summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ms.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r--po/ms.po11178
1 files changed, 11178 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
new file mode 100644
index 0000000..84715ed
--- /dev/null
+++ b/po/ms.po
@@ -0,0 +1,11178 @@
+# Nautilus Bahasa Melayu (ms)
+# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
+# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002
+#
+# Eazel Extensions Library Bahasa Melayu/ Malay (ms)
+# cepat cepat !!! borang satu jek 1. Sapa cepat dia dapat.
+# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-23 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-24 17:14+0800\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
+"Language: ms\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+#| msgid "Software"
+msgid "Run Software"
+msgstr "Jalankan Perisian"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003
+msgid "Files"
+msgstr "Fail"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Capai dan urus fail"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Fail, juga dikenali sebagai Nautilus, merupakan pengurus fail lalai untuk "
+"atas meja GNOME. Ia menawarkan cara mengurus fail dan melayari sistem fail "
+"yang mudah dan bersepadu."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus menyokong semua fungsi asas pengurus fail dan banyak lagi. Ia boleh "
+"mencari dan menguruskan fail dan folder anda, kedua-duanya secara setempat "
+"dan rangkaian, membaca dan menulis data ke dan dari media boleh tanggal, "
+"menjalankan skrip, dan melancarkan aplikasi. Ia mempunyai tiga pandangan: "
+"Ikon Grid, Icon Senarai dan Senarai Pohon. Fungsinya boleh dilanjutkan "
+"dengan pemalam dan skrip."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projek GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#| msgid "Text Viewer"
+msgid "Tile View"
+msgstr "Pandangan Jubin"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
+msgstr "Pandangan Senarai"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Lokasi Lain"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "folder;pengurus;layar;cakera;sistemfail;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Tetingkap Baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#| msgid "Always open in _browser windows"
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Lokasi kedudukan tab baharu dibuka dalam tetingkap pelayar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan pada \"after-current-tab\", tab baharu akan disisip masuk "
+"selepas tab semasa. Jika ditetapkan pada \"end\", tab baharu akan ditambah "
+"di hujung senarai tab."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Sentiasa menggunakan masukan lokasi selain dari palang haluan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, tetingkap pelayar Nautilus akan sentiasa menggunakan "
+"masukan input teks untuk palang alat lokasi, selain dari palang laluan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Lokasi hendak melakukan gelintar secara rekursif"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Dalam lokasi manakah Nautilus patut menggelintar subfolder. Nilai yang "
+"tersedia adalah “local-only”, “always”, “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Tapis tarikh gelintar menggunakan sama ada terakhir digunakan atau terakhir "
+"diubah suai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Tapis tarikh gelintar menggunakan sama ada terakhir digunakan atau terakhir "
+"diubah suai."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak menunjuk item menu konteks untuk dipadamkan secara kekal"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to put files in the trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, maka Nautilus akan menunjukkan item menu konteks "
+"dipadam secara kekal yang melangkaui Tong Sampah."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak menunjuk item menu konteks untuk cipta pautan dari fail "
+"disalin atau fail terpilih"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to put files in the trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, maka Nautilus akan menunjukkan item menu konteks "
+"untuk mencipta pautan daripada fail disalin atau fail terpilih."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+#| msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak menanya pengesahan bila memadam fail, atau mengosongkan Tong "
+"Sampah"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to put files in the trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, Nautilus akan meminta pengesahan bila anda cuba "
+"memadam fail, atau mengosongkan Tong Sampah."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Bila hendak menunjukkan bilangan item di dalam folder"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kelajuan dikurangkan ketika menunjukkan bilangan item di dalam sesebuah "
+"folder. Jika ditetapkan pada \"always\" maka sentiasa tunjuk kiraan item, "
+"walaupun folder berada dalam pelayar jauh. Jika ditetapkan \"local-only\" "
+"maka hanya tunjuk kiraan untuk sistem fail setempat. Jika ditetapkan \"never"
+"\" makan tidak sesekali mengira kiraan item."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Jenis klik digunakan untuk melancar/membuka fail"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+#| "\"double\" to launch them on a double click."
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Nilai yang mungkin adalah \"single\" untuk melancarkan fail ketika klik "
+"tunggal, atau \"double\" untuk melancarkan ia ketika dwi klik."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Apa perlu dilakukan dengan fail teks boleh laku ketika diaktifkan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Apa perlu dilakukan dengan fail teks boleh laku ketika ia diaktifkan (klik "
+"tunggal atau dwi-klik. Nilai yang mungkin adalah \"launch\" untuk "
+"melancarkannya sebagai program, \"ask\" untuk menanya apa perlu dibuat "
+"melalui dialog, dan \"display\" untuk memaparkannya sebagai fail teks."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Tunjuk pemasang pakej untuk jenis MIME yang tidak diketahui"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Sama ada hendak tunjuk kepada pengguna dialog pemasang pakej jika jenis MIME "
+"tidak diketahui dibuka, supaya memudahkan penggelintaran aplikasi yang dapat "
+"kendalikannya."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Guna peristiwa butang tetikus tambahan dalam tingkap pelayar Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+#| "pressed."
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna yang memiliki tetikus dengan butang \"Forward\" dan \"Back\", "
+"kunci ini akan menentukan jika apa-apa tindakan dibuat dalam Nautilus ketika "
+"ia ditekan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+"Butang tetikus untuk aktifkan perintah \"Forward\" dalam tingkap pelayar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna yang memiliki tetikus dengan butang \"Forward\" dan \"Back\", "
+"kunci ini akan tetapkan butang yang manakah aktifkan perintah \"Forward\" "
+"dalam tetingkap pelayar. Nilai yang mungkin berjulat antara 6 hingga 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Butang tetikus untuk aktifkan perintah \"Back\" dalam tingkap pelayar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna yang memiliki tetikus dengan butang \"Forward\" dan \"Back\", "
+"kunci ini akan tetapkan butang yang manakah aktifkan perintah \"Back\" dalam "
+"tetingkap pelayar. Nilai yang mungkin berjulat antara 6 hingga 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#| msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Bila hendak tunjukkan lakaran kenit fail"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Kelajuan dikurangkan jika mahu tunjukkan fail sebagai lakaran kenit. Jika "
+"ditetapkan sebagai \"always\" maka senantiasa dilakar kenitkan, walaupun "
+"folder tersebut berada dalam pelayan jauh. Jika ditetapkan pada \"local-only"
+"\" maka hanya tunjukkan lakaran kenit untuk sistem fail setempat. Jika "
+"ditetapkan pada \"never\" makan tiada lakaran kenit untuk fail, hanya guna "
+"ikon generik. Selain itu, ia juga dilaksanakan pada mana-mana jenis fail "
+"yang boleh dipratontonkan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Saiz maksimum untuk lakaran kenit imej"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Imej melangkaui saiz ini (dalam megabait) tidak akan dilakar kenitkan. "
+"Tujuan tetapan ini adalah untuk menghindari imej bersaiz besar dilakar "
+"kenitkan kerana ia mengambil masa yang lama dan menggunakan banyak ingatan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Tertib isih lalai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
+#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Tertib-isih lalai bagi item dalam pandangan ikon. Nilai yang mungkin adalah "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” dan “starred”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Tertib isih songsang dalam tetingkap baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Jika benar, fail di dalam tetingkap baharu akan diisih dalam tertib "
+"songsang. Iaitu, jika diisih mengikut nama, maka selain dari isihan fail "
+"dari \"a\" ke \"z\", ia akan diisih terbalik dari \"z\" ke \"a\": sekiranya "
+"diisih mengikut saiz, selain dari secara menaik ia akan diisih secara "
+"menurun."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Pelihat folder lalai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Bila satu folder dilawati, pelihat ini digunakan melainkan anda telah "
+"memilih pandangan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah "
+"“list-view”, dan “icon-view”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Sama ada hendak menunjukkan fail tersembunyi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Kunci ini telah lapuk dan diabaikan. Kunci \"show-hidden: daripada “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” kini digunakan sebagai ganti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Apakah pelihat yang patut digunakan bila menggelintar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Bila menggelintar Nautilus akan tukarkan jenis pandangan dalam tetapan ini."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak buka folder terapung setelah satu had tamat masa ketika "
+"operasi seret dan lepas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#| "the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, ketika membuat operasi seret dan lepas pada folder "
+"terapung akan membuka secara automatik setelah satu had tamat masa."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Benarkan pandangan eksperimental baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Sama ada hendak guna pandangan eksperimental baharu menggunakan widget GTK+ "
+"terkini supaya dapat memberi maklum balas dan pembangunannya di masa hadapan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak benarkan gelintar teks lengkap secara lalai ketika membuka "
+"satu tetingkap/tab baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, maka Nautilus akan padankan kandungan fail disebelah "
+"nama. Tindakan ini menogol keadaan aktif lalai, yang masih dibatalkan dalam "
+"dialog timbul gelintar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Format lalai untuk pemampatan fail"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Format yang akan dipilih ketika memampatkan fail."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Senarai kapsyen ikon yang mungkin"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Satu senarai kapsyen di bawah ikon di dalam pandangan ikon. Bilangan sebenar "
+"kapsyen yang dipaparkan bergantung pada tahap zum. Beberapa nilai yang "
+"mungkin adalah: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Aras zum pandangan ikon lalai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Had Elipsis Teks"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Satu rentetan yang menyatakan bagaimana nama fail terlalu panjang harus "
+"diganti dengan tanda ellipsis, bergantung pada aras zum. Setiap masukan "
+"senarai adalah dalam bentuk “Zoom Level:Integer”. Bagi setiap aras zum, jika "
+"integer yang diberi lebih besar dari 0, maka nama fail tidak akan melebihi "
+"bilangan baris yang diberikan. Jika integer adalah 0 atau lebih kecil, tiada "
+"had dikenakan pada aras zum yang dinyatakan. Satu masukan lalai dalam bentuk "
+"“Integer” tanpa apa-apa aras zum dinyatakan juga dibenarkan. Ia takrifkan "
+"bilangan baris maksimum untuk semua aras zum yang lain. Contohnya: 0 — "
+"sentiasa papar nama fail yang panjang berjela; 3 — pendekkan nama fail jika "
+"ia melangkau tiga baris; smallest:5,smaller:4,0 — pendekkan nama fail jika "
+"ia melangkaui lima baris bagi aras zum “smallest”. Pendekkan nama fail jika "
+"ia melangkaui empat baris bagi aras zum “smaller”. Jangan pendekkan nama "
+"fail untuk lain-lain aras zum. Aras zum yang tersedia: small, standard, "
+"large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#| msgid "Default list zoom level"
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Aras zum pandangan senarai lalai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Lajur tampak dalam pandangan senarai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#| msgid "Default column order in the list view"
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Tertib lajur dalam pandangan senarai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#| msgid "Text view:"
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Guna pandangan pepohon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Sama ada pepohon patut digunakan untuk navigasi pandangan senarai selain "
+"dari senarai rata."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#| msgid "The application ID of the window."
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Saiz awal bagi tetingkap"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#| msgid ""
+#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
+#| "navigation windows."
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Satu tupel yang mengandungi lebar dan tinggi awal bagi tetingkap aplikasi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Sama ada tetingkap navigasi seharusnya dimaksimumkan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Sama ada tetingkap navigasi seharusnya dimaksimumkan secara lalai."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Lebar anak tetingkap sis"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Lebar lalai bagi anak tetingkap sisi dalam tetingkap baharu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Tunjuk palang lokasi dalam tetingkap baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, tetingkap baharu dibuka akan tampak palang lokasi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Tunjuk anak tetingkap sisi dalam tetingkap baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar. tetingkap baharu dibuka akan tampak anak tetingkap "
+"sisi tepi."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027
+#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Batal"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Anda boleh menghentikan operasi ini dengan mengklik batal."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Saluran"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+#| msgid "%'d hour"
+#| msgid_plural "%'d hours"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d jam"
+msgstr[1] "%d jam"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+#| msgid "%'d minute"
+#| msgid_plural "%'d minutes"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minit"
+msgstr[1] "%d minit"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d saat"
+msgstr[1] "%d saat"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 saat"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f bingkai sesaat"
+msgstr[1] "%0.2f bingkai sesaat"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#| msgid "Video"
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#| msgid "Sound"
+msgid "Surround"
+msgstr "Keliling"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7470
+#| msgid "CD _Audio:"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Am"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+#| msgid "a title"
+msgid "Title:"
+msgstr "Tajuk:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artis:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+#| msgid "Location:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Tempoh:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Tahun:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+#| msgid "Comment"
+msgid "Comment:"
+msgstr "Ulasan:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+#| msgid "Continue"
+msgid "Container:"
+msgstr "Bekas:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensi:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+#| msgid "Frame Text"
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Kadar bingkai:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Kadar bit:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Kadar Sampel:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Saluran:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+#| msgid "Loading..."
+msgid "Loading…"
+msgstr "Memuatkan…"
+
+# ui/galeon.glade.h:176
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+#| msgid "Image Type:"
+msgid "Image Type"
+msgstr "Jenis Imej"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d piksel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Lebar"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Tinggi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Jenama Kamera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model Kamera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Masa Dedahan"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program Dedahan"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Nilai Bukaan"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Penarafan Kelajuan ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Denyar Dipancarkan"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mod Bermeter"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Jarak Fokal"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Perisian"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#| msgid "a title"
+msgid "Title"
+msgstr "Tajuk"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Keterangan"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kata Kunci"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Pencipta"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Created On"
+msgstr "Dicipta Pada"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Hak Cipta"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Penarafan"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Gagal memuatkan maklumat imej"
+
+# ui/galeon.glade.h:176
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7472
+msgid "Image"
+msgstr "Imej"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+#| msgid "Send To..."
+msgid "Send to…"
+msgstr "Hantar kepada…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Hantar fail melalui mel…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+#| msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Hantar fail melalui mel…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Alamak! Ada masalah berlaku."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+#| "permissions such that Nautilus can create it."
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tidak boleh cipta folder yang diperlukan. Sila cipta folder berikut, atau "
+"tetapkan keizinan sebegitu supaya ia dapat dicipta:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+#| "permissions such that Nautilus can create it."
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tidak boleh cipta folder yang diperlukan. Sila cipta folder berikut, atau "
+"tetapkan keizinan sebegitu supaya ia dapat dicipta:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check tidak dapat digunakan dengan pilihan lain."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select mesti digunakan dengan sekurang-kurangnya satu URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Terdapat ralat memaparkan bantuan: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"\"%s\" merupakan protokol dalaman. Membuka lokasi ini secara terus tidak "
+"disokong."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Lakukan satu set ujian pantas semak-kendiri."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Tunjuk versi program."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+#| msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Sentiasa buka tetingkap baharu untuk melayari URI yang dinyatakan"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Keluar dari Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+#| msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Pilih URI yang dinyatakan dalam folder induk."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tidak boleh memulakan program:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Tidak boleh mencari program"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Alamak! Terdapat masalah menjalankan perisian ini."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<big><b>This medium contains software intended to be automatically "
+#| "started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" mengandungi perisian yang diniatkan untuk berjalan secara automatik. "
+"Adakah anda mahu menjalankannya?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Jika anda tidak percayai lokasi ini atau tidak pasti, tekan Batal."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653
+msgid "_Run"
+msgstr "_Jalan"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "\"%s\" bukanlah nama baharu yang unik."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "\"%s\" akan berkonflik dengan fail sedia ada."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#| msgid "The emblem cannot be added."
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Nama tidak boleh kosong."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nama tidak boleh mengandungi tanda \"/\"."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#| msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "\".\" bukanlah nama yang sah."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#| msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "\"..\" bukanlah nama yang sah."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Nama Semula %d Folder"
+msgstr[1] "Nama Semula %d Folder"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+#| msgid "Rename Emblem"
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Nama Semula %d Fail"
+msgstr[1] "Nama Semula %d Fail"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+#| msgid "Paste Files into Folder"
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Nama Semula %d Fail dan Folder"
+msgstr[1] "Nama Semula %d Fail dan Folder"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nama Asal (Menaik)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nama Asal (Menurun)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "First Modified"
+msgstr "Pertama Diubah Suai"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Terakhir Diubah Suai"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Pertama Dicipta"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last Created"
+msgstr "Terakhir Dicipta"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+#| msgid "Camera Model"
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model kamera"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+#| msgid "Creator"
+msgid "Creation date"
+msgstr "Tarikh dicipta"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Nombor musim"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Nombor episod"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Nombor trek"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nama artis"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Nama album"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original file name"
+msgstr "Nama fail asal"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
+msgid "Home"
+msgstr "Rumah"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Segi empat pemilihan"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pandangan Ikon"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Tetap Semula ke _Lalai"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Ganti tetapan Lajur Senarai semasa dengan tetapan lalai"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Nama dan ikon fail."
+
+# Saiz bra
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "Saiz"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Saiz fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "Jenis"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Jenis fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#| msgid "Modified:"
+msgid "Modified"
+msgstr "Diubah Suai"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Tarikh fail diubah suai."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#| msgid "File Type"
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Jenis Terperinci"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#| msgid "The mime type of the file."
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Jenis fail secara terperinci."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Dicapai"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Tarikh fail telah dicapai."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Owner"
+msgstr "Pemilik"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Pemilik bagi fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "Kumpulan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Kumpulan bagi fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "Permissions"
+msgstr "Keizinan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Keizinan bagi fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Lokasi fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#| msgid "Modified:"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Diubah Suai — Waktu"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Baharuan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Tarikh fail dicapai oleh pengguna."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#| msgid "_Start"
+msgid "Star"
+msgstr "Bintang"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Tunjuk jika fail diberi bintang."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Dibuang Pada"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Tarikh fail dialihkan ke dalam Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Lokasi Asal"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Lokasi asal fail sebelum dialih masuk ke dalam Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Kaitan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Kedudukan berkaitan untuk digelintar"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Nama arkib tidak boleh mengandungi \"/\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arkib tidak boleh dipanggil \".\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arkib tidak boleh dipanggil \"..\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Nama arkib terlalu panjang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arkib dengan tanda '.\" dipermulaan nama mereka adalah tersembunyi."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Alih Di Sini"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Salin Di Sini"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Paut Di Sini"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk melihat kandungan \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" tidak ditemui. Mungkin ia telah dipadam baru-baru ini."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat memaparkan semua kandungan “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+#| msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Lokasi ini tidak dapat dipaparkan."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk mengubahr kumpulan \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kumpulan “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Kumpulan tidak dapat diubah."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Pemilik tidak dapat diubah."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah keizinan “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Keizinan tidak dapat diubah."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different "
+#| "name."
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" sudah digunakan dalam lokasi ini. Sila guna nama lain."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Tiada \"%s\" dalam lokasi ini. Mungkin ia baru sahaja dialih atau dipadam?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk namakan semula \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". "
+#| "Please use a different name."
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Nama \"%s\" tidak sah kerana ia mengandungi aksara \"/\". Sila guna nama "
+"lain."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Sila guna nama lain."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" terlalu panjang. Sila guna nama lain."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat namakan semula “%s” kepada “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Item tidak dapat dinamakan semula."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Menamakan semula “%s” kepada “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#| msgid "The emblem cannot be installed."
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Fail ini tidak boleh dilekapkan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Fail tidak dapat ditanggalkan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Fail ini tidak dapat dilentingkan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Fail ini tidak dapat dimulakan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Fail ini tidak dapat dihentikan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Garis miring tidak dibenarkan dalam nama fail"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Fail tahap teratas tidak boleh dinamakan semula"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Fail tidak ditemui"
+
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
+#| msgid "_Start"
+msgid "Starred"
+msgstr "Dibintang"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5499
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5504
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5513
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Semalam"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5522
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Semalam %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5529
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Semalam %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5539
+#, no-c-format
+#| msgid "%"
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5548
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5555
+#, no-c-format
+#| msgid "today, %-I:%M %p"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5566
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5576
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5584
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5595
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5605
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5613
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5625
+#, no-c-format
+#| msgid "%"
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6088
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Tidak dibenarkan menetapkan keizinan"
+
+#: src/nautilus-file.c:6411
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Tidak dibenarkan menetapkan pemilik"
+
+#: src/nautilus-file.c:6430
+#, c-format
+#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Pemilik '%s' yang dinyatakan tidak wujud"
+
+#: src/nautilus-file.c:6715
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Tidak dibenarkan menetapkan kumpulan"
+
+#: src/nautilus-file.c:6734
+#, c-format
+#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Kumpulan '%s' yang dinyatakan tidak wujud"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6876
+msgid "Me"
+msgstr "Saya"
+
+#: src/nautilus-file.c:6908
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u item"
+msgstr[1] "%'u item"
+
+#: src/nautilus-file.c:6909
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u folder"
+msgstr[1] "%'u folder"
+
+#: src/nautilus-file.c:6910
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fail"
+msgstr[1] "%'u fail"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7387
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bait"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7399
+msgid "? items"
+msgstr "? item"
+
+#: src/nautilus-file.c:7407
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296
+msgid "unknown"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536
+#| msgid "program"
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7471
+#| msgid "Fonts"
+msgid "Font"
+msgstr "Fon"
+
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkib"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Markup"
+msgstr "Penanda"
+
+#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#: src/nautilus-file.c:7479
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kenalan"
+
+#: src/nautilus-file.c:7480
+#| msgid "Covalent"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendar"
+
+#: src/nautilus-file.c:7481
+#| msgid "Documents"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182
+msgid "Presentation"
+msgstr "Persembahan"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190
+#| msgid "reset"
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Hamparan"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7510
+#| msgid "Others"
+msgid "Other"
+msgstr "Lain-lain"
+
+#: src/nautilus-file.c:7538
+#| msgid "Binary Freedom"
+msgid "Binary"
+msgstr "Dedua"
+
+#: src/nautilus-file.c:7543
+#| msgid "Folder:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+#: src/nautilus-file.c:7582
+msgid "Link"
+msgstr "Pautan"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Pautan ke %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638
+#| msgid "link (broken)"
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Pautan (rosak)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Pilih satu nama baharu untuk destinasi"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+msgid "Reset"
+msgstr "Tetap Semula"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#| msgid "Apply this action to all files"
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Laksana tindakan ini kepada semua fail dan folder"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Langkau"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Nama Semula"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#| msgid "Replace"
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Ganti"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Nama fail tidak boleh mengandungi \"/\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Fail tidak boleh dipanggil \".\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Fail tidak boleh dipanggil \"..\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Nama fail terlalu panjang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Fail namanya bermula dengan tanda \".\" adalah tersembunyi."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Satu folder dengan nama tersebut telah wujud."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Satu fail dengan nama tersebut telah wujud."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Lang_kau semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Cuba Lagi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "_Delete"
+msgstr "Pa_dam"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Padam _Semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ganti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Gantikan _Semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Gabung"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Gabung _Semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "S_alin Jua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d saat"
+msgstr[1] "%'d saat"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minit"
+msgstr[1] "%'d minit"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d jam"
+msgstr[1] "%'d jam"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Pautan lain ke %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d pautan ke %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d pautan ke %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d pautan ke %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d pautan ke %s"
+
+# Localizers:
+# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+# * make some or all of them match.
+# localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
+msgid " (copy)"
+msgstr " (salinan)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (salinan lain)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "th copy)"
+msgstr "salinan)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
+msgid "st copy)"
+msgstr "salinan)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
+msgid "nd copy)"
+msgstr "salinan)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
+msgid "rd copy)"
+msgstr "salinan)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (salinan)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (salinan lain)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth salinan)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst salinan)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd salinan)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd salinan)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr ""
+"Adakah anda pasti mahu memadam \"%s\" di dalam tong sampah secara kekal?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Anda pasti mahu memadam %'d item terpilih dalam tong sampah secara kekal?"
+msgstr[1] ""
+"Anda pasti mahu memadam %'d item terpilih dalam tong sampah secara kekal?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Jika anda memadam satu item, ia akan hilang secara kekal."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Mahu kosongkan semua item di dalam Tong Sampah?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+#| msgid ""
+#| "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Semua item di dalam Tong Sampah akan terpadam secara kekal."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1318
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Kosongkan _Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Adakah anda pasti mahu memadam \"%s\" secara kekal?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Anda pasti mahu memadam %'d item terpilih secara kekal?"
+msgstr[1] "Anda pasti mahu memadam %'d item terpilih secara kekal?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s” dipadamkan"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Memadam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Padam %'d fail"
+msgstr[1] "Padam %'d fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Memadam %'d fail"
+msgstr[1] "Memadam %'d fail"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350
+#: src/nautilus-file-operations.c:8418
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s berbaki"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s berbaki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d fail/saat)"
+msgstr[1] "(%d fail/saat)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Ralat ketika memadam."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika memadam folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#, c-format
+#| msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk memadam folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#, c-format
+#| msgid "There was an error deleting %B."
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika memadam fail \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#, c-format
+#| msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk memadam fail \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#, c-format
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Membuang \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#, c-format
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "\"%s\" ditong sampahkan"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#, c-format
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Tong sampahkan %'d fail"
+msgstr[1] "Tong sampahkan %'d fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#, c-format
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Tong sampahkan %'d fail"
+msgstr[1] "Tong sampahkan %'d fail"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#, c-format
+#| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" tidak dapat dialih ke dalam tong sampah. Adakah anda ingin memadamnya "
+"serta-merta?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Lokasi jauh ini tidak menyokong penghantaran item ke dalam tong sampah."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Membuang Fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Memadam Fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#, c-format
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Tidak boleh lentingkan %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#, c-format
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Tidak boleh tanggalkan %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Anda pasti ingin mengosongkan tong sampah sebelum anda tanggalkan?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Untuk mendapatkan semula ruang kosong pada volum ini, tong sampah mesti "
+"dikosongkan. Semua item di dalam tong sampah akan hilang secara kekal."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Ja_ngan Kosongkan Tong Sampah"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707
+#, c-format
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Tidak boleh mencapai \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Sedia menyalin %'d fail (%s)"
+msgstr[1] "Sedia menyalin %'d fail (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Sedia mengalih %'d fail (%s)"
+msgstr[1] "Sedia mengalih %'d fail (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Sedia memadam %'d fail (%s)"
+msgstr[1] "Sedia memadam %'d fail (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Sedia tong sampahkan %'d fail"
+msgstr[1] "Sedia tong sampahkan %'d fai"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Sedia memampatkan %'d fail"
+msgstr[1] "Sedia memampatkan %'d fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Ralat ketika menyalin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Ralat ketika mengalih."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Ralat ketika mengalih fail ke dalam tong sampah."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Ralat ketka memampatkan fail."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Fail di dalam folder \"%s\" tidak dapat dikendalikan kerana anda tidak "
+"mempunyai keizinan untuk melihatnya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There was an error getting information about the files in the folder \"%B"
+#| "\"."
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Terdapat ralat ketika memperoleh maklumat berkenaan fail-fail di dalam "
+"folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Folder \"%s\" tidak dapat dikendalikan kerana anda tidak mempunyai keizinan "
+"untuk membacanya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#, c-format
+#| msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika membaca folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Fail \"%s\" tidak dapat dikendalikan kerana anda tidak mempunyai keizinan "
+"untuk membacanya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#, c-format
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika memperoleh maklumat berkenaan \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
+#, c-format
+#| msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Ralat ketika menyalin ke dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+#| msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencapai folder destinasi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+#| msgid "There is not enough space on the destination."
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Terdapat ralat ketika memperoleh maklumat berkenaan destinasi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Destinasi bukanlah sebuah folder."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Ruang destinasi tidak mencukupi. Cuba buang fail untuk menambah lagi ruang."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%s lagi ruang diperlukan untuk disalin ke dalam destinasi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Destinasi hanya baca-sahaja."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Mengalih \"%s\" ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" dialih ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Menyalin \"%s\" ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” disalin ke dalam “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating \"%B\""
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Menduplikasi \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#, c-format
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "\"%s\" diduplikasi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
+#, c-format
+#| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Mengalih %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Mengalih %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Menyalin %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Menyalin %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
+#, c-format
+#| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Alih %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Alih %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Salin %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Salin %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikasi %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Duplikasi %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikasi %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Duplikasi %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091
+#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935
+#: src/nautilus-file-operations.c:8377
+#, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s berbaki (%s/saat)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s berbaki (%s/saat)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407
+#, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s berbaki (%s/saat)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s berbaki (%s/saat)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Folder \"%s\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
+"menciptanya di dalam destinasi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika mencipta folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Fail di dalam folder \"%s\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai "
+"keizinan melihatnya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Langkau fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Folder \"%s\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan "
+"membacanya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
+#, c-format
+#| msgid "Error while moving."
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Ralat ketika mengalih \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Tidak dapat membuang folder sumber."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Anda tidak boleh mengalih folder ke dalam dirinya sendiri."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Anda tidak boleh menyalin folder ke dalam dirinya sendiri."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Folder destinasi berada di dalam folder sumber."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Anda tidak boleh mengalihkan fail ke atas dirinya sendiri."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Anda tidak boleh menyalin fail ke atas dirinya sendiri."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Fail sumber akan ditulis-ganti oleh destinasi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#, c-format
+#| msgid "Error while copying."
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Ralat ketika menyalin \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Tidak dapat membuang fail sedia ada dengan nama serupa di dalam %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#, c-format
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Terdapat ralat ketika menyalin fail ke dalam %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Menyalin Fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Bersedia untuk mengalih ke \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Bersedia mengalih %'d fail"
+msgstr[1] "Bersedia mengalih %'d fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#, c-format
+#| msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Terdapat ralat ketika mengalih fail ke dalam %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Mengalih Fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
+#, c-format
+#| msgid "Creating links in \"%B\""
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Mencipta pautan di dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Membuat pautan pada %'d fail"
+msgstr[1] "Membuat pautan pada %'d fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating link to %B."
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Ralat ketika mencipta pautan ke %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Pautan simbolik hanya disokong untuk fail setempat"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Sasaran tidak menyokong pautan simbolik."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#, c-format
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Terdapat ralat ketika mencipta pautan simbolik di dalam %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6950
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Menetapkan keizinan"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Folder Tidak Bertajuk"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7238
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Dokumen Tidak Bertajuk"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7520
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Ralat ketika mencipta direktori %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7525
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Ralat ketika mencipta fail %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7529
+#, c-format
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Terdapat ralat ketika mencipta direktori di dalam %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7789
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Mengosongkan Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7831
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Mengesahkan destinasi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7875
+#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Mengekstrak \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Ralat mengekstrak “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7983
+#, c-format
+#| msgid "There was an error deleting %B."
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika mengekstrak \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8044
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Ruang bebas tidak mencukupi untuk mengekstrak %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8074
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" diekstrak ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Ekstrak %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Ekstrak %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8114
+#| msgid "Preparing to trash %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Bersedia mengekstrak"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8242
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Mengekstrak Fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Memampatkan \"%s\" ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Memampatkan %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Memampatkan %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8455
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Ralat memampatkan \"%s\" ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Ralat memampatkan %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Ralat memampatkan %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8471
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Terdapat ralat berlaku ketika memampatkan fail."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8496
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Mampat \"%s\" ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8502
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Mampat %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Mampat %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#| msgid "Copying Files"
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Memampatkan Fail"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Searching…"
+msgstr "Menggelintar…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Anda pasti mahu membuka semua fail?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#, c-format
+#| msgid "This will open %d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab berasingan."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %'d tab berasingan."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#, c-format
+#| msgid "This will open %d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tetingkap berasingan."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %'d tetingkap berasingan."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
+#| msgid "OK"
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1754
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Pilih Item Sepadan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028
+#: src/nautilus-files-view.c:6486
+#| msgid "Select All"
+msgid "_Select"
+msgstr "Pi_lih"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1767
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Pola:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1773
+msgid "Examples: "
+msgstr "Contoh: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2756
+#| msgid "Could not add application"
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Tidak dapat menampal fail"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2757
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Keizinan tidak membenarkan penampalan fail ke dalam direktori ini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2913
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 telah meluputkan direktori ini dan cuba memindahkan konfigurasi "
+"ini ke dalam ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" selected"
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" terpilih"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3414
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d folder terpilih"
+msgstr[1] "%'d folders terpilih"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3428
+#, c-format
+#| msgid " (containing %'d item)"
+#| msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(mengandungi %'d item)"
+msgstr[1] "(mengandungi %'d item)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3443
+#, c-format
+#| msgid " (containing a total of %'d item)"
+#| msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(mengandungi sejumlah %'d item)"
+msgstr[1] "(mengandungi sejumlah %'d item)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d item terpilih"
+msgstr[1] "%'d item terpilih"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d item lain terpilih"
+msgstr[1] "%'d item lain terpilih"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3486
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#, c-format
+#| msgid "%s%s, %s, %s"
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6015
+#| msgid "_Select a new name for the destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Pilih Destinasi Alih"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6019
+#| msgid "_Select Application"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Pilih Destinasi Salin"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6482
+#| msgid "Select an Application"
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Pilih Destinasi Ekstrak"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6670
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Kertas Dinding"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6737
+#, c-format
+#| msgid "Unable to mount %s"
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Tidak boleh membuang \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6767
+#, c-format
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Tidak boleh melenting \"%s\""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6792
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Tidak boleh hentikan pemacu"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6905
+#, c-format
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Tidak boleh memulakan \"%s\""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7826
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Folder Baharu dengan Pemilihan (%'d Item)"
+msgstr[1] "Folder Baharu dengan Pemilihan (%'d Item)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7886
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Buka Dengan %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
+#| msgid "_Run"
+msgid "Run"
+msgstr "Jalan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7903
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Ekstrak Di Sini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7904
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Ekstrak ke…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7908
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Mula"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Sambung"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7978
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Mula Pemacu Cakera-berbilang"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7984
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Nyahkunci Pemacu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8004
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Henti Pemacu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8010
+#| msgid "C_ancel Remove"
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Tanggalkan Pemacu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Putuskan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8022
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Henti Pemacu Cakera-berbilang"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8028
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Kunci Pemacu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9798
+msgid "Content View"
+msgstr "Pandangan Kandungan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9799
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Lihat folder semasa"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Seret dan lepas tidak disokong."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Seret dan lepas hanya disokong dalam sistem fail setempat."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Jenis seretan tidak sah telah digunakan."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Teks Terlepas.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "data dilepaskan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#| msgid "_Undo"
+msgid "Undo"
+msgstr "Buat Asal"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+#| msgid "Redo Edit"
+msgid "Redo"
+msgstr "Buat Semula"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Buat semula tindakan belum selesai terakhir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Alih %d item kembali ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Alih %d item kembali ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Alih %d item ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Alih %d item ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+#| msgid "Undo the edit"
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Buat _Asal Alih %d item"
+msgstr[1] "Buat _Asal Alih %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+#| msgid "Redo the edit"
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Buat _Semula Alih %d item"
+msgstr[1] "Buat _Semula Alih %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Alih \"%s\" kembali ke \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Alih \"%s\" ke \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#| msgid "_Undo"
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Buat Asal Alih"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "B_uat Semula Alih"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#| msgid "_Delete from Trash"
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "B_uat Asal Pulih dari Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#| msgid "_Delete from Trash"
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Buat Semula Pulih dari Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#, c-format
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Alih %d item kembali ke dalam tong sampah"
+msgstr[1] "Alih %d item kembali ke dalam tong sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+#| msgid "Empty all items from Trash?"
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Pulih %d item dari tong sampah"
+msgstr[1] "Pulih %d item dari tong sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+#| msgid "Move to Trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Alih \"%s\" item kembali ke tong sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Pulih \"%s\" dari tong sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Padam %d item disalin"
+msgstr[1] "Padam %d item disalin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Salin %d item ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Salin %d item ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "Buat _Asal Salin %d item"
+msgstr[1] "Buat _Asal Salin %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "Buat _Semula Salin %d item"
+msgstr[1] "Buat _Semula Salin %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Padam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Salin \"%s\" ke \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+#| msgid "_Undo"
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "B_uat Asal Salin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Buat Semula Salin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#, c-format
+#| msgid "Duplicate each selected item"
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Padam %d item pendua"
+msgstr[1] "Padam %d item pendua"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikasi %d item dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Duplikasi %d item dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Buat _Asal Duplikasi %d item"
+msgstr[1] "Buat _Asal Duplikasi %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Buat _Semula Duplikasi %d item"
+msgstr[1] "Buat _Semula Duplikasi %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplikasikan \"%s\" dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "B_uat Asal Duplikasi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Buat Semula Duplikasi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#, c-format
+#| msgid "_Double click to activate items"
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Padam pautan ke %d item"
+msgstr[1] "Padam pautan ke %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#, c-format
+#| msgid "Making link to %'d file"
+#| msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Cipta pautan ke %d item"
+msgstr[1] "Cipta pautan ke %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#, c-format
+#| msgid "Another link to %s"
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Padam pautan ke \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+#| msgid "Another link to %s"
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Cipta pautan ke \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+#| msgid "Preparing to Create Links..."
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "B_uat Asal Cipta Pautan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+#| msgid "Preparing to Create Links..."
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Buat Semula Cipta Pautan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#, c-format
+#| msgid "Create and delete files"
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Cipta satu fail kosong \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+#| msgid "_Empty File"
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "B_uat Asal Cipta Fail Kosong"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+#| msgid "_Empty File"
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Buat Semula Cipta Fail Kosong"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#, c-format
+#| msgid "Create a new launcher"
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Cipta satu folder baharu \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "B_uat Asal Cipta Folder"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Buat Semula Cipta Folder"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#, c-format
+#| msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Cipta fail baharu \"%s\" melalui templat "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "B_uat Asal Cipta dari Templat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Buat Semula Cipta dari Templat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Namakan semula “%s” kepada “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "B_uat Asal Nama Semula"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Buat Semula Nama Semula"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#, c-format
+#| msgid "Unable to rename desktop file"
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Nama semula kelompok %d fail"
+msgstr[1] "Nama semula kelompok %d fail"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "B_uat Asal Nama Semula Berkelompok"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Buat Semula Nama Semula Berkelompok"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Nyahbintang %d bintang"
+msgstr[1] "Nyahbintang %d bintang"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#, c-format
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Bintangkan %d fail"
+msgstr[1] "Bintangkan %d fail"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#| msgid "_Start Profiling"
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Buat _Asal Bintang"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+#| msgid "_Start Profiling"
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Buat Semula Bintang"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Buat _Asal Nyahbintang"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Buat Semula Nyahbintang"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#, c-format
+#| msgid "Moving files to trash"
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Alih %d item ke dalam tong sampah"
+msgstr[1] "Alih %d item ke dalam tong sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Pulih \"%s\" kepada \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#, c-format
+#| msgid "Move to Trash"
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Alih %s ke dalam tong sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+#| msgid "_Trash"
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "B_uat Asal Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Buat Semula Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Pulihkan keizinan asal bagi item tertutup di dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#, c-format
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Tetapkan keizinan bagi item tertutup di dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+#| msgid "Folder Permissions:"
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "B_uat Asal Ubah Keizinan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+#| msgid "Folder Permissions:"
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Buat Semula Ubah Keizinan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Pulihkan keizinan asal bagi \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#, c-format
+#| msgid "Setting permissions"
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Tetapkan keizinan bagi \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Pulihkan kumpulan \"%s\" kepada \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Tetapkan kumpulan \"%s\" kepada \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+#| msgid "Changing group."
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "B_uat Asal Ubah Kumpulan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+#| msgid "Changing group."
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Buat Semula Ubah Kumpulan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Pulihkan pemilik \"%s\" kepada \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Tetapkan pemilik \"%s\" kepadad \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+#| msgid "Changing owner."
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "B_uat Asal Ubah Pemilik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+#| msgid "Changing owner."
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Buat Semula Ubah Pemilik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#| msgid "Undo Edit"
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "Buat _Asal Ekstrak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+#| msgid "Redo Edit"
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Buat Semula Ekstrak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Padam %d fail terekstrak"
+msgstr[1] "Padam %d fail terekstrak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Ekstrak \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Ekstrak %d fail"
+msgstr[1] "Ekstrak %d fail"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Mampat \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Mampat %d fail"
+msgstr[1] "Mampat %d fail"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "Buat _Asal Mampat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Buat Semula Mampat"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+#| msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Tidak dapat tentukan lokasi asal \"%s\" "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Item tidak boleh dipulihkan kembali dari tong sampah"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD Audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD Audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#| msgid "Video"
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD Video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#| msgid "Video"
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD Video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD Video Super"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#| msgid "_Photos:"
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD Foto"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#| msgid "Picture"
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD Gambar"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+#| msgid "The media contains digital photos."
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Mengandungi foto digital"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+#| msgid "Continue"
+msgid "Contains music"
+msgstr "Mengandungi muzik"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#| msgid "The media contains software."
+msgid "Contains software"
+msgstr "Mengandungi perisian"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Dikesan sebagai '%s\""
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+#| msgid "Contains a side pane view"
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Mengandungi muzik dan foto"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#| msgid "Contains a side pane view"
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Mengandungi foto dan muzik"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Kosong)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "Guna Lalai"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3393
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Lajur Kelihatan"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3413
+#| msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Pilih tertib maklumat yang ditunjukkan dalam folder ini:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Anda pasti mahu melihat %d lokasi"
+msgstr[1] "Anda pasti mahu melihat %d lokasi"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkap berasingan."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %d tetingkap berasingan."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#| msgid "nothing"
+msgid "Anything"
+msgstr "Apa-apa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653
+#| msgid "Folder:"
+msgid "Folders"
+msgstr "Folder"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrasi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+msgid "Music"
+msgstr "Muzik"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#| msgid "Pdf / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+msgid "Picture"
+msgstr "Gambar"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Text File"
+msgstr "Fail Teks"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:544
+#, c-format
+#| msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Pautan \"%s\" sudah rosak. Alih ia ke dalam Tong Sampah?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#, c-format
+#| msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Pautan \"%s\" sudah rosak."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:555
+#| msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Pautan ini tidak dapat digunakan kerana ia tidak mempunyai sasaran."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#, c-format
+#| msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Pautan ini tidak dapat digunakan kerana sasarannya \"%s\" tidak wujud."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "A_lih ke dalam Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+#| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Adakah anda mahu jalankan \"%s\", atau papar kandungannya?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:643
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" adalah fail teks boleh laku."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:649
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Jalan dalam _Terminal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650
+msgid "_Display"
+msgstr "_Papar"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:944
+#, c-format
+#| msgid "This will open %d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab berasingan."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %d tab berasingan."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
+#, c-format
+#| msgid "Could not display \"%s\"."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Tidak Dapat Memaparkan \"%s\""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Fail jenis yang tidak diketahui"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#, c-format
+#| msgid "There is no application installed for %s files"
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Tiada aplikasi dipasang untuk fail \"%s\""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Pilih Aplikasi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Terdapat ralat dalaman ketika cuba menggelintar aplikasi:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
+#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Tidak boleh menggelintar aplikasi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is no application installed for %s files.\n"
+#| "Do you want to search for an application to open this file?"
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Tiada aplikasi terpasang untuk fail %s. Adakah anda mahu menggelintar satu "
+"aplikasi untuk membuka fail ini?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
+#| msgid "_Search for:"
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Gelintar dalam Perisian"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Tidak boleh mencapai lokasi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Tidak boleh memulakan lokasi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
+#, c-format
+#| msgid "Opening \"%s\"."
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Membuka \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Membuka %d item."
+msgstr[1] "Membuka %d item."
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+#| msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Ralat ketika menambah “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Tidak dapat melupakan perkaitan"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+msgid "Forget association"
+msgstr "Lupakan perkaitan"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#, c-format
+#| msgid "Could not add application"
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Ralat ketika menetapkan \"%s\" sebagai aplikasi lalai: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+#| msgid "Could not add application"
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Tidak dapat tetapkan sebagai lalai"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Dokumen %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#, c-format
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Buka semua fail jenis \"%s\" dengan"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+#, c-format
+#| msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Pilih satu aplikasi untuk membuka \"%s\" dan fail lain jenis \"%s\""
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+msgid "_Add"
+msgstr "T_ambah"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Set as default"
+msgstr "Tetapkan sebagai lalai"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Nama folder tidak boleh mengandungi \"/\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Folder tidak boleh ada nama dengan tanda \".\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Folder tidak boleh bernama dengan tanda \"...\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Nama folder terlalu panjang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Folder yang namanya diawali dengan tanda \".\" adalah tersembunyi."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#| msgid "Creator"
+msgid "Create"
+msgstr "Cipta"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nama folder"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "New Folder"
+msgstr "Folder Baharu"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tutup tab"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Anda cuba mengganti folder destinasi \"%s\" denga satu pautan simbolik."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Tidak dibenarkan kerana untuk menghindari pemadaman isi kandungan folder "
+"destinasi."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Sila namakan semula pautan simbolik atau tekan butang langkau."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+#| msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Gabung folder \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Penggabungan perlu disahkan sebelum mana-mana fail dalam folder yang diganti "
+"mengakibatkan konflik dengan fail yang disalin."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+#| msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Satu folder lebih lama dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+#| msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+"Satu folder lebih baharu dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+#| msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Folder lain dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+#| msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Ganti folder \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#| msgid ""
+#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files "
+#| "in the folder."
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Penggantiannya akan membuang semua fail di dalam folder."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Satu folder dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+#| msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Ganti fail \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Penggantiannya akan menulis-ganti kandungannya."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Satu fail lebih lama dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+#| msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Satu fail lebih baharu dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Fail lain dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original folder"
+msgstr "Folder asal"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "Contents:"
+msgstr "Kandungan:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "Fail Asal"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+msgid "Size:"
+msgstr "Saiz:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Type:"
+msgstr "Jenis:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Terakhir diubah suai:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#| msgid "Merge"
+msgid "Merge with"
+msgstr "Gabung dengan"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ganti dengan"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "Gabung"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#| msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Gabung Folder"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Fail dan Folder berkonflik"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "Fail konflik"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Arkib dilindungi-kata-laluan belum disokong buat masa ini. Senarai ini "
+"menunjukkan aplikasi-aplikasi yang dapat membuka arkib tersebut."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputer"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Root Pentadbir"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+msgid "None"
+msgstr "Tiada"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#| msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Maaf, anda tidak boleh melakukan perintah dari laman jauh."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ia dilumpuhkan atas sebab keselamatan."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Terdapat ralat ketika melancarkan aplikasi."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Sasaran lepas hanya menyokong fail setempat."
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Untuk membuka fail bukan-setempat, salin ia ke folder setempat dan "
+"lepaskannya sekali lagi."
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Untuk membuka fail bukan-setempat, salin ia ke folder setempat dan "
+"lepaskannya semula. Fail setempat yang anda lepaskan sudah pun terbuka."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Perincian: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Dibatalkan"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Menyediakan"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operasi Fail"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Papar Perincian"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operasi fail aktif"
+msgstr[1] "%'d operasi fail aktif"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Semua operasi fail berjaya diselesaikan"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
+#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Anda tidak boleh umpuk lebih dari satu ikon suai pada masa yang sama!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Sila lepaskan satu imej untuk tetapkan ikon suai."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Fail yang anda lepaskan bukan setempat."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Anda hanya boleh guna imej setempat sebagai ikon suai."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Fail yang anda lepaskan bukan sebuah imej."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nama:"
+msgstr[1] "_Nama:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Sifat"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Sifat %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Sifat %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Batal Penukaran Kumpulan?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Batal Pertukaran Pemilik?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+msgid "nothing"
+msgstr "tiada apa-apa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+msgid "unreadable"
+msgstr "tidak boleh baca"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d item, dengan saiz %s"
+msgstr[1] "%'d item, berjumlah %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(beberapa kandungan tidak boleh baca)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "used"
+msgstr "digunakan"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+msgid "free"
+msgstr "bebas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Kapasiti Keseluruhan:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Jenis sistem fail:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#, c-format
+#| msgid "Details: "
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Perincian: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+msgid "Basic"
+msgstr "Asas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+msgid "Link target:"
+msgstr "Sasaran pautan:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "Folder induk:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Folder asal:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Dibuang pada:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Dicapai:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+msgid "Modified:"
+msgstr "Diubah Suai:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ruang bebas:"
+
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Buka dalam Cakera"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+msgid "no "
+msgstr "tidak"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+msgid "list"
+msgstr "senarai"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "read"
+msgstr "baca"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+msgid "create/delete"
+msgstr "cipta/padam"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+msgid "write"
+msgstr "tulis"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+msgid "access"
+msgstr "capai"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "List files only"
+msgstr "Senarai fail sahaja"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+msgid "Access files"
+msgstr "Capai fail"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Cipta dan padam fail"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+msgid "Read-only"
+msgstr "Baca-sahaja"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+msgid "Read and write"
+msgstr "Baca dan tulis"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+msgid "Access:"
+msgstr "Capaian:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Capaian folder:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+msgid "File access:"
+msgstr "Capaian fail:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Pemilik:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+msgid "Owner:"
+msgstr "Pemilik:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Kumpulan:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+msgid "Group:"
+msgstr "Kumpulan:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+msgid "Others"
+msgstr "Lain-lain"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+msgid "Execute:"
+msgstr "Lakukan:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Benarkan _melakukan fail sebagai program"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Ubah keizinan untuk Fail Tertutup"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+#| msgid "Orange"
+msgid "Change"
+msgstr "Ubah"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+msgid "Others:"
+msgstr "Lain-lain:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+#| msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Anda bukan pemiliknya, jadi anda tidak berhak mengubah keizinan ini."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+#| msgid "SELinux context:"
+msgid "Security context:"
+msgstr "Konteks keselamatan:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Ubah Keizinan untuk Fail Tertutup…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#, c-format
+#| msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Keizinan \"%s\" tidak dapat ditentukan."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Keizinan bagi fail terpilih tidak dapat ditentukan."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+msgid "Open With"
+msgstr "Buka Dengan"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5449
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Mencipta tetingkap Sifat."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5733
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Pilih Ikon Suai"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5735
+#| msgid "_Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Kembali"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Buka"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Gelintar \"%s\""
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+#| msgid "File Manager"
+msgid "File name"
+msgstr "Nama fail"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Tidak boleh selesaikan gelintar yang dipinta"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Tunjuk satu senarai untuk memilih tarikh"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Tunjuk kalendar untuk memilih tarikh"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Bila-bila masa"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#| msgid "Other Type..."
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Jenis Lain…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Pilih jenis"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select"
+msgstr "Pilih"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Pilih Tarikh…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+msgid "Trash"
+msgstr "Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Letak fail ke dalam folder ini untuk menggunakannya sebagai templat buat "
+"dokumen baharu."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Ketahui lebih lanjut…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Fail boleh laku dalam folder ini akan muncul dalam menu Skrip."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "Buat _Asal"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Buat Semula"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Pulih"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Pulihkan item terpilih ke kedudukan asalnya"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Kosong"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Pilih semua item di dalam Sampah"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Semenjak %d hari yang lalu"
+msgstr[1] "Semenjak %d hari yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d hari yang lalu"
+msgstr[1] "%d hari yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Semenjak minggu lepas"
+msgstr[1] "Semenjak %d minggu yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Minggu lepas"
+msgstr[1] "%d minggu yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Semenjak bulan lepas"
+msgstr[1] "Semenjak %d bulan yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Bulan lepas"
+msgstr[1] "%d bulan yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Semenjak tahun lepas"
+msgstr[1] "Semenjak %d tahun yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Tahun lepas"
+msgstr[1] "%d tahun yang lalu"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Folder induk"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab baharu"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+#| msgid "Close P_arent Folders"
+msgid "Close current view"
+msgstr "Tutup pandangan semasa"
+
+#: src/nautilus-window.c:198
+msgid "Back"
+msgstr "Undur"
+
+#: src/nautilus-window.c:199
+msgid "Forward"
+msgstr "Maju"
+
+#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Sifat"
+
+#: src/nautilus-window.c:1349
+#| msgid "_Format"
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Format…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1626
+#, c-format
+#| msgid "Files deleted:"
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” dipadamkan"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1633
+#, c-format
+#| msgid "Files deleted:"
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d fail dipadam"
+msgstr[1] "%d fail dipadam"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1654
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "\"%s\" dinyahbintangkan"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1660
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d fail dinyahbintang"
+msgstr[1] "%d fail dinyahbintang"
+
+#: src/nautilus-window.c:1798
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Buka %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1876
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Tab Baru"
+
+#: src/nautilus-window.c:1886
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Alih Tab ke K_iri"
+
+#: src/nautilus-window.c:1894
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Alih Tab ke K_anan"
+
+#: src/nautilus-window.c:1905
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Tutup Tab"
+
+#: src/nautilus-window.c:3008
+#| msgid "Access and organize files"
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Capai dan urus fail-fail anda"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3019
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"abuyop\n"
+"Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff https://launchpad.net/~sir.ade\n"
+"Hasbullah Bin Pit https://launchpad.net/~sebol"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Menggelintar lokasi sahaja"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Menggelintar lokasi rangkaian sahaja"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Lokasi jauh — hanya menggelintar folder semasa"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#| msgid "Open the parent folder"
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Hanya menggelintar folder semasa"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+#| msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Gagal memaparkan kandungan folder ini."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+#| msgid "The location is not a folder."
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Lokasi ini nampaknya bukanlah sebuah folder."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+#| msgid "Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Gagal mencari fail yang dipinta. Sila semak ejaan dan cuba lagi."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Lokasi \"%s\" tidak disokong."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+#| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Gagal mengendalikan jenis lokasi ini."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Gagal mencapai lokasi yang dipinta."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#| msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencapai lokasi yang dipinta."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Gagal mencari lokasi yang dipinta. Sila semak ejaan atau tetapan rangkaian."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1753
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Pelayan telah menafikan sambungan. Biasanya ia bermaksud dinding api "
+"menyekat capaian atau perkhidmatan jauh tidak berjalan."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1772
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Mesej ralat tidak dikendali: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1947
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Tidak boleh muatkan lokasi"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#| msgid "Open %s with:"
+msgid "Open with:"
+msgstr "Buka dengan:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Am"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+#| msgid "New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Tetingkap baharu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+#| msgid "Close tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Tutup tetingkap atau tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#| msgid "the current selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Lokasi semasa tanda buku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#| msgid "Show Details"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Tunjuk bantuan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Pintasan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Membuka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Buka dalam tab baharu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Buka dalam tetingkap baharu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Buka lokasi item (gelintar dan terkini sahaja)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Buka fail dan tutup tetingkap"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#| msgid "Open with other Application..."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Buka dengan aplikasi lalai"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+#| msgid "_Tabs"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+#| msgid "New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab baharu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Pergi ke tab terdahulu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Pergi ke tab berikutnya"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#| msgid "Open With"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Buka tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Alih tab ke kiri"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Alih tab ke kanan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#| msgid "_Restore"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Pulih tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#| msgid "Apparition"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Kembali"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#| msgid "Forward"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Maju"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Naik ke atas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Turun ke bawah"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Pergi ke folder rumah"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#| msgid "Open Location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Masukkan lokasi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Palang lokasi dengan lokasi root"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Palang lokasi dengan lokasi rumah"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#| msgid "Views"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Lihat"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zum masuk"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#| msgid "Zoom Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zum keluar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Tetap semula zum"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#| msgid "Preview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Segar semula pandangan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#| msgid "Show _Hidden Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Tunjuk/sembunyi fail tersembunyi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#| msgid "Show %s"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Tunjuk/sembunyi palang sisi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Tunjuk/sembunyi menu tindakan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#| msgid "List View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Pandangan senarai"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#| msgid "Preview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Pandangan grid"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Penyuntingan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Cipta folder"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#| msgid "Re_name"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Tukarnama"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#| msgid "Move to Trash"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Alih ke tong sampah"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#| msgid "Delete Immediately?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Padam secara kekal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Potong"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#| msgid "Copyright"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#| msgid "_Paste Text"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Tampal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#| msgid "Select All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Pilih semua"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#| msgid "the current selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Songsangkan pemilihan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#| msgid "Select Items Matching"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Pilih padanan item"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#| msgid "_Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Buat Asal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#| msgid "Redo Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Buat Semula"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Tunjuk sifat item"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Nombor Automatik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Data Meta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#| msgid "By Modification Date"
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Tarikh Penciptaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#| msgid "Numbers"
+msgid "Season Number"
+msgstr "Nombor Musim"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Nombor Episod"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#| msgid "Numbers"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Nombor Trek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nama Artis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#| msgid "by _Name"
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nama Album"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nama Fail Asal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#| msgid "Re_name"
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Tukarnama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Nama semula men_ggunakan templat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Cari dan ganti teks"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Tambah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Tertib Penomboran Automatik"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+#| msgid "_Format"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Teks Sedia Ada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#| msgid "Replace with"
+msgid "Replace With"
+msgstr "Ganti Dengan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+#| msgid "Replace"
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Ganti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#| msgid "Create L_auncher..."
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Cipta Arkib"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+#| msgid "Search _name:"
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nama arkib"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Serasi dengan semua sistem pengoperasian."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Arkib lebih kecil tetapi untuk Linux dan Mac sahaja."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Arkib lebih kecil tetapi mesti dipasang dalam Windows dan Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Folder Baharu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#| msgid "Create New _Document"
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Dokumen Baharu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+#| msgid "_Paste Text"
+msgid "_Paste"
+msgstr "Tam_pal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Cipta _Pautan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pilih Semu_a"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+#| msgid "Properties"
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Si_fat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Buka Folder Skrip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#| msgid "Open Location"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "B_uka Lokasi Item"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Buka Dalam _Tab Baharu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Buka Dalam Tetingkap _Baharu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+#| msgid "Open With Other _Application..."
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Lekap"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Tanggal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Lenting"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Henti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Kesan Media"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#| msgid "Cu_t File"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Po_tong"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "Sa_lin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Tampal Ke Dalam Folder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#| msgid "M_ove to"
+msgid "Move to…"
+msgstr "Alih ke…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#| msgid "Cop_y to"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Salin ke…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Pa_dam dari Sampah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+#| msgid "Delete Immediately?"
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Padam secara Kekal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+#| msgid "Delete From Trash?"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Pulih Dari Tong Sampah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+#| msgid "Rename..."
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Na_ma Semula…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Tetapkan Sebagai Kertas Dinding"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+#| msgid "_Remove Custom Icon"
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Buang dari Terkini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Ekstrak Di Sini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_kstrak ke…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "Ma_mpat…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Tag"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#| msgid "_Start"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Bintang"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Nyahbintang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Folder adalah Kosong"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Tiada Keputusan Ditemui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Cuba gelintar lain"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "_Folder Baharu…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+#| msgid "_Add Bookmark"
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Tambah ke _Tanda Buku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Buka dalam _Tetingkap Baru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Buka di _Tab Baharu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Keutamaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#| msgid "Show %s"
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Tunjuk palang sisi"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Isih"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Isih _folder sebelum fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+#| msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Benarkan folder di k_embangkan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+#| msgid "<b>_Location</b>"
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Kapsyen Pandangan Ikon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+#| msgid ""
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+#| "information will appear when zooming in closer."
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Tambah maklumat yang dipaparkan bawah nama fail dan folder. Lebih maklumat "
+"akan muncul bila anda zum lebih dekat."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Saat"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Ketiga"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Pertama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+msgid "Views"
+msgstr "Pandangan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Open Action"
+msgstr "Buka Tindakan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+#| msgid "_Single click to activate items"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Klik _tunggal untuk membuka item"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+#| msgid "_Double click to activate items"
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dwi-klik untuk membuka item"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Penciptaan Pautan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Tunjuk tindakan mencipta _pautan simbolik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#| msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Fail Teks Boleh Laku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#| msgid "_Display"
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Paparkannya"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+#| msgid "_Run"
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Jalankannya"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+#| msgid "Ask what to do"
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Tan_ya apa perlu buat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Tanya sebelum men_gosongkan Tong Sampah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Tunjuk tindakan untuk padam fail dan folder secara _kekal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Behavior"
+msgstr "Kelakuan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Pilih turutan maklumat yang kelihatan dalam pandangan senarai."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+msgid "List Columns"
+msgstr "Senarai Lajur"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+#| msgid "Search Folder"
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Gelintar dalam subfolder:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Pada komputer ini sahaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#| msgid "_Location:"
+msgid "_All locations"
+msgstr "Semu_a lokasi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "_Never"
+msgstr "_Tidak sesekali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Lakaran Kenit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Tunjuk lakaran kenit:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Fail dalam komputer ini sahaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+#| msgid "_Skip files"
+msgid "A_ll files"
+msgstr "S_emua fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+#| msgid "Never"
+msgid "N_ever"
+msgstr "Ti_dak Sesekali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+#| msgid "_Only for files smaller than:"
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Han_ya untuk fail lebih kecil dari:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File count"
+msgstr "Kiraan fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#| msgid "Count _number of items:"
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Kira bilangan fail di dalam folder:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "F_older dalam komputer ini sahaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#| msgid "Clos_e All Folders"
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Semua _folder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ti_dak Sesekali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Gelintar & Pratonton"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+msgid "Always"
+msgstr "Sentiasa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Fail Setempat Sahaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+msgid "Never"
+msgstr "Tidak sesekali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+msgid "Small"
+msgstr "Kecil"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+msgid "Standard"
+msgstr "Piawai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+msgid "Large"
+msgstr "Besar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+msgid "By Name"
+msgstr "Mengikut Nama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+msgid "By Size"
+msgstr "Mengikut Saiz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+msgid "By Type"
+msgstr "Mengikut Jenis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Mengikut Tarikh Ubah Suai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Mengikut Tarikh Capaian"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Berdasarkan Tarikh Dibuang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Bila"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#| msgid "Select a Category:"
+msgid "Select a date"
+msgstr "Pilih satu tarikh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#| msgid "the current selection"
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Kosongkan tarikh terpilih semasa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Semenjak…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Terakhir _diubah suai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last _used"
+msgstr "Terakhir di_gunakan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Apa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#| msgid "This file cannot be started"
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Jenis fail yang manakah akan digelintar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#| msgid "Cut Text"
+msgid "Full Text"
+msgstr "Teks Penuh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#| msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Gelintar nama dan kandungan fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#| msgid "File access:"
+msgid "File Name"
+msgstr "Nama Fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#| msgid "Search for files by file name only"
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Hanya gelintar nama fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Fail dibintang akan muncul di sini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Tab Baharu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Sunting"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Potong"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+#| msgid "Copyright"
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#| msgid "_Paste Text"
+msgid "Paste"
+msgstr "Tampal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Pilih Semua"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Tunjuk Fail Terse_mbunyi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#| msgid "Show %s"
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Tunjuk Palang Sisi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Ke_utamaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan _Kekunci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#| msgid "Cu_t Files"
+msgid "_About Files"
+msgstr "Perih_al Fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Kembali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#| msgid "Forward"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Maju"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+#| msgid "Show Information"
+msgid "Show operations"
+msgstr "Tunjuk operasi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
+#| msgid "Text view:"
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Togol pandangan"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+#| msgid "File Operations"
+msgid "View options"
+msgstr "Lihat pilihan"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Isih"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Terakhir _Diubah Suai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Pertama Diubah Suai"
+
+# Saiz bra
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "_Saiz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#| msgid "_Type:"
+msgid "_Type"
+msgstr "_Jenis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Terakhir Di_buang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+#| msgid "%s Visible Columns"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Lajur Ta_mpak…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+#| msgid "Reload"
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Muat Semula"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Henti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zum keluar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Tetap semula zum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zum masuk"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Tong Sampah Kosong"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#| msgid "Files"
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fail"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Menggelintar lokasi rangkaian"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#| msgid "No applications found"
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Tiada lokasi rangkaian ditemui"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#| msgid "C_onnect"
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Sa_mbung"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Gagal menyahlekap volum"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Bata_l"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol Pemindahan Fail"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// atau ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#| msgid "File System"
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sistem Fail Rangaian"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol Pemindahan Fail SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// atau ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#| msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// atau davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Gagal mendapatkan lokasi pelayan jauh"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#| msgid "Network"
+msgid "Networks"
+msgstr "Rangkaian"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#| msgid "Go to Computer"
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Pada Komputer Ini"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s tersedia"
+msgstr[1] "%s / %s tersedia"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#| msgid "_Disconnect"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Putuskan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#| msgid "_Unmount"
+msgid "Unmount"
+msgstr "Tanggal"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#| msgid "Server Details"
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Alamat Pelayan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Alamat pelayan diperbuat daripada awalan protokol dan alamat. Contohnya:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protokol Tersedia"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Awalan"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Tiada pelayan terkini ditemui"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Pelayan Terkini"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+#| msgid "No applications found"
+msgid "No results found"
+msgstr "Tiad keputusan ditemui"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#| msgid "Connect to Server"
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Sambung ke P_elayan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Masukkan alamat pelayan…"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Carian tersimpan"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Teks bagi label."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justifikasi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
+#~ "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign "
+#~ "untuk itu"
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Balutan baris"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Jika ditetapkan, balut baris jika teks terlalu lebar."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Posisi Kursor"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "posisi semasa bagi penyelitan kursor pada aksara."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Sempadan Pilihan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Kaedah input"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Papar lebih _perician"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode tidak sah)"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Potong teks dipilih ke papanklip"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Salin teks dipilih ke papanklip"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Tepek teks yang disimpan pada papanklip"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Pilih semua teks pada medan teks"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Naik _Atas"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Alihkan ke Baw_ah"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Tarikh Diakses"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Keizinan Oktal"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Keizinan bagi fail, dalam notasi oktal."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Jenis MIME"
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "Konteks SELinux"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "Konteks keselamatan SElinux fail."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "pada desktop"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+#~ msgstr "Anda tidak boleh pindahkan volum \"%s\" ke tong sampah."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click "
+#~| "menu of the volume."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu "
+#~ "of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika anda ingin melentingkan volum, sila guna Lenting pada menu klik-"
+#~ "kanan bagi volum itu."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click "
+#~| "menu of the volume."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+#~ "popup menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika anda ingin melentingkan volum, sila guna Lenting pada menu klik-"
+#~ "kanan bagi volum itu."
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Tetapkan sebagai Latar _Belakang"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "sekurang-kurangnya %'d jam"
+#~ msgstr[1] "sekurang-kurangnya %'d jam"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d fail lagi untuk dipadam"
+#~ msgstr[1] "%'d fail lagi untuk dipadam"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "tinggal %T"
+#~ msgstr[1] "tinggal %T"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
+#~ "membacanya."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+#~ msgid ""
+#~ "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
+#~ "to read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" tak dapat dipadam kerana anda tiada keizinan mengubahsuai folder "
+#~ "induknya."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Tidak dapat buang folder %B."
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "tinggal %'d fail untuk dibuang"
+#~ msgstr[1] "tinggal %'d fail untuk dibuang"
+
+#~| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "Fail \"%B\" tidak dapat dipindahkan ke sampah."
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "Tidak dapat melentingkan %V"
+
+#~ msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+#~ msgstr "Pindah \"%B\" ke \"%B\""
+
+#~ msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+#~ msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\""
+
+#~ msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgstr[0] "Pindah fail %'d (dalam \"%B\") ke \"%B\""
+#~ msgstr[1] "Pindah fail %'d (dalam \"%B\") ke \"%B\""
+
+#~ msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgstr[0] "Menyalin %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\""
+#~ msgstr[1] "Menyalin %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\""
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S dari %S"
+
+#~ msgid "Error while moving \"%B\"."
+#~ msgstr "Ralat semasa memindah \"%B\"."
+
+#~ msgid "Error while copying \"%B\"."
+#~ msgstr "Ralat semasa menyalin \"%B\"."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Tidak boleh buang fail-fail dari folder sedia ada %F."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "Tidak dapat alih keluar fail sedia ada %F."
+
+#~| msgid "untitled folder"
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Tidak Bertajuk %s"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat menandakan pelancar sebagai dipercayai (boleh dilaksanakan)"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Tak dapat menamakan semula ikon desktop"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "hari ini pada 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "hari ini pada %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "hari ini pada 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "hari ini pada %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "hari ini, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "hari ini"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "semalam pada 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "semalam pada %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "semalam pada 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "semalam pada %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "semalam, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Rabu, September 00 0000 pada 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %b %-d %Y pada %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b %-d %Y pada %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "Jenis entah"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "Jenis _MIME tidak diketahui"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "pautan"
+
+#~| msgid "Could not run application"
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Tunjuk aplikasi-aplikasi lain"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Semua kolum mempunyai lebar yang sama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Satu integer yang menentukan bagaimana bahagian-bahagian nama fail yang "
+#~ "terlebih panjang patut digantikan dengan ellips pada desktop. Jika nombor "
+#~ "itu lebih besar dari 0, nama fail tidak akan melebihi bilangan baris yang "
+#~ "ditetapkan. Jika nombor itu adalah 0 dan lebih kecil, tiada had dikenakan "
+#~ "pada nombor baris-baris yang dipaparkan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Utiliti aplet Ujian"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikon komputer kelihatan pada desktop"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Format Tarikh"
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Saiz dasar thumbnail ikon"
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Turutan kolum default pada paparan senarai."
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Aras zum dasar ikon kompak"
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Senarai kolum default kelihatan pada paparan senarai."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Aras zum default digunakan oleh paparan ikon."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Aras zum default digunakan oleh paparan ikon."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Aras zum default digunakan oleh paparan senarai."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Nama ikon komputer desktop"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Font desktop"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Nama ikon rumah desktop"
+
+#~ msgid "Desktop trash icon name"
+#~ msgstr "nama ikon sampah desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hidupkan kelakuan klasik Nautilus, dimana semua tetingkap adalah pelungsur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Tukar tetapan latar belakang desktop anda"
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar folder pada pepohon "
+#~ "jendela tepi. Sebaliknya ia akan memapar kedua-dua folder dan fail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai bar "
+#~ "status yg kelihatan."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai "
+#~ "toolbar yg kelihatan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+#~| "options of a file in the file preferences dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilis membolehkan anda mengedit "
+#~ "sesetengah opsyen esoterik bagi faul pada dialog keutamaan fail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar folder dahulu drpd "
+#~ "memapar fail pada paparan ikon dan senarai."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan melukis ikon pada desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan melukis ikon pada desktop. "
+#~ "Jika palsu, ia akan menggunakan ~/Desktop sebagai desktop."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~| "put on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan "
+#~ "ditetakkan pada desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan "
+#~ "ditetakkan pada desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan kepada benar, ikon yang dipautkan ke bekas sampah akan "
+#~ "diletakkan pada desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada volum yg "
+#~ "dilekapkan akan ditetakkan pada desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika benar, label akan ditempatkan bersebelahan ikon bukan dibawahnya."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus mengguna folder rumah sebagai desktop."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Nama ikon pelayan rangkaian"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Letak label sebelah ikon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "Keizinan bagi fail, dalam notasi oktal."
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Papar folder dahulu pada tetingkap"
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Papar volum dilekap pada desktop"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Papar bar status pada tetingkap baru"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Papar toolbar pada tetingkap baru"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Paparan jendela tepi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#~ msgstr "Senarai kolum default kelihatan pada paparan senarai."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Keterangan font yg digunakan bagi ikon pada desktop."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format tarikh fail. Nilai mungkin adalah \"locale\", \"iso\", dan "
+#~ "\"informal\"."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window."
+#~ msgstr "kilang untuk navigasi tetingkap berkaitan aplet"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Paparan jendela tepi untuk memapar tetingkap yang baru dibuka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon "
+#~ "komputer pada desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon rumah "
+#~ "pada desktop."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~| "desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon "
+#~ "sampah pada desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon "
+#~ "sampah pada desktop."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikon sampah kelihatan pada desktop"
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Bila memapar prebiu teks pada ikon"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Samada untuk menghidupkan pemadaman serta merta"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Desakan Lari auto"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus tidak dDapat mencipta folder yang Diperlukan \"%s\"."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus tak dapat mencipta folder yg diperlukan berikut: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebelum melaksanakan Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan "
+#~ "keizinan supaya Nautilus boleh menciptanya."
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Cipta tetingkap permulaan pada geometri diberi."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+#~ "dialog)."
+#~ msgstr "Jangan urus desktop (abaikan set keutamaan pada dialof keutamaan)."
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lungsuri sistemfail menggunakan pengurus fail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "Terdapat ralat memulakan %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "Tak dapat menjumpai sijil bagi '%s'"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Ralat automelarikan perisian</b></big>"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Tiada tandabuku ditakrifkan"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>Ta_ndaBuku</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Lokasi:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nama</b>"
+
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Edit TandaBuku"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Cetak tetapi jangan buka URI"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr "Liang digunakan untuk menyambung pelayan"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP Awam"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (dengan logmasuk)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Perkongsian Windows"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV Selamat (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Menyambung..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat memuatkan senarai kaedah pelayan yang disokong.\n"
+#~ "Sila semak pemasangan gvfs anda."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan kunci folder dalam %s: %s"
+
+#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+#~ msgstr "Pelayan di \"%s\" tidak dapat ditemui."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Cuba Sekali Lagi"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "Sila tentukan perincian pengguna anda."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan."
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Pelayan:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Liang:"
+
+#~| msgid "Share:"
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "Pe_rkongsian:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Folder:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "Perincian Pengguna"
+
+#~| msgid "Domain Name:"
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_Nama domain:"
+
+#~| msgid "User Name:"
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_Nama pengguna:"
+
+#~| msgid "Password:"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Kata_laluan:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remember this password"
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "Ingat katalaluan ini"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Operasi dibatalkan"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Arahan"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "K_osongkan Sampah"
+
+#~ msgid "Change Desktop _Background"
+#~ msgstr "Tukar Latar _Belakang Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Papar tetingkap yang membolehkan anda menetapkan corak atau warna bagi "
+#~ "latarbelakang desktop"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Kosngkan Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Perilaku</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "Ulangtetap Paparan ke _Default"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Tarikh</b>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+#~ msgid "<b>Default View</b>"
+#~ msgstr "Pandangan video piawai"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Folders</b>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+#~ msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+#~ msgstr "Ulangtetap Paparan ke _Default"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Senarai Kolum</b>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+#~ msgid "<b>List View Defaults</b>"
+#~ msgstr "Lihat sebagai Senarai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "Perbezaan antara fail"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Fail-fail Teks</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Sampah</b>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "Paparan Ppepohon GTK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Paparan Kompak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Aras _zoom default:"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Aras _zoom default:"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Papar"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Pengurus Fail"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Sertakan arahan Delete yang memintas Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Papar folder dahulu pada tetingkap"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Papar folder _sahaja"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Papar fail tersembunyi dan _backup "
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Papar te_ks pada ikon:"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Lihat folder ba_ru menggunakan:"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Susun item:"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Tanya setiap masa"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "Aras zoom _default:"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Format:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Laksanakan fail teks bolehlaksana bila ianya diklik"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Teks sebelah ikon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_View executable text files when they are clicked"
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Lihat fail teks bolehlaksana bila ianya diklik"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Biar ikon diisih mengikut nama dalam baris"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "mengikut _Saiz"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut saiz dalam baris"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "mengikut _Jenis"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut jenis dalam baris"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "mengikut _Tarikh Diubahsuai"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Biarkan ikon diisih mengikur tarikh diubahsuai dalam baris"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "by _Name"
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "mengikut masa ubahsuai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Biarkan ikon diisih mengikur tarikh diubahsuai dalam baris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Organize Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Susunkan mengikut Nama"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "_Susun Item"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Str_etch Icon"
+#~ msgid "Resize Icon..."
+#~ msgstr "Tema ikon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Make the selected icon stretchable"
+#~ msgid "Make the selected icon resizable"
+#~ msgstr "Jadikan ikon dipilih boleh regang"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Pulihkan setiap ikon dipilih ke saiz asalnya"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_Susun mengikut Nama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "Posisikan semula ikon supaya muat pada tetingkap dan cegah tindanan"
+
+#~ msgid "Re_versed Order"
+#~ msgstr "Turutan _songsang"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Papar ikon pada turutan bertentangan"
+
+#~ msgid "_Keep Aligned"
+#~ msgstr "_Biarkan Dijajarkan"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Biar ikon berbaris pada grid"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "Secara _Manual"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Biarkan ikon dimana ianya dijatuhkan"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Mengikut _Nama"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Mengikut _Saiz"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Mengikut _Jenis"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Mengikut _Tarikh Ubahsuai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "By _Name"
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "mengikut masa ubahsuai"
+
+#~ msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+#~ msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Ikon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display this location with \"%s\""
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Padat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display this location with \"%s\""
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Tarikh Diambil"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Date Modified"
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Salin _Tarikh"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Kelebaran:</b> %d piksel"
+#~ msgstr[1] "<b>Kelebaran:</b> %d piksel"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Ketinggian:</b> %d piksel"
+#~ msgstr[1] "<b>Ketinggian:</b> %d piksel"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "memuatkan..."
+
+#~ msgid "Visible _Columns..."
+#~ msgstr "_Kolum Kelihatan..."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_Senarai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display this location with \"%s\""
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Pergi Ke:"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Pelancar aplikasi yang tidak dipercayai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelancar aplikasi \"%s\" tidak pernah ditanda sebagai dipercayai. Jika "
+#~ "and tidak tahu sumber fail ini, mungkin tidak selamat untuk "
+#~ "melancarkannya."
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Lancarkan"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Tanda sebagai _Dipercayai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This will open %d separate window."
+#~| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
+#~ msgstr[1] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Peranti"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Tanda Buku"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cannot open %s"
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "A_utomatik muaturun dan buka fail"
+
+#~| msgid "Open the parent folder"
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Buka folder personal anda"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "When to show number of items in a folder"
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Bila memapar bilangan item pada folder"
+
+#~| msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Buka kandungan-kandungan Fail Sistem"
+
+#~| msgid "Open with %s"
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Buka tong sampah"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Pelayar Rangkaian"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Konfigurasi antaramuka rangkaian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr " Dilekapkan pada\n"
+
+#~| msgid "_Connect"
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "_Sambung Pemacu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "Pemacu Zip"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Mula Peranti Beberapa-cakera"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Henti Peranti Beberapa Cakera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "Pemacu Zip"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "Tidak dapat memungut %s untuk perubahan-perubahan media"
+
+# libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:422 libgnomeui/gnome-stock.c:828
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Buang"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Baca"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Tulis"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "_Laksana"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Tanda istimewa:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Tetapkan ID _Pengguna"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Tetapkan ID _kumpulan"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Lekat"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Keizinan Fail:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select a color to add"
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "<klik di sini untuk memilih folder>"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Sebarang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Ini akan membuang bahasa yang ditonjolkan daripada senarai."
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Sunting carian yang di simpan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Klik butang ini untuk menambah kamera baru."
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Pergi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Tak dapat ketika membuat carian."
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Carian hasil"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Carian:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rename selected item"
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Padam semua item dipilih selamanya"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" akan dipindah jika anda pilih arahan Tepek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Tiada apa-apa pada papanklip untuk ditepek."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "JiranTetangga Rangkaian"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Simpan Carian sebagai"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Pilih Folder untuk Simpan Carian"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Ruang bebas: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, Ruang bebas: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Guna \"%s\" untuk membuka item dipilih"
+#~ msgstr[1] "Guna \"%s\" untuk membuka item-item dipilih"
+
+#~ msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+#~ msgstr "Laksanakan \"%s\" pada item dipilih"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memilih skrip pada menu akan melaksanakan skrip dengan item dipilih "
+#~ "sebagai inputnya."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+#~| msgid_plural ""
+#~| "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%d item dipilih akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
+#~ msgstr[1] "%d item dipilih akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+#~| msgid_plural ""
+#~| "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files "
+#~| "command"
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%d item dipilih akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
+#~ msgstr[1] "%d item dipilih akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to launch the cd burner application."
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Tak dapat mengenyahlekapkan pelayan yg disambung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Tak dapat melentingkan media"
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "Sambung ke Pelayan %s"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "_Nama pautan:"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Buka _Dengan"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Pilih program untuk membuka item dipilih"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Lihat atau ubahsuai ciri-ciri setiap item dipilih"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Cipta folder kosong baru di dalam folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No templates Installed"
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Tiada templat dipasang"
+
+#~| msgid "Documents"
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "_Dokumen Kosong"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Cipta folder kosong baru di dalam folder ini"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Buka di Tetingkap Navigasi"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Buka setiap item dipilih pada tetingkap navigasi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Buka pautan sejarah dipilih pada tab baru"
+
+#~ msgid "Other _Application..."
+#~ msgstr "Aplikasi _Lain..."
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka item dipilih"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Papar folder mengandungi skrip yang tampak pada menu ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Menyedia fail dipilih untuk dipindahkan dengan arahan Tepek Fail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Menyedia fail dipilih untuk disalinkan dengan arahan Tepek Fail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
+#~| "command"
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin "
+#~ "Fail sebelum ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
+#~| "command into the selected folder"
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin "
+#~ "Fail ke folder dipilih"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Pilih semua item pada tetingkap ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Select Custom Icon..."
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Tiada padanan kurungan"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Pilih item pada tetingkap ini yg padan dengan corak diberi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Pilih semua dan hanya mesej yang belum dipilih sekarang"
+
+#~| msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Bu_at Pautan"
+#~ msgstr[1] "Bu_at Pautan-pautan"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Cipta pautan simbolik untuk setiap item dipilih"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Tukarnama item dipilih"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Padam setiap item dipilih, tanpa memindahnya ke Sampah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ulangtetap turutan isihan dan aras zoom supaya padan keutamaan bagi "
+#~ "paparan ini"
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Sambung ke Pelayan Ini"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Buat sambungan kekal ke pelayan ini"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Lekapkan volum dipilih"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Nyahlekap volum dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Lekapkan volum dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Lekapkan volum dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Lekapkan volum dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Sila masukkan media kosong ke dalam dulang pemacu."
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Lekap volum yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Nyahlekap volum yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Si_mpan Carian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Simpan Hasil Pencarian Sebagai..."
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As..."
+#~ msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..."
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Simpan pencarian sekarang sebagai fail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
+
+#~| msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Buka folder ini pada tab baru"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Menyedia fail dipilih untuk dipindahkan dengan arahan Tepek Fail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Menyedia fail dipilih untuk disalinkan dengan arahan Tepek Fail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
+#~| "command into the selected folder"
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin "
+#~ "Fail ke folder dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Moving files to the Trash"
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Pindah folder semasa se Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Padam setiap item dipilih, tanpa memindahnya ke Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "Jendela _Tepi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Rumah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "the current selection"
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Pilihan semasa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "the current selection"
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Pilihan semasa"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Desktop"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "the current selection"
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Pindah folder semasa se Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run or manage scripts from %s"
+#~ msgstr "Laksana atau urus skrip dari ~/Nautilus/scripts"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+#~ msgstr "Pindah folder terbuka keluar dari sampah ke \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr[0] "Pindah folder dipilihi ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr[0] "Pindah folder dipilihi ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Pemacu CD-ROM"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Tak dapat melekap pemacu liut dipilih."
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Mulakan pemacu pelbagai-cakera yang dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Pemacu CD-ROM"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Pemacu CD-ROM"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Buang komen bagi imej yang dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Pemacu CD-ROM"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Henti pemacu pelbagai-cakera yang dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Pemacu CD-ROM"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Mulakan pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sambung ke pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Buka kunci pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Henti pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Alihkan dengan selamat pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Henti pemacu beberapa cakera yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Kunci pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Tak dapat membuka folder"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Moving files to the Trash"
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Pindah folder semasa se Sampah"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Buka Dengan %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open in New Window"
+#~| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Buka di %d Tetingkap Baru"
+#~ msgstr[1] "Buka di %d Tetingkap Baru"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open in New Window"
+#~| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Buka Pautan di _Tab Baru"
+#~ msgstr[1] "Buka di %d Tetingkap Baru"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Padam semua item dipilih selamanya"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Lihat atau ubahsuai ciri-ciri tandabuku dipilih"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adakah anda ingin membuang sebarang tandabuku dengan lokasi tak-wujud "
+#~ "dari senarai anda?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Lokasi bagi \"%s\" tidak wujud."
+
+#~ msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+#~ msgstr "Tandabuku bagi lokasi tidak wujud"
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Pergi ke lokasi dinyatakan oleg tandabuku ini"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "Anda boleh pilih paparan lain atau pergi ke lokasi lain."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "Lokasi tak dapat dipaparkan dengan pelihat ini."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus tidak dipasang dengan pelihat yang boleh memapar fail ini ."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "Tidak dapat menjumpai \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus tak dapat mengendali lokasi %s: ."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Akses dinafikan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "Tak dapat memapar \"%s\", kerana hos \"%s\" tak dapat dijumpai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "Pastikan ejaan dan tetapan proksi adalah betul."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please select another viewer and try again."
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr "Sila pilih pelihat lain dan cuba lagi."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Hakcipta © 1999-2010 Penulis Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Laman Sesawang Nautilus"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fail"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edit"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Lihat"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tutup"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Tutup folder ini"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Edit keutamaan Nautilus"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "Nyahcara perubahan teks terakhir"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Buka _Induk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Stop loading this location"
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Henti pemuatan lokasi semasa"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Ulangmuat"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Semua Topik-topik"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Papar bantuan Nautilus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "untitled folder"
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "folder tak bertajuk"
+
+#~| msgid "Original file"
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Cari fail yang hilang"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create and delete files"
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Cipta dan padam fail-fail"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Perihal"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Papar kredit pencipta Nautilus"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zoom _Masuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Besarkan saiz teks"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zoom _Keluar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Kurangkan saiz teks"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Sai_z Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Guna saiz teks normal"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Sambung ke _Pelayan..."
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Komputer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Semak imbas semua cakera jauh dan tempatan serta folder-folder yang boleh "
+#~ "dicapai dari komputer"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Rangkaian"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "T_emplat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Folder ini mengandungi fail peribadi anda"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open the parent folder"
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Folder ini mengandungi fail peribadi anda"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Pergi"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "Ta_ndaBuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Tutup Semu_a Tetingkap"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Tutup semua tetingkap Navigas"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Undur"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "_Maju"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Pergi ke lokasi dilawati seterusnya"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Lokasi..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Width of the side pane"
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "Salin lengkung yang aktif ke sempadan lain"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Lebar default bagi jendela tepi pada tetingkap baru."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "Lokasi bagi \"%s\" tidak wujud."
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Pergi ke lokasi yang sama seperti pada pane tambahan"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+#~ msgstr "Tambah tandabuku bagi lokasi semasa kemenu ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "Edit TandaBuku"
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "Papar tetingkap yang mengizinkan pengeditan tandabuku pada menu ini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Tab _Terdahulu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Tab _Seterusnya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Alihkan tab semasa ke kiri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Alihkan tab semasa ke kanan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Side Pane"
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Jendela Tepi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Togol paparan bagi fail tersembunyi pada tetingkap semasa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "Toolbar Utama"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi toolbar pada tetingkap semasa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi bar lokasi tetingkap ini"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Bar _Status"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi bar status tetingkap ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search this computer for files"
+#~ msgid "_Search for Files..."
+#~ msgstr "Cari Fail..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Cari fail mengikut nama fail dan ciri-ciri fail"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Buka paparan folder tambahan bersebelahan"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Tempat-tempat"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "Pilih Tempat-tempat sebagai bar sisi lalai"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Pepohon"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "Pilih Pohon sebagai bar sisi lalai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear History"
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Kosongkan Sejarah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear History"
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Kosongkan Sejarah"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Naik"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Pelayar Fail"
+
+#~| msgid "The file is not an image."
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini ada pada CD Audio."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini ada pada DVD Audio."
+
+#~| msgid "The file is not an image."
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini ada pada DVD Video."
+
+#~| msgid "The file is not an image."
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini ada pada Video CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini berada pada Super Video CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini adalah pada CD Foto."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini ini adalah pada CD Gambar."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Fail-fail ini berada pada pemain audio."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "Media telah dikesan sebagai \"%s\"."
+
+#~| msgid "The file is not an image."
+#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Hantar fail melalui surat, mesej segera..."
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Rumah %s"
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "Hanya ada %S, tetapi %S diperlukan."
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "fail baru"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bait)"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika benar, ikon-ikon akan dibentangkan dengan rapat secara lalai pada "
+#~ "tetingkap baru."
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Guna susunatur padat pada tetingkap baru"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "Samada untuk prebiu bunyi bila tetikus diatas satu ikon"
+
+#~| msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Lungsuri sistemfail menggunakan pengurus fail"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Pelungsur Fail"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Folder Rumah"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Cipta fail kosong baru di dalam folder ini"
+
+#~| msgid "Open in New Window"
+#~| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "Buka di Tetingkap Navigasi"
+
+#~| msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Buka setiap item dipilih pada tetingkap navigasi"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Format volum dipilih"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Format volum yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Buka pautan di tetingkap ini"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#~| msgid "Home Folder"
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "Folder Rumah"
+
+#~| msgid "Open in New Window"
+#~| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "Buka di %d Tetingkap Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Nama folder:"
+#~ msgstr[1] "Lungsuri Folder"
+
+#~| msgid "Browse _Network"
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Buka Pautan di _Tab Baru"
+
+#~| msgid "Open in New Window"
+#~| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Buka di %d Tetingkap Baru"
+#~ msgstr[1] "Buka di %d Tetingkap Baru"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Layar dalam %'d _Tab Baru"
+#~ msgstr[1] "Layar dalam %'d _Tab Baru"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "Lokasi Muat turun?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "Anda tak boleh pindah folder ke dirinya."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Muat turun"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "_Susunatur Padat"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Togol menggunakan skema susunatur ketat"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "menuding ke \"%s\""
+
+#~| msgid "open a browser window."
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "Buka tetingkap pelungsur."
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Fail-fail Bunyi</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "mengikut _Laluan"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "Prebiu fail _bunyi:"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Guna susunatur padat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda pasti mahu mengosongkan senarai lokasi mana yang telah dilawati?"
+
+#~| msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Lokasi bagi \"%s\" tidak wujud."
+
+#~| msgid "Open %d Window?"
+#~| msgid_plural "Open %d Windows?"
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Buka folder induk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "Kosongkan Sejarah"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "Kosongkan kandungan menu Pergi dan senarai Undur/Maju"
+
+#~| msgid "Show %s"
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "Pintasan bagi cari"
+
+#~| msgid "Show %s"
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Pintasan bagi cari"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "_Bar Lokasi"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi bar lokasi tetingkap ini"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Zum"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Lihat Sebagai"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Carian"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Tempat"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Buka _Lokasi..."
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Tutup induk bagi folder ini"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Tutup semua tetingkap folder"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Kandungan"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Zum ke Dasar"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zum"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Tetapkan aras zum bagi paparan semasa"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Fail .desktop ini tidak sah"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Fail desktop Versi '%s' tidak dikenalpasti"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikasi tidak terima dokument pada baris arahan"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Pilihan melancar tidak dikenalpasti: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Tidak dapat luluskan URI dokumen ke entri desktop 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Bukan butiran yang boleh dilancarkan"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Tentukan fail mengandungi konfigurasi tersimpan"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FAIL"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Pilihan pengurusan sesi:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Papar pilihan-pilihan pengurusan sesi"
+
+#~| msgid "nothing"
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Biarkan"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Audio."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Audio."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Super Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD kosong."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD kosong."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan cakera Blu-Ray kosong."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan HD DVD kosong."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Foto."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Gambar."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan media dengan foto digital."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan pemain audio digital."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kamu telah memasukkan media dengan perisian yang dimaksudkan untuk "
+#~ "bermula secara automatik."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan media."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Pilih aplikasi untuk dilancarkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih bagaimana untuk buka \"%s\" dan sama ada untuk melakukan aksi ini "
+#~ "di masa depan untuk media lain dengan jenis \"%s\"."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "Sentiasa l_akukan begini"
+
+#~| msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Tak dapat menambah aplikasi ke pangkalan data aplikasi"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Default"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikon"
+
+#~| msgid "Could not run application"
+#~ msgid "Could not remove application"
+#~ msgstr "Tak dapat menambah aplikasi"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Tiada aplikasi dipilih"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Tak dapat menjumpai '%s'"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Tidak menjumpai aplikasi"
+
+#~| msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "Tak dapat menambah aplikasi ke pangkalan data aplikasi"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka keterangan"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Guna arahan tempahan"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Lungsur..."
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Buka %s dan jenis fail lain %s menggunakan:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk %s dokumen"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Buka semua %s dokumen dengan:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Buka %s dan jenis fail lain \"%s\" menggunakan:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk fail \"%s\""
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Buka semua \"%s\" fail dengan:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Tambah Aplikasi"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Gagal Membuka. Adakah anda ingin memilih aplikasi lain?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+#~| "locations."
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" tak dapat membuka \"%s\" kerana \"%s\" tak boleh mengakses fail di "
+#~ "lokasi \"%s\"."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Gagal membuka, adakah anda ingin memilih aplikasilain?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at "
+#~| "\"%s\" locations."
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aksi default tak dapat membuka \"%s\" kerana ia tak boleh mengakses fail "
+#~ "di lokasi \"%s\"."
+
+#~| msgid ""
+#~| "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~| "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiada aplikasi yang ada untuk melihat fail ini. Jika anda menyalin fail "
+#~ "ini ke komputer anda, anda mungkin boleh membukanya."
+
+#~| msgid ""
+#~| "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~| "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiada aplikasi yang ada untuk melihat fail ini. Jika anda menyalin fail "
+#~ "ini ke komputer anda, anda mungkin boleh membukanya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan kepada benar, Nautilus akan secara automatik lekap media "
+#~ "sebagai cakera keras yang boleh dilihat oleh pengguna dan media boleh "
+#~ "ditanggalkan semasa mula dan sisipan media."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by "
+#~| "default whenever an item is opened."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan membuka tetingkap nautilus "
+#~ "baru secara default acapkali item dibuka."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senarai jenis-jenis x-content/* yang telah dipilih \"Do Nothing\" oleh "
+#~ "pengguna dalam caplet keutamaan. Tiada desakan akan ditunjukkan dan juga "
+#~ "tiada aplikasi bersesuaian akan dimulakan bila media bersesuaian dengan "
+#~ "jenis-jenis ini dimasukkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senarai jenis-jenis x-content/* yang telah dipilih \"Open Folder\" dalam "
+#~ "caplet keutamaan oleh pengguna. Satu tingkap folder akan dibuka bila "
+#~ "media bersesuaian dengan jenis-jenis ini dimasukkan. "
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Senarai jenis-jenis x-content/* ditetapkan kepada \"Tidak Buat Apa-Apa\""
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "Senarai jenis-jenis x-content/* ditetapkan kepada \"Buka Folder\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "Senarai jenis-jenis x-content/* dimana aplikasi pilihan akan dilancarkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jangan tanya atau auto larikan/mulakan program apabila media dimasukkan"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Sama ada untuk lekap media secara automatik"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sama ada untuk buka folder secara automatik untuk media yang dilekap "
+#~ "secara auto"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Nautilus akan keluar bila tingkap terakhir dimusnahkan."
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "Tukar kelakuan dan penampilan tetingkap pengurus fail"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Pengurusan Fail"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "LatarBelakang"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Tayangkan Pepohon"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Pengendalian Media</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Media Lain</b>"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "Ak_si:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "Lungsuri media _bolehtanggal bila diselitkan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih apa yang akan berlaku bila memasukkan media atau menyambungkan "
+#~ "perkakasan dengan sistem"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "Format-format media yang kurang lazim boleh dikonfigurasi disini"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Media"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_Video DVD:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_Pemain Muzik:"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_Jangan tanya atau mulakan program-program bila media dimasukkan"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Perisian:"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Sejarah"
+
+#~| msgid "History"
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Kosongkan Sejarah"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "Jendela _Tepi"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Paparkan Nota-nota"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Tunjuk Tempat-tempat"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Tutup jendela tepi"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Azul"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Hitam"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Rabung Biru"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Biru Kasar"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Jenis Biru"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Logam diberus"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Gam Berbuih"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Burlap"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_Warna"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Samaran"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Kapur"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Arang"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Cork"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Countertop"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Dunabe"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Cork Gelap"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "GNOME Gelap"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Teal mendalam"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Bintik"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Heret warna ke objek untuk menukar warnanya"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Heret jubin corak ke objek untuk menukarnya"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Heret lambang ke objek untuk menambahkannya ke objek"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Eklips"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Envy"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Padam"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Fiber"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Bomba"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Fleur De Lis"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Flora"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fosil"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Anggur"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Weave Hijau"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Ais"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Indigo"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Dedaun"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Lemon"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mangga"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Kertas Manila"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Lumpur"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Belang Lautan"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Onyx"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Biru Pucat"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Marmar ungu"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Kertas Rabung"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Kertas Kasar"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Delima"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Buih Laut"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Shale"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Perak"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Langit"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Rabung Langit"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Rabung salji"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Stucco"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Tangerine"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terracotta"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Ungu"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Putih Beralun"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Putih"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Corak Putih"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Lambang"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Corak"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Sempadan imej/label"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Lebar bagi sempadan sekeliling label dan imej pada dialog amaran"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Jenis Amaran"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Jenis bagi amaran"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Butang Amaran"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Butang dipaparkan pada dialog amaran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ralat GConf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Ralat GConf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Semua ralat lanjutan dipaparkan pada terminal"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~| "is true."
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna dasar untuk latar belakang folder. Hanya digunakan jika "
+#~ "background_set adalah benar."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Kriteria bagi pencarian bar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kriteria bila memadankan fail-fail yang dicari pada bar carian. Jika "
+#~ "ditetapkan kepada \"search_by_text\", Nautilus akan Cari fail-fail "
+#~ "berdasarkan nama sahaja. Jika ditetapkan kepada "
+#~ "\"search_by_text_and_properties\", Nautilus akan cari fail-fail "
+#~ "berdasarkan nama dan ciri-ciri fail tersebut."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Tema Nautilus semasa (deprecated)"
+
+#~| msgid "Custom Background Set"
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Latar belakang tersendiri"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Set Latar Belakang Jendela Tepi Tersendiri"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Latarbelakang Default"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Namafail Latarbelakang Default"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Warna Latarbelakang Jendela Tepi Default"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Namafail Latarbelakang Jendela Tepi Default"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namafail bagi latarbelakang folder default. Hanya digunakan jika "
+#~ "background_set adalah benar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namafail bagi latarbelakang jendela tepi default. Hanya digunakan jika "
+#~ "side_pane_background adalah benar."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai "
+#~ "jendela tepi yg kelihatan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan kepada benar, fail-fail sokongan yang dicipta oleh Emacs "
+#~ "akan dipaparkan. Buat masa ini, hanya fail diakhiri dengan tilde (~) "
+#~ "dianggap fail sokongan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan kepada benar, beberapa paparan boleh dibuka pada satu "
+#~ "tingkap semak imbas, satu untuk setiap tab berbeza."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "jika benar, tetingkap baru akan menggunakan reka letak manual secara "
+#~ "lalai."
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Fail maksimum ditangani dalam satu folder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama tema Nautilus. Tidak digalakkan semenjak Nautilus 2.2. Sebaliknya, "
+#~ "sila guna tema ikon."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Pengendali Nautilus melukis desktop."
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~| msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgid "Show extra pane in new windows"
+#~ msgstr "Papar jendela tepi pada tetingkap baru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Turutann-isihan default bagi item pada paparan ikon. Nilai yang adalah "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblems\"."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Guna susunatur manual pada tetingkap baru"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Samada latarbelakang folder default tersendiri ditetapkan."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Samada jendela tepi default tersendiri telah ditetapkan."
+
+#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+#~ msgstr "Sama ada untuk membenarkan tab-tab tetingkap pelungsur Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Samada untuk memapar fail backup"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Tetapkan sebagai latarbelakang bagi _semua folder"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Tetapkan sebagai latarbelakang bagi folder _ini"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "Lambang tak dapat dipasang."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "Maaf anda mesti nyatakan katakunci bukan-kosong untuk emblem baru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maaf, katakunci emblem hanya boleh mengandungi huruf, ruang dan nombor."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "Maaf, sudah ada emblem bernama \"%s.\"."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Sila pilih emblem dengan nama lain."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Maaf, tak dapat menyimpan emblem tersendiri."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Maaf, tak dapat mencimpan nama emblem tersendiri."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr "Jika anda mengosongkan sampah, item akan dipadam selama-lamanya."
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Sentiasa"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "Fail _lokal Sahaja"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Aktifkan item dengan _satu klik"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Aktifkan item dengan _dwi-klik"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "La_ksanakan fail bila ianya diklik"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Papar _fail bila ianya diklik"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Cari fail mengikut nama fail dan ciri-ciri fail"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Secara Manual"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Mengikut Emblem"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Tukar ke Susunatur Manual?"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Tidak dapat guna pemasang pakej sistem"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Folder ini \"%s\" mengandungi lebih fail daripada yang Nautilus boleh "
+#~ "kendali."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Terdapat fail yang tak dapat dipaparkan."
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "mengikut _Emblem"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut emblem dalam baris"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "_Susunkan mengikut Nama"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Mengikut _Emblem"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Lambang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "%s: Tak dapat membuka paparan %s"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Lokasi Tersendiri"
+
+#~| msgid "You must enter a name for the server."
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Anda mesti masukkan nama bagi pelayan."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Sila masukkan nama dan cuba lagi."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Lokasi (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Maklumat Opsyenal:"
+
+#~| msgid "Color _name:"
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "Nama fraktal:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Jenis servis:"
+
+#~| msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "T&ambah"
+
+#~| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Tak dapat membuang lambang bernama '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang ditambah oleh "
+#~ "anda."
+
+#~| msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Tak dapat menukarnama lambang dengan nama '%s'."
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Tambah Lambang..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
+#~ "untuk mengenalpasti lambang."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
+#~ "untuk mengenalpasti lambang."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Lambang nampaknya bukan fail imej yang sah."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Tiada fail yang boleh ditambah sebagai lambang."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Fail '%s' nampaknya bukan fail imej yang sah."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Fail diheret nampaknya bukan fail imej yang sah."
+
+#~| msgid "Emblems"
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Tunjuk grid"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Maklumat"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Guna Latarbelakang _Default"
+
+#~| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda tak boleh menetapkan lebih daripada satu ikon sendiri pada satu masa."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Anda hanya boleh gunakan imej sebagai ikon sendiri."
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Latarbelakang dan Emblem"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Buang..."
+
+#~| msgid "_Add new..."
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Tambah Baru"
+
+#~| msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Maaf, corak %s tak dapat dipadam."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Periksa samada anda mempunyai keizinan untuk memadam corak."
+
+#~| msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Maaf, emblem %s tak dapat dipadam."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Periksa samada keizinan untuk memadam lambang."
+
+#~| msgid "Select an image file for the new emblem:"
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Pilih fail imej bagi emblem baru:"
+
+#~| msgid "Create a New Emblem:"
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Cipta sampel baru"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_Katakunci:"
+
+# ui/galeon.glade.h:176
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Imej:"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Cipta Warna Baru:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_Nama warna:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "Ni_lai warna:"
+
+#~| msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "Maaf, anda tak boleh menggantikan imej ulangtetap."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Reset adalah imej istimewa yg tak dapat dipadam."
+
+#~| msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "Maaf, tapi corak %s tak dapat dipasang."
+
+#~| msgid "Select an image file to add as a pattern"
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Pilih fail imej untuk ditambah sebagai corak"
+
+#~| msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan nama bukan-kosong bagi warna baru."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan nama bukan-kosong bagi warna baru."
+
+#~| msgid "Select a color to add"
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Klik untuk pilih warna."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "Maaf, \"%s\" bukanlah fail imej yang boleh digunakan."
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "B_atal Buang"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_Tambah Corak Baru..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_Tambah Warna Baru,,,"
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_Tambah Emblem Baru..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Klik pada corak untuk membuangnya"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Klik pada warna untuk membuangnya"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Klik pada emblem untuk membuangnya"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Corak:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Warna:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_Buang Corak..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "_Buang Warna..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_Buang Emblem..."
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "throbber"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "membekalkan status visual"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "Latar_belakang dan Emblem..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Papar corak, warna dan emblem yang boleh digunakan untuk "
+#~ "mempersonalisasikan penampilan"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "Lihat perisian yang ada"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Seni"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "Diperakui"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "Sejuk"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "Bahaya"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "unggul"
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Draf"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Kegemaran"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Penting"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Mel"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Baru"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "Oh Tidak"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Pakej"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Peribadi"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Istimewa"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Segera"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Kegemaran"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Variasi Eggplant bagi tema Crux"
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "Crux-Eggplant"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Variasi Teal bagi tema Crux"
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "Crux-Teal"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "Ini adalah tema default bagi Nautilus"
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr "Tema direka supaya sesuai dengan persekitaran klasik GNOME"
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "Guna folder manila dan latarbelakang kelabu-hijau."
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "Tahoe"
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "Tema ini mengguna folder realistik-foto"
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Nama bagi kolum"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Atribut"
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "Nama atribut untuk dipaparkan"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Label"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "Label untuk memaparkan pada kolum"
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "Keterangan bagi kolum boleh-dilihat-pengguna"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "xalign"
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "Jajaran x bagi kolum"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "Nama bagi item"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "Label untuk dipaparkan kepada pengguna"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "Toooltip bagi item menu"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "Nama bagi ikon untuk dipaparkan pada item menu"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Sensitif"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "Samada utem menu adalah sensitif"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioriti"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "Papar teks prioriti pada toolbar"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "Nama bagi halaman"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "Wiget label untuk dipaparkan pada tab notebook"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Halaman"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "Wiget bagi halaman ciri-ciri"
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "Buka tetingkap baru setiap kasi membuka fail"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "Hidupkan flag 'special' pada dialog keutamaan fail"
+
+#~ msgid "Cut _Text"
+#~ msgstr "Potong _Teks"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Papar"
+
+#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
+#~ msgstr "Anda tak boleh memadam ikon volum."
+
+#~ msgid "Can't Delete Volume"
+#~ msgstr "Tak Dapat Memadam volum"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "Tak Dapat Memasang Emblem"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "Tak dapat memasang emblem"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%d Baki)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d Baki)"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Dari:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Ke:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" tak dapat dipindah kerana ianya pada cakera baca-sahaja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" tak dapat dipadam kerana anda tiada keizinan mengubahsuai folder "
+#~ "induknya."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" tak dapat dipadam kerana ianya berada di cakera baca-sahaja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" tak boleh dipindah kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
+#~ "menukar ia atau folder induknya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat memindah \"%s\" kerana folder induknya terdapat pada destinasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat memindah \"%s\" ke sampah kerana anda tiada keizinan untuk "
+#~ "menukar ia dan folder induknya."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "Ralat bila mencipta pautan pada \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila menyalin \"%s\"."
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Adakah anda ingin teruskan?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila memindah \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" ketika mencipta pautan ke \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila memadam \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila menyalin."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila memindah."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Ralat \"%s \" bila memaut."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila memadam."
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "Ralat Bila Menyalin."
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "Ralat Bila Memindah."
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "Ralat Bila Memaut."
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "Ralat Bila Memadam."
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "Tak dapat mmemindah \"%s\" me lokasi baru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namanya sudah digunakan bagi item istimewa yang tak boleh dibuang atau "
+#~ "diganti. Jika anda ingin mengalih item, tukarnama dan cuba lagi."
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "Tak dapat menyalin \"%s\" ke lokasi baru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini sudah digunakan bagi item istimewa yang tak boleh dibuang atau "
+#~ "diganti.Jika anda ingin menyalin \"%s\", tukarnama dan cuba lagi."
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr "Jika anda menggantikan fail sedia ada, kandungannya akan ditindih."
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "Konflik Bila Menyalin"
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d tak diketahui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Pemilik bagi fail."
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Pindah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving file:"
+#~ msgstr "Memindah fail"
+
+#~ msgid "Preparing To Move..."
+#~ msgstr "Bersedia untuk Pindah..."
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "Selesai Memindah..."
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "Berpaut"
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Selesai Mencipta Pautan..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying file:"
+#~ msgstr "Menyalin fail"
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "Bersedia untuk Menyalin..."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "Anda tak boleh mencipta pautan di dalam sampah."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "Anda tak boleh salin folder Sampah ini."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Folder sampah digunakan untuk menyimpan item yg dipindahkan ke sampah."
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "Tak dapat Tukar Lokasi Sampah"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "Tak dapat salin Trash"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "Tak boleh Pindah ke Dirinya"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "Tak dapat Salin ke Dirinya"
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "Destinasi dan sumber adalah fail yang sama."
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "Tak dapat Salin ke Dirinya"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" mencipta folder baru."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Ralat mencipta folder baru."
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "Ralat Mencipta Folder Baru"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" mencipta dokumen baru."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Ralat mencipta dokumen baru."
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "Ralat Mencipta Dokumen Baru"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Memadam"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Mengosongkan Sampah"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "Bersedia untuk Mengosongkan Sampah"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "encipta CD/DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak menjumpai huraian bagi \"x-directory/normal\". Ini mungkin bermaksud "
+#~ "fail nome-vfs.keys anda berada di tempat slaha atau tidak dijumpai atas "
+#~ "sebab lain."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiada huraian dijumpai bagi jenis mime \"%s\" (fail adalah \"%s\"), sila "
+#~ "beritahu senarai emel gnome-vfs."
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "teks boleh edit"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "label boleh edit"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "teks tambahan"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "lebih teks"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "terserlah bagi pilihan"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "samada ianya terserlah bagi pilihan"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "terserlah sebagai fokus papankekunci"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "samada ianya terserlah untuk merender fokus papankekunci"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "terserlah bagi jatuhan"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr "samada terserlah bagi jatuhan DND"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "Lukis Kerangka sekeliling tek tak dipilih"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Warna Kotak Pilihan"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Warna bagi kotak pilihan"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Alfa Kotak Pilihan"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Opacity kotak pilihan"
+
+#~ msgid "Highlight Alpha"
+#~ msgstr "Serlah alfa"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "Opacity bagi serlahan bagi ikon dipilih"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "Warna Maklumat Cerah"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr "Warna digunakan bagi maklumat teks berlawanan dengan latar gelap"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "Warna Maklumat Gelap"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr "Warna digunakan bagi maklumat teks berlawanan dengan latar cerah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana "
+#~ "anda jatuhkannya? Ia akan selerakkan susunatur manual yang tersimpan."
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "Folder ini menggunakan susunatur automatik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana "
+#~ "anda jatuhkannya? Ia akan selerakkan susunatur manual yang tersimpan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana "
+#~ "anda jatuhkannya?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana "
+#~ "anda jatuhkannya?"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Tukar"
+
+#~ msgid "Can't Open Location"
+#~ msgstr "Tak dapat membuka Lokasi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" tak dapat membuka \"%s\" kerana \"%s\" tak boleh mengakses fail di "
+#~ "lokasi \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aksi default tak dapat membuka \"%s\" kerana ia tak boleh mengakses fail "
+#~ "di lokasi \"%s\"."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Cubaan log masuk gagal."
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "Tak dapat Memapar Lokasi"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "Tak Dapat Laksanakan Pautan Jauh"
+
+#~ msgid "Error Launching Application"
+#~ msgstr "Ralat Melancarkan Aplikasi"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "Sasaran Jatuh Hanya Menyokong Fail Llokal."
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Lihat storan komputer anda"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Tukar bagaimana fail diurus"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Lihat folder rumah padan pengurus fail Nautilus"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr "Kilang bagi shell Nautilus dan pengurus fail"
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "Kilang Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "Kilang metafile Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus shell"
+#~ msgstr "Shell Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operasi shell Nautilus yang boleh dilakukan dari seruan arahan-baris "
+#~ "berikut"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr "Hasilkan objek metafile bagi menakses metadata Nautilus"
+
+#~ msgid "Open T_erminal"
+#~ msgstr "Buka T_erminal"
+
+#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
+#~ msgstr "Buka tetingkap terminal GNOME baru"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Jika anda memadam item, ia akan dihilang selama-lamanya."
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "Padam?"
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "\"%s\" dipilih (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat memindah item ke sampah, adakah anda ingin memadamnya terus?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat memindahkan item ke sampah, adakah anda ingin memadamnya terus?"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Buka dengan \"%s\""
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "Laksana atau Papar?"
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "Perihal Skrip"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Ralat Lekapan"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Ralat NyahLekap"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Ralat Lentingan"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "_Tepek Fail"
+
+#~ msgid "Select _All Files"
+#~ msgstr "Pilih Semu_a Fail"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "Pilih _Corak"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Lekap Volum"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Buka dengan \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "Lungsuri Folder"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "Buat _Pautan"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "_Salin Fail"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "Pautan Rosak"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "Batal Buka?"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "Ralat Heret dan Jatuh"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Pelancar"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "Ralat Memapar Folder"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat menukar nama bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "Ralat menukarnama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat menukar kumpulan bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-"
+#~ "sahaja"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "Ralat Menetapkan Kumpulan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat tukar pemilik bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "Ralat Menetapkan Pemilik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat menukar keizinan bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-"
+#~ "sahaja"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "Batal Tukarnama?"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikon"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "Lebih Drpd Satu Imej"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "Imej lokal Sahaja"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "Imej Sahaja"
+
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "_Nama:"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "Jenis MIME:"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "Pe_milik fail:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "Pemilik fail:"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "Kumpulan _fail:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Kumpulan fail:"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Paparan nombor:"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "Tak Dapat Memapar Bantuan"
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "Batal Papar Tetingkap Ciri-ciri?"
+
+#~ msgid "Select an icon"
+#~ msgstr "Pilih satu ikon"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "_Lenting"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Potong Folder"
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgstr "Salin Folder"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
+#~ msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder yang Diperlukan"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder yang Diperlukan"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Pautan ke Desktop Lama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Satu pautan bernama \"Pautan ke Desktop Lama\" telah dicipta pada desktop "
+#~ "anda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokasi bagi direkori dekstop telah berubah pada GNOME 2.4. Anda boleh "
+#~ "buka pautan dan pindahkan fail yang anda mahu dan kemudian padam pautan "
+#~ "itu."
+
+#~ msgid "Migrated Old Desktop"
+#~ msgstr "Migrasikan Desktop Lama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus tak boleh digunakan sekarang. Lansanakan arahan \"bonobo-slay\" "
+#~ "dari konsol mungkin boleh memperbetulkan masalah. JIka tidak anda juga "
+#~ "boleh ulangboot komputer atau memasng Nautilus semula."
+
+#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "Nautilus tak dapat digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus tak dpaat digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan dari "
+#~ "Bonobo bila cuba mendaftar pelayan paparan pengurus fail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus tak dapat digunakan sekarang, kerana ralat luar dugaan dari "
+#~ "Bonobo bila cuba mencari kilang. Bunuh bonobo-activation-server dan "
+#~ "ulanghidup Nautilus mungkin boleh membetulkan masalah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
+#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus tak bleh digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan dari Bonobo "
+#~ "bila mencari objek shell. Bunuh bonobo-activation-server dan ulanghidup "
+#~ "Nautilus bleh memperbetulkan masalah ini."
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "Tak Dapat Menyambung ke Pelayan"
+
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s pada %s"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_Nama digunakan bagi sambungan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang ditambah oleh "
+#~ "anda."
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "Tak Dapat Membuang Lambang"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "Tak Dapat Menukarnama Lambang"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "Tak Dapat Menambah Lambang"
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "Teks diheret bukan lokasi fail yang sah."
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "Tak Dapat Menambah Lambang"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kelakuan</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tarikh</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Folder</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kapsyen Ikon</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Senarai Kolum</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fail Teks</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sampah</span>"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "Jenis MIME"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "Kumpulan"
+
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "tak rasmi"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "iso"
+
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "Lokaliti"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "tiada"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "pemilik"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "keizinan"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "saiz"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "jenis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kewujudan fail ini menunjukkan druid konfigurasi Nautilis telah "
+#~ "dipersembahkan.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Anda boleh memadam fail ini untuk mempersembahkan druid lagi.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>Jenis Imej:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolusi:</b> %dx%d pikel\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>Jenis Imej:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolusi:</b> %dx%d pikel\n"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "Tak Dapat Melancarkan Pembakar CD"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_Tulis kandungan ke CD"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "Lihat pada Beraneka Tetingkap?"
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Ulanghidup Nautilus."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Anda pasti untuk melupakan sejarah?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "Jika ya, anda akan bermasalah untuk mengulanginya."
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "Lihat sebagai %s"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "Tak Dapat Padam Corak"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "Tak Dapat Memadam Emblem"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "Maaf, \"%s\" bukannya nama fail yang sah."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "Maaf, anda tidak membekalkan nama fail yang sah."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Sila cuba lagi."
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "Tak Dapat memasang Corak"
+
+# ui/galeon.glade.h:176
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "Bukan Imej"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "Tak Dapat Memasang Warna"
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "Paparan Gagal"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Pastikan tetapan proksi adalah betul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat memapar \"%s\", kerana Nautilus tak dapat menghubungi pelungsur "
+#~ "induk SMB."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "Periksa samada pelayan SMB dilaksana pada rangkaian setempat"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus tak dapat memapar \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus adalah shell grafikal bagi GNOME yang memudahkan pengurusan fail "
+#~ "dan keseluruhan sistem."
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Papar kandungan lebih terperinci"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Papar kandungan kurang terperinci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "Buat sambungan kekal ke pelayan ini"
+
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "Pergi ke folder sampah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "encipta CD/DVD"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Pergi ke Pencipta CD/DVD"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplikasi"
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "Aplikasi Nautilus dikaitkan dengan tetingkpa ini."
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Lihat pelayan rangkaian pada pengurus fail Nautilus"
+
+#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
+
+#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
+
+#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+
+#~ msgid "No image was selected."
+#~ msgstr "Tiada imej dipilih."
+
+#~ msgid "You must click on an image to select it."
+#~ msgstr "Anda mesti klik pada imej untuk memilihnya."
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET Computers.com"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "CollabNet"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Conectiva"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Dell"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Perkakasan"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "AntaraBangsa"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Projek Dokumentasi Linux"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "Linux Online"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "Sumber Linux"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Berita MingguanLinux (LWN)"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "MandrakeSoft"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Netraverse"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "Berita dan Media"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "Open Source Asia"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Penguin Computing"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Rangkaian Red Hat"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "RedFlag Linux"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "SourceForge"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Sun StarOffice"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Servis Web"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "Pangkalandata Perkakasan Linux ZDNeT"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "Pusat Sumber Linux ZDNeT"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "Zero-Knowledge"
+
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Fail dilempar keluar:"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Fail dipindahkan:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Fail dipaut:"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Pelihat Ikon"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Pelihat Senarai"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "Jendela tepi Pepohon Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar senarai boleh skrol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar senarai boleh skrol bagi "
+#~ "hasil pencarian"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar ruang ikon dua-dimensi"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar ikon pada desktop"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Paparan ikon desktop pengurus fail Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "Paparan ikon pengurus fail Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Paparan senarai pengurus fail Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr "paparan senarai hasil pencarian pengurus fail Nautilus"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Lihat sebagai Ikon"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Lihat sebagai Senarai"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Lihat sebagai _Ikon"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Lihat sebagai _Senarai"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "_Kosogkan Sejarah"
+
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Pelungsur Fail: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Hakcipta (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "_Buka dengan..."
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() gagal."
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Kilang bagi kilang penyesuai komponen Nautilus"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Kilang bagi kilang penyesuai komponen Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kilang bagi objek yang membalut Kawalan Bonobo biasa atau yang boleh "
+#~ "diembed kelihatan seperti Paparan Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Kilang penyesuai komponen nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Jendela tepi Lambang Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Paparan Lambang Nautilus"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Jendela tepi sejarah"
+
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Jendela tepi sejarah bagi Nautilus"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI kini dipaparkan"
+
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Kilang konponen paparan kandungan Ciri-ciri Imej"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Paparan Ciri-ciri Imej Nautilus"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Jendela tepi nota"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Jendela tepi nota bagi Nautilus"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Kilang untuk melihat teks"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Kilang paparan teks"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Lihat sebagai Teks"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animasi untuk menunjuk aktiviti semasa"
+
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "kilang throbber"
+
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "kilang objeck throbber"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Teks Je_rnih"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Buang teks dipilih tanpa meletaknya ke papanklip"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Sorok tandabuku default pada menu tandabuku"
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Pelihat %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Tak dapat menyempurnakan aksi dinyatakan"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Edit Pelancar"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Edit maklumat pelancar"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Ciri-ciri Medi_a"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Li_ndung"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Papar ciri-ciri media bagi volum dipilih"
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Salah satu panel tepi mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Malangnya, Saya tak dapat memberitahu yang mana satu."
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Panel tepi %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ianya terus berlaku, anda mungkin terpaksa mematikan panel ini."
+
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Panel Tepi Gagal"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Cari"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Henti"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Naik"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Cetak"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Simpan"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Longgokan Profil"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Papar kandungan terkini lokasi semasa"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Pergi ke folder CD Kosong"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Naik satu aras"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Lapor Pemprofilan"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Ulangtetap Pemprofilan"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Henti memprofil"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Pencipta _CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Pemprofil"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Lapor pepijat"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Ulangtetap Profiling"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Henti Memprofil"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "Sejarah pelungsuran"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "Jenis tetingkap paparan dibenamkan"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Samada untuk memapar fail tersembunyi pada paparan"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID Aplikasi"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus tak dapat menentukan jenis fail apakah ia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pencarian tidak ada sekarang, samada kerana anda tak mempunyai indeks, "
+#~ "atau servis carian tak terlaksana."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Pencarian tidak ada"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Undur beberapa laman"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Maju beberapa halaman"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Cuba supaya muat pada tetingkap"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "Ralat GConf"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "Tiada Pilihan Dibuat"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Maklumat"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Ralat"