओ DVD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "Video CD" +msgstr "व्हिडिओ CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "सुपर व्हिडीओ CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "Photo CD" +msgstr "छायाचित्र CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "Picture CD" +msgstr "चित्र CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "डिजिटल छायाचित्र समाविष्टीत आहे" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "Contains music" +msgstr "संगीत समाविष्टीत आहे" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "Contains software" +msgstr "सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "“%s“ प्रमाणे आढळले" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "संगीत व छायाचित्र समाविष्टीत आहे" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "छायाचित्र व संगीत समाविष्टीत आहे" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +msgid "Open with:" +msgstr "यासह उघडा:" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "आगत विधी" + +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी बनवा (_B)" + +#~| msgid "Send To..." +#~ msgid "Send To…" +#~ msgstr "येथे पाठवा…" + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "--geometry एकापेक्षा अधिक URI सह वापरता येत नाही." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "फाइल व्यवस्थापकाच्या मदतिने फाइल प्रणालीचे संचार करा" + +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "बाबी वाचणे अशक्य" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करा (_S)" + +#~ msgid "_About Files" +#~ msgstr "फाइल्स् विषयी (_A)" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "चिन्ह (_I)" + +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "चिन्हदर्शकाने त्रुटी दर्शवली." + +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "सुरू होताना चिन्ह दर्शकाने त्रुटी दर्शवली." + +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "हे ठिकाण चिन्ह दर्शकाबरोबर प्रदर्शित करा." + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "मदत प्रदर्सित करताना त्रुटी होती." + +#~ msgid "Don't recognize this file server type." +#~ msgstr "हे फाइल सर्व्हर प्रकार ओळखू नका." + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "चाळणी करा (_B)" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली." + +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "सुरू होताना डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली." + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "यादी (_L)" + +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "यादी दर्शकाने त्रुटी दर्शवली." + +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "सुरू होताना यादी दर्शकाने त्रुटी दाखवाली." + +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "हे ठिकाण यादी दर्शकेबरोबर प्रदर्शित करा." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "उपकरण" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "स्थान" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "नुकतेच" + +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "नुकतेच फाइल्स्" + +#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +#~ msgstr "डेस्कटॉपमधील अंतर्भुत माहिती फोल्डरमध्ये उघडा" + +#~ msgid "Open the trash" +#~ msgstr "कचरापेटी उघडा" + +#~ msgid "Mount and open %s" +#~ msgstr "%s माऊंट करा व उघडा" + +#~ msgid "Open the contents of the File System" +#~ msgstr "फाइल प्रणालीची अंतर्भुत माहिती उघडा" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "नेटवर्क" + +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "नेटवर्क ब्राऊज करा" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "नेटवर्कची अंतर्भुत माहिती चाळा" + +#~| msgid "Connect to Server %s" +#~ msgid "Connect to a network server address" +#~ msgstr "नेटवर्क सर्व्हर पत्ताशी जोडणी करा" + +#~ msgid "_Power On" +#~ msgstr "पावर ऑन करा (_P)" + +#~ msgid "_Connect Drive" +#~ msgstr "ड्राइव्ह जुळवा (_C)" + +#~ msgid "_Disconnect Drive" +#~ msgstr "ड्राइव्ह खंडीत करा (_D)" + +#~ msgid "_Start Multi-disk Device" +#~ msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरन सुरू करा (_S)" + +#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" +#~ msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरन थांबवा (_S)" + +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "%s सुरू करण्यास अशक्य" + +#~ msgid "Unable to eject %s" +#~ msgstr "%s बाहेर काढू शकत नाही" + +#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" +#~ msgstr "मिडीया बदल करीता %s साठी पोल करणे अशक्य" + +#~ msgid "Unable to stop %s" +#~ msgstr "%s थांबवणे अशक्य" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_A)" + +#~| msgid "Re_name" +#~ msgid "Rename…" +#~ msgstr "पुन्हा नाव द्या…" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "संगणक" + +#~ msgid "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." + +#~ msgid "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "नॉटिलस प्राधान्यता संपादीत करा" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "सर्व विषय (_A)" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "नॉटिलस मदत दाखवा" + +#~ msgid "Search for files" +#~ msgstr "फाइल्सकरीता शोधा" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "फाइल नाव व प्रकारवर आधारित फाइल्स् शोधा. पुढील वापरकरीता शोध साठवा." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "फाइल्स् व फोल्डर्स् क्रमवारीत लावा" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल्स्ला नाव, आकार, प्रकार किंवा त्यास जेव्हा बदलले जाते त्याप्रमाणे आयोजीत करा." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "न आढळलेली फाइल शोधा" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "निर्माण किंवा डाउनलोड केलेली फाइल शोधणे अशक्य असल्यास ह्या टिप्स् बाळगा." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "फाइल्स्चा एकत्र वापर व स्थानांतरीत करा" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल व्यवस्थापकापासून फाइल्सला सोपेरित्या संपर्क व साधनांकरीता स्थानांतरीत करा." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "नॉटिलसचे निर्मात्यांकरीता श्रेय दाखवा" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "दूरर्स्थ संगणक किंवा सहभागीय डीस्कशी जुळवणी करा" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "दर्शविलेल्या ठिकाणाकरीता नॉटिलसची आणखी एक चौकट उघडा" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "सर्व चौकटी बंद करा (_A)" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "सर्व संचार चौकटी बंद करा" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " +#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " +#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." +#~ msgstr "" +#~ "खरे निश्चित केल्यास, फाइल व्यवस्थापकात लपवलेल्या फाइल्स् पूर्वनिर्धारितपणे दाखवले जाते. " +#~ "लपवलेल्या फाइल्स् एकतर डॉटफाइल्स् असतात, जे फोल्डरच्या .hidden फाइलमध्ये किंवा टिल्डे " +#~ "(~) सह समाप्त होणाऱ्या बॅकअप फाइल्स्मध्ये आढळतात." + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "पुनःनामांकीत करा..." + +#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +#~ msgstr "अंतर्भुतीय फाइल्स्करीता परवानगी बदला..." + +#~ msgid "_Empty Document" +#~ msgstr "रिकामे दस्तऐवज (_E)" + +#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" +#~ msgstr "या फोल्डरमध्ये नवीन रिकामे दस्तऐवज निर्माण करा" + +#~ msgid "Select I_tems Matching..." +#~ msgstr "जुळविण्याजोगी घटकांची निवड करा (_t)..." + +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी साधा (_S)..." + +#~ msgid "Enter _Location..." +#~ msgstr "ठिकाण द्या (_L)..." + +#~ msgid "_Bookmarks..." +#~ msgstr "वाचनखुणा (_B)..." + +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "अपरिचीत प्रकार" + +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "लिंक" + +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "ऑक्टल परवानगी" + +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "ऑक्टल पध्दतीत, फाइलची पवानगी आहेत." + +#~ msgid "Security Context" +#~ msgstr "सुरक्षा संदर्भ" + +#~ msgid "The security context of the file." +#~ msgstr "फाइलचे सुरक्षा संदर्भ." + +#~ msgid "Show other applications" +#~ msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा" + +#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +#~ msgstr "फाइल गुणधर्म संवादपट मध्ये प्रगत परवानगी दाखवा" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " +#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#~ msgstr "" +#~ "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे " +#~ "संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो." + +#~ msgid "Edit Bookmarks" +#~ msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा" + +#~ msgid "by _Name" +#~ msgstr "नावानुसार (_N)" + +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "आकारानुसारे (_S)" + +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "प्रकारानुरूप (_T)" + +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)" + +#~ msgid "by T_rash Time" +#~ msgstr "कचरापेटीकडे हलवल्याची वेळ (_r)" + +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "घटक सुस्थित करा (_g)" + +#~ msgid "_Organize by Name" +#~ msgstr "नावाप्रमाणे संघटित करा (_O)" + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "सार्वजनीक FTP" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (दाखलनसह)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "Windows सहभाग" + +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTPS) सुरक्षीत करा" + +#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" +#~ msgstr "ॲपल फाइलिंग प्रोटोकॉल (AFP)" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "जुळवत आहे..." + +#~ msgid "" +#~ "Can't load the supported server method list.\n" +#~ "Please check your gvfs installation." +#~ msgstr "" +#~ "समर्थीत सर्व्हर मेथड सूची लोड करणे अशक्य.\n" +#~ "कृपया gvfs प्रतिष्ठापन तपासा." + +#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." +#~ msgstr "फोल्डर “%s” ला “%s” वर उघडणे अशक्य." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "पुनः प्रयत्न करा" + +#~ msgid "Please verify your user details." +#~ msgstr "कृपया वापरकर्त्याचे तपशील तपासा." + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "पुढे चला" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "सर्व्हर (_S):" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "पोर्ट (_P):" + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "प्रकार (_T):" + +#~ msgid "Sh_are:" +#~ msgstr "मिळून वापर करा (_a):" + +#~ msgid "User Details" +#~ msgstr "वापरकर्ता तपशील" + +#~ msgid "_Domain name:" +#~ msgstr "डोमेन नाव (_D):" + +#~ msgid "_User name:" +#~ msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_U):" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "पासवर्ड (_w):" + +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा(_R)" + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "कार्य रद्द केले" + +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "येथे जा:" + +#~ msgid "Unable to mount location" +#~ msgstr "सद्याचे स्थळ आरोहीत करण्यास अपयशी" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "वाचा (_R)" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "लिहा (_W)" + +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "कार्यरत करा (_x)" + +#~ msgid "Special flags:" +#~ msgstr "विशेष खुणा:" + +#~ msgid "Set _user ID" +#~ msgstr "वापरकर्त्याचा ID निश्चित करा (_u)" + +#~ msgid "Set gro_up ID" +#~ msgstr "गट नंबर मांडा (_u)" + +#~ msgid "_Sticky" +#~ msgstr "चिकट (_S)" + +#~ msgid "Folder Permissions:" +#~ msgstr "फोल्डर परवानगी:" + +#~ msgid "File Permissions:" +#~ msgstr "फाइल परवानगी:" + +#~ msgid "Free space: %s" +#~ msgstr "मोकळी जागा: %s" + +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, रिक्त जागा: %s" + +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgid "%s%s, %s" +#~ msgstr "%s%s, %s" + +#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "पेस्ट आदेश नीवडल्यास “%s”ला स्थानांतरीत केले जाईल" + +#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "पेस्ट आदेश निवडल्यास “%s”चे प्रत बनवले जाईल" + +#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल" +#~ msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल" + +#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल" +#~ msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल" + +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "क्लिपबोर्डमध्ये चिकटविण्याकरीता काहीच नाही." + +#~ msgid "Unable to unmount location" +#~ msgstr "ठिकाण माउंट अशक्य करण्यास अपयशी" + +#~ msgid "Unable to eject location" +#~ msgstr "ठिकाण बाहेर काढण्यास अशक्य" + +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "लिंकचे नाव (_n):" + +#~ msgid "No templates installed" +#~ msgstr "आराखडा प्रतिष्ठापीत नाही" + +#~ msgid "D_uplicate" +#~ msgstr "प्रतिकृती (_u)" + +#~ msgid "Duplicate each selected item" +#~ msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक प्रतिकृत करा" + +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "या सर्व्हशी जुळवणी करा" + +#~ msgid "Make a permanent connection to this server" +#~ msgstr "या सर्व्हशी कायम स्वरूपी जुळवणी स्थापीत करा" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "फाइल (_F)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "संपादन करा (_E)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "दृश्य (_V)" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "जा (_G)" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "टॅब (_T)" + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "बाजूचीपट्टी" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "इतिहासकडे जा" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "इतिहासच्या पुढे" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "चिन्ह" + +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "नॉटिलस विशेष वागणुक कार्यनान्वीत करतो, जेथे सर्व चौकटी ब्राउजरस्वरूपात आहे" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "खरे निश्चित केल्यास, सर्व नॉटिलस चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती नॉटिलस " +#~ "आवृत्ती 2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात." + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "फाइल व्यवस्थापन प्राधान्यता" + +#~ msgid "Open each _folder in its own window" +#~ msgstr "प्रत्येक फोल्डरला स्वतःच्या पटलात उघडा (_f)" + +#~ msgid "Autorun Prompt" +#~ msgstr "प्रॉमप्ट आपोआप चालवा" + +#~ msgid "me" +#~ msgstr "मी" + +#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#~ msgstr "\"%B\" फाइल कचरापेटीकडे हलविता येत नाही." + +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "चिन्हामधील वाक्यरचना आधिच केव्हा पाहायची" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल चिन्हातील पाठ्य फाइलचे आशय पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ सर्व्हरवर " +#~ "स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी दाखवा. \"local_only\" " +#~ "निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य दृश्यीत केरा. \"never\" निश्चित " +#~ "केल्यास कधिही पूर्वदृश्यीत माहिती वाचण्याची चिंता करू नका." + +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" आवश्यक फोल्डर नॉटिलस तयार करणे अशक्य." + +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "आवश्यक फोल्डर्स् नॉटिलस तयार करणे अशक्य: %s." + +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "नॉटिलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल फोल्डर्स् तयार करा, किंवा परवानगी " +#~ "अशारित्या निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटिलस फोल्डर्स् बनवू शकेल." + +#~ msgid "Error starting autorun program: %s" +#~ msgstr "स्वकार्यर कार्यक्रम चालू करतेवेळी त्रुटी: %s" + +#~ msgid "Cannot find the autorun program" +#~ msgstr "स्वकार्यरत कार्यक्रम शोधू शकले नाही" + +#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>स्वकार्यरत सॉफ्टवेअर चालवितेवेळी त्रुटी</b></big>" + +#~ msgid "" +#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " +#~ "run software that you don't trust.\n" +#~ "\n" +#~ "If in doubt, press Cancel." +#~ msgstr "" +#~ "सॉफ्टवेअर प्रत्यक्षरित्या मिडीया \"%s\" पासून कार्यरत होईल. अविश्वासू सॉफ्टवेअर कधिही " +#~ "चालवू नका.\n" +#~ "\n" +#~ "शंका असल्यास, रद्द करा वर क्लिक करा." + +#~ msgid "Text Files" +#~ msgstr "मजकूर फाइल्स्" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "चिन्हामध्ये पाठ्य दाखवा (_x):" + +#~ msgid "Other Previewable Files" +#~ msgstr "इतर पूर्वावलोकनजोगी फाइल्स्" + +#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>रूंदी:</b> %d पीक्सेल" +#~ msgstr[1] "<b>रूंदी:</b> %d पीक्सेल्स्" + +#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>ऊंची:</b> %d पीक्सेल" +#~ msgstr[1] "<b>ऊंची:</b> %d पीक्सेल्स्" + +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "दाखल करीत आहे..." + +#~ msgid "Restore Selected Items" +#~ msgstr "नीवडलेल्या घटकांना मूळ स्थितीत आणा" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "" +#~ "मेनुपासून निवडलेली स्क्रिप्ट आगत स्वरूपी कुठल्याही निवडलेल्या घटकांशी कार्यरत राहते." + +#~ msgid "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "यो फोल्डरमधील सर्व एक्जीक्यूटेबल फाइल्स् स्क्रिप्टस् मेन्यूमध्ये आढळतील. मेन्यू पासून स्क्रिप्ट " +#~ "नीवडल्यास स्क्रिप्ट चालवले जाते.\n" +#~ "\n" +#~ "स्थानीय फोल्डर पासून चालवल्यास, स्क्रिप्टस्ला नीवडलेल्या फाइलचे नाव पुरवले जाईल. रिमोट " +#~ "फोल्डर पासून चालवल्यास (उ.दा. वेब किंवा ftp अंतर्भुत माहिती दाखवणारे फोल्डर), " +#~ "स्क्रिप्टस् करीता घटके पुरवले जाणार नाही.\n" +#~ "\n" +#~ "सर्व घटनांमध्ये, खालील एन्वार्यनमेंट वेरियेबल्स् नॉटिलस् द्वारे सेट केले जाईल, ज्याचा वापर " +#~ "स्क्रिप्टस्ला होऊ शकतो:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: नीवडलेल्या फाइल्स् (फक्त स्थानीय) करीता " +#~ "न्यूलाईल-डिलीमीटेड मार्ग\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईल-डिलीमीटेड URIs\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: सध्याच्या स्थळाकरीता URI\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: सध्याच्या पटालाचे स्थान व आकार\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "पूनर्नामांकन (_R)..." + +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "नॉटिलसकडे ही फोल्डर दाखविण्यासाठी कोणताही दर्शक उपलब्ध नाही." + +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" आढळली नाही." + +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "नॉटिलस \"%s\" स्थळ हाताळु शकत नाही." + +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "प्रवेश नाही." + +#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#~ msgstr "यजमान न आढळल्यामुळे, \"%s\" प्रदर्शित करणे अशक्य." + +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "शब्दलेखन व आपली प्रॉक्सी संरचना बिनचुक आहे याची तपासनी करा." + +#~ msgid "" +#~ "Error: %s\n" +#~ "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "" +#~ "त्रुटी: %s\n" +#~ "कृपया दुसरा एखादा दर्शक निवडा व पुन्हा प्रयत्न करा." + +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "ओळचिन्ह संपादन (_E)..." + +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "या मेनुमधील ओऴखचिन्हे संपादनाकरीता परवानगी देणारी चौकट दाखवा" + +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "संपर्क केलेले दिनांक" + +#~ msgid "Unable to mount %s" +#~ msgstr "%s अनारोहीत होऊ शकत नाही" + +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "%S उपलब्ध आहे, पण %S आवश्यक आहे." + +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "आज 00:00:00 PM वाजता" + +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "आज %-I:%M:%S %p योवेळी" + +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "आज 00:00 PM वाजता" + +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "आज %-I:%M %p वाजता" + +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "आज, 00:00 PM" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "आज" + +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "काल 00:00:00 PM वाजता" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "काल %-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "काल 00:00 PM" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "काल %-I:%M %p वाजता" + +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "काल, 00:00 PM" + +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "काल, %-I:%M %p" + +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "काल" + +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "बुधवार, सप्टेम्बर 00 0000 00:00:00 PM वाजता" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "सोम, ऑक्टो 00 0000 00:00:00 PM यावेळी" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "सोम, ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी" + +#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी" + +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी" + +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी" + +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "ऑक्ट 00 0000, 00:00 PM" + +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00/00/00" + +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%m/%d/%y" + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s बाईट्स)" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "संपादन" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "संपादन बदलवु नका" + +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे" + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "डेस्कटॉपवर संगणकचिन्ह दिसत आहे" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "दिनांकाचा आराखडा" + +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर" + +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्य द्वारे वापरले गेलेले मुलभूत झूम स्थर." + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाचे नाव" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस फक्त बाजुच्या पटल संरचनेवरील फोल्डर्स् दर्शवितो. " +#~ "नाहीतर दोन्ही फोल्डर्स् व फाइल दर्शविल्या जातील." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थिती पट्टी दृश्यास येईल." + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थानपट्टी दृश्यास येईल." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस वापरकर्त्याची मुख्य फोल्डर यास डेस्कटॉप नुरूप वापर करू " +#~ "शकतो. खोटे असल्यास, ~/Desktop ला डेस्कटॉप नुरूप वापरले जाते." + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, संगणक स्थळाशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "ही प्राधान्यक्रम निश्चित केल्यावर, संक्षिप्त दृश्यातील सर्व स्तंभची रूंदी समान राहील. " +#~ "नाहीतर, प्रत्येक स्तंभची रूंदी वेगळेरित्या तपासली जाईल." + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "" +#~ "खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली " +#~ "जाईल." + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "नॉटिलस वापरकर्त्याचे मुख्य फोल्डर डेस्कटॉपच्या स्वरूपात वापरतो" + +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "फक्त रचनात्मक बाजूच्या पटलातील फोल्डर्स् दाखवा" + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "चिन्हांच्या शेजारी लेबल्स ठेवा" + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "नविन चौकटीत स्थिती पट्टी दाखवा" + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "नविन चौकटीत साधन पट्टी दाखवा" + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "बाजुचे पटल दाखवा" + +#~| msgid "" +#~| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a " +#~| "files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if " +#~| "the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays " +#~| "previews on local file systems. If set to \"never\" then it never " +#~| "previews sound." +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल चिन्हावरून माऊस फिरवतेवेळी ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल " +#~ "दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी चालवा. " +#~ "\"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य चालवा. \"never" +#~ "\" निश्चित केल्यास ध्वनी कधिही पूर्वदृश्यीत केल्या जात नाही." + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल दिनांकचे स्वरूप. स्वीकार्य मुल्य आहे \"locale\", \"iso\", व \"informal\"." + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "बाजुचे पटल दृश्य नव्या उघडलेल्या चौकटीत दाखवा." + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित " +#~ "केल्या जाऊ शकते." + +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "चिन्हावरून माउस हलवितेवेळी आवाज पूर्वदृश्यीत करायचे का" + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>वाचनखुणा (_B)</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>स्थळ (_L)</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>नाव (_N)</b>" + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "प्रक्षेपक तयार करा (_a)..." + +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "नविन प्रक्षेपक निर्माण करा" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>वर्तन</b>" + +#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>मुलभूत संक्षिप्त दृश्य</b>" + +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "<b>दिनांक</b>" + +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b>फोल्डर्स्</b>" + +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "<b>स्तंभ यादी</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Files</b>" +#~ msgstr "<b>ध्वनी फाइल</b>" + +#~ msgid "<b>Text Files</b>" +#~ msgstr "<b>पाठ्य फाइल</b>" + +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b>नाव</b>" + +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>वृक्ष दृश्य मुलभूत</b>" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे (_l)" + +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्य" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्य पहा (_s):" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "फक्त फोल्डर्स् दाखवा (_o)" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "मुलभूत लहान मोठे स्थर (_D):" + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "चिन्हा शेजारी पाठ्य (_T)" + +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" कडे केंद्रित" + +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "संक्षिप्त (_C)" + +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली." + +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "प्रारंभवेळी संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली." + +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्यसह हे ठिकाण प्रदर्शित करा." + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "फाइल प्रणाली" + +#~ msgid "Last changed:" +#~ msgstr "शेवटी बदललेले:" + +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "शोधण्याकरीता रंग निवडा" + +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "फोल्डर शोधा" + +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "साठवलेले शोध संपादीत करा" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "जा" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "पुनःदाखल करा" + +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "शोध कार्यान्वीत करा किंवा अद्ययावत करा" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "करीता शोधा (_S):" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "परिणाम शोधा" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "शोधा:" + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "शेजारचे नेटवर्क" + +#~| msgid "Copy to" +#~ msgid "Cop_y to" +#~ msgstr "येथे प्रत बनवा (_y)" + +#~| msgid "Move to" +#~ msgid "M_ove to" +#~ msgstr "येथे हलवा (_o)" + +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "इतर पट्टी (_O)" + +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा" + +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याची नीवड हलवा" + +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा" + +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याची नीवड हलवा" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "डेस्कटॉप (_D)" + +#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgstr "डेस्कटॉपमध्ये सध्याच्या नवीडचे प्रत बनवा" + +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "डोस्कटॉपमध्ये सध्याची नीवड हलवा" + +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "स्थळ डाउनलोड करायचे?" + +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "तुम्ही ते डाउनलोड करू शकता किंवा त्याकरीता देऊ शकता." + +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "लिंक बनवा (_L)" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "डाउनलोड करा (_D)" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "यादी अंतर्गत अस्तित्वात नसलेल्या स्थळांपासुन कुठलेही वाचनखुणा काढुन टाकायचे?" + +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "\"%s\" हे स्थळ अस्तित्वात नाही." + +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "या ओळकचिन्हातर्फे नमुदकेलेल्या स्थळांवर जा" + +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "तुम्ही अन्य दृश्य निवडू शकता किंवा वेगळ्या स्थळी जाऊ शकता." + +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "स्थळ या दर्शिकेतर्फे दर्शविल्या जाऊ शकत नाही." + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "नॉटिलस" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "नॉटिलस तुम्हाला संगणक व ऑनलाइन दोन्ही ठिकाणी, फाइल व फोल्डर्स् आयोजीत करण्यास मदत " +#~ "करतो." + +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "नॉटिलस संकेत स्थळ" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "भेट दिलेल्या स्थळांची यादी तुम्हाला नक्की पुसून टाकायची?" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "आशय (_C)" + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "संगणक (_C)" + +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "सर्व स्थानीय व दुरस्थ डीस्क व या संगणकावरील प्रवेश प्राप्तीय फोल्डर्स् तपासा" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "नेटवर्क (_N)" + +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "संचार्ह ओळचिन्हे व स्थानिक नेटवर्क स्थळे" + +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "नमुना (_e)" + +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "आपले व्यक्तिगत रचना फोल्डर उघडा" + +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "आपले व्यक्तिगत कचरापेटी फोल्डर उघडा" + +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "इतिहास पुसून टाका (_r)" + +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "जा मेनू व मागे/पुढे यादीतील विषयसूची पुसून टाका" + +#~| msgid "Switch to other pane" +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "इतर पट्टीचा वापर करा (_S)" + +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "विभाजीत दृष्य पटलमध्ये फोकसला इतर पट्टीत हलवा" + +#~| msgid "Same location as other pane" +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "इतर पट्टीप्रमाणेच समान ठिकाण (_m)" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "अगाऊ पट्टी प्रमाणेच समान स्थानाकडे जा" + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी (_M)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "या चौकटीमधिल मुख्य साधनपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "स्थितीदर्शक (_a)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "या चौकटीमधिल स्थितीपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा" + +#~| msgid "Extra Pane" +#~ msgid "E_xtra Pane" +#~ msgstr "अगाऊ पट्टी (_x)" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "त्याचबरोबर अगाऊ फोल्डर दृष्य उघडा" + +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "ठिकाणांना पूर्वनिर्धारीत बाजूचीपट्टी म्हणून नीवडा" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "वृक्ष" + +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "ट्रिला पूर्वनिर्धारीत बाजूचीपट्टी म्हणून नीवडा" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - फाइल ब्राउजर" + +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "या फाइलं विडीओ DVD वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "या फाइलं विडीओ CD वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "या फाइलं उत्तम विडीओ CD वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "या फाइलं डिजीटल ऑडीओ वादक वर स्थायीत आहे." + +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "मिडीया \"%s\" म्हणून ओळखले जाते." + +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "%s उघडा" |